<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="20701" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/20701?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T02:40:19+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="140098">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/f89675380f5bfdf40b73d81c7dc8b4e0.jpg</src>
      <authentication>d8699b7e3e29dd66dab3a4263a94ffef</authentication>
    </file>
    <file fileId="140099">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/fc723ea186b932a40f75477dcd446c41.pdf</src>
      <authentication>ad807c9a2ac831eb717c20f329aef6a2</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="651321">
                  <text>Fllo
22a Armada

Lo

N° 195

julheUagost 1941

Gai
Saber

Revisia de l'ESCOLA OCCITANA

Dis Aup 1 Pirenèu

...

F. Mistral.

TOLOZA
14,

Carrlèra dels

Arts, 1-4

Lo

numéro:

2 fr.

�LO OAI

SABER

Revista de l'ESCOLA OCCITANA
ADMINISTHACION :
14,

Libt-aria Privât,

TOLO/.A

Carrièra dels Arts,

Fransa

Abonaments

:

:

un

G. G. Toloza 1673

an

.

Estrange : un an

.

.

.

.

20 fr.

30 fr.

ENSENHADOR
de! N° 195

(julhet-agost 1941)

Marias IOCVEAC :

Louis Béchet.

Armand PRAVIEL :

Le

luli

CUBAINES

La Justicia de

ESTIEC :

Prosper

Congrèsrégionaliste de Toulouse.
(seguida).

Libre de Tobias

:

Dius.

Lo Gat.

Frédéric CAVROU s
Marcel BAICHE :

L'Aubada del Lauraire.

CRI CRI

Bolegadisa occitana.

:

La Mantenencia
La Mantenencia

de Lengadôc.
de Biarn e Gas-

conha.
Lo Grel

L'Escòla

■

"

Correspondance.

—

lettre que nous avons
de mettre sous presse,

Roergat.
Albigeza Rochegude ( D.

Berdié).

Nous avons reçu de M. A.-J. Soussac une

communiquée à M. Perbosc. Au moment
la réponse de M. Perbosc ne nous est pas

parvenue.

BURÈU DE L'ESCCfLA OCCITANA
Antonin Perbosc,

capiscàl ; J.-R. de Brousse, Francés Tres-

Juli Cubaynes, jos-capiscòls; Armand Praviel, clavaire ;
Jozèp Salvat, secretari ; Joan Séguy, secretari-adjunt.
Filadèlfade Yerda, LoïsThéron de Montaugé, Joan Ladoux,
Amiral d'adhémar de Cransac, conselhèrs.
Paul Sibra, jos-capiscòl dels Grilhs del Lauragués; Jòrdi
Bousquet, capiscôl de YEscòla Rochegude ; Fernand Albert,
capiscòl de la Campana d'Agot; Joan Girou, capiscôl de l'Escola Audenca; Teofile Ferrie, capiscôl de YEscòla d'Autpol ;
Elia Lagarde, capiscôl de YEscàla Dom Vaissete ; Calelhon,
capiscôl del Calelh del Roèrgue, conselhèrs.
serre,

�Lo Gai Saber N° 195

Louis

J'ULHET-AGOST 194 I.

BÉCHET

majourau Louis Béchet, que de Mai 1922 à Mai
tengu emé tant de voio e d'afeciouu la cargo de
Baile dóu Felibrige, a rendu sa bello amo à Diéu lou 14
de Juliet, après uno brèvo e crudèlo malautié. Sèt à vue
jour avans Pandecousto avié près sis amiro pèr assista à
la Santo-Ëstello d'Avignoun e pèr ié rampli si founcioun
E vaqui qu'à la vèio de noste
coume à l'acoustumado.
festenau nous escrivié : « Me siéu coucha, gibla pèr la
soufrènço. Siéu sus moun lié coume sus l'aubre de la
crous ». E se vesié, dins sa letro, que la soufrènço i'èro
mens duro à supourta, que la privacioun de béure à la
Coupo Santo emé nautre, sis ami e si fraire. Se dévié
plus leva, pecaire ! A garda sa couneissènço jusqu'à la
darriero ouro, e a vist veni la mort em' uno resignacioun
digno de sa fe crestiano : èro membre dóu Tiers-Ordre
Lou

1941

a

de Sant Francés.
lou

22 d'Avoust 1873, à Luz-la-Crous-Auto
(Droumo), Louis Béchet pourtavo la Cigalo de Daufinat, tengudo avans éu pèr l'abat Pascal, e regardavo
aquelo atribucioun coume un signe de la Prouvidènci,
en estènt que bèn pau de majourau, aro, porton la ciga¬
lo de soun païs d'ourigino. Sa vido proufessiounalo s'es
partejado entre Vaurias ounte travaiavo dins li cartounage de l'oustau Revoul, e Yeisoun ounte fuguè pèr lou
mèstre-estampaire Macabet un precious coulabouradou.
Avié quita lou travai au mes de Ńouvèmbre passa, e s'èro
retira, pèr un repaus qu'a pas agu longo durado, ai-las!
encô de soun fiéu einat, l'abat Leoun Béchet, curât de
Sauzet (Droumo).
Nascu

�LO

3»2

GAI SABER

A Vaurias, Béchet avié créa uno escolo
Poumo Vauriasso, e uno revisto, Le

felibrenco, La
Clocher Pro¬

que diregiguè de longs an. Vengu à Veisoun,
créé VEscolo dóu Cièri en Aurenjo, e beilejè l'arma*na Lou Bartaveu (aquel annuàri lest à parèisse pèr

vençal,
1942

es

pèr si siuen, e i'aura que soun noum
mourtuàri). En 1931 avié publica is

esta establi

à-n-apoundre

au

edicioun dóu «Porto-Aigo» uno tiero de conte qu'an pèr
titre Tout en beilejant. Laisso de pouësio inedito que
sis ami van engarbeira, e uno coumèdi, Gardo ta lengo,

qu'es estado jougado manto fes dins lis escolo de

Prouvènço. Signalaren encaro

d'éu la prefàci qu'escri-

guè en 1925 pèr lou libre de Pau
souleu dis àvi.

Eyssavel : Au bèu

Courrespoundènt dou journau Le Nouvelliste de
e coulabouradou d'un grand noumbre d'autre, L.
Béchet a soustengu la Causo l'elibrenco emé la plumo au¬
tant arderousainen que pèr la paraulo, car èro perèu un
counferencié estima. Li que l'an entendu parla dóu Fraire
Savinian e dôu Paire Savié de Fourviero, an pas oublida
l'afecioun que noste regreta majourau metié dins lou
laus d'aquéli dous orne de Diéu. Es emé uno simpatio
prefoundo, tambèn, que charravo de l'abat Ougèni Imbert
e de l'abat Francés Pascal, e que fasié ressourti la part
de la fe crestiano dins l'obro prouvençalo de l'un e de
l'autre. Un auditùri que s'alassavo pas de l'ausi, es lou
di R.R. P.P. d'Aigo-Bello, e L. Béchet fuguè souvènt
festeja dins l'acuiènto abadié.
Lyon

Pèr

poulié,

l'ajudo
coume

dès-e-nôu an de tèms dounè au
baile, Marius Jouveau a di sa grand

que

care-

couneisscnço davans lou cros dubert de soun carissime
ami. Es à Veisoun, ounte avié passa la meiouro poun-

L. Béchet a vougu dourmi lou
mourtalo ié fugué pourtado lou
davans uno noumbrouso presèmci, après li salut esmouvènt de M. Nouvè Macabet,
direitour de La Bonne Presse, de M. Jorge Artus, re¬
présentant dôu Nouvelliste, e dôu capoulié Frederi
tannado de sa vido, que
darrié soin. Sa despueio
17 de Juliet, e sepelido

�lo

Mistral nebout.

gai

saber

383

Lou

Felibrige èro largamen représenta
pèr li mantenèire coumtadin emé li majourau Francés
Jouve

e

Grabié Bernard

en

tèsto.

Santo Estello aura seguramen aculi emé
dóu mistralen sincèr, dôu pouèto simple e
prepaus

dôu reloge de Vaurias avié escri
Nosto vido

favour l'amo
famihié qu'à

:

despachativo,
e de
plour,
E pèr la rendre mens cativo
Nous fau la Fe, l'EsperVAmour.
es

Mesclado de ris

Marius

JOUVEAU.

�LO

.384

Le Congrès

GAI

SABER

régionaliste de Toulouse

propagande régionaliste, fon¬
M. Cheneaux de Leyritz, préfet
régional, n'a qu'à se louer d'avoir convoqué le Con¬
grès du 4 mai. L'empressement qui a répondu à l'ap¬
pel des organisateurs, la valeur des rapports qui ont
été présentés, ont permis d'envisager les plus heu¬
reuses perspectives pour le développement de l'acti¬
vité intellectuelle de la province de Toulouse.
Les questions mises à l'étude ont été examinées
avec un sérieux et une originalité,
qui démontrent
l'importance prise dans toutes les parties de notre
région par l'étude des problèmes régionalistes. Ces
questions à peine connues, quand elles n'étaient pas
méprisées et combattues, il y a à peine un demisiècle, sont aujourd'hui au premier rang des préoc¬
cupations des meilleurs esprits. Le régionalisme n'est
pas seulement un néologisme entré au dictionnaire
de l'Académie. Il s'impose à TEtat Français sous le
patronage de son illustre Chef.
Toulouse, qui, en 1901, fut le siège du premier
Congrès provincial de la F. R. F., à vu ainsi se ré¬
unir, quarante ans après, le premier Congrès régiona¬
liste intellectuel des nouvelles provinces françaises.
Tout d'abord, quels desiderata ont formulé les
groupements régionalistes pour prospérer et se dé¬
La

Commission de

dée à Toulouse par

velopper ?
Ces

desiderata sont nombreux.

Ils

se

résument

de la Société des Etu¬
appui moral, discret et ma¬

dans cette heureuse formule
des de Couserans :

un

tériel.
Les Sociétés savantes et les groupements qui s'y
rattachent sont pauvres — et sont souvent nomades.
Ce point de vue a été particulièrement indiqué par

�LO

GAI

SABER

la Société d'Etudes Scientifiques de l'Aude, la Socié¬
té des Etudes du Lot, l'Escolo deras Pireneos, la

Société archéologique du Gers, l'Académie de Montauban, le Syndicat d'initiative de Tarnet-Garonne,
les Amis du vieux pays Castrais, la Société des Arts
et Sciences de Carcassonne, la Société
Ariégeoise
des Sciences, Lettres et Arts.
Nous avons entendu se prononcer dans le même
M. René Imbert, au nom de la Société arché¬

sens

ologique de Lavaur, et ses conclusions n'ont pas
soulevé d'opposition. Le Congrès a donc émis les
vœux ci-après:
z.
Que, partout, des locaux appropriés et
permanents soient mis à la disposition des So¬
—■

ciétés savantes et des groupements

règionalistes.

Que des subventions convenables leur
soient accordées, suivant leurs besoins, et parti¬
culièrement pour Vimpression des bulletins, tra¬
vaux, ouvrages intéressant la province.
Munies de ces points d'appui indispensables, que
se proposent d'accomplir ces sociétés pour
intensi¬
fier leur action régionaliste ?
Là-dessus nous avons entendu particulièrement
2.

—

les rapports de Mme Marie-Louise Puech-Millau, de
M. le professeur Perreau, au nom de l'Académie de

Législation, de M. le duc de Lévis Mirepoix, au nom
du Comité régionaliste de l'Ariège,
de l'Association
pour la Renaissance de la Province de Toulouse.
Le point essentiel pour les Sociétés régionales,
c'est de sortir de l'isolement où les

ont

maintenues

trop longtemps leur manque de ressources, l'indif¬
férence des pouvoirs publics, et aussi, il faut le dire,
un recrutement
trop éloigné des forces vives de leur

province.
Un des
ne

principes de ces académies, c'est qu'elles
pas, qu'elles travaillent à huis clos, et
conséquent qu'elles n'ont aucune influence sur

sortent

par
la masse du

public.

�LO

386

Quels
On
1.

en
—

GAI

SABER

employer pour remédier à cela ?
proposé de nombreux de divers côtés :
Conférences auxquelles serait convié le
moyens
a

public (Société des Etudes du Couserans, Société
archéologique du Gers, Syndicat d'initiative de Tarn
et Garonne).
Expositions (Couserans).
3. — Publications (Couserans et Lot).
4. — Propagande dans les écoles et auprès des
instituteurs (Luchon, Castres, Lavaur).
5. — Fêtes du Folklore (Aude et Luchon).
6.
Cours et lectures en langue d'Oc (Luchon,
2.

—

—

Castres, Lavaur.
Un rapport de La Vie Ariégeoise entre dans le
détail et montre que là-bas on s'est déjà mis à l'œu¬
vre par la carte
postale, l'affiche, les notices, les
guides, la protection des sites, etc...
Ce deuxième point du Congrès a été résumé dans
les

vœux

suivants

:

1.
Que les Sociétés régionalistes tendent le plus
possible à intéresser à leurs travaux et à leurs
efforts le public de leur terroir par des confé¬
rences, des expositions, des fêtes extérieures, des
publications se rapportant à leur région, à son
histoire, à ses ressources, à son avenir.
2.

Que les Sociétés régionalistes

s'efforcent

datteindre la jeunesse, en renouvelant leurs ef¬
fectifs, en se tenant en rapport aussi étroits que
possible avec les instituteurs et les écoles, spéci¬
alement par des travaux d'histoire
cours et des lectures de langue d'Oc.
Abordons maintenant les
soumis au Congrès.

locale, des

points plus particuliers

D'abord, la Constitution d'une Fédération des So¬
régionalistes de la province de Toulouse.

ciétés

�LO

GAI

387

SABER

Là-dessus, il paraît que la plupart des Congres¬
sistes ont été d'accord, à condition que le lien fédératif qu'il est question de créer laisse à chaque so¬
ciété sòn autonomie et sa parfaite liberté de mou¬
vements.

Nous avons entendu et applaudi, sur cette ques¬
tion, le rapport si complet, si judicieux du majorai

Raymond Lizop,
largement.

que nous ne pouvons que

rappeler

D'accord tout particulièrement avec M. le
Perreau —dont le rapport a présenté un

profes¬
très vif
intérêt-—, il a proposé de combattre l'isolement, dont
souffrent nos sociétés savantes, en créant un lien fédératif entre elles, mais sans aucune fâcheuse idée
seur

de centralisation.

A

l'exemple de l'Union historique et archéologi¬

que du Sud-Ouest, qui avait déjà obtenu, avant la
guerre, d'excellents résultats, ces Messieurs propo¬
sent de créer au centre de la province une sorte d'of¬
fice de renseignements, qui comprendrait un délégué

secrétaire général, un trésorier, et deux
par société. Ce bureau se réunirait périodi¬
quement, une fois par trimestre ou même par semes¬
tre. Il s'occuperait surtout d'organiser l'échange des
central,

un

délégués

publications entre les sociétés qui s'ignorent et qui
retireraient tant de profits de leurs travaux respec¬
tifs; et de publier un bulletin annuel ou semestriel
qui tiendrait l'ensemble des sociétés au courant des
efforts tentés et des résultats obtenus.
Il aurait également pour tâche d'organiser cha¬
que année un Congrès qui se tiendrait dans une des
villes de la province siège de l'une des Sociétés ad¬
hérentes

—

ce

qui pourrait donner lieu à des mani¬

festations, à des visites, à des initiatives utiles et
urgentes.
Subsidiairement à
aux

ces vœux, nous avons proposé
congressistes de désigner la ville à laquelle ils

*

�388

lo

désirent de

gai

saber

rattacher, dans le cas d'une Fédéra¬
Lot, Ariège, Tarn, Tarn et Garonne,
Gers, ont désigné Toulouse, — sauf la Société d'Etu¬
des Scientifiques de l'Aude, qui se sent tiraillée en¬
tre Toulouse et Montpellier.
tion.

se

Tous,

Ceci

serait pas

de nature à arrêter notre action
actuelle, puisque l'organisation provisoire de nos
provinces sépare l'Aude de la province de Toulouse.
a

ne

Sur la question d'une revue régionale, M. Bégouën
souhaité qu'il s'agît avant tout d'un bulletin de ren¬

seignements. Il faudrait,

effet, pour rêver autre
éditeurs provinciaux un
désir d'activité plus fort que celui qu'ils manifestent

chose, constater chez

en

nos

actuellement.
Il ne semble pas non plus que l'idée d'un musée
régional, créé au centre des futures provinces, ait
beaucoup séduit le congrès, après le rapport de M.

Lafon, très attaché à défendre avant
la prospérité des musées locaux.

tout

l'existence

et

Tels ont été les points principaux de ce Congrès,
auquel M. le Préfet régional a donné l'appui de sa
présence effective et de ses utiles conseils.
Armand PRAVIEL.

�LO

GAI

SABER

389

LIBRE de TOBIAS
(seguida)

IV

Requèstas de Tobias lo Paire à son Fil,
davans de lo mandai• à Rages, acò de Gabèl.

;
1

E donc, quand

enauzida
son

fil 2

Tobias creguèt que sa pregaria èra
qu'anava poder morir, mandèt venir Tobias

e

e

li

diguèt

:

Mon fil, escota las

«

coma 1111a
aura

segura

paraulas de
piazon dins toń

repreza mon arma,

ma
cor.

ensebeliràs

boca
3

mon

e

bòta-las

Quand Dius
cors; onora-

ràs ta maire cada

de
te

jorn de ta vida. 4 Car te cal sovenir
tôt sò qu'ela a endurât e cosi foguèt en péril quand
portava dins son sen. 5 Quand ela aurà acabat lo

temps de

sa

vida, l'ensebeliràs côsta ieu.

IV

1. Tobias èra

estât

enauzit,

mas

d'un tôt autre biais

que

si

crezià.
Mandèt venir

fil, per i parlar del argent fîzat à Gabèl.
Solament coma s'espéra de morir del temps que son fil sera en
viatge, li fa sas darrièras requèstas.
—

son

3-5. Devers del fil al esgard de sa maire, tôt acô delicadament
expremit, juste à l'ora ont la maire ven de lo contrariar tant
dolorozament.
3. Quand Dius aurà repreza mon arma. Encara aqui

lo dogme

de l'immortalitat.
5.
mort

sola

L'ensebeliràs côsta ieu. Natural

sompartigue
arma

pas

e lèime dezir que la quita
los còrs d'aqueles que, vivents, aviàn una

dins lo Senhor (S.

Gregôri).

�LO

39°

GAI

SABER

Te sovendràs de Dius cada jorn de ta vida e te
gardaràs de jamai consentir à cap de pecat e d'anar
contra los precèptes del Senhor nòstre Dius.
Faràs l'almòina de sus ton ben e agacharàs pas de
caire davans cap de paure : d'aquel biais, se desvirarà
pas de tu Io Senhor, el tant-pauc.8 Seras caritable tant
plan que poiràs. 9 S'as bèlament, bèlament donaràs;
s'as pauc, d'aquel pauc te faràs un dever de donar de
tôt ton bon grat. 10 Car atal t'arremozaràs bèl trezaur
pei jorn de la necesitat. 11 De fèct, l'almòina delibra de
tôt pecat e de la mala mòrt e daisarà pas l'arma davalar
dins las tenèbras. 12 L'almòina serà, per totes aqueles
que l'auràn facha, una razon de granda fizansa en
6

7

Dius.
13

garda, mon fil e garda-te de tota impuretat.
ton espoza e te gandiràs de tota ac-

Pren-te

Non coneiràs que
cion criminala.
14

Daisaràs

paraulas

'pas l'orgol governar tas pensadas

; car

ni tas

acù 's per el que totes los mais an co-

mensat.
15

ôme àurà trabalhat per tu, balha-li côpla covenensa de ton mercenari demôre
un quite jorn entre tas mans. 16 Garda-te de jamai
à degun sò que te saurià mal à tu se z'òc te faziàn.
Quand

sec sa

pas

far

un

paga; que

6. Requèsta sus sos devers en général.
7-12. L'almòina. A quai devèm la far (7) e

de quai biais (8-9)
tombàm dins la necesitat (10)
e récompensa eternala
de la part de Dius (11-12).
Es pas que l'almôina d'esperela e tota sola delibre del pecat,
garde de la mala mort e gandigue de las tenèbras del ifèrn; mas
nos atrai, de la part de Dius, gracias de prezervacion o de con¬

per

n'aver reconeisensa aici-bas, se

version.
13. La

castetat.

mas

claras

e

Pren-te

garda

e

es un comandament
fermas paraulas.

simple consel;

14. A perpaus
teusa venguda.

garda-te... Es pas aqui un
rigoros, enonciat amb cortas

de l'umilitat lo comandament pairal es de me-

15-16. Justicia al esgard dels mercenaris per
esgard de tôt lo monde.

lor paga e al

�LO

t7

Manja ton

pan

GAI

SABER

amb lo

paure e

39 1

l'indigent; acata

aqueles que son nuts. 18 Fai servir
ton pan e ton vin à la sepultura del juste; mas garda-te
de lo manjar e de lo beure amb los pecadors.
19
Conselha-te totjorn d'un ôme savi.
de tos vestiments

20

Benezis Dius

en

ton drech camin

car

regladas

segon son

demanda-li de te martotas tas rezolgudas siaguen

tôt temps;
e

que

voler.

mai, te fau asaber que, quand èras encara mainat, ieu balhèri dètz talents d'argent à Gabèl de Rages,
vila dels Mèdes e qu'ai son bilhet dins las mans. 22 E
donc, adôba-te per l'anar trobar, retirar aquela soma
d'argent e li tornar son bilhet.
21

23

mas

De

Crentes pas, mon fil. Vertat es que sèm paures —
aurém de ben à refòf, se crentàm Dius, se nos

gardàm del pecat

e se

fazèm de bonas ôbras.

»

V

L'Angèl Rafaël companhon del joine Tobias
dins son viatge. — Pena dels Parents.
1

Alavetz, Tobias respondèt à son paire e diguèt ;
Paire, tarai tôt sô que m'as comandat. 2 Mas sabi

«

17-18. Novèla requèsta

à perpaus de l'almòina.
S'agis aqui dels repaises donats à l'onor e memòria dels
mòrts (Jeremìas, XVI, 7). Tobias ordona à son fil de s'unir solament als repaises que son à l'onor dels justes.
19-20. Dobla régla dé prudencia : se conselhar d'un ôme savi
18.

e

demandar ajudi à Dius.

la letra la sentencia del Evanprimier lo reialme de Dius e sa justicia, e
serà donat per subrepés » (Mat., VI, 33).

23. Aquital prononciada davans

gèli

:

«

Cercatz

tôt acôs autre

en

vos

V

1-2. Somision del fil,

qu'empacha

pas sas

observacions

respec-

�LO

392

GAI

SABER

cosi poirai retirar aquel argent. Aquel òme me coconeisi pas tant-pauc. Quala indica li donasabi pas lo carnin per anar dins aquel
païs. »
pas

neis pas e lo
rai ? E pèi,
3

Son paire i respondèt e
Ai.

diguèt

:

bilhet entre las raans; tant-lèu lo li faràs
veire, el te tornarà l'argent. 4 Mas vai-te n' ara cercar
un òme segur que vendrà amb
tu, en tu lo pagant de
sas penas : atal poiràs aver aquel
argent davans que
mûri. »
«

son

5

Alavetz, Tobias sortiguèt e trobèt un joine àme
escovenent, cinglât de sa cencha e coma prèste à partir
en viatge. G Sens saber que
foguèt un angèl del Senhor,
el lo saludèt

71

respondèt
Soi

«

un

i

diguèt

:

diguèt

Coneises

«

—

Mèdes ?

lo

camin

que

mena

al

païs

dels

»

L'angèl i respondèt

se

»

:

:

luozament

Cosi

»

:

dels étants d'Israèl.

E Tobias i

8

e

D'ont ès, brave jovent ?

«

enonciadas :
cosi
n' prene pel viatge ?

se

far

reconeise

de

Gabèl

?

3-4.
5.
en

Responsa del paire à las doas dificultats.
Cinglât de sa cencha. Quand los orientais son

camin, rebusan amb

una

cencha lors

algues

e

per

se

botar

longs vesti-

ments.

7. Soi un dels efants d'Israèl.
L'angèl qu'a preza la forma
d'Azarias (cf. v. 18), e dont ten la plasa alprèp de Tobias a
pogut, sens mesorga de sa part, se dire efant d'Israèl. Es atal
qu'un autre angèl dizià à Jacòb : « Soi ieu lo Dius de Betèl »,
de mercés que reprezentava lo Senhor e
parlava en son nom

(Genèzi, XXXI, 13).
8. La montanha d'Ecbatana : cadena
apelada del nom de la vila.

atal

de montanhas

e

sèrras

�LO GAI

SABER

393

Coneisi lo païs e n'ai fach sovent lotes los caajut establat acô de Gabèl nôstre fraire al
païs dels Mèdes, dins la vila de Rages qu'es bastida
«

—

mins.
sus
9

«

à

Ai

la montanha d'Ecbatana.

»

Tobìas i diguèt :

Espèra-me,

mon

paire.

se

te plai, dusca qu'aji ieu anonciat acô

»

10

Alavetz, el anguèt à l'ostal reportar tôt acô à son
paire. E aqueste, susprés e uros, mandèt dire al jovent
de dintrar.
11

«
12

Tant-lèu dintrat, l'angèl lo saludèt
Que la jôia amb tu totjorn sià ! »
Tobias respondèt

e

diguèt

:

:

Quala jòia i pot aver per ieu que me sèzi dins las
tenèbras e vèzi plus l'esclaire del cèl ? »
33
Lo jovent i'diguèt :
« Bon
coratge ! Dins pauc de temps Dius te garirà. »
14
Alavetz, Tobias i diguèt :
« Es
que poiràs menar mon fil acô de Gabèl, dins
Rages, la vila dels Mèdes ? Quand tornaràs, te pagarai
«

de tas penas.
13

«

»

L'angèl i diguèt
Lo te condurai

:
e

1' te recondurai.

»

46

Tobias apondèt :
«
Mas, se te plai, de quala familha ès
tribu ? »
11

L'angèl Rafaèl i respondèt

e

de quala

:

9. Las auiras versions (grèca e italica) alongan aici lo
raconte,
sens

res

10. La
e

i

apondre de novèl.

suspreza

del paire se compren, talament tôt s'aparia

s'endeven à l'endelai de sò qu'esperava.

13. L'italica porta aici : « Es
forma que pareis pus naturala.

aizit

à Dius

de

te

garir

»,

�LO

394

SABER

Sò que cèrcas, acò 's la familha del mercenari que

«

deu
18

GAI

condurre

fil,

tou

o

simplament lo mercenari ?

Mas pertal de te dostar tôt pensament, te dirai, que

soi

Azarias, fil del grand Ananias.

19

»

Tobias respondèt :

« Vèzi
qu'ès de familha nôbla. Mas te n' prègui, te
saches.pas mal qu'aji ieu volgut coneise ta familha. »
20

L'angèl i diguèt

«

Condurai ton fil .en bona santat et 1' te recondurai

pariu
21

«

:

».

Tobias i respondèt :
Fazètz bon

vos-aus e

viatge. Que Dius siague en camin amb
angèl vos acompanhe ! »

que son

22

Alavetz, aparelhèron tôt sô que deviàn prene pel
viatge; Tobias diguèt adisiatz à son paire e à sa maire
e partiguèron
totes dos à masa. 23 Mas tant-lèu foguèron partits, sa maire se botèt à plorar e à dire :
« Nos as dostat la baston de nòstra vielhesa; l'as forbandit lènc de nos-aus ! 24 Aquel argent qu'i as mandat

quèrre, baste jamai

se

n' foguès parlât ! 25 Erem

paures

n'aviàm pron e valià ben una riqueza de veire nòstre fil ! »

mas

26

«

Tobias i diguèt :
Plores pas. Nôstre fil arribarà enlai salve e segur;

18. Azarias vòl dire

pietados

»,

dos

noms

:

«

que

Dius ajuda » e Ananias : « Dius es

respondon primament à la mision

divina del angèl alprèp d'aquela familha.
e

21. Que son angèl vos acompanhe. Lo vôt de Tobias es à plec
literalament complit.
22. Aparelhèron tôt sô necesari pels viures e pel campament,

estant que

lo viatge serià long.

25. Valià ben
res

una

comprendràn,

riqueza de veire nôstre fil ! Totas las mai¬

coma

s'èran lors, aquelas paraulas.

26. Tu, lo veiràs : tu, non pas

infirmitat).

ieu (alluzion probabla à

son

�LO

GAI

SABER

395

salve e segur nos tornarà e de tos èls tu lo veiràs.27 Car
ieu crezi qu'un bon angèl de Dius l'acompanha e régla

plan tôt sò

que

tornarà.

nos

lo regarda, de tal biais qu'amb jòia el

»

28

A-n aquela paraula
guèt siaud.

sa

maire quitèt de plorar

e

esta-

VI

Lo

peis à la riba del flume:— Rafaël ordona à Tobias
en maridatge Sara, fûha de Raguèl.

de demandai•
1

Tobias

se

botèt

camin

en

e

lo

can

lo seguèt. S'arres-

tèt per la primièra nèch al ras del
2
Coma davalava se lavar los pès, un
sus

l'aiga

dèt

:

per

flume del Tigre.
grand peis volèt
lo devorir. 3 Tôt engersat, Tobias s'escri-

Senhor, me vola desus ! »
L'angèl i diguèt :
« Pren-lo
per las auzidas e tira-lo devèrs tu. »
Atal faguèt : lo traguèt à tèrra e lo peis i friutejèt
davans los pès. 5Alavetz, l'angèl i diguèt :
« Duèrb
aquel peis e bòta al espart lo cor, lo fèl e lo
fetge : son aqui cauzas bèlament medicinalas e de bon
«

4

serviei.

»

27. Cf. supra, v. 21.

VI
1.Lo

can

lo seguèt. Dins

donada pus naut

(V, 22)

2. Per lo devorir

:

per

lo grèc e l'ebrèu, aquesta indica es
n'es pas redicha aici.
devorir lo pè del jouent, dis la version

e

grèca del Sinaï.
3. Aquel verset manca
4. I

dins lo grèc

e

l'ebrèu.
e pintoresc.

friutejèt davans los pès, retal vivent

�396

LO

GAI

SABER

6

Atal faguèt; faguèt rostir un tròs de la carn e la
prenguèron amb eles; botèron lo restant à la sal e n'ajeron prin per arribar dusca à
Rages, lo païs dels Mèdes.
Alavetz, Toblas demandèt al angèl e li diguèt :
«
Dis-me, se te plai, traire Azarias, qun remèdi se pòt
tirar d'aquelas partidas del peis que m'as ordonat degardar »
8
L'angèl i respondèt :
« Se bòtas un talhon
del còr sus la braza, son furn
7

embandis tôt ordre de demònis sià d'un òme sia d'una
femna, de tal biais que pòdon plus los tornar ganhar.
9
Lo fèl servis per onge los èls
qu'an la tèla e los garis. »
10
Tobìas i diguèt :
« Ont vos
que prenguém nôstra retirada ? »
11

L'angèl i respondèt

«Ta aici

un

:

ôme nomat

Raguèl, qu'es de ta tribu

e

de ton parentatge; a una filha noraada Sara e en fora
d'ela a pas degun plus, ni fil ni filha. 12 Tôt son ben deu
te revenir e la te cal prene per espoza. 13
Demanda-la
donc à son paire e la te balharà per te maridar. »
14
Tobias respondèt e i diguèt :
« Ai auzit dire
qu'avià déjà espozat sèt marits e que
son totes morts; m'an
dich, tant-ben, qu'un demôni los
avià tuats. 15 Crenti donc que m'arribe tôt pariu e, coma
soi fil unie dels
nòstres, voldriai pas far davalar amb

6.

Rages, La version grèca dis,

justament, Ecbatana (cf:

pus

supra, III, 7). L'Italica s'acontenta de dire :
7-9. Pareis segur que las partidas nomadas

en

Media.

d'aquel peis aviàn

brica d'esperelas poder d'embandir los demônis, ni de garir
abucles. S'aquel poder elas l'ajèron en l'escazensa, acò 's
per miracle volgut de Dius.
11. Ni fil, ni cap d'òme dins son parentatge :
neque mascupas

los

lum...

12. La te cal prene. Era una obligacion legala : una filha
unica eretièra devià espozar un ôme de sa
tribu, de son paren¬

tatge quitament (Nombres, XXVII, 8,
pariu se retrôba al libre de Ruth (IV, 4
15. Alluzion

delicada

arribava quicôm.

dé Tobias

à

e

e

la

XXVI, 6-12). Lo
sq.).
pena

dels

seunes,

cas

s'I

�LO

GAI

SABER

tristor lor vielhum dins lo cròs.
16

«

»

Alavetz, l'angèl Rafaèl i diguèt

Escota-me

397

:

t'ensenharai qunes son los que sus eles
lo demòni a poder. 17 Son
aqueles que dintran dins lo
maridatge en fòrbandiguent Dius de lor còr e de lors
pensadas per s'abandonar à lor cobezia coma lo caval o
lo muòl sens èime ni razon :
aqui los que sus eles lo
deniòni a poder.13 Mas tu,
quand l'auras espozada, dine

traràs dins sa cambra e très
jorns de sèga viuràs amb
ela en continencia, sens soscar à res

plus son qu'à preprimièra nèch, botaràs sut fòc lo
fetge del peis e lo demòni s'enfugirà.20 La segonda nèch,
seràs asociat als sants
patriarcas. 21 La trezenca nèch,
Dius vos benezirà amor que de vos-aus
vènguen de fils
salves e vertudozes. 22 Un còp pasada la trezenca
nèch,
prendràs aquela joventa dins la crenta de Dius, conduch mai per l'amor dels fils à venir
que per la cobezia
e, d'aqueî biais, poder resaure sus tu dins tos
fils là
benediccion promeza à la familha d'Abraham. »
gar amb ela.

19 La

VII
Al ostal de Raguèl. — Demanda en
maridatge.
Crentas e pensaments.
Benediccions.
—

1

Dintrèron donc acò de Raguèl
que los resachèt amb
plazer. 2 En agachant Tobias, Raguèl diguèt à Anna
son

espoza :

17. Conducha tota animala

e

contraria à la

(Cf. Psalmes, XXXII, 9).

dignitat del òme

20-22. Dins la segonda e trezenca nèch
que pasaràs tant-ben
dins la continencia e la pregaria,
participaràs à l'esperit e à
la vertut dels sants Patriarcas e
resauràs, dins tas familhas à
venir, la benediccion donada per Dius à Abraham (Cf.

Genèzi,

XXII, 17-18).

VII
2-8. Audoza

e

esmoventa scena de

familha

e

talament viventa !

�LO GAI SABER

39§

«
3

«

I

Coma aquel jovent
Acò dich, i diguèt :

revèrta

D'pnt sètz, jovenets,
respondèron :

mos

mon

cozin !

fraires ?

»

»

« Sèm de la tribu de Neutali,
d'aqueles que son en
captivitat à Ninive. »
4
Raguèl lor diguèt :
« Es que coneisetz Tobias mon fraire ?
« De
segur. » sò li diguèron.
5
E coma Raguèl dizià plan bonas cauzas de Tobias,
l'angèl i diguèt :
« Tobias dont nos demandas
de novèlas es lo paire
d'aiceste jovent. »
6
Sul côp Raguèl, tôt en lagremas, lo venguèt baiar e
li plorava al col.
7
« Mon fil, SÒ li
diguèt, que Dius te benezigue : ès lo
fil d'un brave òme, d'un sant òme ! »
8
E Anna son espoza e Sara lor filha ploravan elas
—

tant-ben.
9

Quand ajèron parlât, Raguèl mandèt tuar un vaciu
aparelhar un grand repais. E coma los pregava de se
botar à taula, 10 Tobias i diguèt :
« Non manjarai ni non beurai aici d'aduèi que non
ajes consentit à ma demanda e non m'ajes promés de
e

me

donar Sara ta filha.

»

JULI CUBAYNES.
(à seguir)

Anna. La version grèca porta Edna, qu'èra lo nom pro¬
bable.
9. Un vaciu, coma se fazià e se fa encara dins l'Orient, en
talas escazensas.
Dins los LXX, es Rafaèl qu'à la pregaria de Tobias de¬
—

—

manda per

el la filha de Raguèl. Aiceste fa coneise

ment à Tobias

e

es

en

responsa

que

son pensa-

lo jovent prononcia las

paraulas del v. 10.
10. Atal faguèt Eliezer, quand venguèt, de la part d'Abrahàm,
demandar Rebecca per son mèstre Izaàc (Genèzi, XXIV, 32-33).

�L'Ort dels Trobaires

LA JUSTICIA DE DIUS

Coma lo Mal

Sera vincut
Coneise de

Acò

Ŷion

es

pòd venir que de Satan,
pel Ben, qu'es la Fòrsa majora.
quai biais e profeti^ar quora,
permés al flac engenh uman.
non

Se

pòd pas que lo Tòrt siague lo Sobeiran,
lo Dreit pacient sempre espère son ora.
Se, dins lo temps, V Orror era trïomfadora,
Res aurià pas de sens, tôt sò qu'es séria van.
E que

A donc

ajem finalisa à Lo qu'a fait los Astres,
legis dins lo cor dels reines e dels pastres !
Los crimes dels tir ans periman pas jamai
E

...

L'Autor del Univers

a

volontat solida.

Siague dins nòstre Monde o siague en-dacòm mai,
justicia es sens repaus complida.

Son bbra de

t PROSPER

ESTIEU.

(Trait de Las Oras luscralas, libre que va espelir).

�lo

400

gai

LO

saber

GAT

Borra cort, magrustin e morre
afiçolat,
Mai que mai dins la
granja o débat la teulada,.
Ont d'amor
Es pas

Als

caimar sa long a regaulada,
sobent ventre suis cafoièrs, lo gat.
va

jorns de calimàs, lo trobat^ alongat,

L'èl à mitât, dubèrt, al mieit de la
palhada,
O darrièr lo lenhèr, per
prene à la volada
Los

auqelons quand

es

las de

casar

lo rat.

Car ganha pas sa vida à

tornejar la taula,
de bona paraula,
bon talhon quand a talent.

D'ont i tomba jamai cap

Enquèra

mens un

Es pas nascut en

vila, ailàs ! mas pel campèstre
E, brave gat de borda, à sò que dis son mèstre,
Cal que siasque aganit per èstre
plan valent.
Frédéric

CAYROU.

(Trait de Lo Bestiari de la Bòrda, libre

que ven

d'espelir)..

�LO

L'AUBADA

GAI

SABER

DEL

40 X

LAURAIRE

Sul lauradis del

mes de
Julh
Bugor leugièra s'escampilha ;
Lo parelh jove enguinda Vjulh
Arpega à bel rosèc d'estrilha.

:

Dins Paire

brûlent de caudièra,
abaisat,
Amont, canta 'na vot% tant fiera
Que lo reng aqui s'es daisat.
Desus los braus cap

Raja de lufi, de cantadis,
Una font, clareta, cascalha
Pels acrins, lènh, e resondts
E d'azur joial se mirgalha.

Cascalheja lo gargalhòl,
Alentis, s'afoga, repica :
Aletadis de parpalhòl,
« Tira-lira »
fois de mufica.
Ris lo

bareit, pel riu gaujos
Laigueta clara cambiròla ;
Trelu^ent coma 'n pel sedos,
Lo cant meravilhos rajòla.
en sus, subre l'vièlh noièr
Aleteja, pauc de cau\eta,
Lo mu fie aire ... e lo boièr,
Cap clin, es cota la Lau^eta.

Es

Marcel
Parlar de Fois

...

BAICHE.

�BOLEGADISA OCCITANA
LA.

MANTENENCIA DE LENDADOC

Tenguèt sou acamp, ongan, lo 6 de juillet, en ciutat de Mende, jol aflat de La Campano de Mende, novèla escòla felibrenca
espelida en Gavaudan. La fèsta èra engimbada en onor del
canonge Remi\e, mòrt abant de veire son pais se mesclar à la
farandòla felibrenca.

Aprèp l'acamp del maitin, ont s'estudièt la propaganda occitana, i aj'et niesa felibrenca amb un sermon del novèl majo¬
rai abat Laffeuille. Lo vèspre, dabant totas
las autoritats, los

felibres Gayraud e Buffière faguèron aplaudir l'àbra del
gretat abat Remi\e.
Al burèu de la

biament.

Mantenencia, per pas cambiar, cap de

re-

cam-

LA MANTENENCIA
de

S'acampèt

côlo

en

BIARN

ciutat de Muret, lo

3

e

QASCONHA

d'agost, jol aflat de Z'Es-

deras Pireneos. Fèsta de reculhiment

e de
remembre,
prenguèron part Lo Castèt de Garòna, Lou Ramelet
Moundi, Lous Cantogrils de Miropeich.

ont

A

la mesa, l'abat Castet, novèl mèstre
d'àbra, faguèt son
en gascon. Lo vèspre, i ajèt Cort d'Amor ambe proclamacion dels fòcs Florals. Nàstre escolan Juli Ponsolle i recebèt la flor d'òr, primièra
recompensa. Es Margarida, la filha
de nàstre amie lo majorai Clovis
Roques, que foguet proclamada rèina de l'Escòla.

pre\ic

Cambiaments al Burèu de la Mantenencia,
que

constitua

Sendic : Juli Palmade, de Seix.
Jos-sendics : Niel, de Muret; Lacroix, d'Agen

Pau.

Secretari-clavaire

:

Roergat

;

Guichot, de-

Laporte, de Tolo\a.

LO GREL
Lo Grel

demòra atal

:

mena

ROERGAT

valentament la luchaper fa dintrar

la lenga d'Oc à l'Escòla. Dempèi treize ans, es arribat à instituir corses e litsons al Licèu de Rodés.
Segon las annadas,

�LO

GAI

SABER

403

escach de 55 à 90 escolans fa versions
los nôstres autors. Ongan, mai de 2.000

un

e

tèmes

e

estudia

debers son estais
•corregits : lo palmarès d'aqueste an fa valer, ambe los quatôrze prètses distribuits, lo bèl trabalh fait jos la direccion
■dels mèstres Vezinet, Romiguier e Saysset. A l'Institution
Santa-Maria de Rodés, 25 escolans, jos la direccion del abat
Fournier, asàjan de far rampèu à lors amies del Licèu.
Per totis aquels estudis, se seguison los cors del Colège
d'Octitania. Ajustarem que l'abat Fournier a dubèrt ongan
son cors de
leriga occitana al Grand Seminari de Rodés am¬
be l'ajuda inteligenta de la Direccion.
Dins totas aquelas escôlas, Lo Grel a organizat e perbezit
de bibliotècas occitanas ont se pùdon legir las ôbras dels
Mèstres.

pas acfhi. Lo Grel Roergat s'ocupa, acô se vei — e
pas per uèi de las manifestacions teatralas e de las
felibrencas
fèstas
—
d'accion e de propaganda. Mas fa esTôt

es

parlam

pelir d'ôbras literarias degranda valor : lapoezia de Calelhon
e la prôza de Mouly, demest tota la côla, fan del Roèrgue,
-à-n-aquesta ora, una de las provincias las mai fegondas de
l'Occitania.
E

acô lo bèl

equilibri mistralenc !
tôtis, mèstres e escolans del Roèrgue ! Osca per
■Calelhon, Mouly e Seguret, que bailéjan Lo Grel Roergat.
es

Osca per

L'ESCOLA ARBIQEZA ROCHEGUDE

L'Escòla

Albige\a Rochegude agis mai que mai per son groartistic Rôza-Rouquette.
Lo 1er de mai, lo grope èra à la Fèsta del Trabalh, desfi¬
lant dabant la tribuna oficiala en vestit albigés, aplaudit per

pe

de milièrs de personas.
Los 3 e 4 de mai, ajudèt los soldats
dins lor Fèsta de Benfazensa al profit
sens

del 51e d'Infantaria
de lors camaradas

fogal.

Lo 11 de mai fazia la randura d'onor à la Fèsta de la Joi-

lo vèspre dansaba e cantaba al Teatre de la Natura
Pargue Rochegude.
Lo 13 de mai, convidat per «Las Velhadas Albigezas», èra

nesa, e

al

al Teatre Comunal per una

tral,

e

Conferencia deMaurras sus Mis¬

Mla Berdié i cantèt La Coupo.

Lo 24 de

mai, convidats

per una

tropa artistica que jogaba

Mireio, jovents e joventas del grope
randôla.

dansèron la famoza Fa-

�LO

404

GAI

SABER

Lo 21 de junh, à la Sala dels Estais Albigezes ont l'abat
Salvat e Julieta Dissel fazian coneise l'bbra de nôstra bêla
trobairis Loïzà Paulin, las joventas de Rocbegude èran à la

plasa d'onor, ambe lo capiscôl Bousquet, lo mèstre d'ôbra
Rouquette; Mla Berdié e Jôrdi Dauzats s'ifaguèron aplaudir.
Los 2 e 3 d'agost, la Borrèia de la Nauta-Auvèrnha, venguda à-z-Albi per una fèsta de la Légion, èra recebuda pel
grope Rôza-Rouquette que dansèt à la vesprada. Lo capis¬
côl Jôrdi Bousquet conduziguèt la Borrèia al Monument dels

Môrts.

Podèm dire

qu'à l'ora d'ara res se fa pas en vila d'Albi
aquel grope que se prépara un côp de mai à prestar
ajuda per las fèstas ael Centenari de Lapeiroza e Rochegude.
D. BERDIÉ.
sens
son

Cigalous Rouer gats, quevénon d'espelir à Vilafrancá
Roèrgue jos lamestriza de dôna Julieta Artous, an donat
déjà de bêlas prôbas de lor activitat e de lor saupre-faire.
Lo 29 de mai à Laguepia, al profit dels Prezonièrs e del
Secors Nacional, los 14 e 15 de junh al Teatre Municipal de
Yilafranca encara al profit dels Prezonièrs,-lo 29 de junh à
Cransac pel Comitat d'Entr'ajuda, dabant las autoritats e un
fum de pôple, se faguèron aplauclir ambe de cants e de dan¬
sas del pais, subretot ambe La Nuech de las Trèbos, e Pauro
Momà, comedia e drame de Julieta Artous.
La bêla ôbra felibrenca, quand es, coma aici, plenament
Lous

del

sociala !

Lo 30 de mai, dos jorns abant l'acamp de Santa-Estèla, lo
majorai Théron semorisiaàSeta. PortabalaCigala Romana.
Lo 14 de julhet, cô de son filh rector de Sauzet (Drôma), lo
majorai Lois Bechet, titulari de la Cigala de Daufinat, pasaba à melhora vida. Era baile del Felibrige dempèi 1922. Sus
son crôs l'ancian
capolièr, Marius Jouveau, e lo novèl, Fré¬
déric Mistral, diguèron lo dôl del Felibrige.
Santa-Estèla

aura

recebut al Paradis

sos

dos bons obrièrs.

CRI-CRI.

Imp. d'Editions Occitanes, Castelnaudary. Le Gérant : A. PRAVIEL.

�Règles de Phonétique Occitane
i° VOYELLES.

—

seul

a,

ou

dans le corps d'un mot,

français ; mais s'il
féminine, il est semi-son¬
nant et se prononce entre a et o, suivant la région ;
e sonne comme é fermé français, et è comme è ou¬
vert français ; — i équivaut à i français ; — u égale¬
ment ; mais, après une voyelle, il a le son ou fran¬
çais ; — ò ouvert se prononce comme o français, et

accentué
constitue

ou

non, sonne comme a

une

terminaison

—

o

fermé

comme ou

2° CONSONNES.

suivi de
c

—

français.
b,

c,

d, f, g, j, 1, m, n, p, q

( toujours

r, s, t, z sonnent comme en français; mais
et i est sifflant comme s français; — j sonne

u),

devant

e

tz, dans certaines régions ; —• m se prononce
comme n à la fin de la ire pers. du pluriel des verbes ;
n est muet, sauf quelques rares exceptions, à la fin
des substantifs ; — r est souvent muet à la fin des
substantifs et des adjectifs, sauf en Provence, ainsi
comme

—

—-.s est toujours dur et sifflant; — t est
fin des participes présents et de la plupart

qu'à Pinfinitif;
muet à la

des mots

en

ment;

—

v sonne comme

b, sauf en Pro¬

vence.

3° GROUPES. —ch, Ih, nh se prononcent: tch, ill, gn.

Paraîtra

L A .S

très

OtA S

prochainement

LIISCRAlAf

(Les Heures Crépusculaires)

SONNETS OCCITANS, avec traduction |
| française, de Prosper Estieù. — Prix |
! de souscription maintenu jusqu'au 15 §
! septembre 1941 (60-25 frs.).
|

J

�A NOS ESCOLANS
souscripteur aux ORAS LU SCR i\LAS_
Prosper Estieu pourra obtenir les œuvres' Sui¬
vantes, non encore épuisées, du majorai avec une,
réduction atteignant 30 ou 40 °j0 sur le prix ï&amp;tueb
de vente. Voici donc les prix pour les souscripteurs,
maintenus jusqu'au 15 septembre 1941 :
Tout

de

traducci^l1^

Lou Terradou, sonets occitans ambe
franceza ( 1 vol. in-8°, 300p.)—rare . . fr.
22. »
Flors d'Occitania, sonets occitans ambe traduccion
franceza (1 vol. in-8°, 280 p.)
fr. 14. »

d'Oc ambe
in-8°, 264 p.) . fr. 14. »
Lo Romancero Occitan, poèmes en lenga d'Oc ambe
traduccion franceza (1 vol. in-8% 344 p.)
fr. 13. »
Lo Flahut Occitan, 43 chansons avec musique, texte
occitan et traduct. franç. pouvant se chanter dans les
deux langues ( 1 vol. in-8°, 104 p.)
fr. 11. »
Lo Fablier Occitan, ambe lexic occitan-francés
(1 vol. in-8°, 170 p.) ilustracions de P. Sibra. fr. 13. »
Las Oras Cantairas, sonets occitans ambe traduccion
franceza (1 vol. in-8° carrat, xvi-276 p.).
fr. 13. »
Las Bucolicas de Vergili en ritmes occitans ( 1 volfr.
6. »
in-8°, 68 p.)
Lo Mètge de Cucunhan (1 vol in-8°, 30 p.) ilustraLa Canson

Occitana, poèmes en lenga

traduccion franceza Ci vol.

.

.

.

.

.

cions de P. Sibra

Cantiques et Chansons (l'unité)

fr.
.

6.

»

0.50

Adresser toutes les demandes à M. le Directeur de

l'Imprimerie d'Editions Occitanes, 3, Quai du Port,
Castelnaudary (Aude).
Le prix de Las Oras luscralas (60-25 frs.) et
des ouvrages demandés sera acquitté dans les huit
jours après réception, par chèque postal, pour éviter
les frais de recouvrement (frais de port en sus).

-

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="650366">
            <text>Midi-Pyrénées</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="650367">
            <text>Languedocien</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="130">
        <name>Graphie</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="650368">
            <text>Graphie classique / Grafia classica</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="716066">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="650342">
              <text>Lo Gai Saber. - Annada 22, n° 195 julhet-agost 1941</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="650343">
              <text>Lo Gai Saber. - Annada 22, n° 195 julhet-agost 1941</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="650344">
              <text>Littérature occitane -- Histoire et critique</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="650345">
              <text>Poésie occitane</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="650346">
              <text>Occitan (langue) -- Orthographe</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="650347">
              <text>Salvat, Joseph (1889-1972). Directeur de publication</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="650348">
              <text>Bibliothèque municipale de Toulouse, P15053</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="650349">
              <text>Escòla occitana (Toulouse)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="650350">
              <text>impr. d'Editions Occitanes (Castelnaudary)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="650351">
              <text>1941-07</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="650352">
              <text>2019-02-28 FB</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="650353">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="650354">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="650355">
              <text>Vignette : https://occitanica.eu/files/original/f89675380f5bfdf40b73d81c7dc8b4e0.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="650356">
              <text>http://www.sudoc.fr/039236943</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="650357">
              <text>Lo Gai Saber (&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13154"&gt;Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue&lt;/a&gt;)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="650358">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="650359">
              <text>1 fasc. (pp. 382-404) ; 22 cm</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="650360">
              <text>oci</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="650361">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="650362">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="650363">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="650364">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="650369">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/20701</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="650371">
              <text>FRB315556101_P15053_1941_07_08_195</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="650370">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;Lo Gai Saber&lt;/em&gt; est une revue litt&amp;eacute;raire occitane publi&amp;eacute;e depuis 1919. La rubrique &lt;em&gt;L'&amp;Ograve;rt dels trobaires&lt;/em&gt; est consacr&amp;eacute;e &amp;agrave; la po&amp;eacute;sie, la rubrique &lt;em&gt;Bolegadisa occitana&lt;/em&gt; donne des informations sur l'actualit&amp;eacute; de l'action occitane. La revue fait aussi &amp;eacute;cho des publications du domaine occitan et des r&amp;eacute;sultats du concours annuel de po&amp;eacute;sie occitane de l'Acad&amp;eacute;mie des Jeux floraux.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="650372">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Lo&amp;nbsp;&lt;em&gt;Gai Saber&lt;/em&gt;&amp;nbsp;es una revista liter&amp;agrave;ria occitana publicada dempu&amp;egrave;i 1919. La rubrica&amp;nbsp;&lt;em&gt;L'&amp;Ograve;rt dels trobaires&lt;/em&gt;&amp;nbsp;es consacrada a la poesia, la rubrica&amp;nbsp;&lt;em&gt;Bolegadisa occitana&lt;/em&gt;&amp;nbsp;balha d'informacions sus l'actualitat de l'accion occitana. La revista se fa tanben lo resson de las publicacions del domeni occitan e dels resultats del concors annadi&amp;egrave;r de poesia occitana de l'Acad&amp;egrave;mia dels J&amp;ograve;cs florals.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="650377">
              <text>Jouveau, Marius (1878-1949)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="650378">
              <text>Estieu, Prosper (1860-1939)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="650379">
              <text>Praviel, Armand (1875-1944)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="651318">
              <text>Cubaynes, Jules (1894-1975)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="651319">
              <text>Cayrou, Frédéric (1879-1958)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="651320">
              <text>Baïche, Marcèl</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="650373">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="650374">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="650375">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="650380">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="878138">
              <text>Bibliothèque de Toulouse</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="260">
      <name>Escòla occitana</name>
    </tag>
    <tag tagId="1908">
      <name>grafias de l'occitan = graphies de l'occitan</name>
    </tag>
    <tag tagId="1053">
      <name>Poesia occitana = poésie occitane</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
