<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="20703" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/20703?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T02:39:51+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="140103">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/54e5a370ae4e661627277b5b34e3a589.jpg</src>
      <authentication>8089c9a3a88875cebfae788402fa3c46</authentication>
    </file>
    <file fileId="140104">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/be82d105ac2b1bf26134c204b4e3c68a.pdf</src>
      <authentication>e4bcca41150046c45073f47d1f9bee14</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="651324">
                  <text>22» Annada

Lo

N° 197

Novembre-decembre 1941

Gai
Saber

Revista de VESCOLA

OCCITANA

Dis Aùp 1 Plrenèu

F. Mistral.

TOLOZA
14,

Carrlèra delà Art», 14

Lo

numéro:

2 fr.

�SABER

LO QAÏ

Revista de l'ESCOLA OCCITANA
ADMINISTRACION
1-4, ©arriéra ciels Arts,

:

Fransa

Abonaments

:

Ubraria Privât,

TOL.OZA
:

Estrange

iin

-

©. ©. Toloïa 1673

an

.

: un an

.

.

.

.

20 fr.

30 fr.

ENSENHADOR
dcl N°

197

(novcmbre-decembrc 1941)

Joseph SALVAT :

Il y a

CALELHON

CI as.

Î

cent ans, 1841.

Lolzà PAULIN :

A Nôstra-Dama

Abat Jnli CUBAYNES :

Libre de Tobias

CRI-CRI

:

de Grassa.

(seguida).
Bolegadisa Occitana.
Lo Colège d'Occitania.
Table des matières du

L. M.:

Tome XIV

(1940-1941).

BURÈU DE L'ESCOLA OCCITANA

capiscòl ; J.-R. de Brousse, Francés TresJuli Cubaynes, jos-capiscòls; Armand Praviel, clavaire ;
Jozèp Salvat, secreta,ri ; Joan Séguy, secretari-adjunt.
Filadèlfade Yerda, Lois Théron de Montaugé, Joan I^adoux,
Amiral d'adhémar de Cransac, conselhèrs.
Paul Sibra, jos-capiscòl dels Grilhs del Lauragués; Jòrdi
Antonin Perbosc,

serre,

Bousquet,

capiscôl de YEscòla Rochegude; Fernand Albert,

capiscôl de la Campana d'Agot; Joan Girou, capiscôl de 17?scòlcC Audenca; Teofile Ferrie, capiscôl de VEscòla d'Autpol ;
Elia Lagarde, capiscôl de VEscàla Dom Vaissete ; Calelhon,
capiscôl del Calelh del Roèrgue, conselhèrs.

�Lo Gai Saber,

n° 197.

novembre-decembhe 1941.

IL Y A CENT ANS
1841

cours de mes recherches littéraires en vue d'éta¬
l'historique des premiers temps de notre Renais¬
sance occitane, il m'a semblé que l'année 1841 avait
été une année marquante, autant pour les études sur
notre langue que pour les productions dans notre lan¬
gue elle-même. Et j'ai cru intéressant de signaler ce
fait avant que s'achève l'année 1941.

Au

blir

Je dirai tout d'abord

qu'aux environs de 1841 reten¬

Provence les chants de nombreux poètes :
sur les bords du Rhône il y avait le cafetier de Beaucaire, Pierre Bonnet, et le « chansonnier national » de
Tarascon, Joseph Désanat; mais à Marseille se faisait
entendre toute une équipe de poètes, la plupart réa¬

tissaient

en

Bénédit, Fortuné Chailan et Marius Bourrelly,
Bellot et le vigoureux Vic¬
tor Gélu, dont la gloire devait quelque temps contre¬
balancer celle des futurs félibres d'Avignon.
listes

:

et surtout l'abondant Pierre

Bas-Languedoc avait Peyrottes, le potier de
Le Haut-Languedoc écoutait les
poèmes du coiffeur carcassonnais Daveau, de Vestrepain le bottier de Toulouse, les refrains de Mengaud,
et surtout les élégies de Jasmin, le poète-perruquier
d'Agen alors dans la gloire.
Au milieu de tout ce bourdonnement poétique, les
érudits travaillaient, tandis que les disciples de Raynouard achevaient la publication de son Lexique ro¬
man. En 1840, Shakenburg avait publié à Berlin son
« Tableau
synoptique et comparatif des idiomes popu¬
laires ou patois de la France »; à Bordeaux, Gustave
Brunei avait donné ses « Notices et Extraits d'ouvrages
Le

Clermont-l'Hérault.

�lo gai saber

43°

en
son

patois »; à Digne, Le Docteur Honnorat avait lancé
«
Projet d'un Dictionnaire provençal-français ».

L'année 1841 vit sortir un certain nombre d'ouvrages
relatifs à la langue d'Oc. D'abord, celui de Pierquin de

Gembloux, Histoire littéraire, philologique et bibliogra¬
phique des patois (Paris, Berlin). Cet inspecteur de
l'Académie de Bourges, qui s'éprit du dialecte de Mont¬
pellier au point de composer plus tard plusieurs re¬
cueils poétiques dans ce dialecte, donna là, au milieu
d'un fatras bibliographique souvent imprécis et fautif
et de considérations diffusés sur les langues et les pa¬
tois, des indications parfois utiles et des remarques
judicieuses.
Un

Anglais, A. Bruce-White, publia chez Treuttel et

Wurtz, à Páris, un gros ouvrage en trois volumes :
Histoire des Langues Romanes et de leur Littérature

depuis leur origine jusqu'au XIVe siècle; il s'y posait,
dès le premier volume, en adversaire des théories de
Raynouard sur la langue romane, insistant sur « la
permanence des dialectes indigènes en face du latin »;
cent pages environ du second volume étaient consa¬
crées à l'analyse des poésies des troubadours citées
d'après Raynouard et la plupart traduites en bons vers
anglais.
Mais

savants locaux ne restaient pas en
des Jeux Floraux avait entrepris

arrière.
depuis
quelques années la publication de ses manuscrits pré¬
cieux, où Raynouard avait puisé abondamment pour
son « Lexique roman ». L'un de ces manuscrits, Las
Flors del Gay Saber, vit le jour, grâce aux travaux de
d'Aguilar et d'Escouloubre, traducteurs, et de GatienArnoult, éditeur, tous trois mainteneurs. Trois volu¬
mes in-8, comprenant le texte roman et la traduction
française, lui furent consacrés sous le titre général,
légèrement pompeux, qui devait désigner la collection
complète : Monuments de la littérature romane. Le
premier volume fut déposé par Gatien-Arnoult sur le
nos

L'Académie

bureau de l'Académie des Jeux Floraux

le

27

avril

�LO

GAI

SABER

1841; les deux autres devaient suivre

en

1842 et 1843.

Le mainteneur Ducos avait ainsi annoncé cette publi¬
cation dans

rapport du 2 février 1840 : « Le pre¬
Collège du Gai Savoir, le législa¬
teur du Parnasse roman, Guillaume Molinier, est enfin
son

mier Chancelier du
sorti de

sa

tombe poudreuse... Une traduction

des Lois d'Amour et des Fleurs du Gai Savoir

complète
va com¬

possédons à une jeu¬
nesse si avide d'étudier nos antiquités et de suivre dans
son mouvement les progrès de l'esprit humain ».
Je crois que la jeunesse toulousaine d'alors ne fut
guère avide de ces « monuments », et qu'elle aimait
mieux les couplets quelque peu grivois de Robineau et
Rebatu, les chanteurs populaires des rues de Toulouse,
ou encore les satires que publiait cette même année,
muniquer les trésors

sous

que nous

le titre Le Fouet de

Carnabal, Clément Sermet, le

petit-neveu du célèbre évêque constitutionnel.
En tout cas, une publication abondante, la Mosaïque
du Midi, qui parut à Toulouse de 1837 à 1842, ne por¬
tait presque pas de texte en langue d'Oc.
En revanche, Marseille voyait éclore une série de
publications provençales. Pierre Bellot et Louis Méry
faisaient paraître, de mars à novembre 1841, Lou Tam¬
bourinaire et le Menestrel, journal bilingue francoprovençal; Joseph Désanat publiait de son côté Lou
Bouil-abaïsso, journal hebdomadaire rédigé entière¬
ment en provençal depuis le titre jusqu'aux annonces.
Celui-ci devait durer quatre annéees : 1841-1842, 18451846. Sa collection constitue une curieuse anthologie
où l'on trouve les noms de presque tous les poètes
provençaux de l'époque, groupés autour de Désanat :
Camille Reybaud, Hippolyte Laidet, Castil-Blaze, Ricard
Bérard, Maillet, Crousillat, Michel de Truchet, J.-B.
Gaut, Pierre Bonnet, etc... Le n° 49, du 31 décembre
1841, groupait les signatures de Désanat, Castil-Blaze,
Roumanille
peut-être avec son premier poème im¬
primé, I riche per li paoure — et un certain Mistraou,
de Marseille. Il y avait aussi, pour 1841, des poésies de
Jasmin, Azaïs et Daveau; les productions de ce dernier
—

�gai

lo

432

avaient été

saber

la Société

Archéologique de

montre une grande

effervescence poé¬

couronnées

par

Béziers.
Tout cela nous

tique, préparant un

milieu extrêmement

favorable à

génie mistralien.
Mais au delà des Pyrénées on s'agitait également.
Les journaux castillans de Barcelone inséraient aisé¬
ment des poésies en langue catalane, comme l'Oda a
la Patria d'Aribau, en 1833. Mais alors naquirent des
journaux rédigés entièrement en catalan : Lo Pare
Arcàngel en 1840, Lo Verdader Català en 1843. Et l'an¬
née 1941 vit paraître le premier livre de poésies cata¬
lanes, œuvre de Joaquim Rubió i Ors, sous le titre Lo
Ganté del Llobregat (Le Cornemuseur du Llobregat) :
elles avaient paru dans des journaux de Barcelone à
partir de 1839. Le recueil, précédé d'une préface où
l'auteur, à la fois érudit et poète, invitait la Catalogne
à conquérir son indépendance littéraire, provoqua le
réveil de l'esprit catalan. Rubió i Ors, alors âgé de
vingt-trois ans, comme Roumanille, avait décroché aux
vieux murs les harpes oubliées des anciens trouba¬
dours, las arpas dels trobadors que han estât per tant
temps olvidadas. Dès lors, chaque année nouvelle de¬
vait voir surgir un nouveau troubadour.
A cette heure, Frédéric Mistral avait onze ans. Vingt
ans plus tard, il pouvait écrire :

l'éclosion du

Fraire de Catalougno,

Que fasias peralin

escoutas 1 Nous an di
e resplendi
de nosto lengo...

reviéure

Un di rampau

Joseph SALVAT.

�L'Ort dels Trobaire's

CLAS !

Novembre ! novembre !
Mes dels Mòrts

e

del remembre.

Los

cloquièrs de mon pais,
totes los cloquièrs, totas las campanas,
per combas e planas,
sònan lo clas que reclantis
al fons de mon còr, al fons de mon ama.

Diguem lo chipelet de las pauras

Escota,

amas

còr, lo cant de la Mòrt,
pietados que sort
d'a quel poiridièr qu es tôt lo campèstre.
Tôt sò que forts
mon

lo Miserere

plan lèu s" avait s
e

Per far
e

lo

tomba al

non

èstre.

los garbièrs cal de blats segats,

Temps

es

fach de solelhs colcats.

...

�LO

A 34

Escota,

mon

GAI

SABER

còr, lo cant de la terra :
de cada talvèra,

de cada bordon,

de cada
de las

molenc,

deve^as, de las bolhas,

de las estolhas,
e

dels

pelencs,

del mendre gran de
s'enlaira la votq de la
e

polvèra
Terra.

Escota lo clas esmovent

dins lo vent,
tarais, de las dralhas,
de las èrbas, de las palhas,
de las fuèlhas, dels randals,
de las glèi^as e dels ostals,
dels cementèris vièlhs al òrle dels vilages,
ont venon s atieirar Los òmes, d'âge en âge.
de las campanas
de las

Sèm los Morts,
la terra
mas

las

sèm los Mòrts,

garda nòstres còrps,
amas son

delargadas,

e

mestrejan dins las pensadas

e

dins las òbras dels Vivents.

Sèm Los de^encarnats, los esperits
dins lo camp sens abroa ni forma
menant

sens

potents,

cadastrala,

feniment nòstra ronda eternala.

»

Morts. Te tenèm tôt viu ;
escotaràs, es la lèi de Diu,
se vos que raseje ta rasa.

Sèm los Morts, los
nos

�LO

GAI

SABER

435

E

pièi f esperam, te gardam ta plasa ...
faràs un mòrt ... Mas après la nuèch
lo solelh levant ven daurar lo puèch.
Veirem lu^ir la lut%, la granda Respelida !
La Mort ! La Mòrt congrelha etèrnament la Vidât
Lèu

Novembre ! Novembre !
Mes dels Mòrts

e

del remembre.

Los

cloquièrs de mon pais,
cloquièrs, tôt as las campanas,
per combas e planas,
sònan lo clas que reclantis
fons de mon còr, al fons de mon ama.

totes los

al

Diguem lo chipelet de las pauras amas !

...

CALELHON.

�436

LO

GAI

SABER

A NOSTRA-DAMA DE GRASSA

O Dama de

belor,

«

Nòstra-Dama de grassa

(&gt;)

»,

Dins qun temps
Vos arranquèt à
Dels

tenebros, una ferona aurasa
vòstra glèi^a, à la fervor
Mages aclinats en- d'or as ufano^as

Sul calici reial de vòstras
D'ont s"arbora VEnfant

mans

uro^as

com una rara

Jlor ?

Mages, ont son ? Dins quna nèit d'estèlas
fugit, ei^ilats? E qunas mans crudelas,

Los Rets
An

Armadas d'un malh infernal,

Engrunèron, un jorn de baluca a^iransa,
Lo Cortège embendat de glòria e d'alegransa,
Qu'un afric escalpraire esperaba eternal?

E del Enfant, ont son

los brasons d'amistansa?

dont cada det èra

rai

d'esperansa ?
macat ...
Es trucada, tant-ben, la car a de la Maire :
Sacrilèges potons d'un Judàs abrumaire
Aufensant tôt al còp l'Amor e la Beltat.
Las
La

mans

gautòta

a

sof'ert

e

un

lo front

es

(i) Es lo nom que se pòd legir sul sòcle del grop al Muzèu
de l'Adofrancezas
qu'an figurât à l'Expozicion de Londres en 1930, ont NôstraDama de Grassa reprezentaba l'Art francés del sècle XV.

dels Augustins de Toloza. Pôrta lo nom de « Vièrge
racion dels Mages » sul Catalogue de las Esculturas

�LO

GAI

SABER

437

Angelica beltat de vòstras mans airalas
Estropant l' Enfant-Rei coma de primas alas
A par air as d'un rie aufel !
e
Nòblas
candas mans dont La pèira, amai\adar
S'atendrìs e raiona e sembla pertocada
de fregar lo corps blos del celestial Anhèl.
pel jovent que vos vestis de glòria
florejat de vent e de ventòria
Los raibes afiscats ani^an, ufanescs,
E lo mistèri dòrrn com una flor de l'ombra,
Dins vòstre
E sembla

E

morts e

renais, rò^a sécréta e sombra,

Al bòrd de vòstra rauba als

E

somtuo^es plecs.

sosqui qu'à Nadal, ò Flor merabilho^a,
Mages d'antan, dins la nèit miraclo\ar
Reviscolats dins la baudor,

Los Reis

Vos tòrnan lo tribut del

preclar escalpraire
Qu abia sabut donar, d'un cifel trebolaire,
Una forma diu^enca à son raibe d'amor.
LOIZA

Reialmont,
novembre 1941.

PAULIN.

i

�438

LO

GAI

SABER

LIBRE de TOBIAS
(seguida)
qu'auziguent. Raguèl se n'ëstremèntiguèt tôt,
n'èra estât dels sèt marits que s'èran
apropiats d'ela e comensèt de crentar que ne foguès
d'aqueste tôt pariu. Coma estazià siaud e respondià pas
res à la demanda que li faziàn, 12 l'angèl i diguèt :
11

Sò

sachent sô que

de donar ta filha à-n aiceste jovent. Es
sô qu'aiceste crenta Dius que ta fìlha i es deguda
per espoza. Es de mercés acô que degun plus l'a pas
poguda aver. »
Crentes pas

«

per

13

Raguèl diguèt alavetz :

Soi pas susprés que Dius aje admés en sa prezencia mas pregarias e mas lagremas 14 e crezi qu'el vos a
fach venir nos veire per qu'aquesta dròlla n'espozès un
«

de

la te donarai.

15

la

parentatge segon la lèi de Moïzes : crentes pas

son

res;

E

»

prenent la man drecha de sa filha, la
drecha de Tobias en diguent :

botèt dins

man
«

Que lo Dius d'Abraham, lo Dius d'Izaàc e lo Dius de
siague amb vos aus; qu'el vos unigue e sus vos-

Jacob
aus

espandigue

sa

12. Rafaël compara

conducha tota
Sara.
14.

umana

plena benediccion.

»

la drechura e la pietat de Tobias amb la
e belèu copabla dels primiers marits de

Segon la lèi de Moïzes qu'ordonava, quand i avià que de
una ostalada, de las maridar solament dins lor tribu,
es
dich al cap. VI, 12, en nota (Cf. Nombres, XXXVI, 6).

filhas dins
coma

15.

Que lo

Glèia Catolica

Dius
a

d'Abraham...

Benediccion solemna

botada dins la Mesa Noviala, in fine.

que

la

�LO

GAI SABER

439

Prenguèron de papier e pasèron l'acte de maridatge.
Aprèp aoò, faguèron fèsta tôt beneziguent Dius.
18
Raguèl mandèt venir Anna, sa femna e i comandèt
d'aparelhar una autra cambra. 19 Ela i menët Sara sa
filha que se botèt à plorar. 20 La maire i diguèt :
16

17

«

Bon

coratge, ma filha e baste lo Senhor del cèl te
jôia aprèp totes los pensaments qu'as ajuts ! »

dòne bêla

VIII

Tobias
1

e

Sara.

—

Accion de gracias.

-—

Festenal.

Quand ajèron sopat, menèron lo jovent ont èra ela.

Mas Tobias, se sovenent de las paraulas del angèl,
tirèt de son aurisac un très de fetge e lo botèt sus las

2

bélugas de braza. 3 Alavetz l'angèl Rafaèl prenguèt lo
demòni e l'anguèt ligar dins lo dezèrt de la nauta Egipte.
*
Tobias conselhèt la joventa e li diguèt :

16. De papier, o un libre, coma porta la version grèca. S'agis,
probablament, del acte de maridatge e non pas del contrach
pertocant la verquièra de Sara.
19-20. Novèla scèna qu'esclaira tôt sô qu'i a de delicadament
recalat

dins

aquelas bonas

armas.

VIII

1.

Menèron

lo

3. Es donc pas

èra ela, segon la costuma dels
lo jovent anguès trobar son espoza dins

jovent ont

Ebrèus que volià que
la cambra noviala.

lo fum del fetge de peis cramat sus la braza

�LO

44°

GAI

SABER

Sara, lèva-te e preguém Dius uèi e deman amai
deman-pasat; en aquelas très' nèches, nos cal unir à
Dius e quand la trezenca serà pasada viurém dins nôstre maridatge. 5 Sèm nos-aus los efants dels sants e
podèm pas nos maridar coma los pagans que coneison
pas Dius. »
«

6

Totes dos

per que
7

levèron

se

de contun pregavan

e

à

masa

Dius lor gardés la santat.

Tobias

diguèt

:

Senhor, Dius de nôstres paires, te beneziguen cèl

«

tèrra

la

e

mar

e

las fonts

e

los flumes

e

totas las

e

crea-

! 8 As fach Adam amb la greda de
per companha. 9 E ara,
Senhor, sabes qu'acò 's pas per sègre ma cobezia que
prèni ieu ma sôrre per mon espoza mas pel sol amor de
mos fils à venir, eles que beneziràn ton nom dins los
sègles dels sègles.»
turas

qu'en eles

tèrra

la

e

li

son

as

donat Eva

qu'embandis lo demôni; mas l'angèl Rafaèl s'apoderis d'el e
lo va, per un temps, encadenar dins lo longdan dezèrt de la
Thebaïde ont aurà plus poder de nôze. Es de remarcar que
N.-S. parla, el-meteus, del dezèrt coma
mal-netes esperits (Mat., XII, 43).

lôc d'embandiment pels

5. Podèm pas nos maridar coma fan los pagans... Atal dis
S. Pau (I Tesal., IV, 4-5) : « Sô que Dius vòl... acò 's que cadun
sachetz mantene v'òstre còrs dins la santetat e l'onestetat, sens
lo daisar neportar per l'ardor de la cobezia, coma fan los pa¬
gans

que

coneison

pas

Dius.

»

7-9. Perfiècha pregaria dont nos
estrech compendi.
9. Ma

sôrre, autrament dich

ma

donat aqui solament

es

parenta (coma

un pauc

un

pertot

dins la Biblia), sô qu'empacha pas qu'aici siague tôt à masa un
vocable d'amistat.
—

—

ton

Dople motiu de

l'amor dels
nom...

son

maridatge

:

motiu natural

fils à venir; motiu subrenatural

—

que

e

uman

beneziràn

�LO

10

GAI

Sara li diguèt tant-ben

SABER

441

:

Ajes pietat, Senhor, pietat de nos-aus e baste pogtièsem totes dos à masa e amb bona santat viure dusca
«

à !a vielhesa !
11

vailets
dizià :
sos

«

,

rits

se

n'

gai, Raguèl mandèt venir
anguèron amb el far un cròs. 12 Car

serà, tôt probable, arribat coma als sèt autres
que son anats prèp d'ela. »

ma-

quand ajèt prèste lo crûs, Raguèl tornèt trobar

femna
14

e

I

«13 E
sa

»

A l'ora de la cantada del

e

i

Manda

diguèt

:

de tas sirventas per veire s'es mort,
que l'enterrariàm davans que siague jorn. »
«

una

16
Anna mandèt una de sas sirventas. Aquesta, tantlèu dintrada dins la cambra, los trobèt en bona santat
e totes
dos adormits bras-e-bras. Tornèt de
triga e
anoncièt la bona novèla. Alavetz Raguèl e Anna sa
femna beneziguèron lo Senhor 17 e diguèron :

«

Te

benezisèm, Senhor, Dius d'Israël, estant

que

n'es pas arribat acô que creziàm. 18 Nos as facha mizericôrdia e lènc de nos-aus as embandit l'enemic que nos
afalcava. 19 As ajut pietat de dos fils unies. Fai, Senhor,

10. Pregaria plan

Tobias

moment

corta, qu'es pas mens à l'ausada de la de
granda tristor de Sara al

talament prenenta estant la

e

qu'ela la prononcia.

11. La primièra cantada del gai es d'ordinari sus una ora del
matin. Es donc, en plena nèch que se farà tôt lo bolegadis dels
versets seguents e tôt serà réglât e recatat davans jorn (v.
20).
12. Ont

es

pracô de bon
dusca
15.
coma

ara

ara

la fizansa

de Raguèl ? Aquel cambiament es
l'òme es viradis e Raguèl a tant sofrit
de sa filha !

comprene :

à perpaus

Bras-e-bras, tant lors pensadas èran
remarcan

castas

e

retengudas,

los ancians comentadors.

17-19. Accion de gracias plan capabla de far oblidar la desfalhida de Raguèl : aqui paire e maire se reconeison dins lor
tort (17) e publican la mizericòrdìa de Dius
(18).

�plus; fai que t'ofriguen
de lor prezervacion,
totas las nacions reconeguen que tu sol ès.

qu'eles te beneziguen mai
un

SABElt

GAI

LO

442

que

sacrifici de lauzensa per cauza

amor

Dius

que

tota la tèrra.

sus

»

50

Sul moment, Raguèl ordonèt à sos vailets d'anar,
davans jorn, arrazar lo cròs qu'aviàn fach. 21 Comandèt tant-ben à sa femna d'aparelhar grand festenal e
de botar prèste tôt sò que cal per de viatjors en camin.
22
Mandèt tuar doas vacas grasas e quatre vacius per
far tratar totes sos vezins e totes sos amies. 23 Pèi el

supliquèt Tobias

per

que

demorès amb el doas se-

manas.
24
Raguèl donèt à Tobias la mitât de sò qu'avià e i
pasèt un escrich pertal que l'autra mitât venguès à To¬
bias, quand eles dos seriàn morts.

IX

Rafaèl
1

un
«

sol quèrre l'argent de Tobias.
Compliments novials.

Alavetz Tobias cridèt

òrae

e

Azarias,

me

va

que

prenià totjorn

per

mon

traire, escota sô qu'ai à te dire. 2 Quand
coma esclau, serià pas pron reco-

donèsi ieu à tu

19. Dos fils unies :
que

l'angèl

li diguèt :

Tobias

e

Sara, los dos sols, los dos darriers

portavari tota Fesperansa de la familha.

Que totas las nacions reconeguen lo sol Dius véritable, en
favors sus son pòple fldèl e suis fils de son
sas
pôple.
—

vejent

21. Grand

festenal ont

son

covidats

parents, amies e vezins.

La solemnitat de las nòsas durava ordinariament

una

semana.

Una version grèca parla aici de quatorze jorns.
24. Aici lo contrach de maridatge o testament, pertocant
tacion dels bens pairugals

(Cf.

supra,

VII, 16).

l'afec-

�LO

GAI SABERi

443

neise, tôt sò que .m'as fach,3 Praoò, me cal te far encara
una pregaria : pren amb tu un atalatge e de yailets e
vai aoò de Gabèl dins la vila de Rages, al païs dels
Mèdes. I tornaràs son escrich; te balharà l'argent e lo
covidaràs per venir à mas nòsas. 4 Car sabes que mon

paire compta los jorns

retardavi un jorn de mai
5 Vèzes, tant-Ben, cosi Raguèl m'a suplicat per demorar aici e pòdi pas lo contrariar, per que tant i ten. »
son

arma ne

serià

en

e se

pena.

0

Alavetz, Rafaël prénguèt quatre vailets de Raguèl
e partiguèt per Rages, la vila dels Mèdes.
Trobèt Gabèl, i balhèt son escrich e ne resachèt tôt l'ar¬
gent que devià. 71 mensonèt tôt sô qu'èra arribat al
joine fil de Tobias e lo faguèt venir amb el à nôsas.
e

,

dos camèls

8 Gabèl,

à taula.
dos.

en

dintrant al ostal de Raguèl, trobèt Tobias
se levèt; se prenguèron pel col totes
e beneziguèt Dius, 9 en diguent :

Aqueste
Gabèl plorèt

« Te
benezigue lo Dius d'Israël, qu'ès, tu, lo fil d'un
òme brave e coma cal, que crenta Dius e fa bêlas almôi-

! 10 Que la benediccion angue tant-ben sus ton
espoza e sus tos parents ! 11 Baste vejetz vôstres fils e
los fils de vôstres fils dusca à la trezenca e quatrenca

nas

generacion ! Baste siaguen, vôstras familhas, benezidas
del Dius d'Israèl que rènha dins los sègles dels sègles! »

IX

4. Tobias,

paire

que

ara,

deu

estalviar

languis enlai al ostal

son

temps per

e que

l'amor de

son

compta los jorns.

5. Pot pas, tant-pauc, contrariar Raguèl dins lo dezir
ment natural de gardar una pauza amb el son gendre e sa

talafilha.

6-7. Lo

viatge d'Ecbatana à Rages se podià far en 5 o 6 jorns,
poguèt donc arribar à Ecbatana davans la
fin de las fèstas novialas, se vertat es, coma tôt probable,
(cf. VIII, 21) que durèron, aquelas fèstas, un parel de semanas.
anar

e

tornar. Gabèl

9. Juste retrach de Tobias lo Paire.
11. Encara de paraulas que la Glèia Catolica a enseridas dins
la darrièra benediccion de la Mesa noviala (Cf. VII, 15).

�LO GAI

444

12

Totes diguèron «

SABER

Amèn !

» e se

Mas la quita fèsta de las nôsas, la

botèron à taulafaguèron dins la

crenta de Dius.

X

Pensament dels parents

Tobìas
1

e

Coma Tobias

paire èra

de Tobias.
quitan los parents d'ela.

Sara

retardava de mercés las nôsas, son

se

en pena

d'el

e

dizià

:

Quai sab per quala razon mon fil se retarda tant ?"
Qu'es acô que lo pot retene enlai ? 2 Belèu Gabèl es
mort e aurà pas trobat degun per i tornar l'argent. »
«

3
Se daisèt, donc ganhar pel pensament e Anna sa
femna fazià coma el. E se botèron à plorar à masa de

mercés que

Ior fil èra

maire plorava, que
dizià :

pas tornat al jorn convengut. 4 Sa
degun la podià pas aconsolar e

« Ai! Ai ! mon fil! cosi t'avèm mandat corre tant lènc,
tu, lo lum de nôstres èls, lo baston de nôstra vielhesa,
l'esperansa de nôstra familha à venir ? 5 Eras tôt per
nos-aus e auriàm pas degut te daisar partir. »

Abat Jui.i CUBAYNES.

(à seguir).
X

1-2. Aquel retard non podià èstre previst pas mai del fil que
del paire. Lo soscament solitari de Tobias s'espremis en paraulas simplas coma tôt paire las dirià en pariuna escazensa.
3. Res de pus

esmovent

que

las lagremas silenciozas d'aqueles

dos paures

vièls dins lor ostal vôtje.
4-5. La maire se daisa ganhar tota per
sos planhums es coma una agulha novèla

lo

cor.

sa

dolor

que

li

se

e

cadun de
foisa dins

�BOLEGADISA

Lo

OCCITANA

Colège d'Occitania

estada pel Colège d'Occita¬
grand trabalh e de bèla flori\on.
corregit unis 4.580 debers. / abia, inscrits, unis 450 es-

L'annada escolaria 1940-1941 es
nia una

annada de

S'es
colans.

Vannada deuria èse encara mai cargada de trabalh
e de
fruta. Demandam à nòstres escolans de li portar ajuda de tôt
biais, en se fa\ent inscriure coma, amies, cò del secredari-adjunt (M. Pierre Fauré, 34, allée de St. Simon, Toulouse, C. C.
Toulouse, 122-89.)
...

Abèm recebut de bonas novèlas de
zôna ocupada :
lo colonel Henric, d'Angers,
lo doctor Sibot, de Cambô,

qualques amies

que

son en

Fernand Gaulhet.
M.

juge à Doulens,
Bouisset, inspector d'Academia à Auxerre.

Lo 5 de novembre
nolo

per

1941, nôstres amies de l'Escolo Carsi-

Càyrou, Gardes, Cun t'aguèron miranda à Montalban
una vesprada regionalista, ambe Las Bélugas e Los Can-

taires

Carsinòls.

majorai Ramon Lizop, capiscôl de YEscolo deras Pirepublicar son volume «Le Message de Mistral»,
portant un abant-prepaus de Filadèlfa de Yerda :
Ht bé ! nos-auts, gracia à Li\bp
Qu'abem à Mistral tôt at cbp.
Lo

nèos, ven de

Lo Colège d'Occitanïa a
de lenga d'Oc per T. S. F.

entreprés una seguida de litsons
al pbste.de Radib-Toloza cada di-

jôus mailin à 8 oras 50.
CRI-CRI.

�446

LO GAI

SABER

MATIÈRES

TABLE DES

du Tome XIV
( 1940-1941 )

Decan

ABELOUS.

J.-E.

Estieu.

—

Hommage

à

Prosper

139

,

ACADÉMIE DES JEUX FLORAUX. — Concours de
langue d'Oc en 1940
Concours de langue d'Oc en 1941

d'ADHÉMAR
Prosper Estieu

Comte

Jean AMADE.

de

CRANSAC.

—

Hommage à

134

Prosper Estieu rénovateur de la

—

74

langue
L'AUBALENENCO.

FACULTÉ DE BORDEAUX.

Pierre AZÉMA.

En ôunour de Roumaniho.

—

Discors...

—

Marcel BAICHE.

BARAILLÉ.

—

Émilien BARREYRES.

—

La

Clanque d'Arezia.

A la Font del Prat

BOULET.

A.-J. BOUSSAC.

Racine

au

pays

CALELHON.

—

.

Camins de Poezia

Reicòr

197
148

de Mistral.

.

245
69
148

Extrait de lettre

—

120

372

,

Extrait de lettre

Correspondencia
Edmond BRAZËS.

.

Prosper Estieu poèta nacional.

—

—

.

Extrait de lettre

—

37

103

Paul BERGUE.

—

329
401

La dolorosa Sorpresa....

—

Irèna BONNET.

.

....

L. BEAUMADIER.

Maurice BONNEL.

.

Evocacion

—

—

.

L'Aubada del Lauraire

—

Bartomèu BARCELO.

Alban

86

Prosper Estieu et l'Université

Canonge AVRIL!

Maria

108

Remembre..

—

UN AUDITEUR DE LA
—

29
272

146

312, 334,

423
375
302

�LO

Trobèri

GAI

SAJBER

447

229
433

cor

mon

Clas.

Monseigneur J. CALVET.
Estieu.

M.

de

,

—

Hommage à Prosper

137
148

.

CAMELAT.

A. CARBONNE.

Extrait de lettre

—

—

148

Extrait de lettre

CARRIÈRES.
Un precurseire

Marcel

Frédéric CAYROU.

—

Hommage à Prosper Estieu

Damase Arbaud

226

Al Mèstre regretat

122

:

—

203
301
400

Très balladas frontalièras
Lo Can de bòrda..
Lo Gat
.

D. CAZELLES.

—

La mort del Troubaire

133

Estieu et Mistral

66

J. CHARLES-BRUN.
Léon CORDES.

143

—

—

140

Hommage à Prosper Estieu

Bolegadisa Occitana. 152, 167, 243, 265,
290', 313, 340, 402, 427,
,

445

23, 240, 290,

445

152,

340
167
167

CRI-CRI.

Lo

—

Colège d'Occitania

La Santa-Estèla

(1940) (1941)

Jòcs Florals Setenaris 1941
Academìa dels Jòcs Florals

L'Escòla d'Autpoul (Maurici Bascoul)
La Mantenencia de

Lengadôc

244,

Lo Teatre d'Oc
Mistral (Paul Lasserre)
Los Estudiants Ramondencs (P. L.)
La Mantenencia de Biarn e Gasconha»
Lo Grel

Roergat

Rochegude (D. Berdié)....
Congrès del Ensenhament de la lenga d'Oc. . .

L'Escòla Albigeza

Necrologia

:

243
402
265
312
312
402

402
403
427

S. E. Monsenhor Cézérac, archabesque

d'Albi. '

28

Renat

Fournier, majorai
Jacques Abelous, manteneire, jos-capiscôl de

152

l'Escòla Occitana

267

Pèire Servage

267

Gaston Vinas
Lois Verdier

268
268
268
268
292

Edmond Bassat

Caries Vidal
Dôna Perbosc

�448

LO GAI SABER

Lois Fournel, majorai
Audoard Aude, majorai
S. E. Monsenhor Patau, bisbe de Torona....
Lo

Remize
Théron, majorai
Lois Béchet, majorai
Juli

canonge

CUBAYNES.

Pèire-sens-pôu
Libre de Tobias
Conte

en

303, 389,

Per

—

un

L. DANIS-VALVÉRANE.
Laurens

—

Remembres

sus

131
Jan-Paul

—

Carles DERENNES.
DIRECTION.

230

Triptic

—-

251

Poèmes

XXIe

—

Fête

de

1 'Escòla

tana

Occi-

30,

Les

273
34

Discours

Jozèp DENGERMA.

LA

—

vèspre estivenc

(1, Carrièra de Nóstra-Dama dels Camps)

M. DELRIEU.

234
438
303

escaleta

Cecilia CTJXAC.

316
316
404
404
116

Remembre

—

292,
292

obsèques de Prosper Estieu

153

31

A l'Académie des Jeux Floraux

263

XXII" Fête de ï'Escòla Occitana

317
317

270,
Cinquantenaire de la mort de Roumanille

Le

Julieta DISSEL.

Sovenirs

—

Marguerite DUFAUR.
Pierre ESCARGUEL.

Raymond

—

—

ESCHOLIER.

112

Souvenirs

106

Extrait de lettre

Hommage

—

149

à

Prosper
140

Estieu

Prosper ESTIEU.
Sul cròs de
Cementèri de Fendelha
—

A

ma

mon

Paire dins lo
164
165

santa Maire

Als joves Occitans
La Justicia de Dius

Pau EYSSAVEL,
Pèire FAURE.

FAURÉ

Philippe

poète

—

—

:

282

■

399

Lo Trobador

Extrait de lettre.

FRÉMIET.
Prosper Estieu
-

—

129
148

..

Le

destin

Extrait de lettre

FILADËLFA DE YERDA.

d'un

44
146

—

Glas de mort

115.

�GAI

LO

SABER

449

277
408
410
411
412
413
414

Bailèra

Le Counte de la Gallamberto.
A n'Azalaïs de Burlats

Auguste

FOURËS.

—

Dins l'atahut
A las Abelhos de Loungonauso
Doulou
Las Vieuletos de Toulouso

415
416
417
417

A-n-un bouquet d'Anemounos
Sul cami, vès Pujol
The

«

grand jester of France »

païs de Coucagno
Sus un vielh Pastel

Al

418
419
419
420
421

s

Le Vi eterne
De Rosos ! de Rosos !
A-n-uno Roso
Rosos embriaigos
Entre

Marcel FOURNIER.

D'ARMES.

per

Estieu.

Lois

GOIËR.

.

—

212
Ma rencontre

101
125

Remembransa

—

Fernand GAULHET.

Jean GIROU.

Negro

Sur la routo

—

C. GANDILHON GENS
avec Estieu
Pèire GARDES.

421
422

esvelh

som e

Les Bassis de la Mountagno

—

L'òbra inconeguda de Pros-

89

.

—

93
333
123
128
331

Iconographie de Prosper Estieu.

—

Remèdi d'Amor

Carles GRANDO.

L'ánima d'Estieu

—

—

A Prosper Estieu

—

Enigmes de la Fadrineta.

Paul-Loïs GRENIER.
La Reclusa
Gumersind GOMILA.

Colonèl HENRIC.
Marius JOUVEAU.

.

Extrait de lettre

—

—

Hommage à Prosper Estieu.

.

Louis Béchet
Roger LAFAGETTE.
Adolphe LAJOINIE,
Paul LASSERRE.

—

—

—

L'Estieu

que

—

...

Sus la mòrt de Prosper Estieu.

Sonnets à la Vierge
Estèlas
Renat LAVAUD.

je préfère.

Hommage à Prosper Estieu.

Extrait de lettre

216
146
134
381
64
141
124
209
283
147

�GAI

LO

450

Philéas LEBESGUE.
Estieu
Jean LEBRAU.

—

Pour la gloire de Prosper

122:

La mort de

—

SABER

111

Prosper Estieu
la Joventut Occitana.

91

Impressions et Souvenirs
A propos des inondations de Catalogne. (Quel¬
ques vers Publiés de Mistral et d'Aubanel)

109

Joan LESAFFRE.

Raymond LIZOP.

JousÈ LOUBET.

Estieu

—

—

Setena

—

Suzanne MALARD.

Lois MAVIT.

Joan

de

—

126

145

Extrait de lettre

148

—

12

Nòvas espelizons

142

Hommage à Prosper Estieu

—

Guy de MOUNT-PAVOUN (Frédéric Mistral).
mistralencas.

—

Idèas
162

.

Henry MUCHART.

—

Joan NARACH.

Revelació

Louis

—-

PALAUQUI.

Simin PALAY.
J. PALMADE.

—

—

Loïza PAULIN.

—

223
119

.

Extrait de lettre

MONTSEGUR,

Enric MOULY.

.

Réminiscence

—

Charles MAURRAS.
—

e

Hommage à Prosper Estieu.

.

137
255

Hommage à Prosper Estieu.

.

144

Hommage à Prosper Estieu

136

Extrait de lettre

149

—

Belors

nòstras

(I. Nòstra-Dama

5

de Grassa)
Cant de Nadal

254

L'Ange Negre.

120

Nadalet
A Nôstra-Dama de Grassa

258
436

Antonin PERBOSC.

Conte Nadalenc (L'Aze
Biòu)
Bibliographie de Prosper Estieu
Remembransas.,
Romivatge al Ort de Caries Derennes
La

«

—

Societat d'Estudis Occitans

Estampèl

e

lo

7.

.

261

»

lo Bestiari de la Borda
La S. E. 0. publica de poèmes en los falsificant
Correspondencia
312,
Albert

per

PESTOUR.

Estieu

—

A

la

mémoire

de

13
59
97
250

297
338
426

Prosper
119

�LO

Philippe PÉTAIN.

—

SABER

GAI

451

Mistral et la Renaissance fran¬

221

çaise
Georges PEYRONNET.
L. PIAT.

—

La mort du Félibre

132

Extrait de lettre

—

S. S. PIUS XII.

—

Rezonhs

e

147

requèstas dels pòples

e

de las minoritats (revirada)

Anna-Marìa PONROÙCH-PETIT.
Yinha d'Autona
Joseph-Sébastien

PONS.

—

8
—

Flor de Dòl..

.

233

La

Muse

de

Prosper

Estieu

62

Armand PRAVIEL.
Le

130

—

Discours...

41

Doyen Abelous
régionaliste de Toulouse

271
384

Le Congrès
LA PRESSE.

—

La mort de Prosper Estieu

Madeleine-Edouard PRIVAT.
Emile RIPERT.

—

Extrait de lettre.

150
.

147

Souvenirs de Prosper Estieu....

98

Georges RIPERT.
Pour l'enseignement de l'his¬
toire locale et de la langue l'Oc.

240

Déodat ROCHÉ.

146

—

•—

.

.

Extrait de lettre

—

RÒUDIN.
Membransas de Catalonha
(1928-1934). (Païzatges)
Prosper Estieu e Catalonha
Elegias

Pèire-Joan

—

J. R. (La Croix de la Lozère).

—

M. le Chanoine Re-

mize, Lou Grelhet

293

J. ROZÈS DE BROUSSE.

Rapport

sur

Rapport

sur

—

Disco'rs

le Concours de Langue d'Oc 1940
le Concours de Langue d'Oç 1941

Louis-Simon RYNER.

9
82
166

—

Abbé Joseph SALVAT.
La vie du poète

Extrait de lettre

—

Discors

Bibliographie de Prosper Estieu

39

175
343
149
42

54
59

L'Ostal.

155

Joseph Roumanille (1818-1891). Sa vie
Il y a cent ans (1841)

318
340

Abbé SARRAIL.

—

Discours

Albert SARRAUT.
Maurice SARRAUT.

—

—

33

Extrait de lettre

145

Extrait de lettre

145

�LO

452

Abbé J. SAURY.

SABER

149
130

Extrait de lettre

—

Eugèni SEGURET.

GAI

—

A Prosper Estieu

SÉGUY. — Archaïsmes et latinismes dans la
langue de Prosper Estieu
Alfons SERRA RALDO. — El Camp i l'Aigua

Jean

Paul,SIERA.

—

Paul SICARD.

146

Extrait de lettre

—

132
127

Omenatge al disparegut

Jean SURERVILLE.

—•

77
368

In memoriam

La Rampelada : Jeux Floraux
Scolaires de Langue d'Oc du Colège d'Occitania

SUPPLÉMENTS.

—

1940, l'Exemple du Maître, etc., n° 55, janGai Saber, n° 183; n° 56, marsagost 1940, Gai Saber, n° 189; n° 57, novembredecembre 1940, Gai Saber, n° 191; n° 58, janvièrfebrièr 1941, Gai Saber, n° 193; n° 59, mars-abrilh
1941, Gai Saber, n" 194.
THÉRON DE MONTAUGÉ. — Prééminence de Pros¬
per Estieu
Abbé Sylvain TOULZE. — Cant d'Esper
pour

vièr-febrièr 1940,

François

TRESSERRE.

—

Hommage

à Prosper

Estieu
Robert

TROUETTE-VALADON.

—

Maurici VIDAL.

135

La Cansoun de ço

377

que ven

Benezet VIDAL.

72
357

—

—

Hommage à Prosper Estieu.

.

.

.

Libres novèls

138
285

L. M.

Imp. d'Editions Occitanes,

Castelnaudary. Le Gérant : A. PRAVIEL.

�Règles de Phonétique Occitane
r VOYELLES.

dans le corps d'un mot,
français ; mais, s'il
constitue une terminaison féminine, il est semi-son¬
nant et se prononce entre a et o, suivant la
région ;
e sonne comme é fermé français, et è comme è ou¬
vert français ; — i équivaut à i français ; — u
égale¬
accentué

ou

—

seul

a,

ou

non, sonne Comme a

—

ment

çais
o

mais, après

;

;

—

fermé

comme ou

2° CONSONNES.

suivi de
c devant
comme

est

n

voyelle, il

a

le

—

o

fran¬
français, et

son ou

français.
b,

c,

d, f, g, j, i,

m, n, p, q

( toujours

u),
e

r, s, t, z sonnent comme en français; mai»
et i est sifflant comme s français; r— j sonne

tz, dans certaines régions; — m se prononce
n à la fin de la ire pers. du pluriel des verbes
;

comme

—

une

d ouvert se prononce comme

muet, sauf quelques rares exceptions, à la fin

des substantifs ; — r est souvent muet à la fin des
substantifs et des adjectifs, sauf en Provence, ainsi

qu'à l'infinitif;
des

—

à la fin des

muet

mots en

ment;

s est toujours dur et sifflant; r— t est
participes présents et de la plupart
—-

v sonne comme

b, sauf en Pro¬

vence.

3° GROUPÉS. —ch, lh, nb

Teatre populari del

se

prononcent; tch, 111,

gn.

Colège d'Occîtania

L© Mètge de Cucunhan, adaptacion d'un conte de
Romanilha, per Joan de la roca (in-8, 30 p.). 11
ilustracions de Paul Sibra

8 fr.

La Farsa del Ruscadièr,
«La Farce du Cuvier», per

p.)

3

adaptacion modèrna de
Cecilia Cuxac (in-8, ib
ilustracions de Robert de Montcabrièr
6 fr.
.

La Trapèla de saut ïozèp, adaptacion d'un conte
del abat Bessou, per La Fielaira (in-8, 8 p.).
4 fr.
La Clieminièra que

pròza,

per

fuma, comédia en un acte en
Adriana Sirgue (in-8, 8p.).
4 fr.
.

Colège d'Occitania, 31, carrièra de la Fondaria, Toloza.

�A NOS

ESCOLANS

souscripteur aux ORAS
Prosper Estieu pourra obtenir

Tout
de

vantes, non encore épuisées,
réduction atteignant 30 ou 40
de vente.

Í.USCRALAS
les œuvres sui¬

du majorai avec une

°/0

Voici donc les prix pour

sur

le prix actuel

les souscripteurs:

Prosper ESTIEU.

occitans ambe traduccion
rare . . fr. 22. »
Flors d'Occitania, sonets occitans ambe traduccion
franceza (1 vol. in-8°, 280 p.)
fr. 14. »
La Canson Occitana, poèmes en lenga d'Oc ambe
traduccion franceza (1 vol. in-8°, 264 p.) . fr.
14. »
Lo Romancero Occitan, poèmes en lenga d'Oc ambe
traduccion franceza (1 vol. in-S", 344 p.) . fr.
13. »
Lo Flahut Occitan, 43 chansons avec musique, texte
occitan et traduct. franç. pouvant se chanter dans les
deux langues (1 vol. in-8°, 104 p.) . . . fr.
11. »
Lo Fablièr Occitan, ambe lexic occitan-francés
(1 vol. in-8°, 170 p.) ilustracions de P. Sibra. fr. 13. »
Las Oras Cantairas, sonets occitans ambe traduccion
franceza (1 vol. in-8° carrat, xvi-276 p.). . fr.
13. »
Las Bucolicas de Vergili en ritmes occitans ( 1 volin-8°, 68 p.)
fr. 6. »
Lo Mètge de Cvcunhan (1 vol in-8% 30 p.) ilustra¬
cions de P. Sibra
fr.
6. »
Lou Terradou, sonets
franceza ( 1 vol. in-8°,

300p.)—

.

Adresser toutes les demandes à M. le Directeur de
l'Imprimerie d'Editions Occitanes, 3, Quai du Port,
Castelnaudary (Aude).
Le prix de Las Oras luscralas (60-25 frs.) et
des ouvrages demandés sera acquitté dans les huit
jours après réception, par chèque postal, pour éviter
les frais de recouvrement (frais de port en sus).

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="650492">
            <text>Midi-Pyrénées</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="650493">
            <text>Languedocien</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="130">
        <name>Graphie</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="650494">
            <text>Graphie classique / Grafia classica</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="716068">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="650468">
              <text>Lo Gai Saber. - Annada 22, n° 197 novembre-decembre 1941</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="650469">
              <text>Lo Gai Saber. - Annada 22, n° 197 novembre-decembre 1941</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="650470">
              <text>Littérature occitane -- Histoire et critique</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="650471">
              <text>Poésie occitane</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="650472">
              <text>Occitan (langue) -- Orthographe</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="650473">
              <text>Salvat, Joseph (1889-1972). Directeur de publication</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="650474">
              <text>Bibliothèque municipale de Toulouse, P15053</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="650475">
              <text>Escòla occitana (Toulouse)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="650476">
              <text>impr. d'Editions Occitanes (Castelnaudary)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="650477">
              <text>1941-11</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="650478">
              <text>2019-02-28 FB</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="650479">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="650480">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="650481">
              <text>Vignette : https://occitanica.eu/files/original/54e5a370ae4e661627277b5b34e3a589.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="650482">
              <text>http://www.sudoc.fr/039236943</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="650483">
              <text>Lo Gai Saber (&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13154"&gt;Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue&lt;/a&gt;)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="650484">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="650485">
              <text>1 fasc. (pp. 430-452) ; 22 cm</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="650486">
              <text>oci</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="650487">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="650488">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="650489">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="650490">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="650495">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/20703</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="650497">
              <text>FRB315556101_P15053_1941_11_12_197</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="650496">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;Lo Gai Saber&lt;/em&gt; est une revue litt&amp;eacute;raire occitane publi&amp;eacute;e depuis 1919. La rubrique &lt;em&gt;L'&amp;Ograve;rt dels trobaires&lt;/em&gt; est consacr&amp;eacute;e &amp;agrave; la po&amp;eacute;sie, la rubrique &lt;em&gt;Bolegadisa occitana&lt;/em&gt; donne des informations sur l'actualit&amp;eacute; de l'action occitane. La revue fait aussi &amp;eacute;cho des publications du domaine occitan et des r&amp;eacute;sultats du concours annuel de po&amp;eacute;sie occitane de l'Acad&amp;eacute;mie des Jeux floraux.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="650498">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Lo&amp;nbsp;&lt;em&gt;Gai Saber&lt;/em&gt;&amp;nbsp;es una revista liter&amp;agrave;ria occitana publicada dempu&amp;egrave;i 1919. La rubrica&amp;nbsp;&lt;em&gt;L'&amp;Ograve;rt dels trobaires&lt;/em&gt;&amp;nbsp;es consacrada a la poesia, la rubrica&amp;nbsp;&lt;em&gt;Bolegadisa occitana&lt;/em&gt;&amp;nbsp;balha d'informacions sus l'actualitat de l'accion occitana. La revista se fa tanben lo resson de las publicacions del domeni occitan e dels resultats del concors annadi&amp;egrave;r de poesia occitana de l'Acad&amp;egrave;mia dels J&amp;ograve;cs florals.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="650503">
              <text>Calelhou (1891-1981)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="650504">
              <text>Cubaynes, Jules (1894-1975)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="650505">
              <text>Paulin, Louisa (1888-1944)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="650499">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="650500">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="650501">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="650506">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="878140">
              <text>Bibliothèque de Toulouse</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="260">
      <name>Escòla occitana</name>
    </tag>
    <tag tagId="1908">
      <name>grafias de l'occitan = graphies de l'occitan</name>
    </tag>
    <tag tagId="1053">
      <name>Poesia occitana = poésie occitane</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
