<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="2071" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/2071?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T03:31:25+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="1304">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/47975becdf7b7f79470f57629c458ec0.jpg</src>
      <authentication>146999704fb8c137a5a2c14612a7e431</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="5">
          <name>Omeka Image File</name>
          <description>The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="74">
              <name>Bit Depth</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="190795">
                  <text>8</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="75">
              <name>Channels</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="190796">
                  <text>3</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="73">
              <name>Height</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="190799">
                  <text>1131</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="79">
              <name>IPTC Array</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="190800">
                  <text>a:1:{s:11:"object_name";s:14:"1911 15e Anade";}</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="78">
              <name>IPTC String</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="190801">
                  <text>object_name:1911 15e Anade
</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="72">
              <name>Width</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="190802">
                  <text>1696</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="25229">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/09741538c2167d13d239521e1fd21725.jpg</src>
      <authentication>e83c6f8d56ac2ad3366367a5dc4d3e0d</authentication>
    </file>
    <file fileId="25230">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ba5b5113cf477d5e77b1c6393a1f2b0d.jpg</src>
      <authentication>098a785ec642c3afc9a32fc315937309</authentication>
    </file>
    <file fileId="25231">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/0fc831a86aaab361701a7853b0517136.jpg</src>
      <authentication>eb056676bd2bff75711c6a614d67912d</authentication>
    </file>
    <file fileId="25232">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/0ba4d059054b75f0bb47c9992d3341fd.jpg</src>
      <authentication>77de82a11f7b45997f262bb041b1673a</authentication>
    </file>
    <file fileId="25233">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a3229e3e77a02c2e704ebd234c83a5d4.jpg</src>
      <authentication>002ffbf6868d47012754d42895c25cbe</authentication>
    </file>
    <file fileId="25234">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b9127d5c704d14a8c27d11559259f291.jpg</src>
      <authentication>44b7f77522f0134e5e4b10f664ff07d2</authentication>
    </file>
    <file fileId="25235">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/2cb6dbb83207fcc06479dfc7c84f28a6.jpg</src>
      <authentication>84e63fc7f962b83f1d161a474b2b979a</authentication>
    </file>
    <file fileId="25236">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/38704ad7ba95c1bcd30c4b51e48c062a.jpg</src>
      <authentication>fdd760f6c7363964f03529761f644a7b</authentication>
    </file>
    <file fileId="25237">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/051a3b5c904305db524495598da89483.jpg</src>
      <authentication>fac9c10c605bba60a8070c0612895421</authentication>
    </file>
    <file fileId="25238">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/119a14f5727ff87466da6fe3690095e6.jpg</src>
      <authentication>fee29a5248ca8817f708dcf2253f0593</authentication>
    </file>
    <file fileId="25239">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/f4afc38e1a07589d036e2891055e3bb0.jpg</src>
      <authentication>8e36c1b0ad86e505830d9af6135e15d6</authentication>
    </file>
    <file fileId="25240">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/795869885554ede98b4f865385ef4e96.jpg</src>
      <authentication>80dec796d46e84a6f6491d252bd4c46d</authentication>
    </file>
    <file fileId="25241">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ad2daa85b99a0060c92a62af51fa2318.jpg</src>
      <authentication>4551ac0bbfa276b57651c316cab389b0</authentication>
    </file>
    <file fileId="25242">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/127602b49009f0982c4da5378a3cc8da.jpg</src>
      <authentication>30fe3fa29da4b573749abc31436e0edf</authentication>
    </file>
    <file fileId="25243">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7aec8fb735fbf911104443cb29e526e9.jpg</src>
      <authentication>0d03eac08b12fbf95f201a350eb8d936</authentication>
    </file>
    <file fileId="25244">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a012265683d8d39fb5386369417f29b3.jpg</src>
      <authentication>cf8f41a00d75517e557603ba139c7161</authentication>
    </file>
    <file fileId="25245">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/fa099dd97c4bd77ec1ffb463aaff538f.jpg</src>
      <authentication>49f07cdee7c3a1182def2adb5a1ff5d9</authentication>
    </file>
    <file fileId="25246">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/fc1d476f49da3daf2347ea2cc0801e8d.jpg</src>
      <authentication>f3aa3798ed67bd7f23113a0a1defc123</authentication>
    </file>
    <file fileId="25247">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a1cf554246b8109824f2b5f358e46a27.jpg</src>
      <authentication>50c4107a90b40b4f52f9b4fd9578f495</authentication>
    </file>
    <file fileId="25248">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/2c84f1a37e1b947fb58bf682714e98e9.xml</src>
      <authentication>c8bb49fecf82f382490b5c47d52d1b1a</authentication>
    </file>
    <file fileId="25249">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/cdb26afadea8d05296fce0b11fcc6762.pdf</src>
      <authentication>8d1c079b8b398138b4b0cdfb416e14ae</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="611769">
                  <text>JEUX

FLORAUX

DU

27

MAI

I 90 I

Réservé aux poètes et prosateurs des Basses~-Pyrértées, HautesPyrénées, Landes et Gers, écrivant en langue romane

I.

Poésie. —

SUJET IMPOSÉ

Gastou Febus félicitant les Provençaux d'être venus en Béarn
apporter leurs encouragements et leurs sympathies à leurs confrères
Gascons et Béarnais. — 60 vers au plus.
Les Poètes sont priés de ne pas oublier que Béarn et Béarnais
s'écrivent en langue romane Biarn, Biarnès : Biam formant une
syllabe et Biarnès en formant deux.
SUJETS LIBRES : Nouvelles, Contes, Chansons , Fables, etc,,
comprenant soixante vers au plus.
II.

Prose. —

SUJET IMPOSÉ

Mlle

Henri IV salue Mistral,
de Chevigné, Félix Gras, Filadelfo,
etc., et leur fait les honneurs de son château : il leur rappellera les
hauts faits qui se sont passés dans ce château où il a vu le jour,
les nobles visiteurs qui se sont succédés sous ses vieux lambris
et les félicitera d'avoir su s'arracher au sol poétique de la Provence
pour venir admirer les merveilles de sa capitale et de son pays
natal. — 80 lignes au plus.
SUJETS LIBRES : Nouvelles, Contes, Kécits historiques, etc... —
80 lignes iu plus.

Les auteurs sont instamment priés de n'envoyer que des pièces
ne dépassant pas la mesure indiquée.
Pour les sujets imposés, les lauréats classés hors concours seront
admis exceptionnellement vu l'importance de la solennité.
III.

Linguistique

Nomenclature très exacte ou glossaire de tout ce qui sé trouve
dans un atelier de serrurier, charpentier et de maréchal-ferrant.
On indiquera le nom de toutes les parties des ateliers, des meubles les garnissant, des outils en usage ainsi que des diverses
opérations auxquelles le chef d'atelier, ses ouvriers et ses apprentis
sont obligés de se livrer.

�IV: Histoire et Érudition
Un prix sera offert soit à l'ouvrage soit à un ensemble de travaux
intéressant le Pays de Béarn, publiés depuis moins de vingt ans.

V. Concours des Ecoles normales
Un Conte inédit recueilli aux veillées du village.

VI. Concours des Ecoles primaires
Traduction de la Fable : Les Animaux malades de la peste.
VII. Mise en musique avec accompagnement des quatre strophes
suivantes, extraites de la pièce Lotis Soubenis de Case, d'Alexis
Peyret(de Pau) :
Lou soubeni qu'ey ue maladie
Qui hè lou coo mey triste que la noeyt,
He negreya la bère lutz deu die,
E tout endret, qu'eu hè pareixe boeyt
Qu'ey lou beré qui goaste l'aygue nete,
Oun lou sourelh es bienè miralha,
Qu'ey lou bent red qui torre la flourete,
Quoand au printemps s'anabe esparpalha
Ah ! soubenis de case e deu bilatye,
Que m'arribatz de cap, tout u hardeu !
Que bouletz dounc? N'ey pas mey lou boste atye
De courre atau toutz curtz débat lou cèu :
Anatz droumi débat la terre grise,
Dab toutz lous mourtz qui soun partitz d'aquiu.
L'hibern que bient dab l'aurey e la bise :
Anatz droumi sus la haute de Diu.
Bous soubenis de la bite passade,
Dabant mouns ouelh que courretz ad arround,
Uoum betz espritz aperatz per la hade,
Coum aygue clare en salhint de la hount.
Betz auserous, qu'ey plasé de p'entene,
Mes nou bedetz que batz ha lou me mau '&lt;
Deu bee pergut qu'ey doulou d'es soubiene,
Anatz-p'en dounc, tournatz-p'en ta l'oustau.
Oun ey l'arriu oun se perd la memori ?
Puixs tout aco n'ey pas que souneya ?
Sounyes d'amou, de bounhur e de glori,
Sounyes dauratz, q've eau tout desbroumba.
You per aci tout soulet que demouri,
E bous autz qu'etz a l'aut part de la ma :
Tout qu'ey fenit e per arrè que plouri
Lou temps passât nou pot pas mey tourna.

,

�— 179 —
Toutes les compositions devront être adressées à Orthez, à
M. Adrien PLANTÉ, avant le 1er Avril 1901, délai de rigueur.
Elles devront être écrites très lisiblement,, sans rature, ni surcharge, en double expédition : n'être signées d'aucun nom sous
peine d'exclusion et porter leur devise qui sera répétée sur l'enve
loppe d'un pli cacheté, contenant le nom, l'adresse et la qualité
du concurrent, avec l'engagement d'honneur qu'elles sont bien
inédites. Les manuscrits ne seront pas rendus.
Les enveloppes contenant les nom, adresse et qualité des concurrents, ne seront ouvertes qu'en séance publique, au moment de la
proclamation des prix.
Nous rappelons que les envois sont définitifs ; les pièces ne seront
pas retournées aux auteurs pour être modifiées : tout auteur qui
se fera connaître ou cherchera à se faire connaître ou à se faire
recommander sera, par cela même, exclu du concours.
Le programme des fêtes de Pau sera publié ultérieurement.
PLANTÉ,
Président de l'Escole.

ADRIEN

LOUS SENDÈS DÉUS ESCOULIÈS
(MÉDAILLE DE VERMEIL)

« Lou soubeni qu'èy ue malaudie. »

Yé, qu'anèy soul péus endréts familiès
Oun, d'autes cops, é passabi tout die.
Pér lous sendès aymats déus escouliès
Qui soun toustém pariés quoand tout cambie.
Lous medichs fiocs que plapen lous estréms,
E lous ausèts qu'han las mediches cantes ;
Lous arraguès, toutu coum déu mé téms,
Qu'han eslourit sus las ténes bacantes.
Las héus, au ras dé las houus oun bébèm
Qué soun parié gouhades é qué plouren.
E qu'y ey bis béyres coum lous qui habèm,
Ue houelhe én roun, oun lous tutèts é chourren.
Qué y ha tabé, coum quoand èri maynat,
Mantu clouquè oun lous drolles é puyen.
Aus plèchs, oun tan soubén m'én èri anat
Ta m'estuya, d'autes engoué s'estuyen.

�- 180

-

Qu'y èy troubat, à l'oumpre d'u tausi,
Héns u hourat, u moulî, — la harie,
Driu dé proubét qui hau plâ sabut chausi,
Lou car cargat, dap la cuque qui-u mie.
Lous agulhès (1) qu'én y ha tan qui'n boulèt.
Débat déus pès que-p courren las parpoles.
E sus las flous, é sus cade arboulet,
Medichs tabâs, mediches parpalholes.
Tout qu'éy parié : déu cèu bèth esclarit.
A plés pugnats lou sourélh qué semie
Pesetes d'or hens l'oumpre, é s'én arrit
D'u gran ahoalh dé mousquits qui eschamie.
Dinqu'òu bouhét de l'ayre qui redits
Héns déu broustè la cansou counegude ;
E la cigalhe, é pér lous prats lous grits,
Qui dé l'estiu é canten la biengude.
Tout qu'èy parié; — Més, aciu, au birét,
You nou bi pas, nou, la raubete aymade,
Lou tabalhou rouye, lou tisterét ;
La mie amigue, ère, s'én éy anade.
Qué la troubèy péus sendès eslourits
U mati plé de la cante aymadere :
Lou bén, l'ausèt, la cigalhe, lous grits :
E desempuch you toustém rebèy d'ère.
Qu'anèm soubén, én ta ha lou bouquét,
Coélhe la flou, qu'anèm minya l'arrague,
Qu'anèm soubén bébe au medich cloutét
L'aygue d'aryéu qui caucop embriague.

Yé, n'ère pas péus sendès familiès
Oun, tout parié cade cause é troubabi ;
Oun l'èy aymade, oun d'autes escouliès
E s'aymen ouey, — tabé you qué plourabi.
BAUDORRE.

Libellules.

�- 181 —

LOU MAIRE E LOU « BUDGÉT »
(MÉDAILLE

D'ARGENT)

You pé la bau counda
Qu'èri joenin ; que m'en soubieni
Coum s'ère yé
(ADRIEN PLANTÉ.—

Comité Marnés).

N'èy pas lou tout d'esta, per bèt cop, noumat Maire (1)
Enta poude cinta l'escbarpe dab bou drét ;
Que caleré tabé couneche chic ou hère
Lous ahâs coumuuaus, e sustout lou « budget ».
De parla coum aco nou semble que hè rèyte ;
Més escoutat, bous auts, l'histoère (') qui m'han hèyte ;
Crediat plâ so qui dig, coum at èy you credut,
E qu'en arriderat, coum you-n èy arridut.
Ta nou pas ha trop de tapatye,
Nou bouy mentabe lou bilatye :
Metiam toutu que si-u calé serca,
Qu'eu trouberém... peu cantou de Lescar (').
— E l'administradou ? — Siam prou carats encoère :
Ta nou pas coelhe nab reboum,
Qu'eu balherèy u subernoum,
En l'aperan, si-p plats, « Yan de Laperissère ».
Eth qu'ère u bou paysâ, brabe homi, serbiciau,
Més deus mèy ignouréns en fèyt municipau ;

(1) Autescops que disèn mayre ; més despuch loungtéms que disin
adarroun « maire » en biarnès coum en francés, e aci que eau parla
coum au die de hoèy.
(2) Mediche remarque tau mout histoère qui,
autescops, se dise
histori.
(3) Lescar que s'escriu atau ; més coum enta Lagor, Maucor, etc ,
IV nou-s hè pas rtudi;

�— 182 —
Dab aco hère estros sus la mendre escriture ;
Dispausat soulamén a da la sinnature ;
Epèr so qui-ère deu francés,
Pèr darrè deu coulètye eth que l'habèbe après.
Au cap de chic de téms qui-habou prés la Mairie,
U papè cachetât que l'arribe u bèt die :
Las bayaules seu naz, que l'ourbéch e qu'eu lèy,
A tastes, dus, très cops,... chens coumprene jamèy !
Pèr malur lou sou secretari,
Qui l'amuchabe d'ourdenari,
— Que parli de moussòu reyén, —
Qu'ère eu bacauces peu mouméa.
Labéts, ta consulta, que ba ta la cousine,
Troubala soue hemne, e qu'eu dits: — « Hòu, Daunine!
« Qu'èy ue letre, aci, biengude deu Prefèt,
« Oun bèy aquestes moûts
J'attends botrebudgèlt ! ?... »
Daunine, qui basé la broyé,
Qu'eu respoun : — « E dounc Yan, aquere qu'èy beroye !
« Aném, aném !... Toutu que l'y bau estrembia,
« E, ta dilhus, a Pau qu'eu pouderas embia !...»
— « Embia qué ?...»—« Lou boutyét qui-habém a la parguie! »f1)
— « Enta moussòu Prefèt?... Biban, quinehoulie ! ))
— « Ah ! praube Yan, b'ès dounc tu pèc !
Lhèu qu'es neuréch u porc, en parlan pèr respect ' »
— « Nou bataliés atau !!!... Més, tè, qu'èy souy adare !
« U disnâ deus coussuts, pèr segu, qu'es prépare...
« Que tiri deu reyén — n'at crediés si nou bos, —
« Que quoan tiénin banquét, hères qu'èy porten tos ! (2)
« E coum lou me boutyét hè lou medich òufici,
« Au Prefèt prouberèy que souy au sou serbici ! »

Au purmè dilhus de marcat,
Lou boutyét, coum tout uau, plâroubit, escricat,
(1) Lou boutyét (en francés baquet) que serbibe de minyadére entaus
bitous.
(2) Atau dab lou reyén qu'aprenè tout, dinque l'anglés ! Més déns
lou mout toast n'habè bist que lou tos (en francés auge).

�— 183 Qu'estou, pèr ue mâ segure,
Carreyat ta la Préfecture.
Ta lèu aquiu deban, lou fidèu messatyè
Qu'eu debare deu bros, o puch, d'u pas leuyè,
Dab la cargue seu cap, que truberse l'eutrade
— « Hèp ! hèp! ouu bat ? La coénte b'èy pressade ! »
S'entéu au darrè d'eth crida ;
« Sabiét ! sabiét ! Dab you qu'habét aba. »
Nouste bomi, tout retrèyt, que s'estangue detire
E soupteméu que s'arrebire :
— « Perdou! nou-pbedi pas ! Ets bous moussòu Prefèt ? »
— « Nou, més lou sonportiè
Que boulét, si-bou-plait ? »
— « Lou por...tiè? Lou por...tiè? Quiue bouue escadence !
« Labéts que p'òucupat — sie dit cbens òufease —
« De l'article qui près de bous
« Baupausa bitare a-tout-dous :
« Aci qu'èy lou boutyét mandat au nouste Maire
« Qui counecbét dilhèu... Ta sabé quin s'apère,
« Guignât a l'endehens: au... houns (') qu'èy lou sinnét;
« Tabé de la Mairie espiat-yi lou cachét.
« Escusat si dessus n'han pas hicat l'adresse ;
« Nou y-ère lou reyén... Qui calé que la hesse ?...
« Més disét au Prefèt, puchqu'èy asso qui bou,« Que lou Maire l'at da, tau coum èy, chens nad dòu. »
Lou pourtiè, qui-ère a mile lègues
De pensa qu'audiré paraules autan pègues,
Qu'estou sus lou pun de-s fâcha...
Mèylèu toutu prengou lou partit de-s trufa.
De tan curious utis eth qu'es hè lou bantayre ;
Nou s'en pot pas cara dab lou coumissiounayre :
— « Be sera lou Prefèt, si-u dits, hère countén,
« Quoan ba recebe u tau presén ! »
— « Que p'en prègui, Moussu, balhat-Fy prou de d'hore !
« Souletes qu'èy lechat las baques pèr dehore,
« Nou-m bague dounc aci d'atende, e que m'en bau
« Ha d'autes coéntes qui-hèy pèr Pau. »
— « Hidat-p'a you ; batlèu you qu'eu herèy parbiéne ;
« La respounse, doumâ, lou Maire pouyra tiéne.
« Si n'èret tant pressât, que-p heri bebe u cop...
« Més adichat, amie ! Que p'abuserét trop I »
(i) Au loc de houns, que digou lou mout cru (chens r).

�— 184 —
— « Graa mercés ! »
Sus aco, lou paysâ s'en anabo,
En saludan dab soun berrct,
Pendén qui lou pourtiè d'arride s'estoufabe,
En arrccattan lou boutyét
Que lou diantre es passa per héns la Préfecture,
Quoan, ans burèus, counegoun l'abenture ?
N'at sèy ; més lou Prefèt au Maire qu'escribou,
En lou progan de da... la soue « desmissiou » !...

Quin s'acabcl'histoère, adayse qu'es debinc :
Hère escandalisat, e d'arcord dab Daunine,
D'arcord tabé dab lou reyén
Tournât de counyét yustamén,
Yan de Laperissère
Mairie coum « budgét » qu'embia « faire... lanière » !
HiL.\uroN BARTIIETY.
Pau, 25 de julhet 1900.

AUS GASCOUS
Pierre de Garos, dont Alcée Durrieux a réédité les œuvres,
naquit à Lectoure entre 1520 et 1530. Apres avoir fait son droit à
Toulouse, il devint conseiller au présidial de Lectoure, avocatgénéral à Pau : avant Salettes, il transcrivit en gascon les Psaumes
de David. De ses poésies diverses, publiées en 150T chez Colomès,
à Toulouse, et dont un exemplaire est conservé à la Bibliothèque
Mazarine, nous extrayons le passage suivant. Garros, on le verra,
a été le premier félibre de Gascogne.
Pux doncas qe plazut vos a
Rhythmes en Gascon compauza.
De my vos n'eratz pas estât
En vaganau sollicitât
A prene la causa damnada
De nosta lenga mesprezada :
Damnada la podétz entene,
Si degun no la vo dehene ;

�— 185 —
Cadun la leixa e desemparn,
Tôt lo mond' Tapera barbara,
E, qu'es causa mas planadera
Nos autz medix nos trupham d'era.
0 praube liatge abuzat,
Digne d'esté despaïzat,
Qui leixas per ingratitud
La lenga de la noyritud
Per quant tôt sere plan condat,
A prene un langatge hardat ;
E no bes counde de l'ajuda
Au pays naturau deguda
Aqo bes, a plan tôt pensâ
Son pays mau recompensa.
Mès de ma part, jo by asseguri,
E religiosament vos juri,
Que jo scriure dam vehementia,
No m' cararé, n'aure patientia,
Deqia qe siam totz acordatz,
E d'ua conspiration bandats,
Per l'hono deu pays sostengue,
E per sa dignitat mantègue :
No pas d'espazas agusadas,
Ny lansas de sang ahumadas,
On sab prou, que l'arnes lussent.
No es de natura plazent,
E queu sabem plan maeja,
Qui nos veu larabustoja :
Mes au loc de lansas pontxudas,
Armem-nos de plumas agudas,
Per ornà lo Gascon lengatge,"
Perque om presiqe d'atge en atge
La gent, la bera parladora,
Com en armas en venecdora.
Mes vos avetz ta plan rhytmat
En Gascon, qu'aras et qau dise
La sazon este q'om se bize
De veze, dam l'ajuda vosta,
Davant long tems, la lenga nosta
En tau punct, ou milho tornada,
Que los antiez l'aven leixada;

�— 186 —
Ladetz nosta lenga regnava,
E dessus totas tryumhava.
Mes la posteritat n'a pas
Deus aujos plan seguit los pas,
Quitàn las letras amorosas
Per segui goerras tempestozas,, ■
On era a t'a plan tcmpestât,
Que gran' renom y a conquistat :
Tabe tostem, quant om l'accuza,
D'aquetz escapatoris uza :
Mes aumens, pux qe n'escrivê,
Los libes vielhs goarda devè :
No pas leixa, per notxalensa,
Sa lenga verghe en decajensa.
Los libes donqas son peritz,
Mes no pas los bos esperitz,
Qui las peccas corregiran,
Quant corregi las voleran.
Si vos avetz jâ comensat
De plan ha nos siatz alassât.
Hetz que de bon comensament
Sorta auto' bon acabament :
Gloria vos en demorara
Qui nat acabament n'aura.
Nos amis du Gers écouteront-ils les bons conseils de leur vieux
Garros?
L. B.
LEXIQUE : Alassat : las, fatigué. — Bandât : réuni en troupe. —
Espaza : épée. — Hardat : fardé. — Liatge : génération. — Noyritud: du temps où l'on a été Dourri. — Pecca : faute. — Plaùadçra ; à plaindre, triste. —Prene : entreprendre. — Rythme : vers.

TRINGADE
Aci qu'ey lou brinde que lou Simin deu Palay disou au banquet
de Bagnères :
Daunes et counfrays,
Yé sé, nouste mayourau, en saluda Bagnères l'amistouse,
qu'estaquè lous noums d'Alfred Roland è deus « Cantayres mountagnols » au renoum d'aqueste ciutad beroye è tan arcoelhante.

�- 187 D'autes que laudaran, si bolen, l'artiste musicayre : you que
bouy manda ue tringade esmabude au gran felibre à qui, las !
s'apariè lou bers triste de Musset :
La gloire^ cette fleur tardive des tombeaux.
Mes, en aco, lou hat n'a pas heyt enta d'et mes qu'enta gn'aute ;
per lou mounde, que n'y a hères qui espien lou poète ou lou musicayre eu arrè-oelh ; n'ey pas reale d'entene à dise : « Qu'ey drin
malau dou cap, que-s parech qu'ey u artiste. »
E toustem que s'y troubera mâchants pagayres è yelous à qui
drin de glòri dade à qui la se mérite hara don.
Roland n'ère pas Bigourda, més, talèu bore de Paris n'ey boulou
pas mes tourna; qu'aymè aquestes « mountines qui tan hautes
soun » mes que nad mountagnol é, mes tard, quan birouleye per
lou mounde débat lous cèus deus pèys estranyes, qu'a toutem
daban la biste l'engalinante terre bagnerese, à sas aurelhes
toustem que canten las harmonies deus haus bigourdas é de
l'Adou qui bribeye ou qui brame !
Ah ! de gran cô que l'at mandi l'adichat courau au felibre qui
basou lheba d'aquestes arroques l'escabot de cantayres mirabilhous qui pourtèn à touts lous reclams de la terre lous ayres
noustes, la mascle douçou de nouste lengue mayrane oun se
miralhe la beutat de la race !
Que-us saludi aquets hòmis qui miabe à la seguide de la SENTE
BANDIÈRE doun lou belours claqué sus la porte deu Kremlin, qui
entenou reteni lous palays deus Reys de l'Europe de las cantes
bigourdanes è biarneses è qui, après abé pourtat l'aumenatye de
la fé gascoune au pè deu Sent Sépulcre, anè desbelha, sus las
Pyramides, l'amne deus sècles countemplayres !
Aqueres courrudes esbariantes que prénen ayres d'« épopée » è
qu'estoumague de pensa qu'à d'aquet qui pourta tan enla lou
noum de Bagnères, qui semia l'or caritable sus la praubère é la
rèyte, la yelou qu'ha desnegat tout.
Mes, d'hore ou de tard, é maugrat lous arnapis qui-s bouten en
trabès de l'array de glôri qui-u rebié, lou génie de l'artiste que
puye è, largues, qu'esten sas aies estiglantes au sourelh qui-n
hè eslambregueya l'or, au-dessus de la houle rougagnole, mes
haut que lous pics gigants oun s'esperreque la brume, en plé
cèu blu !
E qu'èy ouey u gran gay, en audi las cantes aymades deu
mèste, de béde daban you aquet aute hilh glorious de Bagnères,
l'escultayre Escoula, qui tan fièremen a ciselât deguen lou marbe

�— 188 —

la bère care d'Alfred Roland é, en balha à la soue yéhérousitat la
grane part qui-s mérite, de tout moun cô de felibre que-u cridi :
gran mercés !
E bous auts, cantayres, soubres balentes de la grane familhe
partide, que-b saludi, en auhérin à boste fé l'aumenatye qui-s deu
aus bilhs doun l'amne garde lou patrimòni deus payrans !
Couratye, amies ! Boste nau qu'ey petite, mes las barques
leuyères que bolen mes à l'ayse sur Fesquie de las bagues, que-s
trufen de la tempeste !
Sarrats autour de l'amie Bouget qui a entau meste aymat u
culte d'apòstou, marchât hardits : lous camis oun lous aynats
passèn que soun laryes !
E aciu, sus lous Coustous oun l'oumbre de Roland sauneye, que
lou marbe oun se quilhe tremoule è bribe de las aclamacious qui
puyen de noustes amnes !
Simin PALAY.

ISIDORE SALLES
L'Avant-Garde de Dax a publié sur Isidore Salles, un article
ému que nous sommes heureux de reproduire ici :
Isidore Salles est mort ! Une congestion pulmonaire l'a emporté
inopinément le 21 octobre,
Né à Sainte-Marie-de-Gosse, Isidore Salles commença modestement sa carrière. Il s'est élevé par ses seuls mérites. Tout d'abord
humble commis de banque à Bayonnc, il fut précepteur chez le
Comte d'Alton-Shée, pair de France. Envoyé par le gouvernement
de Février 48 pour occuper le poste de Sous-Préfet de Dax, il n'y
demeura que six mois, mais laissa, malgré son jeune âge, la réputation d'un administrateur adroit et plein de tact. Sous l'Empire,
il fut Directeur de la presse au ministère de l'intérieur, Préfet de
l'Aube et du Bas-Rhin. C'est àColmar que le trouvèrent les événements de 18*70. Rentré dans la vie privée, il mit, au service de nombreuses sociétés industrielles et financières, sa grande expérience
des affaires. U était notamment administrateur des Chemins de fer
Algériens et censeur de la Banque de Paris et des Pays-Bas.
Le comte Isidore Salles laisse deux enfants : l'un officier de
dragons, l'autre mariée avec le vicomte Benedetti, fils de l'ancien
ambassadeur en Prusse.
, Pour nous, Landais, Isidore Salles personnifie la renaissance
gasconne. C'est le chantre inspiré de la terre natale, celui qui a

�— 189 —

rendu à la vieille langue du pays le rang qu'elle semblait avoir
perdu. 11 était resté, malgré l'éloignement, Landais jusqu'aux
moelles ; partout chez lui perce le souvenir vivace du sol qui l'a
vu naître et le regret d'en être séparé. — Deux recueils contiennent la plus grande partie de ses œuvres : Dèbis gascouns (1885) et
Qascounhe (1893). Combien d'autres pièces éparses et qui seront
peut-être un jour réunies se sont échappées de sa plume féconde.
Il a signé aussi un volume de quatrains français. La simplicité, la
vérité, la délicatesse du sentiment sont les caractérisques de son
genre littéraire ; il sait remuer les fibres intimes de l'âme ; il est
le poëte du cœur.
Le nom d'Isidore Salles est désormais inscrit à jamais dans la
mémoire de tous les Landais et Gascons.
Mais si l'œuvre reste, qui dira le charme infini de l'homme privé
qui disparaît ? Heureux ceux qui l'ont approché. Il auront connu
à la fois l'esprit le plus fin, et le cœur le plus chaud. Le comte
Isidore Salles, était un causeur séduisant, plein de bonhomie et
d'affabilité. Il aimait à rendre service surtout à ses compatriotes
Landais, employant pour eux les ressources de sa grande influence.
Aucun n'avait en vain frappé à sa porte.
Saluons avec respect le cercueil qui va garder là-bas les restes
d'un homme qui a honoré notre pays. L'œuvre qu'il laisse est
belle et durable ; l'homme était profondément bon !
Il vivra dans notre souvenir.
(L'Avant-Garde.)
BIBLIOGRAPHIE
« Le Roi »

de GJ-- d'Ssparbès

Bien qu'il ne soit pas un livre d'histoire, nous appelons
l'attention des lecteurs sur le Roi, de Georges d'Esparbès, paru
récemment à la librairie Flammarion (in-18, 3 fr.), d'Esparbès,
au nom cher à notre Gascogne, le chantre des Demi-Soldes, de la
Guerre en Dentelles, de l'épopée dou Nouste Henric, en un style
prestigieux, riche et imagé. Il dédie cette œuvre « au peuple
gascon ». Dans sa préface, Maurice Barrés en prend texte pour
soutenir énergiquement les théories décentralisatrices développées
dans ses divers ouvrages; «par tous les moyens, écrit-il, au
sentiment national ne craignez pas d'ajouter le sentiment local.
Donnez à chacun deux patries : la grande patrie, la petite patrie...
Le groupe local, région ou commune, devrait être un syndicat de

�— 190 —
Voisins, une compagnie involontaire, une société naturelle et
limitée, dont les membres sont propriétaires en-commun... Et, par
exemple, si nous sommes de Gascogne, nous pourrons (Français],
avec plus de clairvoyance, nous donner pour tâche de maintenir à
la France les bénéfices de cette nation à laquelle Georges d'Esparbès
apporte cet éclatant hommage. » Ces pages de Barrés devraient
être publiées par toutes les revues provinciales ; elles démontrent
la portée sociale de cette œuvre d'un gascon.
L. B.
Camélat qu'ha publiât héns Mèlusine pregaries bielhes tirades
de la cuberte d'u libi de coumptes anciasc, en francés, u counte
dou Labeda d'autes cops.

Armanac deu Bou Biarnès e deu Franc Gascou
Ami Lecteur, coum disen lousfranchimands, que bas poudé leyi
l'Armanac de case enta l'An de Grâci 1901, lou prumè armanac
entàu sègle qui bam coumença, mes pas acaba, pet de pericle ! Eh
dounc, qu'ey bos ha? Beyarn de bibe tâpla qui-spousque lou chic
qui-n se soubre de la bite, é après... partim chens grèu enta la
patrie nabère ?
Aqueste cop, hou, l'Armanac qu'ey deus peluts ! què s'y soun
hèts touts lous félibres de Bigorre, de Gascougne é de Biarn enta
l'adouba, entàu fiouri, enta l'enclusi de las mes beroyes yoyes,
que y'an semiat à grans arpats toutes las loles de la nouste terre,
que y'an quilhat ourgulhousemen la patrie, la beautat é lou gay
sabé ; cade paye qu'ey tremoulente de la glori deu sou de case, é
per las soues houelhes que passe l'arride tringlant deus Caddets
de Gascougne, las tantines aymades deus maynadots, é las cansous dous pastourets. Aquet liberot qu'ey plé de sourelh !
Que t'arribe tabé dab u pelhe toute nabe. U pintre amie que l'a
bestit d'u beroy cubertis qui ey u petit cap-d'obre. Au prumè cop
de ouelh que-s bet u Lanusquet puyat sus sas escasses. De la
iouhe qui tié dabat Feschère, que tire ue cansou qui hé'stanga de
hiala ue Biarnese sedude daban u bielh mayourau Bigourda qui
escoute, emparât sus lou totekou deus Labenadès. Sus la peyre
oun se sed la Biarnesse, u bouquet qu'ey pausat, hèyt de dus
cabelhs de milhoc espeloucats, de cauques arrasims estacats dab
ue branquete de pî é au soum qu'ey la iengue, la flou deus felibres.
A l'encla, sus u hounsat de mountagnes, que s'argusse lou
pount d'Orthez qui hè pensa au Toquoy si gauses de Febus, é lou
Gabe, à trabès las arroquesque s'escape en brounin.

�— 191 —

Àqucre grabadure que ban toute soûle mey qué ço que costô
l'Armanac, è qu'haunoure M. Sylvain Lostrade.
Adare, boulet sabé à la courrude ço qui ey en deguens? Bercets
déu bielb payri, que l'Escole ploure, Isidore Salles ; déu mayourau
de l'Escole Gastou Febus, Mous de Planté; de Labaig-Langlade,
de Léo Lapeyre, de Miquèu Camelat ; u counde espatracan d'arride
de Yan Palay ; ue cansou, dab la musique, déu Simin, soun hilh ;
ue fable de Pelisson. Prouseys de C. Daugé, de Lalanne, de Y. dou
B., bistoris a-s torse, ue paye d'bistori de Batcave, arrepouès, las
hères, lous marcats, arré ne-y manque, é tout aco per u so, dus
ardits é miey !
Permayre ! lou qui n'at boulbe pas créde qu'at pot bede, l'Armanac nou coste pas que u so de boune mounede !
Cinq ans que y'a qu'à trabès lou Biarn é la Gascougne, l'Armanac s'en ba de porte en porte, moudeste biatyadou deus camis oun
lou pople passe, pourta u array de yoye au larè benadit de la case
la mey cbinote coum à la crampe bere deus riches qui n'an pas
bergougne de parla patouès 1
Bèn, Armanac amie ! perseguech toun abiade, Diuque-t gabide,
permou qu'ès praube é chens hagardè, louboun Diu qu'ayme lous
petits 1
L'an passât que partis en quatourze mille parts, aqueste an que
partiras en mes encouère ! Ben pourta la boune paraule, ben dise
aus qui créden que la lengue nouste que-s mourech, que n'ey pas,
qu'ey bibe é horte 1
Ayude bous autes, amis de latasque! Hèt-p'y touts enta ha béne
aquet Armanac; en ne prenne u sarrot que-us aberat per u bètnou-arré : qu'abet touts débat la mâ u maynadot qui sabera lèu
béne é qui sera beroy counten de-s poudé gagna cauque souricot.
Anem ! drin de boune boulentat ! Febus aban !
Lou

TALHUR.

MESCLAGNES
E tournera bica lou pè hén las cscoles dou goubernemén la
loéngue biarnése? Lountéms n'at èy pas cregut, més adare qué
coumenci de m'en maucuta.
La gazéte de l'Association des anciens élèves de l'Ecole Normale
de Lescar que counsélhe aus reyéns de ha hère d'arrebirès abans
é arroun l'escole dab lous lous hilhs é dab quauques éscouliès

�— 192

—

de choès. Aquéths maynadyes que licraa de grans prougrès é
qu'habém l'ahide qué labéts lous inspectous qu'ourbiraa las portes
toutes liantes au debisa dous payrans.
Lou Journal des Instituteurs, n° 7 d'aquéste anade, que hè repét
d'u article de M. Frapech dou Maître Pratique, ouu ey dit que
« le patois peut servir d'auxiliaire pour mieux apprendre le français
« dans le Midi surtout, où la langue populaire est presque auss
« précieuse que le latin. »
La Revue de l'Enseignement, n° 50 de l'an passât qué disè :
« Même dans les pays où l'on parle la langue du chantre divin de
« Mireille, c'est le français qu'on doit enseigner et le dialecte
« languedocien (sic) ne doit intervenir que dans la mesure stricte
« où il sert à l'enseignement du français. » E-s créden doun prou
pècs a Paris enta pensa que boulémhouniloufransés?E-s couperén
la mâ dréte lous bomis dou Nourd enta ha beroye ouménance a la
mâ esquèrre. Que sapin acera hore que lou Biarnés que dits : L'ue
mâ que labe Faute é las dues, la care !
Enfingues u mayou de l'escouliadye, Mous de Seignette, agrégé
de l'Université, docteur ès-sciences, Fautou de l'Escole Moderne, ue
obre mayoure, qui badera poupulari héns toutes las escoles de
France talèu qui sye counegude, qu'escribè aquestes dies :
« Combien il est vrai que l'étude approfondie du patois rempla« cerait la longue et quelquefois stérile étude du latin ! Il n'est pas
« nécessaire qu'une langue soit morte pour que son étude
« développe l'intelligence. Et comme le patois si imagé, si flexible
« se prête à exprimer toutes les idées avec leurs nuances, avec
« leur originalité ! »
Si s'en mèllen las gazétes d'escouliadye é lous qui hèn lous libis
tau canalhè, qu'èm sou sendè de la bittori. Més cridan-s-éc biahore
se eau tho quoand lous eschours at audéchin : Tout entau francés
per lou biarnés.
J. LALÀNNE.

4

Lou gérant : H. MAURIN.

PAU, IMPRIMERIE VIGNANCOUR — PLACE DU PALAIS.

�TAULE
PAYES

(Hilarion). Lou Maire é lou Budyèt
181
BATCAVE (Louis). A nos amis du Gers
130
B. L. Mesclagnes
175
— Aus Gascous
184
— Bibliographie
.
189
BAUDORRE (Andrèu). Lou Loup Garous
90
—
Lous Sendès dous Escouliès
179
BOORCIEZ. Règles orthographiques du Béarnais moderne....
50
—
Les Contes populaires de Gascogne
83
CAMELAT (Miquèu DE). Caps de Gascougne : Yan de Palay..
58
—
Repor sus lou Councours de pouesie.. 167
CAPDEVIELLE. U gran aha 1
29
CARDAILLAC (Xavier DE). Propos Gascons : Hors du Sillon...
71
CHABEAUX. Rapport sur le Concours musical
170
Concours de 1900
56
Correspondance
44
DAUGÉ (C). L'Auranléte tournade
89
—
Lou Parrouquet de Moungalhart
106
—
UnSéd'estiu
120
—
Lou Lin
137
Du POUEY (Charles). Counsoulaciou
158ESPAGNOLLE (L.). U Ouradye éne mountagne
2
—
Et Mounye é-t tachou
...
23
—
Counde det bielh Aulhè
122
GARDÈRES. La Reposte de l'Estienne
26
—
Reclams de Mouncade
174
LABAIG-LANGLADE. Oun mie lou nouste baram
5
—
La cadude de tout
69
—
Hens la noéyt
137
LABORDE (Narcisse). Las dues sos
45
—
La cansou dou Biarn
75
BARTHETY

�— 194 —

(Sylvain). La Hount d'aryén
—
Le Patois à l'Ecole primaire
—
La Saume négue
LAFORE (P.-D.). Pourquoi nous sommes allés au Félibrige...
LALANNE. Lou Poun d'Ortès
—
Ayde t'y moun Homi
—
Lou Testamen dou Segnou de Saucéde
—
Repbr sus lou Councours de prouse
—
Mesclagnes
LAPEYRE (Léo). A propos d'A Noste
L'ARTÈ DOU POURTAOU. Le Cante dou Boué
—
Très biadyedous
•
L'AVANT-GARDE. Isidore Salles
L'ESCOLE. Cyprien Dulor
—
Mesclagnes
—
Lettre ouverte à Monsieur le Ministre de l'Instruction publique
LE TEURTROIS. Ballade des Félibres de Béarn et Bigorre
Liste des Membres de l'Escole Gastou-Febus
Lou TALHUR. Armanac dou bou Biarnés
MAURICE (Jean). Gourbélhe d'autes cops
Au dottur Roux.
MILAA. L'Hussiè
NABALHET. Can éras bestias parlaban
—
Era Besaço
Nabeths Counfrays
49, 94, 97, 129,
Observations importantes au sujet du Concours
.PALAY (Simin DE). La Guitare
—
Lou bî bourret
—
Cansou d'Abor
—
Cansou de Mar
—
Tringade
PALAY (Yan DE). La Mourt de Roland
PELLISSON (Henri). Counte
■.
—
A Bagnères-de-Bigorre
PEYRET (Alexis). Lous Soubenis de case.,
PEYROT DE LA BERNATÈRE. U Escouliè nabeth ou mèste Planté.
—
Bilayoès é Peisan. :
,
—
Ue lecsoun de gascoun
LACOSTE

6
33
97
104
19
68
135
162
191
127
25
66
188
45
48

65
159
12
190
46
108
127
70
134
145
111
9
41
57
141
186
119
116
157
178
88
124
142

�- 195 —

(Adrien). A nos lecteurs
—
Avis très important
—
A nos confrères
—
Les succès de l'Escole
—
Isidore Salles
—
Rapport sur les prix d'honneur
—
Concours de Pau
P. (A.) Libis
— M. Bourciez à Pau
—
Lous defuns
— Mesclagnes
— Avis important
—
Avant les Jeux floraux
— La Réunion de Bagnères-de-Bigorre
POYDENOT (Arthur). L'Adou
Réunion de Bagnères-de-Bigorre
SALLES (Isidore). Le Cigale
SOURREIL (André). Le Félibrige et l'Ecole
—
La Langue d'Oc et l'Université
TALLEZ (P.). La Cansoun dou Lin
YAN DE LABEDA. Ere leytassère
YAN DOU BOUSQUET. Le Midi dans le Nord
—
A Noste
Y. B. Mesclagnes
'
PLANTÉ

1
33
81
114
161
i5&amp; /^V
177
31
49
62,
79
78,
95
113
129
145
Il
97
42
17
92
104
69
9
108
31, 110, 128

Pull, Impr. Vignancoar. — H. Miurin, imprimeur.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="263467">
            <text>Aquitaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="263468">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="263469">
            <text>Gascogne</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="445873">
            <text>Revistas  d'estudis localas = Revues d’études locales</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243364">
              <text>Reclams de Biarn e Gascougne. - Anade 04, n°12 (Decémbre 1900) + Taule</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243367">
              <text>Félibrige</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="243368">
              <text>Gascon (dialecte) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="243369">
              <text>Littérature gasconne -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="630568">
              <text>Histoire locale -- Gascogne (France)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243370">
              <text>Reclams. - décembre 1900 - N°12 (4 ème Année) - supplément tables</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243372">
              <text>Escòla Gaston Fèbus </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243380">
              <text>&lt;p&gt;Bibliot&amp;egrave;ca de l'Esc&amp;ograve;la Gaston Febus&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.reclams.org/" target="_blank"&gt;&lt;img style="height: 97px;" src="http://occitanica.eu/images/omeka/gaston_febus.jpg" alt="" height="97" /&gt;&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243381">
              <text>Escole Gastou Febus (Pau)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="243382">
              <text>Imprimerie de Vignancour (Pau)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243383">
              <text>1900-12</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243384">
              <text>Vignette :&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="243385">
              <text>&lt;a class="link_gen    " href="http://www.sudoc.fr/039860345" target="_blank"&gt;http://www.sudoc.fr/039860345&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243386">
              <text>Reclams de Biarn e Gascounhe&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019"&gt;(Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243387">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="243388">
              <text>1 vol. (19 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243389">
              <text>fre</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="243390">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243391">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="243392">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243393">
              <text>&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2071"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2071&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="243394">
              <text>INOC_Y2_2_1900_12</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="263464">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="263465">
              <text>Certains droits réservés</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="263466">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="445865">
              <text>2016-06-22</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="445866">
              <text>Planté, Adrien (1841-1912)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="445867">
              <text>Baudorre, André (1866-1941)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="445868">
              <text>Barthéty, Hilarion</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="445869">
              <text>Palay, Simin (1874-1965)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="445870">
              <text>Lou Balhur</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="445871">
              <text>Lalanne, Jean-Victor (1849-1924)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="445872">
              <text>Maurin, H.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="817109">
              <text>Reclams. - Annada 04, n°12 (Deceme 1900) + Taula </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595027">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595028">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595029">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="634854">
              <text>Inoc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="640671">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2052">
      <name>Patrimòni cultural = Patrimoine culturel</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
