<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="20756" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/20756?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T01:53:56+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="140177">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/2ff0d1d5ee089d3be704160d5b7e66e9.jpg</src>
      <authentication>d8699b7e3e29dd66dab3a4263a94ffef</authentication>
    </file>
    <file fileId="140178">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b4faac1387fd9be05529fdfe466672cc.pdf</src>
      <authentication>3ec965a0bda39cf8aa70f8b265609b32</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="653623">
                  <text>29» Annada

N° 227

Octtìbre^Decembre 1948

Gai

Lo

Revisia de l'ESCOLA OCCITANA
——

Ois Aup

i PIrsnèu

F. Mistral.

TOLOZA
1-4,

Carrièra

dels

Arts,

Lo

1-4

numéro :

50 1rs.

�SABER

LO OAI

Revista'de l'ESCOLA OCCITANA
Administration

:

EDOUARD PRIVAT &amp; C'e

TOULOUSE, c/c. Toulouse 117.240

14, Rue des Arts,

Fransa

Abonaments

:

:

un an

.

Estrange : un an

.

.

.

.

200 fr.

400 fr.

ENSENHADOR del N» 227 (Oct.-Dec.

Les limites géographiques
gue d'Oc.
Correspondencia.
Enric Mouly.

Joseph S ALV AT s
L. BAYLE

194A)

s

Joan MONTEILLET :

de la lan¬

THÉRON DE MONTAJJGÉ :
Darrers bels jorns.

Lois
■

Pregiera.
Libres novëls. Poezia.
Revistas e Jornals'.
Bolegadisa Occitana.
L'Escòla Carsinòla (G.R.)

Am&amp;dfcsi CARRIAT :
Silvan TOIILZE :

Jozèp SALVAT :
CRI-CRI

I

:

Pour paraître incessamment :

Se canti, quand canti,
canti pas per yo
(Si je chante, quand je chante, je ne
pas pour

moi)

Poèmes occitans
DE

PHILADELPHE
avec

DE GERDE

traduction française)

chante

�Lo Oai Saber, N° 227.

SET.-DEC.

1948.

Les limites géographiques
de la

langue d'oc

grand public, les dialectes de langue d'oc
des patois de la langue française, au
même titre que les dialectes de Picardie ou de Nor¬
mandie. Cette opinion du public non informé rejoint
celle qu'exprima un jour Gaston Paris :
Pour le
sont

ne

que

Aucune limite réelle ne sépare les Français du Nord de ceux
du Midi; d'un bout à l'autre du sol national nos parlers popu¬
laires étendent une vaste tapisserie dont les couleurs variées-

fondent sur tous les points en nuances insensiblement dé¬
gradées... Un villageois qui ne saurait que le patois de sa com¬
mune comprendrait sûrement celui de la commune voisine, avec
un
peu plus de difficulté celui de la commune qu'il rencontre¬
rait plus loin en marchant dans la même direction, et ainsi de
suite jusqu'à un endroit où il n'entendrait plus que très péni¬
blement l'idiome local (1).
se

Cette page, très poétique, a un fond de vérité:
les villageois de cette condition pourront parcourir
des centaines de kilomètres s'ils sont en terres d'oïl
terre d'oc ; mais ces mêmes villageois seront
ou en

obligés de s'arrêter après quelques kilomètres seu¬
lement s'ils veulent passer d'un domaine linguistique
dans l'autre.

imaginaire», qui tant
Paris, existe, et la géographie

La «muraille
ton

donné tort à l'éminent savant, en

choquait Gas¬
linguistique a

démontrant l'exis-

(1 ) Les Parlers de France, in Bulletin de la

Société des Par¬
Ronjat, Gramt. I, JgCj.

lers de France (1895-1897), passim ; cité d'après
maire Istorique des Parlers Provençaux Modernes,

�JOSEPH

SALVAT

de cette «muraille» par le phénomène de l'intercompréhension. Un berger provençal qui, des pâ¬
turages de la Crau, conduit ses troupeaux dans les
alpages de la Chartreuse, comprend sans difficulté
lés paysans de la Durance, puis, après La CroixHaute, ceux de la vallée de l'Isère. Après Monestierde-Clermont et avant Vif, à 16 kilomètres environ
de Grenoble, il ne comprend plus et ne se fait plus
•comprendre : l'intercompréhension a cessé ( i). Le mê¬
me phénomène peut être observé des Alpes à l'Océan.
«Un paysan des environs de Moulins parle une lan¬
gue très voisine de celle du cultiYateur des environs
de Paris; distance 313 kilomètres. Un habitant de

tence

Saint-Pourçain (Allier) ne comprend pas le patois
d'Aigueperse (Puy-de-Dôme) ; distance 30 km. » (2)
Il y a donc une «muraille» entre la langue d'oc et
la langue d'oïl, comme il y en une entre la langue
d'oc et les parlers franco-provençaux au nord-est,
l'italien à l'est, le basque et les parlers aragonais
au

sud.

Disons toutefois que s'il est des endroits où l'on
le passage brusque d'une langue à l'autre,
ordinairement cette limite entre les deux parlers «Se

constate

présente non comme une ligne, mais comme une zone,
une nappe où se pénètrent réciproquement des traits
communs. »

(3)

expliquer les limites géographiques des
langues ? Certains auteurs insistent plus particulièment sur les conséquences de la configuration géo¬
Comment

graphique (rôle des Pyrénées, sur une grande partie,
entre la France et l'Espagne) ; d'autres sur les voies
de communication (rôle du seuil du Poitou, de la
vallée du Rhône dans l'empiétement progressif du
(1) Ronjat, Grammaire Istoriquc des Parlers Provençaux
Modernes, t. I, p. 1.

(2) Ronjat, Gr. Isl. t. I, p. 1.
(3) Dauzat, Essai de Méthodologie linguistique,

p. 127.

�LES

LIMITES

français

GÉOGRAPHIQUES

DE LA LANGUE D'OC

l'occitan)

; d'autres encore sur les an¬
politiques, ecclésiastiques, etc...
(rôle de l'antique diocèse d'Elne en Roussillon)
d'autres enfin sur les conséquences des conquêtes
(extension du catalan et du castillan dans le royau¬
me de
Valence, extension du catalan à Majorque).
Quelles sont donc, approximativement du moins, les
limites géographiques de la langue occitane ?
Au nord, l'occitan se heurte au français. A partir
de la Loire, au nord de Saint-Etienne, le français
sera
remplacé par ce qu'on est convenu d'appeler les
parlers franco-provençaux.
A la pointe septentrionale du Médoc, au nord de
Soulac, se trouve une petite colonie saintongeoise as¬
sez récente, au Verdon.
La Gironde sert ensuite de
ligne de démarcation jusqu'à environ 8 kilomètres
au sud de
Blaye. La limite part de la Gironde, et
longe la Dordogne au nord, laissant au domaine oc¬
citan, sur la rive droite de la rivière, Bourg, SaintAndré de Cubzac, Libourne, Saint-Emilion. Elle re¬
monte après Lussac vers le nord-est, laissant au do¬
maine occitan Montpont, Montfort, Ribérac, Maréuil, Nontron, Bussières, Confolens,. la Montagne
de Blond; s'infléchissant alors vers l'est, elle englo¬
be Bellac, Bessines, Bourganeuf, passe au sud de
Guéret, englobe encore Jarnages, Evaux, Gannat,
ciennes

sur

divisions

Chateldon

(i).

C'est là que

commence le domaine des parlers
franco-provençaux. La ligne descend rapidement vers
le sud-est, englobant Thiers, Saint-Jean, laissant
Montbrison, Saint-Etienne, englobant Monistrol,
Bourg-Argental, Annonay, Tournon, où elle franchit
le Rhône, traçant ensuite une ligne assez sinueuse
qui donne à l'occitan Valence, La, Chapelle en Ver-

(i) Cette limite fut établie en 1874-1875 par Charles de TourBringuier : Etude sur la Limite géographi¬
que de la langue d'oc et de la langue d'oïl, Paris, Imprimerie
Nationale, 1876.
toulon et Octavien

�JOSEPH

cors,
*

SALVAT

Vassieux, La Mure, La Grave et

Briançon,

passé au col du Galibier, franchit la frontière, et
descend, par la rive gauche du Cluson, jusqu'à Fenestrelle, arrivant aux portes de Pignerol (1).
se heurte ici aux parlers piémontais, et
s'infléchit presque en ligne droite jusqu'au
col de Tende, englobant dans le domaine occitan le
cours supérieur des torrents piémontais, avec les vil¬
les de Torre Pellice, Sampeyre, Démonté. Du col
de Tende jusqu'à la mer, la limite, qui a tendance

L'occitan

la limite

à

territoire français à Saorge et à Sospel,
jusqu'à la mer (2).
sud, la limite qui sépare l'occitan du basque

pénétrer

en

suit la frontière
Au
ne

concorde

avec aucune

limite naturelle, et ne coïn¬

l'ancienne limite administrative
séparant les provinces basques des provinces occi¬
tanes, Béarn et Bayonne. Elle part de l'Océan, au
sud de Biarritz, et, par une ligne sinueuse et capri¬
cieuse, elle rejoint la frontière franco-espagnole au
pic d'Anie, laissant au domaine occitan Bayonne,
Bidache, Labastide-Clairence, Sauveterre, Navarreux, Oloron, Aramits. Le domaine basque comprend
donc en. France une partie des arrondissements de
Bayonne et cfe Mauléon (Labourd, Basse Navarre,
Soûle) : la langue basque est parlée en France par
cide pas partout avec

(3).
pic d'Anie jusqu'à la Maladetta, la limite lin¬
guistique séparant les parlers occitans des parlers
aragonais suit la ligne de faite des' Pyrénées et la
frontière politique. De la Maladetta, elle descend
droit vers le sud, laissant au domaine catalan-occitan
toute la rive droite de la Noguera Ribagorzana et
du Sègre après la jonction de ces rivières, avec
Montanuy, Almenar, Fraga. Elle franchit l'Ebre,
200.000

habitants

Du

(1) Limite établie par Ronjat et Plazanet.
(2) Limite établie par Ronjat, Ettmayer, Bertoni, etc ...
(3) Limite établie par le prince Lucien Bonaparte et Lucien

Sacaze.

�LES LIMITES

GÉOGRAPHIQUES D'k LA LANGUE D'OC

englobant Calaceit, Maella, Morella, Lucena, lon¬
geant les montagnes dont elle n'occupe que les ver¬
sants orientaux, avëc Segorbe, Liria, Torrente, Carlet, Alberique, Onteniente, Monovar, Novelda, Aspe, Elche, et rejoint la côte à Guardamar (i).
Il y a

quelques colonies occitanes de petite impor¬

dehors de ces limites : Guardia Piemontese
Calabre, villages de Bourcet, Pinache et Serre
dans le Wiirtemberg, Saint-Eutrope en Charente,
tance en

en

ville
tre

d'Alguer

au

part quelques

domaine occitan
ges

:

nord de la Sardaigne. Il y a d'au¬
enclaves de langue étrangère en
rocher de Monaco, quelques villa¬

ou de Grasse,
nord de La Réole.

près d'Antibes

cherie

»

au

la

«

Petite Gava-

La langue occitane n'a guère perdu de terrain de¬
puis l'époque des troubadours, sauf peut-être aux
deux points extrêmes, correspondant au seuil du Poi¬
tou et à la vallée du Rhône : sur ce dernier point,
il semble que la langue d'oc ait résisté en créant, par
sa fusion avec la langue d'oïl, qes dialectes intermé¬
diaires qui constituent actuelle ment le domaine franco-

provençal. Sur la frontière piémontaise, la langue
d'oc perd du terrain devant l'italien. Au sud, elle a
tendance à en gagner sur le basque.
A l'intérieur, il faut noter que le catalan s'accroît
par sa puissance d'assimilation sur les Aragonais
et les Andalous. Au contraire, dans les provinces
françaises d'Occitanie, la langue d'oc, pour de mul¬
tiples causes (fonctionnarisme, éclat de la culture
française, service militaire, enseignement, commu¬
nauté de deuils et de gloires, etc ...) recule peu à
peu devant l'envahissement progressif du français.
Au point de vue territorial, le domaine linguitique occitan occupe environ un tiers de la France :
Béarn, Gascogne, pays de Foix en entier ; presque
l'Ebre par Anton Griera,
Hadwiger.

(i) Limite établie des Pyrénées à
de l'Ebre à la Méditerranée par

�salvat

joseph

274

tout le territoire de la Guyenne, du
Périgord, du
Limousin, de l'Auvergne, du Languedoc, de la Pro¬

y compris le Comté de Nice ; le tiers du Dauune partie de la Saintonge, du Bourbonnais
et du Forez ; une bande de territoire italien à l'est
des Alpes ; et, au sud, l'Andorre, les provinces ca¬
talanes y compris les Baléares, et une partie des

vence

phiné;

provinces de Huesca, Saragosse, Téruel, Castellon,
Valence et Alicante.
Au point de vue numérique, on peut évaluer à
quelque dix-sept millions d'âmes l'ensemble du do¬
maine linguistique occitan : cinq millions pour les
dialectes catalans, douze millions pour les autres
dialectes languédocien, gascon, limousin, auvergnat,
provençal.
Joseph SALVAT.
.

CORRESPONDENCIA

Rabat,

/5

de mai de 1948

Segne Direitou,
Vène de reçaupre l'eisemplàri dóu Gai Saber (n°223) qu'avès agu la courtesié de me manda. E vous n'en gramàcie.
Vous signale qu'uno errour s'es resquihado dins uno citacioun que fasès di Lettres à Josep Sol. Me fasës escriéure :
Le mensonge 'est partout dans Vœuvre mistralienne ». Ai
escri (Marsyas, p. 1332): « dans la légende mistralienne».
Siéu deja proun mau vist di felibre, me faguès pas plus negre que siéu !
Vous sariéu dounc devènt de còurregi au numerô venènt.
Vous n'en mande moun gramaci, e siéu voste dévot,
«

L. BAYLE.

�Enric MOULY
En Roèrgue, la respelida felibrenca a ramozat un
tropelet de valents prefachièrs. Lo mai conescut es
Bessou ; son òbra a noirit mai d'un poèta del nòstre
campèstre que son demorats dins son ombra.
Pracò, après el que sonèt l'acamp, la respelida
s'agandiguèt de vam. Dins d'òbras de valor, lo dialècte roergàs tornèt trobar sa resplendor clasica. Lo
pus bèl n'es début à dos dicipols de l'escòla EstieuPerbòsc : Calelhon e iVLouly.
Tre que Calelhon enauraba la lenga entré los pus
blozes cimèls de la poezia purificadora, Mouly, el,
butaba al-delà la rega dubèrta per Bessou e balhaba
al parlar d'empraicì, pel mòlle del roman mai que
mai, una pròza dinna d'una bêla lenga, sens se copar, pracò, de sas raises terradorencas. Es de Mou¬
ly que voie parlar uèi, perqu' es el qu'à la SantaEstèla d'Agèa es estât coronat primièr dels Grands
Jòcs Florals Setenaris del Felibrige, e qu'a portât
l'onor de la provincia.
#

* *

Es

simpatica, la del Lauzetàs — es atal
s'agràdan de Papelar sos amies —. Plantai coma
un rove, a sachut luchar ambe punhor dins la vida.
Amai acò li a pas res dostat de sa joinesa : lo que
l'a auzit far clantir « à plen pitral » lo laus de la len¬
ga d'òc, sentis aqui lo vam vertadièr d'un jovent. E
son òbra
es, ela tamben, un fruch d'ardoroza pauna

cara

que

ciencia.
A

volgut far reinejar la lenga del Roèrgue, pus
pus bêla, fòrabandiguent del parlar païzan
sò que s'i pòd trobar de bastart. Aqui a mes son
estudi. Empacha pas que sos libres s'avidan amb

•canda,

�.276

JO AN

MONTEILLET

saba terradorenca de las pus verturiozas. Demandatz als joves del Roèrgue se lor fa pena de le-

una

gir Mouly, amai escribe en grafia occiiana. Es qu'a
sachut, al còp, alizar sa lenga e tustar al prigond
de la vertut païzana.
Dins Mouly saquelà, cosl trobariatz pas, à cada
pic, la pasta païzana ? S'es pas jamai derrabat de
sa tèrra. Es nascut dins una borieta que lo siu paire
abia, à fòrsa de punhor, facha amb un puèch acatat
de ginèstes e de burgas. La vertut del trabalh, l'a
apreza atal ; amb ela a fach tota sa vida. Quita l'escòla, tal pont dotze ans, per far pastre e baileton
dins una bòria vezina entrò los quinze ans. Déjà a
caprici à legir Bessou. Torna pièi à l'escòla, e dintra à l'Escòla Normala de Rodés en 1914. E, à detze-uèch ans, acò's lo regiment onte, ambe Seguret,
s'abràndan d'estrambòrd pel Roèrgue. Pièi la guèrra ;
en 1916, la blesadura, e lo retorn al païs. Es
nommât mèstre d'escòla à Vilafranca, pièi à La Vinzèla, e à Compolibat son païs ont demòra quinze ans.
Nimai los libres estofan pas lo païzan ; crompa e boziga un très de còla e lai bastis son ostal. D'uèi es
mèstre à Vilafranca.

que comensa de s'àtalar à son
prefach. Sai abia aqui, al castèl de Selvas, una genta castelana de detz-e-uèch ans, Zelia Poujade. Ela
amai son fraire aimàban la poezla e la muzica. E los
joves se ramozàban aqui, jol sinne de la beltat, de
la joinesa e de l'amistat. Cosi la poezia saria poscuda demorar estrangièira dins aquel biais de Fontsegunha ?
Mouly m'a contât lo viatge epic que, del temps
qu'èra à La Vinzèla, fasquèt, à Vilafranca, per li
anar clamar
sos
primièrs vèrses en lenga d'òc, à
l'inauguracion del monument de Bessou, en 1920.
Es aqui que fasquèron coneisensa ambe lo Felibrige
gracias al capolièr Fallen, ambe lo Gai Saber gracias
al majorai Perbòsc. Lo vam èra balhat, nimai dem-

Es à La Vinzèla

�ENRIC

pièi s'es

pas

277

escantit. En

librenc del Grelh

Galy

MOULY

1921, lansèron lo grop feRoergat, ambe Calelhon, Vaylet,

e quauques autres... Nòstra provincia
una abondoza espelida d'òbras.

anaba.

balhar

\
A

Mouly debèm, mai

que mai, una tièira de ro¬
de la tèrra. Al Cant de
l'Alau^eto, acò's lo
roman d'una bòria del
Segalà. Dins Rajòls d'an-

mans

tan, vezèm los darrièrs martinaires

e papetièrs del
Segalà luchar tant que pòdon per se mantene contra
l'industria, pièi s'apertezir. Mas Espingadas, la pus
bêla òbra, à-z-ara, de Mouly, es lo rebat comol de
vida e de forsa del monde païzan del Roèrgue, tal
que pòd apareise dins las jôias, ias penas, los estrambòrds de l'enfansa. Ambe Bistanflèro, abèm
la politica que ven destimborlar un vilatjòt d'empraici.

Sembla que

Mouly aje pas volgut demesconeise
de biais de butar l'òbra felibrenca. Al costat del
roman, trobam lo poème ambe Al bufal del còr.
Mas nòstre felibre podia pas, el qu'escriu sempre
ambe l'idèia de far legir e aimar per tôt lo pòple de
Roèrgue sa lenga mairala, oblidar lo teatre. Un ro¬
man, son quatre o cinc dins un vilatge belèu que lo
legison ; una pèsa, totes lai s'acorsan de tôt lo vezinatge per la veire. Lo Roèrgue a d'uèi una crana
joinesa qu'aima de jogar en lenga d'òc ; tròba dins
Mouly bèlcòp de comedlas plan alertadas. Se pòd
que lo felibre vire, de mai en mai, son engèni d'aquel cap que li conven plan.
cap

Nòstre òme,

qu'es mè^tre d'escòla, a volgut, tamlos enfants del Roèrgue posquèsen coneise
lor lenga, coma se diu. Sul pic, s'es atalat à-z-una
gramatica : atal abèm Eléments de langue occitane,
libre qu'es fòrsa plan abiaisat.
ben,

que

�JOAN MONTEILLET

278

Al costat de tôt acò, saria dificultos de far l'inveotari de la colaboracion de Mouly à las revistas e als

jornals

:

Journal de VAveyron, Le Narrateur de

Villefranche, Lo Gai Saber, Heures rouergates,
La Campano, etc... sens comptar la redaccion, dos
ans de temps, de Escòla e Terrador.
En 1957, metèt sus pè e en vam una Societat folclorica, L'Estèla de Bessou, qu'anaba portar sas
dansas, sas cansons, son teatre dins las fèstas del
Roèrgue, amai tôt còp enfòra del Roèrgue : Còus,
Fois, Montpelhèr, etc ...
D'uèi, lo felibre, dins la fòrsa del âge, buta tôtjorn son prefach. E la Barta floriguèt ven de pareise. Lo libre, coronat per LAcademìa dels Jòcs
Florals en 1945, conta la vida de trabalh acarnasit-,
de fidelitat à la tèrra que fosquèt la vida del paire
e de
la maire de nòstre amie al Mas de las TrèsLauzetas. Sera lèu, aquel libre, dins lotis los ostals
del Roèrgue.
Mai que jamai, lo Roèrgue e lo Felibrige an los
uèlhs virats vèrs Mouly. Aqueste an, lo prètz de la
Fédération des Amicales Aveyronnaises, establit
pel primièr còp, li es estât atribuït. E es un novèl
roman encara, Grêla d'abrial, qu'a méritât à son

de pròza dels Grands Jòcs
lo tìtól de mèstre en Gai
lo dreit de cauzir per sèt ans la rèina del

lo" primièr prètz
Florals Sétenaris ambe

autor

Saber, e
Felibrige.

*
*

*

Dins totas las òbras de Mouly vai e ven lo païzan
d'en sò nòstre, pien de corage e de punhor, e qu'ai¬
ma far de son sicap. Creze pas que sai aje gaire de
romancièrs qu'àjen sachut, tant plan coma Mouly,
retraire las festejadas de la joinesa païzana, ambe

jòcs, sas dansas, sas patracadas, dins una jòia
del tron. Quinhas borradas, sang de grelh ! — coma
diria lo Lauzetàs —. Quinhe vam verturios dins aquela
rasa !
sos

�ENRIC MOULY

279

L'amor es pertot tamben, un amor que lo dur trabalh pòd pas estofar, un amor que pòd aimar lo secrèt encò d'un pòple qu'aima tôt còp lo bruch, un
amor

que

tamben mordis à

ne

far gingolar.

Sai a justament dins Grêla d'abrial de pajas onte
l'amor de la tèrra pareis dins tota sa grandor. Es

solament l'afar personal dels dos que s'àiman.
bòria, se quicôm blaca, tôt blaca e tôt .ne dé¬
pend, los vièlhs çoma los joines, e los que son pasats
coma los que son à venir.
Se quicôm se dejunta e
s'abridòla, tôt s'abridòla en même temps : los vièlhs
van à l'espital ; los prats,
los camps se fan périr,
se partàjan,
s'escampìlhan. E l'ostal maudit, abandonat, dins cinquanta ans enquèra, per temonhar
d'aquela roïna, quilharà de tròses de parets enduolhadas dont las romècs finiran quauque jorn per acatar la vergonja.
pas

A la

E lo trabalh? Es pert.ot. Amb el es tescuda l'òbra,
d'un fiai solide, segur ! Cal veire dins Rajòls
cCantan Ramon bozigar la 'tèrra qu'a crompada !
Los que son de la rasa sàrran las dents pas qu'à-z-o
e

legir.
*

*

L'òbra de Mouly es pas clauza saquelà, se n'manDos romans encara demòran à pareise, e sabèm

•ca.

que lo felibre a un escach
ne caldrà tornar parlar !

d'idèias

en

tèsta. Segur,

JOAN MONTEILLET.

�L'Ort dels Trobaires

DARRBRS

BELS JORNS

s'atuda es encara lo mèstre.
Que raje per Vostal son adiu trelu^ent
Ambe faire embaumat que banha lo campèstre:
L'Estiu de Sant-Martin, maugrat l'ibèrn que venl
Lo solel que

Los

bosquets son vestits d'una rauba daurada,
e la cibada an puntejat pron lèu.

Lo blat

Abèm pas acabat lo camin de
E la prima nos ris al dabant

l'ami ad a
de la nèu.

escalfarem al lu^ir de la flama,
la velhada al canton del fòc clar,
Veirem lo bòsc nos ri^e ambe tota sa rama,
JoS lo darrèr solel que nos fosquet tant car.

Quand nos
Sietats per

Alavet% sentirem, al fons del còr mai triste,
S'aprigondir longtemps un regret, un adiu
Del solel de cadun que s'escantis trop viste,
De tôt sà que verdeja e de tôt sò que viu.

�Supplément

au

Gai Saber n" 227

HOMMAGE
à ARMAND PRAVIEL

Bulletin

Je

vous

ter

à

sa

que

les amis
de

voir

mémoire,

somme

je

Souscription

prie de bien vouloir me comp =

parmi

désireux

de

et

d'ARMAND PRAVIEL

paraître l'Hommage
m'inscrire

de

pour

la

francs,

vous

enverrai dès réception du

volume.

NOM ET ADRESSE

écrits très lisiblement

Envoyez

le présent bulletin dûment

signé à M. 1 ' abbé SALVAT
Fonderie, Toulouse.

,

31, rue de la

�Supplément

au

Gai Saber n* 227

HOM MAG E
A

ARMAND

PR AVI E L

�Toulouse, le

J. SALVAT

31, Rue de la Fonderie
TOULOUSE

C. C. Toulouse

336.49

Tél. 248.96

M

Armand PRAVIEL mourut le
Lo Gai Saber

fit savoir

sa

nique, annonçant qu'on lui

15 janvier 1944.

mort dans une note laco¬

consacrerait l'hommage qui

l'œuvre pour assem¬
bler les éléments de cet hommage. De multiples évé¬
nements, que je crois inutile de rappeler, en ont retardé

lui était dû. Je me mis aussitôt à

l'édition.

semble

cependant que le moment est ve¬
publier l'hommage assemblé, si nous ne voulons
pas que la voix de nos collaborateurs, dont plusieurs
déjà sont morts, soit une voix d'outre-tombe.
Il

nu

me

de

Voici la liste de
leurs études

collaborateurs et le titre de

nos

:

Vue liminaire.

J.-ROZÈS de BROUSSE

:

La vie d'Armand Praviel.

Bibliographie d'A. Praviel.
L.-THÉRON de MONTAUGÉ : Le poète.
Paul de SUBRA : Le mainteneur.
1

Mgr. TOURNIER : Le'régionaliste.

*94

�Canonge SALVAT: Lo felibrc.
Alex COUTET

: Le
journaliste.
Roger PARANT : A. Praviel à La Garonne.

Jean SUBERVILLE: Le
J. de PESQUIDOUX
L.

THÉRON

Critique.

Un fils de

:

MONTAUGÉ:

de

Latine
Duc de

LÉVIS MlREPOIX

Filadèlfa de YERDA

:

:

Gascogne.

Le directeur de

&lt;

L'Ame

».

Un Chevalier des Lettres.

Om.ena.ge (poème).

F. MISTRAL nebot: Record.
J. CHARLES-BRUN
Emile RIPERT

:

:

Compagnons d'armes.

Praviel et la Provence.

L. ESPINASSE-MONGENET
Andrée MARTIGNON

:

:

Souvenirs.

Evocation.
a.

Suzanne MALARD

:

Praviel

Raymond ESCHOLIER
L. CHANCEREĹ
Jean GIROU

:

:

poète catholique (sonnets).
Praviel à Paris.

Praviel et le théâtre.

Praviel orihodoxe et

«albigeois».
Témoignage.
Henri BORDEAUX: Témoignage.
Joseph BARTHÉLÉMY : Témoignage.
:

Georges LECOMTE

:

Armand PRAVIEL: Une lettre.

Le

volume, oraé d'ua beau portrait hors-texte,
in 8°. L'édition, qui comprendra
le tirage du Gai Satier pour tous les membres de l'Escòla Oct itana et un tirage à part de 300
èxemplaires,
coûtera approximativement 120.000 francs.
aura

envi .on 160 pages

Je ne puis, ni en mon nom personnel, ni au
de YEscòla Occitana, dont Praviel fut jusqu'à
mort le clavaire diligent et dévoué, assumer les

nom
sa

irais

de

cette

édition.

Je

d'Armand Praviel de venir à

demande donc
mon

aide.

aux

amis

�L'Escòla Occitana souscrit

pour30.000 francs,,
je m'inscris pour 5.000 francs. Les sous¬
cripteurs à 5.000 francs recevront un exemplaire de
grand luxe numéroté. Les souscripteurs à 2.000 francs
recevront un exemplaire numéroté sur papier Navarre.
Les souscriptions moindres seront accueillies avec re¬
et

moi-même

connaissance

.

Armand Praviel mérite cet effort.

Je

prie les amis d'Armand Praviel et tous mes
correspondants de ne m'envoyer l'argent qu'après ré¬
ception de l'Hommage, car je n'entreprendrai l'édition
que si les frais doivent être couverts. Je voudrais pou¬
voir l'entreprendre sans trop tarder. Il me faudrait tou¬
tes les réponses le 31 février 1949 au plus tard.
Veuillez

agréer

mes

sentiments très distingués.
Joseph SALVAT.

�pregiera

Pracòs

aprèp l'ibhrn espelirà la prada.
ambe sas p.lors torna lo mes de mai.
Crepem al reviscòl del jorn e de Vannada,
Al solel
que la nèit escantirà pas mai.
Cada

an

(Parlâr de Toloza)
Lois THÉRON

de

MONTAUGÉ.

novembre de IQ4J
iiiiiiiiiiiiiiiiiimimi)

PREQIERA
Tan ai al

(bernât

de

cor

d'amor

...

yentadorn).

•j

Dins

pais ont es tôt sol, paubreta,
Dins son pais, vene lo veire, un ser,
E pueis, longtemps, longtemps, près dau
poèta
Au còr dolent, per charmar son leqer,
E li repondre au còr un pauc d'esper,
E dins sa nueit paurosa un pauc dlauròra,
Fai-li, t'en preje, aquel darrier placer :
Près dau poèta, ò son ama, demòra !...
son

(Parlar de la Marcha)
Amadieu CARRIAT.

Dans

paýs où il est tout seul, pauvrette, — dans son pays,
soir, — et puis, longtemps, longtemps, près
du poète — au cœur dolent, pour charmer son loisir, — et lui
remettre au cœur un peu d'espoir, — et dans sa nuit peureuse
un peu d'aurore,
— fais-lui, je t'en prie, ce dernier plaisir: —
Près du poète, ô son âme, demeure !
son

viens le voir, un

...

�LIBRES

NOVÈLS

POEZIA
Le Génie d'Oc et l'Homme Méditerranéen,
(in-8, 406 p.) Marseille, 10, Cours du VieuxPort, 1942. — Pyrénées : Jeune Poésie d'Oc, Anthologie par R.
Nelli (in-8, 214 p.) Toulouse, Privât-Didier, mars-juin 1944.— LaJeune Poésie Occitane, Anthologie par B. Les l'argues et Ro¬
bert Lafont (in-8, 98 p.) Paris, Jean Chaffiotte, 1946. — Quaderno Roman\o, N. 3 (in-12, Ó2p.)Friuli, Casarsa, Giugno 1947.
7 Cansoun Prouvençalo de Belmont (Dactilografiat) Lou Calen, août 1948. — Lous Poèmes daoii Païsan, publiés par P.
Gardette (in-8, 128 p.) Mâcon, Protat frères, 1938. — Lo Bastonet (in-8, 10 p. Fototip.) per Marius Valière. — Jous'l Soulelh dèus Troubadours, per Peire Miremont (in-12, 116 p.) Villefranche-de-Rouergue, Salingardes, 1940. — Cantics e Pregarias, per P. Miremont (in-8, 163 p.) Kaiserslautern, Buchdruckerei und.Verlag Rohr, s. d. — A la Davalado, per Enri
George (in-12, 132 p.) Macabet, Vaison-la-Romaine, 1947. —
Chamis de mon Còr per Amédée Carriat (in-8, 64 p.) Castelnaudary, Editions Occitanes, 1948. — Paysages, per Paul-Loïs
Cahiers du Sud
Etudes et Poèmes

:

—

Grenier

(in-12, 50 p.), Castelnaudary, Editions Occitanes, 1948.
1 m n nu n in n n n n m n

Quai a pas somniat à quinze ans de venir grand
poèta ? Qunas revolumadas dins los còrs quand nòstres bons profesors nos fazian la guèrra sus acò !...
La legida de fòrsa antologìas e de planes reculs de
vers farian ben creire qu'avian bèlament razon : tant
de papier ensalit, de rimas mal apariadas per trobar
de vegadas un cantaire vertadier !... Medice, cura
teipsum, diran los que coneison lo Sartron ? E de
segur !... Belèu cal tota aquela Horizon de prima .per
culir en vendemias un pauquet de frucha sabroza l
Mas saquelai !...
Lo numéro dels Cahiers du Sud consacrât à Le
Génie d'Oc et l'Homme Méditerranéen es pas, à
vertat dire, una antologia. Ten pas quitament totas
las promesas del titol. Joan Ballard qu'a ligat en
faisèl estudis e tèxts poetics nos ofris pas, se n' manca ! una vista circularia sus tôt l'engèni d'Oc ; pus

.

�LIBRES

NOVÈLS

arbitrariament cauzits «une
enquête sur eux-mêmes» (p. 7), daisant de caire una

lèu fa far à d'escrivèires
brava mitât

dels

pensaires

e

poètas occitans. Toë

Bousquet, l'ama e coma la consciensa de tôt aquel
brave monde, parla sempre de «l'Homme d'Oc» tal

lo vèi dins sos raibes personals, incarnat qu'es
grop que se prendrià de gaire per tota

que

un

en

rOccitania.
De remarcar saquelai un compèndi clar e vertadier, de Loïs Alibert, sus « Origine et destin de la
langue d'oc », e un estudi serios de R. Nelli sul amor
cortés.
Mas per que donc tôt apiazonar, de nôstre èimee
de rtòstra civilizacion mèjornala, sus l'òme d'òc del

Age Mejan e l'eregia albigeza que espremirià lo
melhor nôstre engèni nacional ? Per que, jos un titol prometèire, « Le Miracle de Mistral», de S.-A.
Peyre, una critica quazi universala de tota l'ôbra
fôra-literaria del Malhanenc e una cauzida al mens
estrecha de sos discipols ? ... Parlar del engèni d'ôc
quitament Perbôsc pareiserà un jôc à
nos fa sovenir d'una paraula de
J.-S. Pons : «Après lui (Mistral), je ne vois guère
que Perbosc qui ait su donner une semblable im¬
pression de plénitude dans ses fables et ses contes
en vers ...» Cadun, senhes, es libre de pensar e de
dire sô que li plai ; mas alavetz que pretende pas
abrasar, coma los apariaires del prezent recul, mai
sens

tôt

nomar

ôme serios. Acô

que son

prefach !

Meteusa recastenada

conven

als autors de la triada

Jeune Poésie d'Oc. En Enric Guitter z'óc lor
pas dire : « Les auteurs (de l'antologia) au¬
raient mieux fait de nous avertir qu'ils citeraient qui
bon leur semblerait : c'était simple, net et clair. Tel
que, on ne peut pas dire que le recueil offre un por¬
trait exact de la jeune poésie d'Oc : il est incomplet
ou trop complet selon l'angle sous lequel on l'envisage».
(In Revue des Langues Romanes, t. LX1II (1946),
de la

manda

�284

SILVAN

TOULZE

p. 238). A nòstre vejaire,la cauzida es pas pron sarrada : per prene plasa dins una
antologia sufis pas
d'aver «cornés» qualquas estrôfas d'escolan soscaire !

La Jeune Poésie Occitane,
estampadafpel Triton
bleu, se mérita al dople las meteusas criticas, que
n'es qu'un escapol del precedent trabal.

Aquelas publicacions an pracò lo meriti de far cogrand public l'esfòrs occitan. Ne regretarem
que mai de veire de lunetas en color als que se n'
neise al

cargan.
Senhalam

en
pasant Quaderno Roman^o N" 3
que ofris una garba de poètas catalans ancians e
modems amb un bon estudi sus la letradura catalana.
Mas ont a vist, l'autor, que la
lenga provensala «fu
la seconda in importanza
—dopo l'Italiana (!!) —
nel Medio Evo » ?
...

Senhalam
soun

encara

als grops

d'accion occitana 7 Can-

Prouvençalo de Belmont, amb la muzica,

prezentadas per Lou Calen,
per la cauza occitana.
E

ara

«

intram

en

poezia

»

que tant

!

plan trabalha

...

Lous Poèmes daoiï Pa'isan pròban un
còp de mai
cosi lo mestier «colora» los jujaments d'un cadun...
Las raretats de vocabulari d'un

jos-dialècte an talaprofesor de filologia, abat Gardette,
que proclama poezias de consequensa las pauretats
rimejadas d'un païzan forezian. Tant valià publicar
lo text entier dins la transcripcion fonetica
integrala
ment encantat

lo

de la fin del libre

:

la sciensa

e

nòstres èls i aurian

ganhat e la poezia pauc perdut!... Mas saquelai
quna prôba de la necesitat de la grafia clasica !
Marius Valière cita en epigrafi de son Bastonet

lo distic de Mistral

:

Se tèn

sa leng.o, tèn la clau
Que di cadeno lou deliéuro
«

...

Alavetz cal pas escriure :
aiceste vèrs :

»

«boès», «util»

per

utis,

o

�LIBRES

E

NOVÈLS

per vantar(l) mon saupre-faire (!)...?

Lo

tème, tota la vida d'un òme, èra un pauc larg...
Crezèm que dins lo tablotin rustic lo bon poèta virarà pus

lèu camin à la facilitât:

Jous'l Soulelh dèus Troubadours, de Peire Miregarreleja de la mèma camba. Per que «acò'is»
(p. 18)? Per que «cur» (p. 24) e «còr» (p. 112) ? Per
que «paurièra» dins lo sens de «pauvresse» ?... Tôt'
aquelas dècas, entre cent autras, desfiguran un libre
quand serià tant aizit de las fòrbandir. De mai manca d'originalitat :
per exemple lo tème dels amoros
clavelats à masa per l'espaza d'un gelos es pas novèl
o lo caldrià renovelar !
Val mai cinc pesòtas d'una lenga granada,
fôrta e plegadisa qu'una
sens-fin de caquetadas poeticas. Que P. Miremont
multiplique los vers de -la mena d'un que nos pintra
una joventa
mont,

...

...

Coma,
e

un

ribatèl qtie

picarem de las doas

vai

mans

cantant...

en

!

Se lo Sartron èra pas estât, coma Miremont, «embarbelat» cinc ans de seguida, espelucarià belèu tôt

parier Cantics e Pregarias del même autor
VaIon»? (p. 14) «Viol» per «vial» (p. 112). «Dusquanj'
al» (!) (p. 22) ... Mas fòra'la critica menimoza ! Els
barrats, tornam amont :
Sarrats, pinhats que sèm
E lo
D'un

bèstias encledadas

com

temps vira e vay
May à Vautre May

...

...

(Per que aquel «Y» gregal ?) Mas pasem à la pèsa
pertocanta, lèimament coronada perClemensa Izaura:
Pietat, mon Dieu, pels prèijoniers ...
Pietat, mon Dieu, de lor languina
Per las letras que vénon pas ...
Totes

« son l'esprecion d'una anima
dis dins la prefacia del recul un
d'un còr vertadièrament religios
que canta dois, languinas, espers, que tant de temps
foguèron nòstra vida empenada

aqueles

vers

sempre alta », coma
camarada del autor,

...

�286

silvan

toulze

la Davalado

d'Enric George preten pas à la
poezia : es sonca un estampèl agradiu amb lo
legèire. I se sentis un bocin trop que l'autor posedis
son
Mistral, qu'es curât e de mai prezicaire... Rai!
cadun son mestier, coma se dis ! Notât una estre-'
A

nauta

mentida dins la linha del «raconte», aiceste vers que
la venguda de la prima :

marca

Dins li

Ambe

galiniè s'atrovo mai cTiou ...
Chamis de mon Còr d'Amadieu Carriat,

lemozin, retrobam l'inspiracion e la color d'una tèrra
congrelhaira de poezia. Las estròfas requistas abondan

:

dija re. Los mots, maugrat ta vot\ qui chanta
qu'ame auvir pertant, ne podran revirar
la priońdor d'aqtieste ser bel e tristar :
los mots ne di\on pas la beutat dessenanta ...

Ne
e

Aivist los blats madurs trantolar dins los uelhs

...

Es

l'istòria, lo «rebat» d'una istòria d'amor. Tème
plan batut e donc malaizit
De remembres de son
mèstre, Grenier, qualquas dècas o gallicismes, s'oblidan dins aquel cande riu de poezia. Mas los Cha¬
mis de mon Cor son draiòls de jovensa : esperam
l'Obra, quand l'autor aurà sentit e viscut sus l'es...

trada del monde...

Se lo bèl

poèta Pau-Loïs Grenier z'òc nos permet,
òbra à una estèla de la bêla coa :
un
cap treluzent, La Chansò de Combralha, un
dels libres que, coma Lous Rebats sus- l'Autura,
trasporfèron nòstra jovensa dins lo cèl de la poezia
la pus linda e la pus nauta, e, en seguida, una cabeladura ont candejan de bélugas del lugrand remiLo librilhon titolat Paysages canta « La
rable
compararem son

...

Marcha Lemozina
Las

fadas

son

»

ont

revestïdas de fuelhas

...

Lum, verdas pradas qu'embarran de «plais» encantats
Aquelas glenas vos donaran lo gost de tornar durbir la Chansò,
...

Aquelo grando fount de pouesio blouso...
Silvan TOULZE.
(parlar carsinbl)

�REVISTAS E JORNALS

Revue du

Rouergue (avril-juin 1947) : Charles de Pomairols,.

bon estudi sul poète
l'Architecture et la

del pais roergat per Andriu Delacour ;
sculpture de l'Eglise Sainte-Foy de Con¬
ques, per l'abat L. Bousquet; Al ròcd'Anglars, poème de Calelhon ; L'enlèvament de Margarida, per Enric Mouly ; Lettres
d'Oc, cronica occitana de Fr. Duvibal que s'eslona, ambe
razon, de pas veze lo nom de Calelhon dins l'antologia de la.
« Jeune Poésie d'Oc »
pareguda an tan dins la revista «Pyré¬
nées».
(juillet-septembre 1947) : Fragments de vie, seguida
dels remembres del patriarc de las Letras roergatas, Enric
Bousquet; Chateaubriand à Rode\, per Renat Lacroix; Lo
Drac, poème de Calelhon ; Las Trèvas de Marcoal, legenda
en
prôza d'Enric Mouly ; abondoza bibliograf'ia roergata, e
novelum de tota mena pertocant lo Roèrgue. — (oct.-déc.
1947) : L'énigme architectonique du Portail de Conques, per
l'abat Lois Bousquet; Chateaubriand à Rodeper lo Doctor
R. Lacroix, que aona la reproduccion d'una letra del grand
escriban; bèls poèmes occitans de Joan Boudou (Las Trèvas)
e de Calelhon (Lo Vièlh cloquièr sona Calenda).
—

Revue du Languedoc (décembre 1947) : La participation des
méridionaux à l'histoire du Canada, perM.-L. Puech-Milbau;
Les Châteaux du Haut-Qucrcy, per Renat Brimo : Dom Vais-

Languedoc, per Pèire Breillat,
grand istorian, glôria de Ga1756, à l'abadia de S. German dels
Prats, arroïnada à la Revolucion Franceza. «Nulle trace de
la tombe et de son inscription. Les cendres de dom Vaissete
furent-elles jetées au vent, comme celles de tant de victimes
alors, vives ou mortes? Mais s'il est à jamais disparu dans
sa chair, il est permis de penser que le destin ou la Provi¬
dence l'ont voulu ainsi, pour que subsistât seul ce qui seule¬
ment à ses yeux valait la peine de subsister: son oeuvre...»;
notas bibliograficas de Joan Lebrau e GustaveAzaïs; compterendut de la ceremonia del 5 d'ôctôbre 1947, ont se plasèt à
Sant-Julia (Auta-Garona) una lauza de marbre sus l'ostal familhal del romancièr Edoard Estaunié, que i a viscut e escrit.
sete et l'Histoire

Générale de

fin d'un estudi remirable
lhac : foguèt enterrât, en

sur

Auvergne et Méditerranée (noël 1947-janvier 1948) : L'heu¬
noël, poème de Joana Yves-Blanc; La Poésie de Noël,

reux

Bauby ; de bêlas ilustracions ; s'anoncia
grés numerô especial sus lo Roèrgue. — Tramontane
(août-sept. 1947) : poèmes catalans de C. Grando, J. Narach,
laus del bénédictin Dom Grial, nascut à Perpinhan en 1743,
per Augustin Fliche. — (nov.-déc. 1947) : numerô especial
consacrai per la revista roselhoneza à sos colaboradors
môrts : Albert Bausil, canonge Bonafont, de Carsalade du
conte catalan de-C.
un

�288

JOZÈP

SALVAT

Pont, Marc Lafargue, Fernand Mazade, Armand Praviel,
Francés Tresserre, Pèire Vidal. — (noël 1947) : legendas,
nadalets, en pròza e en vèrs (El roser de Nadal, de Gumersind Gomila) ; esludi sus los Ex-libris de Roselhon (nombrozas gravaduras). — Aluta, revisla dels trobaires del Carsin. (oct.-déc. 1947) : poème occitan d'Emili Delmas.—
(janv.mars 1948) :
poème occitan de Jozèp Montés.
La Semaine

Religieuse de Périguenx (14 juin 1947) : tèxtedel
lengad'Oc de nôstre escolan l'abat Gaillard, proBergerac, prononciat per la Santa-Estèla de 1947.—
Réforme (19 juillet 1947) : tièra d'articles sus Toloza, dont un
de nôstra escolana Suzana Kravtchenko titolat
Bibliophiles
sermon

en

fesor à

toulousains ; (11 octobre

1947) : Le Félibrige rouge, per l'abat
L'Auvergnat de Paris (5 juillet 1947) : cronica
de Gandilhon Gens d'Armes sus lo libre de F.-P. Raynal :
Baptiste Bonnet écrivain provençal ; (22 nov. 1947): cronica
del même sus Lo Camin de Crot\ del Déportât, del abat Salvat.
Jozèp Salvat.

—

Cahiers dn Monde nouveau (1947, *n° 6), La Bataille de la
Paix: Expériences fédéralistes du
passé, per L. Ledermann ;
Les enseignements du fédéralisme stiisse, per W.
E. Rappard;
Union et diversité canadiennnes,
per A. Perrault; La fédéra¬
tion indonésienne ; points d'application, per Feike Sybesma;
Des «Nations Uniesn à la Fédération mondiale,

per

P.B. Pot-

ter; Solution fédéraliste du problème allemand, forces au ser¬
vice de la paix, per W. Ropke ; Bilan' des forces fédéralistes
européennes, per J. Larmeroux; Le Fédéralisme et la paix,

A. Marc ; ensaj bibliografic, asociacions e revistas federalistas; istòria del fédéralisme european, ques'es acampat
à Hertenstein en setembre 1946, à Luxemborg en octôbre
1946; à Bala e à Paris en décembre 1946; à Amsterdam, en
avril 1947.
Le Monde (6 avril 1947) : Le Fédéralisme et les
Constitutions de «pays», per Renat Laurent. — L'Amitié Fran¬
çaise (25 avril 1947) : Vers le gouvernement mondial, per Miquèl Làissy, que dona una longa lista de las principalas organizacions federalistas dins lo monde. —Le Monde (27 avril
1947): Les rencontres fédéralistes d'Amsterdam, per Robèrt
Aron.
La France catholique (16 mai 1947) : Après les rencon¬
tres d'Amsterdam; qu'est-ce que le Fédéralisme}
per Pèire
per

—

—

Nicolas.

La Renaissance provinciale, revisla dels Escribans de provincia, pórta dins cada numerô una cronica de libres, de periodics, de gropaments litëraris e poetics dins las provincias
de Fransa. Al n° 80 (août-oct. 1947), Des Paysages littéraires,
per Pèire Viguié, e critica dels volumes publicats i a gaire
de Loïzà Paulin e Caries Campros. — Province, Les Idées et
les Faits (n° 11) : Régionalisme, per Charles-Brun ; J. CharlesBrun, per F. L. ; La Jeune poésie occitane, per Joan Lesaffre;

�REVISTAS

E

289

JORNALS

bibliografla regionalista, vida de las provincias. — Les Ca¬
(N° 2) : Charles-Brun, per M.-J. Pinède.
Folklore (automne 1947): Superstitions d'atelier, per J. Herber ; A propos de 1las brechas», per J. Maffre. — (hiver 1947):
La légende des pierres de Naurouse, per R. Nelli; L'Amie des
Loups, conte populari reculhit à Belestà (Arièja) per Adelin
Moulis.
(été 1948) : Le traîneau ariégeois (carras) per Raimonda Tricoire ; Connaissance du Catharisme, per lo Dr Joan
Blanc, à prepaus del libre de Deodat Roché.— Cada numerô
porta de pajas de la Bibliografla del folclôre audenc, per
Maurici Nogué.
L'Auta (nov. 1947) : Nôtas sus l'abat Corraze (1870-1947), istorian de Toloza.
(janv. 1948) : Le centenaire du peintre
Joseph Roques (1754-1847), de Toloza, per Paul Mesplé. —
(févr. 1948) : Comment les Toulousains apprirent la Révolution
de Juillet, per Marcel Sendrail, — (août 1948; : Chateaubri¬
and et Toulouse, per Jôrdi Fabre.— Res de la vida tolozenca
escapa als redactors de L'Auta, lo valent buletin dels Tolozans de Toloza dont lo
majorai J.-Rozès de Brousse es prehiers du Renouveau

—

—

zident.
Le
mes,

vôt

Cénacle, publicacion tolozenca tenent de poè¬
de prôzas e de cronicas, jos la direction d'Andriu Pré¬

nouveau

(11, carrièra de la Borsa, Toloza.

—

Per

un

abonament

de 12 nos, mandar 813 francs à la Direction). Duscas ara,
abèm recebut très caièrs, ont abèm trobat de sinnaturas

amigas

Miq.uel .de Bellomayre, Géraldine, Joana Marvig,
Mirèio Doryan, Paul Fort (Ballades tou¬
lousaines), Doeta Angliviel (môrta, ailàs 1 lo 20 de mars),
Joana-Yves Blanc, Touny-Léris, Benezet Vidal (Dins los
Bòscs). Cronicas literarias e artisticas de Toloza, Bordèus,
:

Bernât Sarrazin,

L'ion, Paris, etc... Abèm notât de notas interesantas

sus

la

vida artistica de Graulhet.
Les Lettres françaises (2 mai 1947) : Pour un nouveau Félibrige, per Renat Violâmes ; (16 mai 1947) : Le nouveau Félibrige existe, per Robèrt Lafont e R. V. Robèrt ..Lal'ont dis
sens brica se, geinar: « Il existe un nouveau l'élibrige, qui
n'est pas le félibrige. Notre mouvement est né du dégoût de
quelques écrivains d'oc devant la niaiserie des milieux fôlibrans (sic), puis devant leur bassesse politique sous l'occu¬
pation ». Res qu'acô !
La Restanco (ôut.-nouv. 1947) : Lou Tambourin, per P. Fontan.— (febrié 1948): Valèri Bernard, per Marius Jouveau,
qu'oblida (?) de parlai' de qualquas ôbras del majorai marselhés, b.elèu perque son pas en grafia mistralenca; Aro n'en
canton de plus novo ... bonas remarcas de P. Fontan sus las
-cansons de uèi.— (jun 1948): La Pesco, glosari, per C. Arn.oux.
Jozèp SALVAT.

( (

V

�BOLEGADISA
L'Escòla

OCCITANA

Gai-slnòla

L'Escòla

Carsinòla, dont iQ4ý vejèt lo Cinquantenari, confar pròba d'una bèla activitat literaria. Abèm virat
los fulhs del cartabèu ont lo senhe Léon
Teste, secretari de las
acampadas, menciona l'istòria de la Societat.
Lo ç de nov. 1)47, sefllia de dintrada à la Cambra de Comèrci, ont i abia lo Cànse de Montalbàn, los représentants de
l'Academia, de la Societat Arqueologica, etc. Lo-senhe Rou\oul
parlèt sus L'épopée de Bourjade, fils du terroir, e lo capiscòl
Cayrou présentât son libre L'ôme qu'èra nascut à quatre-vints
tunia de

ans.

Lo'iS de

ginièr 11)48, lo baile de l'Escòla, Pèire Gardes, predot\ena de vièlhis aires de Nadal; la Scolà del Mostièr ilustrèt la conferencia de
polits cants.
Lo 7 de mars, lo senhe Noël,
président de la Societat Arqueo¬
logica, parlet sus « Auguste Fourès, Maffre de Baugé et les
Mousquetaires gris d'après les notes de Marcel Sémésies» ;Andriu Hinard, profesor al Licèu,
lausèt l'òbra de l'abat BesSentèt

sou,

una

contàire roergat.

Lo 24

d'abrilh, es tornamai lo baile Pjire Gardes que faguèt
agradiva conferencia sus Muzicaires sens instrument ; la
conferencia es estada publicada, e l'autor se fard un placer de
la mandar graciosament, 0 à titre d'escambi, als escolans
que
la demandaran (Pierre Gardes, rue
Quercy, Montaubanj. —
Lo senhe Jordi Machicot, profesor al Licèu e al
Colège d'Occitania, presentèt la curio\a figura de Peire Vidal troubadour
fantasque.
Lo 24de mai, rEscòla se desplasaba à Auvilar, ont
profitaba
de la fèsta folclorica de la Sant-Noè
per onorar la memòria
de très felibres mòrts qquestas darrièras annadas. Una
lausa
foguèt inaugurada sus l'ostal de cadun dels très felibres Lois
Verdier, Francis Barrié e Elìa Pimpeterre \ nòstres amies Fré¬
déric Cayrou, Pèire Gardes e Ernest
Péfourque diguèron la
una

■vida

e

l'èbra dels

de\apareguts.

Lo 14 de juillet, per clavar la sa\on, los felibres carsinòls
abian organisât un pèlerinage à
Montsegur. Lo majoral-abat
Salvat los
Dins

acompanhèt.
un acamp tengut à l'ombra de las
parets sacradas, lo baile Pèire Gardes diguèt la sinnifcacion
d'aquel viatge e remerciât l'abat Salvat qu'abia fait un pauc
d'istòria, un pauc de poefiia, e de plan bon felibrige.
Lo senhe Pouget, conservator del
Mu\eu del Terraire, met
las vacansas à
profit per far mai interesantas las vif tas d'à-

quela polida reali\acion.

G.

R■

■

�BOLEGADISA OCCITANA

2ÇI

Los 22, 23 e 24 de mai 1948 se tenguèt en Agèn l'acamp de
la Federacion de las Societas Sabentas e Academicas Lengadòc-Pirenèus-Gasconha. Nòstre escolan Benjamin Faucher i
un rapôrt. Lo candnge
«Les Sources, la Patrie,

Angély faguèt una comunicala Date de la chanson espa¬

prezentèt
cion

sus

gnole de Sainte-Foy».
Los 3 e

.

6 de junh, al Cailar,

de Baroncelli

:

se

celebrèt la memòriade Folcò

los cabalhèrs de la Nacion Gardiana e de la Con¬

traria dels Gardians de Sant-Jòrdi èran aqui arremozats al entorn de Loïs Abric, Anfos Arnaud e Bernât de Montaut-Manse.

Lo 26 de junh, à Paris, la Federacion Regionalista France\a,
ambe lo concors de las Societats felibrencas de la capitala, ce¬
lebrèt dinńamentla memòria del regretàt majorai Caries-Brun;

l'endeman, s'inaugurèt

un monument

al Cementèri del Père-

Lachaise.
Lo 8 de setembre,

faguèt

à Sant-Gaudens, l'Escolo deras Pirenèos
al entorn de sa novèla rèina

sa felibrejada annadièra
dòna Ivona Ponsolle-Baqué.

A Paris, XInstitut
bona doas

d'Estudis Occitans a organizat à la Sorconferencias, d'Andriu Varagnac sus «Les Origines

populaires.de la Civilisation occitane», e de Joan Cassou sus
«Le message spirituel des troubadours».
L'Institut d'Estudis Occitans ven de fondar un Prèt\ de las
Letras Occitanas (25.000 frs.) que sera atribuït cada cinc ans,
e, pel primièr còp, en 1950, à una ôbra en pròza. Las ôbras,
imprimidas o manuscritas, débon éstre mandadas en très exemplaris, abant lo 31 de décembre de 1949, al Secretari del I.E.O.,
11, carrièra de Fermât, Toloza.
A la Bibliotèca

Municipala de Toloza, nòstra escolana dóna
cada côp que n'a l'ocazion, d'organizar d'expozicions interesantas ont la documentacion pertocant l'istôria, la literatura, la lenga d'Occitania es meza en
evidencia (centenari de 1848, de la naisensa de Forés, etc ...)

Kravtçhenko

manca pas,

Nôstre escolan Ferran Gaulhet

logica de Lavaur :
lo 18 de janvièr,
de Burlat\ ;
lo
et

sus

21 de mars, sus
troubadour.

a

parlai à la Societat Arqueo-

Arnaut de Maruelh chantre d\A\alais

Raimon Jordan, vicomte de Saint-Antonin

�2Ç2

BOLEGADISA

OCCIT.ANA

A Lavaur
totjorn, nòstre capiscòl lo majorai
Brousse parlèt, lo 18 d'abrilh, sus Lucien

J.-Rozès de
Mengaud, sa vie et

son

œuvre.

A

Ngrbona, lo

12

de mai, nòstre escolan L. Beaumadier par¬

lèt de La Danse languedocienne, al
acamp del Remembre.
Lo majoral-abat Salvat a fait las conferencias

seguentas :

ier

de

junh.

Muret: La doctrina de Mistral, ambe

—

dansas del Castèt de Garona.
6 de junh. — Toloza : Pre^entacion
titut Catolic.

cants e

de cants occitans, al Ins¬

8 de

junh. — Castèlnòudari : Auguste Fourès gloire du Laugais.
12 de junh. — Toloza : La
part de Toulouse dans les Etudes
occitanes, al Acamp dels Escribans de Fransa.
3 de julhet. — Carcasona : La morala dins las fablas d'Achile
Mir, discors de Distribucion de Prètses à l'Escôla Santra

t

Estanislàs.
31

d'octobre.

Sant-Somple'zi (Tarn)

—

d'oc.

:

La belta't de l'a lenga

Nóstre escolan

e « conselhèr » Ferran Gaulhet
es, dempèi lo
de julhet, prezident del Sindicat d'Iniciativas de Lavaur.
Al mes de julhet, nôstre escolan l'abat
Domenge Cathala,
rector de Castelnau d'Aude, a
fait al païs de Menèrba de bêlas
descobèrtas espeléologicas.

24

Lo 4 de junh es mòrt à
Perpinhan lo bon poète catalan Joan
Narach, autor de Flors d'hivern, mantun côp lauréat de l'Academìa dels

Jòcs Florals.
d'agost es môrt à Evian Pèire Bénet, lo prezident de la
Confederacion Generala dels Vinhairons-.
Lo 27 de novembre es môrt à Marselha nôstre
grand amie
Emili Ripert, mèstre en Jôcs Florals dempèi igii,
majorai del
Felibrige dempèi 1934 : à la Santa-Estèla d'Albi, lo Consistôri
li abia fizat la Cigalo dóu Ventour portada abant el
per Fèlis
Gras, Marius Chabrand e lo doctor Fallen, reire-capolièr.
Emili Ripert, bon poète francés, istorian de Mistral e del Fèlibrige, ptofesor de lenga e literatura provensalas à l'Universitat d'Ais, èra iconselhèr» de VEscàla Occitana. Nôstre escolan
Maurici Roques reprezentaba ÏEscbla à son entèrrament.
Lo 3

Santa Estèla
radis

e

Clemensa

Izaura

auran

aculhit dins lor pa¬

aquels bons occitans.

Cri-Cri

Imp. Lauraguaise

-

Castelnaudary.

Le Gérant

:

j.

salvat.

�Libres

vend a

en

al

Colège d'Occitania
19, carrièra de la Fond a ri a — TOLOZA
Goudouli poète toulousain
Lindaflor
Juli CUBAYNES. — Lo Libre de Tobias
Las Georgicas de Vèrgeli
DUCLOS-SALVAT. — Le Chemin de la Croix (fran¬
çais-occitan)
M.-A. AMOUROUX.
Valèri BERNARD.

—

—

ed. de luxe

Prosper ESTIEU.

—

MAVIT-SALVAT. —Èran très mainajons
Autonin PERBOSC. — Lo Libre dels Auzèls

Jozèp SALYAT.;— Paraulas dins la
Lo Felibrige

dels Auzèls

Albigezeï
Lo Camin de Crotz del Déportât
Discors de Recepcion à l'Academia dels Jocs Florals

Etude
Etude
Etude

sur
sur
sur

50.
200.
200.

100.

100.

nèit

La Crozada contra los

Imnes sacrats

200.

400.

250.
200.

Occitana

Lo Flahut Occitan

Lo Segond Libre
La Debanadora

100.
50.
50200.

350.
250.

Lou Terradou (très rare)

Flors d'Occitania
La Canson

'

de Manzoni

50.
100.
100.
50.

100.

Raynouard

100.
100.

Roebegude
L.-X. de Ricard

Montségur (rare)
PERBOSC
HOMMAGE A LOïZA PAULIN

5o.

~

200.
30.
100.

HOMMAGE A ANTONIN

PESAS DE TEATRE
M.

BARAILLÉ—■ C. CUXAC.
abat

—

L'Orne blanc (del

Sarran)

A.-J. BOUSSAC.
C. CUXAC.

—

—

La Farsadel

Ruscadiër

La Trapèla de sant Jozèp
A. SIRGUE.
La Clieminièra que fuma
CANT1CS E CANSONS EN LENGA D'OC
LA FIELAIRA.

—

—

(catalogue especial)
(condicions especia-

Coleccion de LA RAMPELADA
las als Escolans)

(Los fraises del port s'ajustan al

80.

30.
50.

La Femna muda

prèt\)

30.
30.

�Règles de Phonétique Occitane
le corps d'un mot,
français ; mais s'il
constitue une terminaison féminine, il est semi-son¬
nant et se prononce entre a et o, suivant la région ;
e sonne comme é fermé-français, et è comme è ou¬
vert français ; ■—- i équivaut à i français ; — u égale¬
ment ; mais, après une voyelle, il a le son ou fran¬
çais ; —- ô ouvert se prononce comme o français, et
o fermé comme ou
français.
i° VOYELLES. — a, seul ou dans
accentué ou non, sonne comme a

—

2° CONSONNES. — b, c, d, f, g, j, 1, m, n, p, q ( toujours
suivi de u ), r, s, t, z sonnent comme en français ; mais
c devant e et î est sifflant comme s français; — j sonne

tz, dans certaines régions ; —- m se prononce
à la fin de la xr° pers. du pluriel des verbes ;
n est muet, sauf quelques rares exceptions, à la fin
des substantifs ; — r est souvent muet à la fin des
substantifs et des adjectifs, sa-uf en Provence, ainsi
comme

comme u
—

qu'à l'infinitif;
muet

s est toujours dur et sifflant; — t est
participes présents et de la plupart
ment'; — V sonne comme b, sauf en Pro¬
—■

à la' fin des

des mots

en

vence.

3° GROUPES.

—-

ch, lh, nb se prononcent: tch, 111, gn.

«■■■■■■■■■■■■BaiiBaBBiBaaaiDflBBaaaaseaBBaaiiaaiii

Les

Beaux
Collection

1.—

2.—
3.—
4.—

Livres
" LO

Occitans

GAI SABER"

Philadelphe de Gerde, Eds Crids (Les Harangues),
sirventes en dialecte bigourdan.
Prosper Estleu, Las Oras cantairas (Les Heures
chantantes), sonnets occitans.
Antonln Perbosc, Lo Gôt occitan (La Coupe occi¬
tane), poèmes oecitans (Prix des Vignes de France).
Abbé Joseph Salvat, Paraulas crestianas (Paroles
chrétiennes), sermons en langue d'Oc, illustrations
de Paul Sibra.

5.—

Philadelphe de Gerde, Bemadeta, poème pastoral-

Librairie

PRIVAT, 14, Rue des Arts

—

Toulouse

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="653513">
            <text>Midi-Pyrénées</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="653514">
            <text>Languedocien</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="130">
        <name>Graphie</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="653515">
            <text>Graphie classique / Grafia classica</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="716098">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="653489">
              <text>Lo Gai Saber. - Annada 29, n° 227 octòbre-decembre 1948</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="653490">
              <text>Lo Gai Saber. - Annada 29, n° 227 octòbre-decembre 1948</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="653491">
              <text>Littérature occitane -- Histoire et critique</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="653492">
              <text>Poésie occitane</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="653493">
              <text>Occitan (langue) -- Orthographe</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="653494">
              <text>Salvat, Joseph (1889-1972). Directeur de publication</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="653495">
              <text>Bibliothèque municipale de Toulouse, P15053</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="653496">
              <text>Escòla occitana (Toulouse)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="653497">
              <text>impr. d'Editions Occitanes (Castelnaudary)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="653498">
              <text>1948-10</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="653499">
              <text>2019-03-05 FB</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="653500">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="653501">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="653502">
              <text>Vignette : https://occitanica.eu/files/original/2ff0d1d5ee089d3be704160d5b7e66e9.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="653503">
              <text>http://www.sudoc.fr/039236943</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="653504">
              <text>Lo Gai Saber (&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13154"&gt;Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue&lt;/a&gt;)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="653505">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="653506">
              <text>1 fasc. (pp. 270-292) ; 22 cm</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="653507">
              <text>oci</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="653508">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="653509">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="653510">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="653511">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="653516">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/20756</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="653518">
              <text>FRB315556101_P15053_1948_10_12_227</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="653517">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;Lo Gai Saber&lt;/em&gt; est une revue litt&amp;eacute;raire occitane publi&amp;eacute;e depuis 1919. La rubrique &lt;em&gt;L'&amp;Ograve;rt dels trobaires&lt;/em&gt; est consacr&amp;eacute;e &amp;agrave; la po&amp;eacute;sie, la rubrique &lt;em&gt;Bolegadisa occitana&lt;/em&gt; donne des informations sur l'actualit&amp;eacute; de l'action occitane. La revue fait aussi &amp;eacute;cho des publications du domaine occitan et des r&amp;eacute;sultats du concours annuel de po&amp;eacute;sie occitane de l'Acad&amp;eacute;mie des Jeux floraux.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="653519">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Lo&amp;nbsp;&lt;em&gt;Gai Saber&lt;/em&gt;&amp;nbsp;es una revista liter&amp;agrave;ria occitana publicada dempu&amp;egrave;i 1919. La rubrica&amp;nbsp;&lt;em&gt;L'&amp;Ograve;rt dels trobaires&lt;/em&gt;&amp;nbsp;es consacrada a la poesia, la rubrica&amp;nbsp;&lt;em&gt;Bolegadisa occitana&lt;/em&gt;&amp;nbsp;balha d'informacions sus l'actualitat de l'accion occitana. La revista se fa tanben lo resson de las publicacions del domeni occitan e dels resultats del concors annadi&amp;egrave;r de poesia occitana de l'Acad&amp;egrave;mia dels J&amp;ograve;cs florals.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="653524">
              <text>Monteillet, Jean</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="653525">
              <text>Carriat, Amédée (1922-2004)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="653526">
              <text>Toulze, Sylvain (1911-1993)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="653520">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="653521">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="653522">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="653527">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="878170">
              <text>Bibliothèque de Toulouse</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="260">
      <name>Escòla occitana</name>
    </tag>
    <tag tagId="1908">
      <name>grafias de l'occitan = graphies de l'occitan</name>
    </tag>
    <tag tagId="1053">
      <name>Poesia occitana = poésie occitane</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
