<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="20757" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/20757?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T02:43:29+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="140179">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/bcabd4aa0a7a90c3346806304c55c629.jpg</src>
      <authentication>d8699b7e3e29dd66dab3a4263a94ffef</authentication>
    </file>
    <file fileId="140180">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/dea6b56a71d1613a2a302cac968f2e3f.pdf</src>
      <authentication>b5eab0902f645ab49d11fe8e93f1c763</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="653940">
                  <text>p,
30» Annada

Janvièr-Febrièr 1949

Lo

N" 228

Gai
Saher

Revisia de l'ESCOLA OCCITANA
——

Ois Aup I Pirenèu

...

F. Mistral.

TOLOZA
1-4,

Carr-ièra

dels

Arts,

Lo

1-4

numéro :

50 frs.

�LO

GAI

SABER
OCCITANA

Revista de l'ESCOLA
Administration

14, Rue des Arts,

EDOUARD PRIVAT &amp; Cie

:

TOULOUSE, c/c. Toulouse 117.240
Fransa

Abonaments
-

:

j'

:

Abonament

d'ajuda

an

un

I Bstrange

.

: un an

:

.

.

200 fr.

.

.

500 fr.

1.000 1rs.

ENSENHADOR del N° 228 (lanv.-Febr.

Marie

Ceux du

BARAILLE :

—

1949)

Languedoc.
Dôna fôrta

Ipolite AMADIEU :

Laus de la

Marcèl BAICHE :

A la Ciutat lentana.

Eiladèlia de YERDA :

Ed Pastor

Silvan TOIJLZE :

Libres novëls. Poezia

lozèp SALVAT :

Revistas

CRI-CRI

Bolegadisa Occitana:
Lo Colège d'Occitanîa.

:

e

«

».

pregaba.
(seguida).

Jornals.

Campana d'Agot.
(Lo Secretari).
Jôcs Floraus de la Lenga catalana.
(P.-L. Berthaud).
La Predicacion occitana.
Reviscól de la

CHERS ESCOLANS
notre Revue est difficile à assurer. Plusieurs
amis l'ont compris, et ont bien voulu nous aider.
Grand merci à ceux qui nous ont confié leur publicité :
Escolier et Diant, de Lavelanet ; Puel, Esquirol, de CastelLa vie de

de

nos

naudary

;

Puech-Galibert, de Mazamet ; La Blanquette de
Française de St. Sulpice: Gabaude,

Limoux ; L'Arçonnerie
de Burlats.

Le Bureau de YEscòla Occitana s'est vu dans l'obligation
porter l'abonnement à 200 francs. Mais déjà certains de
nos escolans généreux nous ont adressé un abonnement de
soutien (1.000 francs). Ce sont Mlle Lazaygues, à Toulouse,
MM. Escourrou, à Mazamet, Emile Rieux, d'Albi.

de

�à

LAVELANET

(Arièja)

L'ostal

E/COLŒR &amp; DIANT

(&amp; de bèl

drap
que s'esquisa jamai.

VINS FINS
BORDEAUX
BOURGOGNES

CHAMPAGNES

APÉRITIFS
LIQUEURS
RHUMS
ARMAGNACS

COGNACS

PUEL &amp; C
Ancienne

Maison

THOMAS

CASTELNAUDARY

�RHUM
GRANDS MORNES
455

GET
S.A.LE PIPPERMINT

à REVEL (H? G?)
UNE

VIEILLE MAISON

UNE

GRANDE
MARQUE

MÉGISSERIE
Vêtements
Chaussures

PEAUX pour
&amp; pour

PEAUX de Chamois

Établissements PUECH-GALIBERT
MAZAMET

(TARN)

BLANCARIA

PÈLS
e

per

Vestits
Causaduras

PÈLS

de Chamos

per

�Lo Gai Saber,

JANV.-FEBR.

N° 228.

1949.

CEUX DU LANGUEDOC
Dans la
voilà deux

collection
ans

«

Provinces de France» (i),
paru le volume « Ceux du

déjà qu'a

Languedoc» de Jean Lebrau, magnifiquement illus¬
tré par Paul Sibra. Est-il trop tard pour parler de
cet ouvrage? Certes non, car il n'est pas de ceux dont
les mérites pâlissent avec les jours qui passent.
A le parcourir, les l anguedociens autheniiques
n'apprendront peut-être pas grand'chose ; mais ils
seront sous le charme, car toute leur province leur
sera rendue avec les aspects particuliers de ses villes
et de ses villages, avec ses plaines, ses monts et sa
mer ; avec
les mœurs de ses habitants, avec son
âme

tour

à tour riante et austère, ardente et grave.

Après avoir délimité dans son introduction ce pays
Languedoc qu'il se propose d'évoquer, Jean Le¬
brau passe en revue les diverses régions d'une pro¬
vince qui a le privilège de réunir en elle et doffrir
en un étonnant raccourci les multiples aspects de la
patrie française : Toulouse et le pays garonnais où
le canal du Midi promène indolemment ses eaux
vertes, l'Albigeois aux confins duquel le Cayla gar¬
de le souvenir des Guérin, Castres qui reflète dans
l'Agoût ses vieilles maisons à balustres, le Sidobre
et ses fantastiques rochers, la Montagne Noire et ses
eaux vives, Castelnaudary se mirant dans le Grand
Bassin, Carcassonne dressant sa grise couronne de
tours à l'extrême pointe delà Corbière aride et par¬
fumée, Narbonne au seuil des pâles étangs qui sépa-

du

(1) Ceux du Languedoc (types et coutumes), par Jean
originaux de Paul Sibra, Paris, Horizons de
39, rue du Général-Foy (in-4, 142 p.), 600 ou 1000 frs.
dessins

Lebrau,
France,.
jqc

�MARIE

BARAILLÉ

vignobles de la mer, l'antique Ensérune et
pareillement campées sur leur
acropole, Montpellier la savante et Nîmes la ro¬
maine, toutes deux accotées à la garrigue et rece¬
vant les effluves marins. — Après les sites, les ha¬
bitants : L'auteur dit leurs travaux, plus particuliè¬
rement ceux de la vigne ; peint leurs habitations, et
surtout cette cuisine languedocienne dont il évoque
avec amour les aspects immuables ; décrit leurs jeux,
de la danse des treilles de Béziers aux joutes de

rent les

Béziers la moderne

Sètecaractérise la flore et la faune, parle avec
grâce des atours anciens : coiffes, fichus, bijoux
qu'on ne voit plus guère qu'aux félibrées. Et il ter¬

mine son ouvrage par un essai d'analyse de l'âme
occitane vue à travers les œuvres des poètes, la geste
de saint Dominique, la révolte des Camisards, les

superstitions populaires et le culte des saints, mais
surtout incarnée en ces hauts lieux spirituels que
sont les abbayes de Fontfroide et d'En-Calcat.
Bien

que

rapidement caractérisés, les sites,

les

monuments, les êtres sont saisis dans leur vérité par
un homme
qui n'est pas un voyageur ou un passant,
mais un familier des lieux, un fils de la terre et de

n'a

la race, passionnément épris de sa province qu'il
pas quittée, et dont il a pris possession, jour après
jour, dans une intimité toujours plus étroite. Et cet
homme est le poète que l'on sait, sensible aux moin¬
dres nuances de la lumière et des parfums. Il est
aussi l'érudit, le lettré qui n'ignore rien de l'histoire
douloureuse ou glorieuse du Languedoc, qui en con¬
naît toutes les richesses spirituelles et dont la rêve¬
rie s'alimente de mille souvenirs suggérés par la vue
des choses. Les rimes en oc et en oïl chantent dans
sa
mémoire et viennent sous sa plume au moment

opportun. Et
il laisse le

s'envoler.

un exemple de
sa manière ? Voici com¬
présente le cyprès : «Voyez-le près d'une ca-

Veut-on
ment il

parfois, oubliant qu'il écrit en prose,

vers

�CEUX

DU

LANGUEDOC

295

accouplé, serré dans le vent, mais
cette ramure, qui paraît impénétra¬
ble, la cigale aussi sèche que lui ou le rossignol des
Sa noblesse, dans une céleste soli¬
nuits de mai !
tude, est sans égale. C'est l'arbre qui peut le mieux
s'accomplir, arriver à une parfaite plénitude de for¬
me. Le poème est là, devant nous, tout fait, jaillis¬
sant d'une terre pierreuse. Il n'y a plus qu'à l'écou¬
ter discrètement chanter. Oh ! rien de romantique,
rien d'échevelé, rien de délirant. Sa leçon paraît
vieille comme le monde, leçon trop souvent perdue
de sagesse et de force. Tant d'ardeur contenue, et
simplement à la cime, cette flamme qu'allume l'azur.»
bane, seul

ou

accueillant dans

...

La ferveur cependant

n'interdit pas l'humour. Quand

il

évoque les jeux, les travaux, les coutumes du Lan¬
guedoc, Jean Lebrau révèle ses dons d'observateur
satirique ; témoin cette « comédie de la mort » où
les actrices » tiennent à jouer leur rôle : « Cette
heure où l'angélus traîne un glas sur les campagnes
crépusculaires sonne le début de la veillée funèbre
pour laquelle les « veilleuses » se disputeraient pres¬
que autour du mort
et de la cafetière, car le café
ne saurait être absent d'une telle
circonstance, ac¬
teur muet qui rend loquace et mêle aux vertus spi¬
rituelles des grains du chapelet les vertus assez dif¬
«

...

férentes des siens. Pour

figures noiraudes
de
vre

deuil, le

ou

secours

ces

femmes vieillissantes

aux

cireuses dans l'ogive du foulard
une raison de vi¬

funéraire est

».

Jean Lebrau pouvait-il souhaiter, pour illustrer
évocations, quelque chose de plus expressif et de
plus véridique que les dessins de Paul Sibra ? Le
peintre du Lauragais est, lui aussi, un languedocien
de vieille souche, un érudit et un artiste. A peine re¬
haussés de tons ocres et bleus, ses crayons sont des
merveilles de finesse et de goût, et telle esquisse satis¬
fait à l'égal d'un tableau achevé. L'œil hésite parmi
tant de choses exquises : paysages rustiques ou urses

�marie

2QÔ

baraillé

bains, scènes de la vie des champs ou des métiers,
croquis de costumes ou dé coiffés. Comment oublier
cette émouvante et spirituelle « école des cochons »,

coiffé

où un solide petit gars, vêtu d'une blouse et
d'un béret, bien campé sur ses sabots, laisse son

re¬
gard se perdre sur un immense horizon de champs
et de landes pendant que sa troupe de gorets cher¬
che pâture autour de lui ! Un dessin sobre et sans
couleur rend sensible la classique beauté du jardin
de l'évêché de Castres. Et quelle noblesse, quelle
mélancolie dans ce « cimetière » dont les cyprès gé¬

profilent sur un ciel tourmenté ! Que dire de
types lauragais », « toulousains », « monta¬
gnards », de ces « auxiliaires d'outre monts », si vi¬
vants, si particuliers qu'on ne peut douter qu'il s'a¬
gisse là de portraits. Deux croquis éclipsent tous les
autres, ceux de « Bernadette » et de « Toutête », deux
vieilles femmes dont les cheveux blancs disparais¬
sent presque entièrement sous le foulard noué autour
de la tête, dont, la peau parcheminée est pareille¬
ment plissée d'innombrables rides, mais dont l'une
montre un fin profil méditatif tandis que la malice
narquoise de l'autre éclate dans le regard vif et le
ants se

de

ces

«

sourire de la lèvre

moustachue. En quelques coups

qui est traduit ici, ce sont non seule¬
ment des visages mais des âmes.
Il faut remercier Jean Lebrau et Paul Sibra d'a'voir conjugué leurs efforts et associé leur talent pour
interpréter d'une si heureuse manière « notre » Lan¬
de crayon, ce

guedoc.
Marie

BARAILLÉ.

�LAUS

I

DE

LA

"DONA

FORTA "

NTRODUCCION

Aquesta perla escleta de la Literatura Biblica es lo
final del « Libre dels Provèrbis» o «Libre de
las Parabòlas». Aquel libre es un reculh, mai d'un
còp enriquit, mai d'un còp modificat, al fiai de 4 o 5
sècles, de «paraulas dels savis», sià de Salomon, lo
grand Savi, sià dels autres savis d'Israël qu'escriuguèron dins son biais, bèl briu aprèp el.
troset

quai e
de la

Acò fa que nos es malaizit de saber per
quora es estât escrich aquel Laus anonime
«Dòna Fòrta», o «Dòna de totas qualitats».

Tôt

probable, es l'òbra d'un savi que vivià en Palestina
aprèp l'exil babilonenc, es dire als sècles 5* o 4'
(Àtal dis lo Manual de Hoepfl dins sa darrièra edi-

(Roma, 1946), N" 369).
Aquel Laus es un poème alfabetic de ritme binari :
cadun dels 22 distics se comensa per una de las 22
letras del alfabet ebrèu, prezas de seguida, (alèf,
bèt, etc...). L'òbra se devolza armoniozament mas
sens sègre cap de plan estipolat per avansi.
Abèm aici lo retrach pintoresc d'una espoza e mèstra d'ostal de la societat joziva d'aprèp l'exil, e, tantben, lo retrach de la Doua Ideala tala que la volian
los Ebrèus d'aquela epòca. Se vei tôt clar que sèm
dins un temps e dins un païs que son pas los nòstres. Aqui, lo trabalh del dedins emai lo trabalh del
defòra son totes daisats al goVèrn e à la carga de la
femna : per l'autor, èstre una Dòna Vertudoza, acò's
plan menar son ostal e far aprofitar la bòria. Per acò
far, aicesta s'afana al trabalh ; fiala, teis, vend,
cion

�298

IPOLITE

AMADIEU

endèvezìs obral e viure à totes
atrasa
d'argent e de rezèrvas ; e, de mai, aquela valentoza,
qu'a tant bona gracia, a un còr dels mai délicats :
crompa,

uroza,
sos

per

...

vòl far tôt lo monde

droites

e son

marit.

uros, en comensant per

Àiceste, comolat de profièchs

aquela bona organizacion,

se

fizant

sens cap

de

pensament à-n aquel bèl èime, a tôt lo lezer que li
cal per se

balhar als afars publics, que se tràctan als
portais de la vila ; aqui, de mercés sa dòna, es un
òme considérât de tôt lo monde.

Segur ! lo biais de viure a fort cambiat demp'èi
aquel temps, e, per comprene d'à fons aquela paja,
se cal far « una qma antica »... Pracò, aquel Laus
es tant bèl que demòra vrai — dins son esperit se
non totjorn dins sa &lt;t letra » — per totes los temps e
totes los païs. Dins aquel Cantic, vièlh de vint-e-quatre sècles, retrobam lo bèl retrach de totas las mèstras d'ostal, — vertudozas, degordidas, valentozas,
que, comolas d'èime, de saber-far e d'amor, fan
lo gauch de lor galharda familha. De talas Dònas
se vézon encara al temps que sèm, per nòstre campèstre occitan : soscam à las « Dònas Vertudozas »
qu'ai temps de las doas guèrras pasadas an menât
familha, ostal e bòria ; soscam à nòstras mamàs
—

...

NOTA. — A pas paregut necésari d'apezantir aquel airenc
Cantic de « nôtas criticas&gt;. Mas pracô es estât revirat sul
tèxte ebrèu establit
comentaris récents
o

ancians,

comentar

coma

pels melhors editors, e compte-tengut dels
(v.g. Renard, dins la « Bible Pirot» &gt;, VI)
aquel Dom Calmet que sab tant saviament

l'Escritura Sacrada.

�LA

DONA

FORTA

FÒRTA

LA DONA
LIBRE DELS

PROVÈRBIS

t

299

»,

XXXI, IO-31

Traduction Occitana

lo parlar lengadocian

segon

La Dòna
Son
Se

Vertudo^a, qui la trobarà .?
prèt^ pasa bèl-còp aquel de las perlas !

fi^a en ela lo còr de son marit :
profièchs de tota mena non li mancaran

Ela li dona benestansa

malestansa,
jorns de la seuna vida.

totes los

Ela
e

cèrca de lana

se

los trabalha de

Tala la

nau

del

e

e

non

de

lin,

sas mans

valento^as.

mercadièr,

ela fa venir de lonh son pan
A

!

negra-nèch, ela ja se leva,
e
aprèsta lo manjar per Vostal

Ela

avi^a un camp

del
Ela
e

Se

fruch de

se

afortis los

non

Las
e

rens

seunes

de veire,

mans

dets

ambe

una

fòrsa,

brases.

son

calelh.

amànan la conolha,
lo fu^e.

viran

vinha.

ela, que son obral es bon ;

s'atuda de nèch

seunas
sos

lo crompa,
trabalh planta

...

e

son

cencha los

carra

...

�IPOLITE AMADIEU

Ela
e

Per

alonga
la

son

al malastros,
misérable.

sa man

para al

ostal, ela non crenta la nèu,

vestits do plats tota son

que an

ostalada.

ela,

Se fa de cobèrtas per
de lin e porpra se

vestis.

als portais, lo seu marit,
quand sèi amb los ancians del païs.

Plan vist es,

lin, la vend,

Ela fa tèla de
e

liura de cenchas al Cananenc.

gracia ela es vestida,
aqacha sonri\enta l'avenir ...

De vertut
e

e

Ela duèrb
e

Ela
e

sus

—

bèl èime

am

sa

lenga

son

son

boca,

de paraulas siaudas

sos

filhs

e

...

li di\on benastrada !

marit, el tant-ben, fa

Planas dònas

an

saquelai tu las

as

«

sa

avi\a à la tenguda de son ostal,
non manja un pan
de pigre^a.

S'arboran
e

de

sa

lau^ensa

:

complidas de bêlas òbras,
subrepasadas ! » —

Enganaira

es la gracia, e bufèca la beltat ;
la dòna que révéra V Senhor, ela sera lau^ada!

Pagat^-la del fruch de sas mans,
e
qu'als portais la làu\en sas òbras !
Ipolite AMADIEU.

(parlar carsinôl).

�L'Ort dels Trobaires

A

LA CILLAT LENTANA

plan lènh me tòrnan, per Nadal,
quand s'enten la campana
Cantar la Bona Nèit, e que del Mercadal
Suis tetses emblanquits tomba la pat\ crestiana.

Mas amors de

Remembrar nòstre Ibèrn

plan fred, de cbps, al siu faudal,
Aquela vila d'òc que Vcèl vestis de lana
Me fa sobent languir de reprene l'rodal
Seguit juscas aquï per mon amor lontana ...
Emai fasca

Navigaire que sosca al pòrt abandonat,
Aimariai tornamai veire Vsolelh mannat
Miralhar las savons sus

las teulas latinas.

Ja qu'i manca lo gauch de sentir l'an virar,
Ma vida s'escantis sus las serras andinas,
E per l'amor de lènh me laisi capvirar.
Marcel BAICHE.

Bogotà

(Colombia)

Nadal de IÇ47.

(parlar de Pamias).

�ED PASTOR PREQABA

QUE PREGABA

...

Mater Dei...

Santa Maria,

—

Eds Peu-Arrois encòra u
Lan envahida era

Encòra

còp

Patria !...

còp !

u

nobis ... — O Maria,
Que l'abèm subit ed galòp,

Ora pro
Ed

galòp dera Barbaria !...
Encòra

u

Peccatoribus...

còp !
—

O Maria,

en^'an ed licòt
podèm mes bate via!...

Tant sarrat

Que

no

Encòra

u

còp !

LE BERGER
...

PRIAIT
IL

— Sainte
Mater Dei
Marie, une
Roux ont envahi notre Patrie ! ...
...

Une fois de

PRIAIT :

fois de plus les Cheveux-

plus !

pro nobis ... — O Marie, nous l'avons subi le galop, le
galop de la Barbarie ! ...
Une fois de plus !
Peccatoribus
—
O Marie, si étroit est notre harnais que
notre cœur a peine à battre ...
Ora

...

Une fois de

plus !

�filadèlfa

Sus ed

Plagats

303

hemé, Vièryes Maria,
e nuts coma èra Jòb,

No véiem

mes ne

Encòra
Nunc

de yerda

et

net

ne

dia...

cbpl

u

in hora...

—

O

Maria,

Qu'enjacu^am at bòrdded clôt
D'aber hèt manta ùaholia...
Encòra

Mortis nostrae...

Pès-descaus

cbp!

u

—

e ra

Santa Maria,

còrda en còt,

Qu'ev suplicam pera Patria !
Encbra
At vbste

u

cbp !

Hilh, Vièryes Maria,

Cridat per nos : « Pro-e-no-trop
E s'espàsie era Barbaria!...

Encbra

u

!

»

cbp!

Filadèlfa
Se

de

YERDA,

canti, quand canti...

(parlar de Bigòrra).
Sur le

Job,

fumier, Vierge Marie, couverts de plaies, nus comme
distinguons plus la nuit du jour ...

nous ne

Une fois de

plus !

—
O Marie, au bord
Nunc et in hora
avouons avoir commis des erreurs graves ...
...

Une fois de

du gouffre, nous

plus !

Sainte Marie, les pieds nus et la corde
implorons pour la Patrie !
Une fois de plus 1
A votre Fils, Vierge Marie, criez pour nous : « Asse\-pastrop ! » Et qu'elle fuie, la Barbarie ! ...
Une fois de plus !
Mortis nostrce

au

...

■—

cou, nous vous

Ph. de G.

�LIBRES

NOVÈLS

P O E Z 1

A (seguida)

86 p.) Tolosa, Institut
V Absencia, per Renat
Paraulas au Vielk
Silenci, per Robert Lafont (in-8. 32 p.) Tolosa, S.E.O., 1916.—
Somnis de la Nuoch, per Max Roqueta (in-8, 36 p.) Tolosa,
S.E.O., 1942.— Aquarela, per Léon Cordas (in-8, 48 p.) Tolosa,

Bestiari, per Caries Campros (in-12,
d'Estudis Occitans, 1947.— Entre l'Espere
Nelli (in-8, 24 p.) Tolosa, S.E.O , 1942. —

S.E.O., 1946 —Poésies Catalanes, per
8, 76 p.) Tolosa, S.E.O , 1942.

Josep-Sebastià Pons (in-

tiiiifin 1111 lii tiail 1 liant

Caries Campros

Dins la pòstfaci de son Bestiari,
dis sò qu'a volgut desfugir : cantar sos
inferiors en cercant lo pintoresc que, se sab de
ta ! « es pas poezia » (p. 80). Mas
e
son
cauzas ! Tala estròfa, amai nade dins la posca
d'una emocion fadejaira, ten, dins un biais,

amies

nos

voler far

melhòra tradicion

rès-

doas

d'aur
de la

animalièra :

Un molòn de fens ts una ca\ela
de soleu en peças, mai
a
e lo
gai que canta, quilhat a

(1)

bodre,
podre
faire flamejar lo cap di roselas (2) ... »
Que que ne siague, la poezia de Campros, quora
d'aur

sòmni, quora agach agut, seraleugièra, s'ennaira sus las bèstias dels
camps e del ostal coma un esclaire amie. I retrobam
de «founfoni», de contes en escaleta, de mimologia
quitament. Sai pas sò qu'aurià pogut faire... Mas a
pron escapolat aquel Bestiari, ancian e modem tôt
melodia pura, quora
pre

à

aeriana

e

masa.

reculs de la colectasteja tôt

Avèm gardat per la fin cinc
cion Messatges de la S E.O., coma òm
un briu d'un vin de qualitat, sens poder

se vengar

s'es plan franc o s'aurià pas un bocin près
lo fort... Botam à despart naturalament, per la bona
boca, lo primièr «quadern» que nos ofris las
cauzidas de J.-S. Pons, òbra maja, lo melhor libre
de

saure

poezias

de
1.

plan lonh que mensone aicesta
bûcher;

2.

coquelicots.

cronica.

�LIBRES

Los

NOVÈLS

305

s'abrigan jos son ala an pas enplomas !
Mas, coma dizià lo bon
Estieu, « petit auzèl s'emplomarà ! »
Renat Nelli,. dins Entre l'Esper e l'Absencia,
nos porta «deî prigond dels segies»
(p. 13) de finas
notacions poetiras, que gàrdan la marca d'un especialiste dels estudis trobadorencs ; mas sa poezla
cèrca à se gandir dels pergamins; jujatz-ne:
cara

discipols

totas

que

lors

...

Del fons de l'ori\ont'amar
Las ersas crespadas trotejan ;
La mar, aperalin, es bleuja

D'un sarrire d'eternitat

Paraulas

au

...

Vielh Silenci de Robert Lafont

son

tant-ben òbra de letrut. Mas. que

à s'embarrar dins

un

lo poèta consente
sujèct, acò ven remirable :

Aigas-Mortas dins lo soleu,
bressada dau balans di lonas,

sòmnia. S'ausis
una

au

blau dau

ceu

vot\ tranquilla que sona

...

Caldrià citar tota la

pèsa !
Roqueta nos balha Somnis de la Nuoch,
una seguida de Somnis dau Matin, qu'à nòstre dire
valian mai: pus reals e non pas mens cantaires e
encantaires. Aie! de vers pus aerians, d'una color
mai sutila : « Ço que cerque, Senhor » dit Roqueta,
Max

es

lo monde

nus

de tas aubas

de tas dets es tombât
coma una filha sens rauba

quora
Us

A d'estrôfas

aicesta

coma

aquela

que

...

n'aponde fòrsa coma

:

D'una estela lo

fremin
prumier alen de l'auba
es tombât dins lo pradet
coma una flor d'una rauba
au

...

Aquarela de Léon Cordas a meteus défauts e mequalitats. Mas quala promesa dins un trôs
perfièch !

teusas

�SILVAN TOULZE

Veiras, te menarai

la garriga clara

vers

ont l'aire fa corrir de luna dins l'erbil.
Al cap del camin vielh i traparem encara
la figuiera ramuda e lo pas de seitilhs.
I beurem

a

doas

mans un

glop d'aiga estelada

que la font romana al fresc cascalhejar
s'estone solament de nos auzfr parlar
sens

d'un moment retrobat e
e te sonarai
Doça o me

Lo

qu'escriu atal

es un

d'unaflor raubada
caldrd plorar ...

òme benezit de las Muzas !

Tot'aqueles cantaires an lo lum e lo sant solel en
adoracion. Nos son amies. Sentison prigondament.
Mas an encara lo buf trop cort ; se cèrcan... Vèngue
lo bonur o qualqua dolor emplenar lor ama e lor
còr, cantaran per la glòria de las letras occitanas.
Las Poésies Catalanes de lor mèstre, JosepSebastià Pons, sonl'onor de la coleccion Messatges.
En legir sos vers nos tornava una paraula de Juli
coma lo cronicaire d'uèi masrimas dins lo biais de Pestour: «Es-

Cubaynes al Sartron ;
carava

antan de

criu donc en primièr de poezias clasicas ... De monde
Pestour son pròpriament inimitables! ... »

coma

Remarca

plan vertadièra pel roselhonés! Cosin
apariar aquela candetat d'alba que caracteriza. sa
poezla (e tant-ben un pauc tota la poezla catalana)
quand sètz nascut provensal o lengadocian realista?
Adès tôt calla, adès sona una esquella
pel bosc perduda. El silenci és mes gran

Una malanconia
de claror :

leugièra

Si vols cantar la

es sempre

...

aquï banhada

pena ve el délit.
pena ...

Si cantes el délit torna la

Los bonurs e plazers de la vida i s'acatan jamai que
d'una ombra lena e Pons nos mena del gauch à la
pena sens ésfòrs, coma se nôstres
sian quora aicl, quora alai :

èls, sols, lo segui-

�LIVRES

NOVÈLS

307

Entre, el somni la vida va a la mort.
La cigala brusida per l'aire i
despresa
d'un clot de terra ignora la tristesa
i no en guarda el record...,

Pèi trobatz lo tablotin, lo detal plan encernit, coma
dins aquela letra per mercejar una ostesa
que i a
fach prezent d'un lapin prèste à còire :
El

llapinot i jo hem fet bon viatge

Quand lo manjaran

...

:

La boca i tôt

ens

enfarigolava

Mas jamai aquel pintoresc cai dins
cacha pas mai que si cal ; auzètz lo
trar los segadors
1

portant la falç aguda

en

...

lo prozaïsme e
poèta nos mos-

la claror...

La

metrica, per plegadisa que siague, davala jamai
libre ; amb « l'artifice fondamental de la ri¬
me», garda sempre un mòire, una cadensa sutila.
Evòca, aquela poezia, una font resconduda dont
lo cristal quora s'alumina de rais, quora trembla al
vent, quora negreja jos
al

vers

la

fosquedat tranquila d'una al\ina

Clara coma lo païs
d'estre linda.

del poèta,

ven

Silvan
Parlar carsinôl.

1.

chêne-vert.

...

(1)

misterioza à dich.
TOULZE.

�REVSSTAS E JORNALS
(outobre 1947), poèmes de J.-S. Mathieu, J. Fay,
(dec. 1947), poèmes de J. Fay (La RemudaJo),
Andriu Mazard e Jozèp Vaylel. — (i'ebr. 1948) : poème de
Benezet, Vidal, conte, de J. Fay. — (mars-abriu 1948) : Lo
Terro, poème d'A. Mazard, polit poème t'rancés «L'Arbre&gt;
Lo Cobret®

A. Boulât.

—

de Raimon Cortat.

Ce Sas-tu? revista

délia Società filologica friulana

(30 giu-

barréjan

armogno 19471 : buletin de grand interès, ont se
niozament la lenga italiana e lo dialècte friulan esludis d'art,
d'istùria, de filologia, de lileratura); eants
e
das; costumas e tradicions; cronica e bibliografta ; alnzion
amistoza à las nòsas d'ôr de nèstre amie Monsenhor Tour-

popularis

legen-

nier, tant conegut e estimât al pais friolan. — (31 décembre
1947) : aprèp un omenage esmogut al filològue Ascoli ( 18011907) e al poète Colloredo (môrt en 1692), doas glôrias del
païs friolan, lo n" es consacrât à la vida de la Societat filo¬

logica

que,

dempèi 1919, se consacra à espandir l'amer

del

Eaïs,
uletin
sou islôria,dels
parlar.—
ArFaiz,
de mezadièr
desascostumase
de son laïcs
regents e prol'esors
de Bretanha
(dèc. 1947)

parla del projèt Hervé en i'avor del ensenhament
de l'Escôla t'olclorica bretona d'estiu 1947 à Doar(janv. 1948), consacrai tôt entier al teatre populari
:

del breton,
nenez.

—

breton.

jornalet escolari de l'Escôla publica d'Augdôna Cauquil, fa sa pari à la
lenga d'ôc.—(déc. 1947 - janv. 1948): las Bòlas de. n'eu; Devinalhas : Qu'es acòì Qu'es acô? — (févr.-mars 1948): letra
d'una jove anciana, cèna d'estable à la bôria. «Voulez-vous
que nous fassions un concours de proverbes et de devinettes
occitanes ? » Lo cônse de' Payrin-Augmontel, Paul Boudou,
capiscôl de l'Escôla d'Autpol, met tôt acô en bona graiïa.
Compliments.
Occitania (genier de 1948) : A prepaus d'arquemisme. per
Pèire Azéma. dont ai legitambe losorire la prôza clapasièra
adobadaal biais d'Alihert; que cal veze, Senhor ! Es vertat
que, se Pèire Azéma fa lalauzenja d'Alibert en lo tralant de
«quimista», es per ne revenir totjorn als «alquimistas» d'antan, valent-à-dire nôstres mèstres Perbôsc e Estieu : aquestis fan, à son dire, unareplica deltandèm provensal MistralRomanilha
acô rai, es un pauc juste, mens pracô qu'el
non crei
; mas, ont s'engana — volontariamenl — es
quand afortis qu'Alibert es lo succesor de Forés plus lèu que
lo continuaire d'Estieu-Perbòsc : i a qu'à legir l'introduccion d'Alibert à sa Gramatica (p. xxxiv-xxxv), ont Alibert se
donacoma predecesors Fabre d'Olivet, Mistral, Forés, Roux,
Perbosc, Estieu. Ai rigut encara mai en legisent que lo maBrin è brin,

montel

(Tarn), ont es regenta

—

—

�REVISTAS

E

JORNALS

309

ridage Estieu-Perbôsc es estât un «maridage sens posteritat,
senon sens eiritiers»; acô es
pian dit belèu, mas pauc indul¬
gent. Deziri à Pèire Azémaqu'el, dins son Clapàs, aje, senon
de posteritat, al mens d'eiretièrs coma Estieu e Perbôsc n'an
en ribambèlas dins tôt lo Lengadôc ponentés. Dins
La Musica dels Trobadors, A. Ducros dis de cauzas senadas (influencia araba) e de cauzas que ne son pas (influencia del catarisme ! ). La Corrida es unapolida novèla de Léon Cordes.
( i'ebrier-març de 1948) : Notas inutilas de Max Rouquette
sus l'òme dangeros pel Felibrige que séria S.-A.
Peyre : lo
Felibrige risca pas res ; es S.-A. Peyre que, ara, se torna
metre dins lo Felibrige, e aqueste ne plora pas Un cor sen¬
sible: Loïsa Paulin, per J. Turrls. — (abrilh-mai de 1948; :
A s'amagar, novèla agradiva, d'una psicologia prigonda, de
Pèire Lagarda. — (junh de 1948) : aprenèm que l'Acamp
annadièr del Institut d'Estudis Occitans s'es tengut à Mont¬
pellier lo 16 de mai, quand los Felibres festejàban la SantaEstèla en Agen ; Max Rouquette èra à Montpelhèr, es donc
que la vida del Felibrige l'interèsa gaire ; e perqué se n'ocupa
dins Occitanial
(julbet de 1948): L'Illusion fédéraliste,
bon article de C. Camproux ; Trimareu, novèla de Pau Eyssavel. Dins aqueste numerô se fa una part al Buletin Escola
e Vida del «
Grope Antonin Perbosc», e al «Institut d'Etudes
Occitanes au service du génie d'oc ».
—

—

Marsyas: (janv.-févr. 1948). Occidens rosa, polit poème provensal d'Escriveto; pôdi qu'aplaudir en tôt punt, perqu'es
tôt vertadièr, à sô que dis S.-A. Peyre dins son article «Dé¬
sintéressement du Félibrige». Dins lo même numerô, trobam
lo comunicat oficial de la Jurada del Prètz Mistral, atribuït

à S.-A. Peyre per un libre manuscrit La Branco dis
lequel la question de la langue provençale est
posée pour la première l'ois sans équivoque. 11 s'agissait de
défendre la langue de Mistral contre les dialectaux et contre
leurs successeurs naturels (?) qui paraissent oublier qu'une
langue est consacrée par des chefs-d'œuvre et ne saurait
être une mosaïque dialectale, patinée d'archaïsme ». Om
creiria que lo rapôrt es estât escrit de la man del lauréat.
«
Sully-André Peyre, poète provençal, français et anglais, et
directeur de l'attachante revue Marsyas, qu'il a fondée en
1921 (seule revue française publiant des textes provençaux)
Acô's un pauc fôrt, quand ôm se deuria sovenir al mens
de La Nouvelle Revue publicant Lou Pou'emo dou Rose —, vi¬
vait depuis longtemps à l'écart du Félibrige. Par son livre
La Branco dis Aucèu, il y fait une rentrée décisive, sans alié¬
ongan

Aucèu «dans

—

ner son

indépendance». Qui sab se lo Prètz Mistral explica
articles de Peyre dins Marsyas, al mens que

pas un pauc los
sia lo contrari ?

Illlllllllllllllllllllllllll

�jozèp salvat
LOS

BÈLîS

LIBRES

Saint-GuiLhem-le-Dèsert, vallée inspirée du Lan¬
guedoc : tèxte de Pèire Jourda e de Joan Rudel, 24 aigas-fòrtas de Christian, sus papièr de Rives. S'adresar
al artiste, « M. Christian, 58, avenue d'Assas, Montpel¬
lier », 5.000 frs.
Les Poétesses provençales du Moyen Age et de nos
jours, per Juli Véran, ilustracions de Jeanjean (310 p.
grand format). 'Las felibresas dont las òbras i son publicadas son : Antonieta de Belcaire, Bremonda de Tarascon, Filadèlfa de Yerda, Clardeluna, L'Aubanelenca,
Farfantèla, Nona Judlin, Loïzà Paulin. — Se ven cô de
Quillet, 128, Bol. S. German, Paris. Prètz : 1.800 frs.
(Tèxte, traduccion, nôtas).
Vieux Hôtels de Toulouse, per Paul Mesplé. Edicion numerotada de f à 100 sus pur fiai ambe seguida
d'aigarèlas (2.550 frs.) ; edicion numerotada de 200 à
500, sens la seguida (1.950 frs.) ; edicion sus alla ambe
dos aigarèlas (950 frs.). Cada edicion a 18 polidas fòtòs
fôra-têxte de B. Saltel e Enric Bouillère ; las aigarèlas
son de E. Bouillère.
Toloza, Edicions del Païs d'Oc, 27,
carrièra de Metz, 1948 (200 p. pet. in-4).
A la mèma libraria, nôstres escolans se pôdon procurar las grandas e
bêlas edicions de luxe de Mirèio e de
La Rèino Jano, per la libraria Delannoy, de Canas.
Edicion à 300 exemplaris sus velin à la forma, ambe
tèxte provensal — perfèt — e traduccion franceza, e
aigarèlas de G.-L. Jaulmes, del Institut. (Mirèio, 20
aigarèlas; La Rèino Jano, 13). Cada volume, grand
in-4, dins un encartament, 6.000 frs.
Terre de Camargue (Terro camarguenco), bèl
volume escrit en provensal e en francés per très gar¬
dians : Enriç Marc, Caries Naudot (lou Camarguen) e
Victor Quenin, ambe de citations de poètes e prozators
provensals, e de fòtòs autant abondozas coma merabilhozas. Tirage en 420 exemplaris (en grand in-4). Cô
d'Arthaud, à Grenoble (de 1.200 à 1.300 frs.), 1948.
Jozèp SALVAT.

�e

BOLEGADISA OCCITANA
LO

COLSQE

D'OCCITATVIA.

Perseguis

son òbra en intrant dins sa XXIIa annada.
Las litsons per
correspondencia an représ ambe lors
seccions. Lo secrétariat, iç,
de

très

carrièra
la Fondaria, à Tolo\a,
respon à totas las demandas pertocant los debers.
Lo majoral-abat Sahat a
déjà entemenat la tièra de sas
litsons d'ongan :
I. AUX ORIGINES DES JEUX FLORAUX
1.

—

4

nov.

—

2.

—

18

nov.

—

3.

—

Le

crépuscule des troubadours et la fon¬
dation du Consistoire toulousain
(1323).
La pléiade toulousaine et le premier lau¬
réat

4.

—

5.

—

6.

—

25 nov.
2 déc.
9 déc.

—

—

—

(1324).
poétique des Leys d'Amors.
Les poésies de Guilhem Molinier.
Raimon de Cornet, rouergat, le dernier
Le Code

des troubadours.

16 déc.

—

La mort des

Toulouse.

7.1— 23 déc.

—

La

lyres occitanes autour de

poésie florale du Verger des Augus-

tines

aux

XIVe et XVe siècles.

II. PIERRE GODOLIN
(1580-1649)
à l'occasion du 3e Centenaire de sa mort.
8.
9.

—

—

13

janv.

20 janv.
27 janv.
3 févr.
10 févr.
17 févr.
24 févr.
3 mars.
10 mars.

10.

—

11.

—

12.

—

13.

—

14.

—

15.

—

16.

—

17.

—

17

mars.

18.

—

24

mars.

—
—
—
—

—

Toulouse à la fin du XVIe siècle.
La vie de Godolin.
L'œuvre de Godolin: Le Ramelet moundi.
Le chantre de Liris.
Portraits et Stances.

—

Le

—

Le talent

—

—

—

poète religieux.

poétique de Godolin.
langue de Godolin.
La couronne poétique de Godolin.
Son influence et sa gloire.
La

III. PHILADELPHE DE GERDE.
19.
20.

—
—

31 mars.
7 avril.

—

—
—

Sa vie et son œuvre.
La fée de la Bigorre.
Chants d'azur et d'exil.

�BOLEGADISA

312

21.
22.
23.
24.

—
—
—
-

28 avril.
5 mai.
12 mai.
19 mai.

OCCITANA

—

Chant-* de deuil.

—

L'épopée de Bernadcta.

—
—

Semeuse d'espérance-.
La langue et la poésie

de Philadelphe.

W1 VA \

Revlscòl de la Campana d'Agot
Era belèu pas mbrta, mas coma la cabra de Mouly bolegaba
pas. Per la venguda de l'abat Salvat, à Totsants, quoiqu'un
diguèt, à Tagradiva taulejada que nos arremo\aba : « Per que
fariam pas quicòmì » Esens mai lanternejarfoguèt convenant
que fariam un acamp d'estudis cada mes. Lo canonge Farenc
foguèt nommât capiscòl en plasa de F. Albert que se diguèt
trop vièlh e pas pron libre per perseguir son ofict.
Lo primièr acamp se tenguèt lo 25 de novembre. Totis los
ancians èran aqui e qualques novèls. Lo canonge Farenc aonèt
un
compte-rendut d'un cstudi qu abia fach sus l'istbria de l'oc¬
citan dins lo Tarn e sus la lenga ela-mèmes ; Fargues nos parlèt de qualquas costumas del Clapàs ; I. Valax e de Viviers
nos legiguèron qualquas pa jas de Mouly.
Nos tornarem acampar lo 8 de janvier e f estejarem coma se
deu los Reines.

LO

SECRETARI.

WVWV

Jôcs

Ploraus

de

la

Lenga

catalana

Jbcs Floraus de la Lenga Catalana que s'an tingut onà Paris, lo 7 de novembre, dens lo grand amfiteatre de la

Los
gan

Sorbona. débat la presidencia d'óunor dôu Ministre de
cacion Nacionau de França, dóu Président dòu Conseik

TEdu-

MuniGeneralitat de Catalonha.
l'an assistit personalitats catalanas, espanhblas e francesas
de las pus remercablas : Srs. Bosch i Gimpera, antic Rector
de TUniversitat de Barcelona, Dr J.-M. Bellido, antic Director dôus Cuits de la Generalitat, Alborno\, président dóu govern espanhóu en eisil, Giner de
los Rios, représentant dóu
Président de la Republica Espanhàla, Juli Just e Generau
Serravia, ministres de la Justicia e de la Guerra dóu Govern
espanhbu en eisil, Joan Sarrailh, Rector de VAcadèmia de Pa¬
ris. Monsenhor Calvet, ancian Rector de l'Universitat Catolica
deParis, Lamartre, représentant don Président de la Republica
Francesa, etc... Los premeis prct^ son eslats decernits à Mercè
Rodoreda pèr quate sonets, Armand Obiols e Simona Gay, de
Rosselhon. Lo totau dôus pret\ decernits montava à mei d'un
cipau de Paris e dóu Président de la

■miej-milion.

P.-L. BERTHAUO.

.

�Supplément

au

GAI SABER N' 228

Hommage à ARMAND PRAVIEL
souscripteurs à 5 000 francs recevront
exemplaire de grand luxe numéroté.
Les

un

un

Les'souscripteurs à 2.000 francs recevront
exemplaire numéroté sur papier Navarre.
Les

un

souscripteurs à 1.000 francs recevront
exemplaire sur vélin bouffant Navarre.
La

souscription à 400 francs donne droit à

recevoir le volume ordinaire.

BULLETIN
Je

DE

SOUSCRIPTION

prie de vouloir bien me eompter
amis d'Armand PRAVIEL dési¬
reux
de voir paraître l'Hommage à sa mémoire»
et m'inserire pour la somme de
vous

parmi les

que

je vous enverrai dès réception du volume.
Nom et adresse écrits très lisiblement.

Envoyer le présent bulletin dûment garni à M. l'abbé
rue de la Fonderie, Toulouse.
publication de l'HOMMAGE étant à peu près assurée,
les souscripteurs en retard peuvent d'ores et déjà envoyer le
montant de leur souscription à M. l'abbé Salvat, C/C. postaL

Salvat, 31,
La

Toulouse 336.49.

L'HOMMAGE

ne sera

tiré que pour

les souscripteurs.

�BOLEGADISA OCCITANA

313

La Predioaoion occitans

Aici lo tablèu de las

predicacions occitanas dont abèm pogut
fòra de mantunas fèstas felibrencas dont Lo
parlai).

asabentar (en

nos

Gai Sabir
Lo

a

majoral-abat Salvat
de janv.

3

a

prédicat

:

S. Paul de Narbona

—

Maridage de Miquèl

:

Ponrouch.
11

de

janv.

25

de

mars.

28

—
—

—

29

Dominicans de Toloza : La Marcha
S. Martin de Limos : La Pasion.
Rivèl (Aude) : Pascas.

—

de mai.

9

—

:

à VEstèla.

Omelia.

Los Vius (Tarn) ': Omelia.

—

—

:

—

Los Sants de Vius.

18

—

Sant-Sarnin de Toloza

:

Los Martirs.

19

—

—

:

Los

20

—

—

:

Los

21

—

—

:

t.as

Pontifes.
Confesors.
Vierges.

de junh. — Castèlnôudari : Lo sentiment del Art.
25 de julhet.— Ladèrn (Aude) : Las Promesas.
27

—

—

:

La Perseveransa.

Ier

d'agost.— Belestà (Arièja): Lo Mesage del Amor.
4
—
Prolha (Aude) : Sant Domenge e Prolha.
15
—
Surbà (Arièja) : L'Asomcion.
26
Rivèl : Maridage d'Annia Saunières.
8 de set.
N.D. de Vais (Arièja): LaNativitatdela
Vierge.
: La Vierge e VOccitania.
19
Carcenac (Avairon) : Omelia.
—
La Barraca de Fraise (Avairon) : La Canson
—

—

—

—

de la

3

d'octòbre.

24

•—

Ier de nov.
»

14

5
25

—

—

de dec.
—

Terra.

N.D. de Marcelha (Aude) : Maria Gariseira.
Durban (Aude) : La vocacion al Sacerdòci. (

—

S.

Somplezi (Tarn)
—

S. Martin de Limos

:

Totsants.

;

Los Morts.
:

Sant Martin.

Catedrala de Montalban : L'Avent.
Rivèl : La Litson de Nadal.

�314

BOLEGADISA

OCCITANA

Lo

majoral-abat Cubaynes ;
Limonha (Lôt) : Fe en Diu.
17 de mai. — N. D. de Livron : La Santa Verge.
3 d'agost. — Calvinhac (Lot) : Diu es amor.
Dimenches d'agost e setembre, à Conçois e
Escamps, lo ma¬
jorai a legit e comentat una part de son poème «Orne de Diu».
Çada dimenche, lectura en cadièra del Evangèli.
6 de febr.

—

L'abat Silvan Toulze
de mars. — Cornon

21

2

d'abrial.

:

(Lot)

Flaunhac

—

—

:

La Pasion.

:

L'Eucaristia.

Las Çabanas (Lòt) : Sant Jòrdi.
Mièrs (Lôt) : La Terra.
14
—
— S. Circ-la-Pôpia (Lôt) : La Santa
Crot\.
L'abat Marcèl Gary, en mai de
sonprezic de la Santa-Estèla:
22 d'agost. —
Lacepèda (Lôt-e-Garona) ; Lo sant Trabalh.
23
5

12

—

de set.

de set.
—

—

—

—

—

Levinhac
S. Pèire-de-Levinhac
—

L'abat Lois Mavit
14
24.
12

de

nov.

—

de dec.

—

:

La Caritat.

:

La Caritat.

:

Ouvelhan (Aude) : Fèsta del Vin Novèl.
—Vilanôvap'rèp Montréal: Lo Prèiree l'Eucaristia.
—

—

S. Paul de Narbona: Fèsta del Vin Novèl.
/W*/W\

De Barcelona

arriba

programe de concorses literaris,
lenga catalana, organizat per l'Institut d'Estudis Catalans:
lenga, literatura, dreit, istôria, ciencias, filozofia, pels ans 1949
1950, 1951... Aquela bona novèla nos fa grand plazer.
nos

un

en

WAVVV

Nôstre escolan Jaques Bosquet, sortit n° 1 de l'Escôla de las
Cartas amb una tèzi sus Lo Breviari d'Amor de Matfre Ermen-

gaut, es nommât archivaire de Rodés ; abant d'intrar en foncion, partis per dos ans à l'Escôla Franceza de Roma.
Nôstre grand amie Monsen Anton Griera, autor
d'aquela bêla
ôbra qu'es lo Trésor de la Llengua (en 14 volumes)
dont nos
caldrà parlar un jorn, e restáurador del mostièr de
San-Cugat
del-Vallés, ven d'èstre nommât camerièr secrèt del Papa. Mandam à Monsenhor Griera nôstres corals
compliments.
De compliments encara à nôstre amie lo majorai
Joan Amade, nommât oficièr de la Légion d'Onor, à nôstres escolans lo
profesor Jozèp Calmette e lo primièr prezident Raimon Escudicr, nommais oficièrs, à nôstres escolans Gabrièl Satgé, de
Graulhet, e l'abat Decahors, nommais cabalhèrs, e tant-ben à
nôstra escolana dôna Moulis,
profesor en Albi, nommada ofi¬

cièr de l'Instruccion Publica.

vwwv

�BOLEGADISA

OCCITANA

315

Los «Amis de Chantemerle»

se pôdon
procurar los dos darpoèmes francezes d'Albert Pestour : 'Gane (poè¬
d'amor), A souffert sous Ponce Pilate (tème evangelic), en
los demandant al clavaire dels
Amies, A. Struyve, "16, carrièra de Sant-Front,
Peirigus, c. c. Bordèus, 1443.35 (l°s dos
volumes 250, 500, 1000 frs.
segon lo papièr). Quai es, de nôstres escolans qu'aima la
poezia franceza, qu'es pas « ami de

rièrs libres de
mes

Chantemerle

»

?

/yv\ vvv

DE

NOVÈLAS

Lo 23

de junh, à Toloza, à la vèlha de laisar son ensenhaFacultat de las Letras, lo profesor Enric Gavel anèt
saludar, dins sa rezidensa de Sant-Joan l'Union, lo mèstre Al¬
fred Jeanroy, qu'es dins sos
90 ans. Lo profesor Joan Séguy,
que va perseguir à la Facultat l'ensenhament del senhe Gavel,
e lomajoral-abat Salvat,
profesor al Institut Catolic, l'acompanhàban.
ment à la

Al

mes

d'agost, nôstre secretari l'abat Salvat

a

vizitat à Yer-

da la trobairis
Filadèlfa, totjorn en bona santat, dont
Se canti, quand canti ... ven de sortir de cò de Privât.
Al

lo libre

de

setembre, l'abat Salvat e Monsen Griera, lo sabefilològue catalan, se rencontràban en Cerdanha. Lo 17 de
setembre, à Compolibat, à La Barraca de Fraise, lo majoralabat pasaba de bonas oras ambe nôstres amies Enric
Mouly e
Eugèni Seguret. La femna de Seguret, Calelhon, qu'es estada
mes

rut

malautona,

a

tornat reprene son trabalh.
wvvw

DE DEFORA

Nôstre amie Marcel

lon à

Fabry, secretari del Comitat « Le Wal¬
l'Ecole», de Lieja, nos manda regulièrament los compteen pais valon per la
conservacion

renduts de l'activitat menada
e

l'ensenhament del dialècte.

vw\-w

Lo Conselh général del Finistère
tion de 100.000 frs.

per

los

corses

ven

de votar

una

subven¬

de lenga bretona dins las

�BOLEGADISA

Escòlas Normalas

OCCITANA

los Licèus de Quimpèr, e una subvencion
l'ensenbament del breton dins las Escòlas
libras. Quora veirem acò en Occitania ?
Legisèm dins «La Croix» del ier de setembre : (Cent mille per¬
sonnes
environ, venues du département du Finistère et des dé¬
partements voisins, ont assisté au Pardon de Sainte-Anne-laPalud (à 17 kms. au N.-O. de Quimper) qui s'est déroulé en
présence de 6 évêques. Le sermon a été prononcé en breton
par S. Exc. Mgr. Le Bellec, évêque de Vannes).
e

de loo.ooo frs. per

A Pezilhà-de-la-Rivièra, en Roselhon, es môrt
roselhonés Paul Berga, qu'abia ganhat mantas

lo bon trobaire
jôias al Ort de

Clemensa Izaura.
En Albi, lo 11 de décembre, es mòrt nôstre amie Norbèrt
Rouquette, rnèstre d'ébra del Felibrige, bél animator.
Lo jorn de Nadal es mort à Prades, en Roselhon, lo filolôgue catalan Pompeu Fabra.

Imp. d'Editions Occitanes, Castelnaudary.

Le Gérant: J. SALVAT.

�L'^RÇONNERIE IFRAMCAISE
m

ARÇON/

£B

( SAINT-SULPICE,

TARN)

DE

DE

SELLE/

FERRURE/

&amp;

DE

SELLETTE/

SABOT/

R. 7

Pour

un

MONUMENT

un

PERRON

une

FUNÉRAIRE

DEVANTURE

exigez du GRANIT

au

poli inaltérable

adressez-vous a

(jabciude ó (J'iiA
a

CAMBESSES,

par

BURLATS

La

pèira de Sidôbre

se

tendre èra lo côr de la Comtesa Azalaïs.

es

dura,

(tarn)

�MAGAZIN de
Pèire

23-33, carrièra

LA MELHORA

del

BLANC

ESQUIROL

Reloge

-

CASTÈLNOUDARI

QUALITAT,

ES ACO, LO BON MERCAT !

Qada Q&amp;ta de
eé

kiaviqueta.

tajada de Aôielk

dB/a/taueia de ddma.)
JOAN
eA

La

BABOU

kianqueta deĹA ĹĹpetA,

deÍA ç&amp;lmandàtÁ, deU c&amp;neiAeiceA.

LIMOUX (Aude)

Télépfi. 1

�Règles de Phonétique Occitane
i° VOYELLES.

dans le corps d'un mot,
français ; mais s'il
•constitue une terminaison féminine, il est semi-son¬
nant et se prononce entre a et o, suivant la
région ;
-accentué

ou

—

a,

seul

ou

non, sonne comme a

é fermé français, et è
français ; — i équivaut à i français
ment ; mais, après une
voyelle, il a le

—

sonne comme

e

comme è oa-

vert

çais

;

—

fermé

o

ò ouvert
comme

2° CONSONNES.

se

;

—

u

égale¬

son ou

prononce comme o

fran¬

français, et

français.

ou

b,

c, d, f, g, j, 1, m, n, p, q ( toujours
suivi de u), r, s, t, z sonnent comme en français ; mais
c devant e et i est sifflant comme s
français; — j sonne
comme

—

tz, dans certaines régions ; — m se prononce
à la fin de la ire pers. du pluriel des verbes ;

comme n

n est muet, sauf
quelques rares exceptions, à la fin
des substantifs ; — r est souvent muet à la fin des
substantifs et des adjectifs, sauf en Provence, ainsi
—

qu'à Pinfinitif;
muet

—

à la fin des

des mots

en

ment;

s est toujours dur et sifflant; — t est
participes présents et de la plupart
—

y

sonne comme

b, sauf en Pro¬

vence.

3° GROUPES. —ch, lh, nb
•

■ ■

se

prononcent; tch, ill, gn.

BBBIIIIBDBBBBIIDIIlIflinilllllllllllll

VIENT DE PARAITRE

Se canti, quand canti,
canti pas per yo
(Si je chante, quand je chante, je
pas pour moi)

ne

chante

Poèmes occitans
DE

PHILADELPHE

DE

GERDE

traduction

française
illustrations, musique

avec

in-i2, XXXVIII
Librairie Privât, 14,

280 p.
des Arts

—

rue

—
—

300

frs.

TOULOUSE

�EN VENTE

A.

l'Imprimerie d'Editions Occitanes
3. Ouni du Port

-

CASTEL.NAUDARY

imiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiimiiii

Prosper ESTIEU.
Lou Terradou, sonets occitans
franceza ( i vol. in-8°, 300

p.)

—

ambe

très

traduccion

rare

fr.

350.»

Flors d'Occitania, sonets occitans ambe traduccion

franceza

(1 vol. in-8°, 280 p.)

fr.

250.»

La Canson

Occitana, poèmes en lenga d'Oc ambe
traduccion franceza (1 vol.
in-8°, 2-64 p.) . fr. 250.»
Lo

Romancero Occitan, poèmes en

traduccion franceza

(1 vol. in-8*,

lenga d'Oc ambe
p.) fr. 250.»

344

.

Lo Flahut

Occitan, 43 chansons avec musique, texte
occitan et traduct. franç.
pouvant se chanter dans les
-deux langues (1 vol. in-8°,
104 p.) .
fr. 200.»
.

Lo

Fablier

(1 vol. in-8",

.

Occitan, ambe lexic occitan-francès
p.) ilustracions de P. Sibra. fr. 200.»

170

Las Bucolicas de

Vergili

en

ritmes occitans

in-8°, 68 p.)

fr.

Lo Mètge de Cucunhan
cions de P. Sibra

Las Oras luscralas
sonets

8°,

200

(1 vol in-8°,

30

(

1

vol150.»

p.) ilustra¬
fr.

Io0.»

(Les Heures crépusculaires),
(1 vol. in-

occitans ambe traduccion franceza

p.)

Hommage à sa mémoire (1 vol. in-8
( Frais de port

en sus

).

142

fr.

200.»

p.) fr.

100.»

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="653576">
            <text>Midi-Pyrénées</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="653577">
            <text>Languedocien</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="130">
        <name>Graphie</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="653578">
            <text>Graphie classique / Grafia classica</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="716099">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="653552">
              <text>Lo Gai Saber. - Annada 30, n° 228 janvièr-febrièr 1949</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="653553">
              <text>Lo Gai Saber. - Annada 30, n° 228 janvièr-febrièr 1949</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="653554">
              <text>Littérature occitane -- Histoire et critique</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="653555">
              <text>Poésie occitane</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="653556">
              <text>Occitan (langue) -- Orthographe</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="653557">
              <text>Salvat, Joseph (1889-1972). Directeur de publication</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="653558">
              <text>Bibliothèque municipale de Toulouse, P15053</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="653559">
              <text>Escòla occitana (Toulouse)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="653560">
              <text>impr. d'Editions Occitanes (Castelnaudary)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="653561">
              <text>1949-01</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="653562">
              <text>2019-03-05 FB</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="653563">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="653564">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="653565">
              <text>Vignette : https://occitanica.eu/files/original/bcabd4aa0a7a90c3346806304c55c629.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="653566">
              <text>http://www.sudoc.fr/039236943</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="653567">
              <text>Lo Gai Saber (&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13154"&gt;Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue&lt;/a&gt;)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="653568">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="653569">
              <text>1 fasc. (pp. 294-316) ; 22 cm</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="653570">
              <text>oci</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="653571">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="653572">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="653573">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="653574">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="653579">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/20757</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="653581">
              <text>FRB315556101_P15053_1949_01_02_228</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="653580">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;Lo Gai Saber&lt;/em&gt; est une revue litt&amp;eacute;raire occitane publi&amp;eacute;e depuis 1919. La rubrique &lt;em&gt;L'&amp;Ograve;rt dels trobaires&lt;/em&gt; est consacr&amp;eacute;e &amp;agrave; la po&amp;eacute;sie, la rubrique &lt;em&gt;Bolegadisa occitana&lt;/em&gt; donne des informations sur l'actualit&amp;eacute; de l'action occitane. La revue fait aussi &amp;eacute;cho des publications du domaine occitan et des r&amp;eacute;sultats du concours annuel de po&amp;eacute;sie occitane de l'Acad&amp;eacute;mie des Jeux floraux.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="653582">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Lo&amp;nbsp;&lt;em&gt;Gai Saber&lt;/em&gt;&amp;nbsp;es una revista liter&amp;agrave;ria occitana publicada dempu&amp;egrave;i 1919. La rubrica&amp;nbsp;&lt;em&gt;L'&amp;Ograve;rt dels trobaires&lt;/em&gt;&amp;nbsp;es consacrada a la poesia, la rubrica&amp;nbsp;&lt;em&gt;Bolegadisa occitana&lt;/em&gt;&amp;nbsp;balha d'informacions sus l'actualitat de l'accion occitana. La revista se fa tanben lo resson de las publicacions del domeni occitan e dels resultats del concors annadi&amp;egrave;r de poesia occitana de l'Acad&amp;egrave;mia dels J&amp;ograve;cs florals.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="653587">
              <text>Baraillé, Marie (1895-1968)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="653588">
              <text>Amadieu, Ipolite</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="653589">
              <text>Baïche, Marcèl (1920-)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="653591">
              <text>Philadelphe de Gerde (1871-1952)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="653939">
              <text>Toulze, Sylvain (1911-1993)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="653583">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="653584">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="653585">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="653590">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="878171">
              <text>Bibliothèque de Toulouse</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="260">
      <name>Escòla occitana</name>
    </tag>
    <tag tagId="1908">
      <name>grafias de l'occitan = graphies de l'occitan</name>
    </tag>
    <tag tagId="1053">
      <name>Poesia occitana = poésie occitane</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
