<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="2076" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/2076?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T01:52:33+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="1309">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/c91dacaade773c9e1cc97e2610303d18.jpg</src>
      <authentication>146999704fb8c137a5a2c14612a7e431</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="5">
          <name>Omeka Image File</name>
          <description>The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="74">
              <name>Bit Depth</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="191006">
                  <text>8</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="75">
              <name>Channels</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="191007">
                  <text>3</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="73">
              <name>Height</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="191010">
                  <text>1131</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="79">
              <name>IPTC Array</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="191011">
                  <text>a:1:{s:11:"object_name";s:14:"1911 15e Anade";}</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="78">
              <name>IPTC String</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="191012">
                  <text>object_name:1911 15e Anade
</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="72">
              <name>Width</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="191013">
                  <text>1696</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="25326">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7c3bca67bce3b31e08a151abea66781d.jpg</src>
      <authentication>fe4dc6b16fe388b3e68bb94e58391563</authentication>
    </file>
    <file fileId="25327">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/cfe7cbf9c006f08b40d60501f9eea014.jpg</src>
      <authentication>6c7893a109799a0b998c417b3ea7a669</authentication>
    </file>
    <file fileId="25328">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/8e030a6a5cacca7f11a325ef76582181.jpg</src>
      <authentication>e4eb0bf7a4583b104b47ed4908701b7d</authentication>
    </file>
    <file fileId="25329">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/0164828414417c9c4915e5b70a6bff9a.jpg</src>
      <authentication>1805d43f7860776c1c6a837f7ce4f896</authentication>
    </file>
    <file fileId="25330">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/723e09a7f7d1caa0026284b0cd82fb50.jpg</src>
      <authentication>00556945d44cece04e4d26a8408e433b</authentication>
    </file>
    <file fileId="25331">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/2cdb4ea12f0faa93d13535ab77e1a0f1.jpg</src>
      <authentication>09fe9168c500903f1227d70a60468b1d</authentication>
    </file>
    <file fileId="25332">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/2524a381e878b526a3a3c23dbac2ec8f.jpg</src>
      <authentication>edd104ec6c0d85f80c11deee2ebdb32a</authentication>
    </file>
    <file fileId="25333">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/80bfa477de7f8f1bb4c1ed0330efbcb9.jpg</src>
      <authentication>37ee5a2ef0bc7dd3c79e2d2706fb579d</authentication>
    </file>
    <file fileId="25334">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/afdf47062384991dc9b2dba7547c5c8c.jpg</src>
      <authentication>cf3cb6d4408d9290aa993779a9f0af3b</authentication>
    </file>
    <file fileId="25335">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6d6f62b218ce2112146707b2f3509d91.jpg</src>
      <authentication>3acc134b8f518f162d19b02e2ca0088f</authentication>
    </file>
    <file fileId="25336">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/1131e256bd46ad7c51b70d08f0b61ede.jpg</src>
      <authentication>86a904f44850b642ffbe61778e6eb6b2</authentication>
    </file>
    <file fileId="25337">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/c4fefbbddaca978a84311205e97d544b.jpg</src>
      <authentication>35f750d2598aadb68f993a1a7cfb5146</authentication>
    </file>
    <file fileId="25338">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/1d37c386491365a605df3cfcdc79f7f7.jpg</src>
      <authentication>473683f0a36256aad2c6f6f14640295b</authentication>
    </file>
    <file fileId="25339">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/5e3619314c1e2ff91b83dd9ebfc2b911.jpg</src>
      <authentication>a67d8371610781d46ce631e03a19f3f5</authentication>
    </file>
    <file fileId="25340">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/deaf20b2f238bcb9bbfcaa6b5e78d5d5.jpg</src>
      <authentication>319df72465adeabc93afe273b6e7c2d0</authentication>
    </file>
    <file fileId="25341">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7be53b573c5f45c99552cda8614a9814.jpg</src>
      <authentication>e2a12ab33dcbac65eff6a1308130364c</authentication>
    </file>
    <file fileId="25342">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/5cc412cd1686ab4743055a0c6f9e1ecd.xml</src>
      <authentication>46246c768e1a2b771f4ab46e723c32b9</authentication>
    </file>
    <file fileId="25343">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/1dc9aba74ca9dcde6bc6e5a0e102538e.pdf</src>
      <authentication>459b46c308697ba9938626f11f087819</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="611774">
                  <text>NABETHS COUNFRAYS
MM. Mérillon (Armand), à Tillac (Gers).
Sorbé (Joseph), pharmacien à Argelez (Hautes-Pyrénées).
Abadie (Félix), à Argelez (Hautes-Pyrénées).
Carmouge (Pierre), à Argelez (Hautes-Pyrénées).
Lacrampe (Adolphe), à Argelez (Hautes-Pyrénées).
Abadie (Alphonse), rédacteur des Postes et télégraphes, à Pau.
Planté (François), conducteur des Ponts et chaussées, à
Argelez (Hautes-Pyrénées).
Mme Paul Chabeaux, 46, rue Porteneuve, à Pau.
Laborde-Barbanègre (Pierre), 46, rue Porteneuve, à Pau.
Laborde-Barbanègre (Charles),
idem.
J. H. Marchand, adjoint des affaires civiles, à Tananarive.
Carmouge (Abel), industriel à Argelès (Hautes-Pyrénées).
Jorly (Alphonse , instituteur à St-Savin (Hautes-Pyrénées).
Redon Charles, boucher, 7, rue Montpensier à Pau (B.-P.).

LA SAINTE ESTELLE A PAU
26 et 27 mai 1901

(

I
Le moment approche où la grande fête fé ibréenne de la fraternité méridionale aura lieu, dans tout son éclat, à Pau, la ville par
excellence du soleil et de l'hospitalité.
L'Esaole Gastou-Febus salue de tout son cœur ses confrères,
qui, de tous les points du Midi, répondant à son appel, ont annoncé
l'intention de prendre part à la Ste-Estelle de 1901. Elle leur
souhaite la plus cordiale bienvenue.
Le grand état-major du Félibrige sera réuni à Pau, pour la
première fois, et les Béarnais seront heureux d'entourer de tous
leurs respects, notre gracieuse reine Mlle Marie-Thérèse de Chevigné ; le grand-maître Frédéric Mistral, la plus pure gloire de la
France littéraire, et le nouveau Capoulié Pierre De voluy, l'historien
patriote de la Provence.
La fête promet d'être fort belle, nous ne craignons pas de
l'affirmer : mais l'Escole Gastou-Fébus ne saurait s'en attribuer,
seule le mérite.

�- 70 —
Assurément sa bonne volonté ne pouvait être mise en doute :
son admiration pour les maîtres illustres qui vont honorer de leur
présence sa tête annuelle, son empressement à les recevoir, la
cordialité de ses sentiments pour les confrères et amis qui viennent se réjouir avec eux du succès de l'œuvre commune, tout cela
était certain. Mais à tout cela, il fallait donner une forme vivante,
une expression puissanteLa municipalité de Pau, toujours patriotiquement prête à mettre
en valeur les ressources locales, a ouvert à notre Esco'.e les trésors
d'une générosité, dont l'ingéniosité nous permet de donner un
singulier éclat à notre fête.
Son chef, M. Henri Faisans, maire de Pau, a constitué une
Commission nombreuse chargée d'élaborer et d'arrêter un programme qui restera inoubliable. Messieurs Lavirne et Botto, ses
adjoints, se multiplient, admirablement secondés par Messieurs
Luxce, secrétaire en chef de la Mairie, et Barthety, notre confrère
de l'Escole, archiviste municipal. L'Administration du Palais
d'Hiver offre à la Commission le concours le plus gracieux et le
plus désintéressé. L'hscole contracte envers M. le maire de Pau
et ses généreux collaborateurs une dette de reconnaissance, dont
il lui sera bien difficile de s'acquitter.
II
\'oici les grandes lignes du programme dont le détail et toutes
les précisions seront affichés et distribués dans Pau : un exemplaire sera remis à. chaque félibre dès son arrivée. La reine du
Félibrige, M. Mistral, et le Capoulié ainsi que leur famille seront
reçus, à moins de contre-ordre, le 25 mai à leur descente du train
par M. le Maire de Pau et le Président de l'Escole Gastou-Febus et
accompagnés d'un brillant cortège, conduits à l'hôtel de France
où la Ville de Pau leur offre la plus gracieuse hospitalité. Le dimanche 26 mai, des fêtes populaires commenceront, dès 3 h. 1/2 à
la place Royale et se dérouleront le long du Boulevard du Midi
jusqu'au Palais d'Hiver : danses ossaloises, concours de chars et
d'attelages rustiques, ornés de verdure et de fleurs des champs;
les attelages conduits par leurs bouviers dans le costume pittoresque de nos vallées défileront devant la terrasse du Palais
d'Hiver où des prix nombreux leur seront, donnés ; la musique du
18e, la Lyre Paloise, l'Harmonie, et la Société Philharmonique formeront un cortège musical de premier ordre. Le soir à 9 heures
• une première soirée de gala réunira au thé.âtre du Palais d'Hiver
les félibres présents à Pau.

�— 71 —
Au programme, exécution de l'Ode à Mistral (paroles béarnaises
d'Adrien Planté et musique de Paul Chabeaux, le grand compositeur palòis) par l'imposant ensemble de la Lyre Paloise et de la
musique du 18e régiment d'infanterie : représentation d'un vaudeville en vers béarnais dû à la verve endiablée de Simin Palay,
notre confrère, maître « en gay savoir ».
Nous aurons la bonne fortune d'applaudir les artistes béarnais
les plus renommés tels que Saleza, Fournets, Bouvet et d'autres
encore: Simin Palay et Pierre Prax (de Carcassonne) nous donneront quelques-uns de leurs monologries et de leurs contes les plus
piquants.
Enfin, on fera entendre — véritable régal — l'oeuvre qui aura
remporté le premier prix de notre concours de composition musisale, concours qui, cette année, a été d'une importance capitale,
soit comme nombre, soit comme mérite des pièces envoyées.
Le lundi 21 mai, à neuf heures 1/2, réunion plénière et Cour
d'amour dans la grande salle des Etats au Château d'Henri IV.
La Reine, conduite en cortège, fera son entrée après que tout le
monde aura pris place et présidera la séance entourée de M. Mistral,
du Capoulié, de Mme Filadelfo, la célèbre poétesse qui couronnait,
il y a deux ans, Mlle de Chevigné et de tous les majoraux présents
à Pau.
Après les discours, les lauréats des jeux floraux seront proclamés
et les prix remis aux vainqueurs, dont les premiers seront appelés
à lire leurs pièces couronnées.
Pour ne point prolonger outre mesure la séance, les rapporteurs
des diverses commissions se borneront à déposer sur le bureau
leurs rapports qui seront publiés ultérieurement. A midi 1/2,
banquet fraternel félibréen, à l'Hôtel delà Poste, Place Grammont,
avec menu absolument béarnais.
Les dames sont admises au banquet dont la cotisation est de
5 fr. 50.
Après les toasts officiels, la Cour d'amour reprendra ; les félibres
qui voudront prendre la parole sont instamment priés de le faire
savoir d'avance chez le Président de l'Escole.
A 9 heures, grande réception au Palais d'Hiver, pirlamunicipírìité
de Pau, de tous les félibres présents à Pau. Nos amis du Languedoc
" Escole Moundino " auront été pour la plupart retenus par leurs
jeux floraux à Toulouse le Dimanche 26. Ils ne pourront arriver
à Pau que le lundi matin : on redonnera, en leur honneur, au
théâtre du Palais d'hiver, l'Ode à Mistral et la série des pièces de

�— 72 —

concert avec le Vaudeville Lou Franckiman, dont nous assurons
d'avance le succès.
Après quoi, dans la grande salle des Fêtes, M. le Maire de Pau,
offrira au nom de la Ville, le punch et le vin d'honneur.
III
Les membres des diverses Escales qui se sont fait annoncer sont
priés de se présenter, le plus tôt possible dès leur arrivée, à notre
Secrétariat, qui restera ouvert toute la journée du Dimanche (sauf
pendant la fête montagnarde, soit de 3 heures à 6 heures), et dans
la matinée du Lundi, jusqu'à 9 heures, à Y hôtel de la Paix, place
Royale: ils auront à faire viser leurs bons de voyage et à prendre
leurs cartes du banquet.
Ils trouveront, là, les programmes de la fête.
Le Secré'ariat se transportera dès 9 heures, le lundi matin
27 mai, au Château d'Henri IV et s'installera dans la première
Salle dite des Gardes.
A la suite de ces lignes, nos confrères trouveront le tableau des
Hôtels de Pau, avec les prix correspondant à l'état de toutes les
bourses : nous n'avons pas besoin de les assurer du bon accueil
qui les attend partout : tout le monde se fera un plaisir de leur
être agréable. C'est d'ailleurs une habitude traditionnelle chez
Messieurs les Hôteliers de Pau.
Nos confrères feront bien d'écrire directement à l'hôtel de leur
choix pour arrêter, soit isolément, soit par groupe, le nombre de
lits nécessaire.
Le Majorai Président de l'Escole Gastou Fébus, qui habite
Orthez, sera dès le jeudi matin 23 mai, installé à Pau, Hôtel de la
Paix, place Royale : toutes les communications, lettres, télégrammes devront lui être adressées là, à partir du 23.
Les adhésions au banquet devront être adressées au Président
de l'Escole avant le lo mai, dernier délai de rigueur afin de
donner, au maître d'hôtel chargé de la délicate mission de faire
manger près, sinon plus, de deux cents convives, le temps de se
préparer à cette grande mission.
ADRIEN PLANTÉ, majorai.
Il est bien convenu que les Félibres n'ont pas à se préoccuper de
la question toilette pour les soirées de gala : il n'y a qu'une toilette
de rigueur, celle de l'esprit et du cœur, c'est-à-dire l'entrain, la
gaîté, la cordialité.
Les bons de voyage arriveront en temps utile.

�Liste des Hôtels de Pau
HOTELS
DÉJEUNER

c3L&amp;

CHAMBRES

DINER

NOMBRE
DE

UN LIT

]Paii

CHAMBRES

Hôtel Henri IV

2 50

3

2

»

10

Hôtel du Commerce

3

3 50

2 50

10

Hôtel du Midi

La journée : 5 fr- 50

10
20 chmb8.
35 lits.

Hôtel de la Poste

3

»

3 50

Hôtel de la Paix

3

»

4

Hôtel de l'Europe

2 50

3

Hôtel d'Angleterre

3

Hôtel Gassion

3

Hôtel Central

3

»

3

Hôtel des Pyrénées

2 50

3

Hôtel Beau-Séjour

3 50

4 50

Hôtel de France

3 50

4 50

»

2f &amp;2f50

»

3

»

10

- 2

»

10

3

2 50

30

4

3f &amp; 4f

20

»
•

3

»

10

2

»

10

4 f. à 1 lit.
6f. » 2 lits.

60

2 50

10

Nos Confrères sont priés de retenir directement leurs
chambres dans les Hôtels de leur choix.
Les lettres d'adhésion au banquet doivent être adressées
à M. Adrien PLANTÉ, à QRTHEZ ( Basses -Pyrénées ), avant
le 10 Mai, délai de rigueur.

�LOU GRAN TRUC
A Miquèu Camelât.

Lous Rouquets qu'han passât de tire
E lou cassedou sus lou tue
Mey d'un cop badalhe e s'estire,
Esperan lou your de sen-Luc.
Mes oey que tirasse é que tire
Tout lou téms sus l'ausèt pauruc,
Biste, biste, un gran bol que bire !
Embiats poulets : qu'é lou gran truc !
Se dou coustat de las frountères
L'Esparbè dens la espandères
Hè cade paloumbes dou cèu,
Denslas hèus praubote bonsquère
En recoulan, tabey t'apère
Sus lou sol, un abugle apèu?
ARTHUR POYDENOT.

BÉROYS PÀSSÉ1S E BISTES DE PÈIS
— SEGUIDE —

A moun amie Fourquet.
I I

Néstiè qu'éy a dus pas de Sén Laurénts, déra la Nèste, au pé de
la mountagne, tout bérdouliu au miéy déus arbes : que discren
Ousse a coustat de Bédous, héns la bayt d'Aspe ou Bescat au ras
d'Arudy.
Las éstacious déu calbère qué soun arréngades en dréle ligne,
prou près é près, catsus dé u tucòn, dinquòn pérmé planérot.
Praubes biélhes capérétes, dérruides, désploumades e mau croubides ? Qué sé-n ban a tréns é a tros, désbroumbadV s e délléchades,
e lous béroys camîs dé crouts de piastre, éscounuts au houns, que
hè-n piéytat a béde. Non sè goayre si j'ha nad tros de judiu de
sensé1 peraquiu déhéns : caps, bras, cames, nns, œlhs ou méndous,
tout qu'éy éstat énsurtat a cots de pèyre ou de barrot péu canalliè
ou pér la maie jén hastiale e bôstiasse. Qué jè 'spérrécat!, en lous

�- 75 —
éspian, quauque tros de pater e d'avé, tout en péguéjan ; més
qu'habi toutu lo cô clabat de tan de désaguis.
Au pè déu calbère, a coustat de ue péyrérote3 que s'y bét ue
bastisse hourradade e poéyride engoè qui sie nabe, apitade, que
j'ha ue trenténe d'ans, énta-y barra homis préiradous, mòunjous
de Sén Bétran, qué créy, désmagats \ déu tribalh hastiau, dé las
«bères coéntes dé case, dé las amistats dé quéste moun é déus
grans coumbats de la bite amare, déus trébucs é déus ahas douléns
de tout die, praubots piéytadous e caritadous, ans œlhs déu
mounde, baduts en ta las pribacious déu côs, de la câr e dé touts
plasés, ta la pénitence e ta la prégari, qui cèrcaben au miéy de
quéres mountagnes u loc de pats e de tranquilitat e qui n'éstén
acassats, nou sèperqué, chénsy liabé jamés hicat lous pès.
Désémpus, u homi de cap e de cô, mous de Clabarie, mère de
Nestiè, qu'ha saunéjat de ha lou teé déu pèis, en hiquan aquiu ue
escole de baléns tribalhadous, coum né caléré hères pértout, e qui
s'apèreu « prouféssiounèlles » hoéy en francés : que séré éstad,
si-m an dit, ta tira miélhe proufiéyt déus abéts 5 de la mountagne.
L'éndrét n'ère pas dilhèu déu més p'.â causits, més l'èr frésc
qué-y séré éstad aboundous ta las santats e lou pungn de biste
béroy hèyt enta désénlassa lous éscouliès déus lous tribalhs de
cap soubén débéjius6 e esmérayres7.
En arriban au soum déu calbère que bédéts, a daban, turouns,
garimbèuts e sarrades, dab béroj^s pradéries pourci, pourla,
quausques batchotes 8 éstrétes éntér, e, au houns, éntrébéssades,
mountagnes miéjancères e pastourères9 : tout aquéro qu'éy béroy
plasén e ganjous de fréscure. Si-p bicats décap a darré lous bostes
œlhs éstounats qué s'ahounzen a dréte, en péguéjan dab amou,
cabbat de las lanes bérdoulibes e oumbradétes de la holle Nèste,
arrép'égégade en sèrp, dinquo las lanes planères e prégounes déus
Caudérès ,0 de Sen-Gaudéns. Daban lou nas, per dessus Sén Paul,
— a coustat deu liloy " Mouréjan, poumpous dab soun bèt castèt de
Lassus, — per déssus lou Boilà dé Sén Lauren e lous Cantaus de
Tuzaguét, — counéguts pér la lou gran maysou mayrane de
cournétes blues12, — qu'éndébinats loéngn las hères pradéries
déu Magnoac e qué guignats, en cluquan drin las perpéres, lou
gran térrè d'e Lanneméza, dab Capbèrn a.u houns. A ma esquèrre
qu'abéts lou soum de la Nèste, drin més estréte e saubsjote, e la
gàute" delà bayt d'Aure, éscouuude darrè las sarrades bérdes
à subércèu 14.
Touts Ions bilajéts séiniats pér aquiu déhéns, prou rus c ras,
qu'amuchen, de loéngn coum de près, més de biélhè que de richè

�e que goarden engoère la mustre de u temps de ségnourrè qui
touts lous paybous n'ou s'hau pas désbroumbat. Hénsla baytdela
Nèste — apitades sus tucòus éspartits, puaduts, hardits e désarrigats déus terrés, coum qui disérè plandats a pic tout esprès, — que
bédéts ue arréngade de biélhes tourres'% tros de casteyts anciéns,
hoéy caduts e dérruids, qui s'habèa dilhèù hèyt de grans éscarnis
e dé lès misprèts au téms de quauque cop, més qui sèren sabuts
hica d'arcord, quoan calé, énta barra lou cami a de bères lèugues
16
7
loéngn, aus Mouréts d'Espagne
e aus bouhèmis d'aulhous' ,
biénguts en mèystes, cabbat de quéyts parsâs; que soun, a dréte,
las tourres tan rénoumades e ta loéngn méntabudes, de Mounta,s
gut e de Valcabrère, de Mountoussè e de Maubezî , à mâ esquère.
Qué-s hasèn la noéyt, de l'ue ta l'aude, nou j'ha pas hère-lia
engoère, signaus dab hoécs coumbienguts, quoan sé boulèn
parla.
(A ségui).

J. EYT.

/

Parla de la balée d'Oiissau.

Glossaire explicatif
Sénsé ou sa?isé. — Entier.
Spèrrëcat ou esperrécat. — Déchiré, dit par tronçons.
Péyrérote. — Petite carrière. Peyrùre.
Désmagats. — Ayant perdu le goût et i'habitude, la ma. On dit
aussi désamagats. Amaga, essayer des mains.
5. Abëls. — Sapins.
6. -7. Débéjius e ésmërayres. — Ennuyeux et fatigants.
8. Batchotes. — Petites vallées, vallons. — De batck ou f&gt;ar/(.
9. Mièjancères e pastourères. —■ Montagaes semi-hautes, très fréquentées des pasteurs.
10. Gaudérès de St-Gaudens. — Beaucoup de chaudronniers et d'étameurs de notre pays viennent de Saint-Gaudens.
11. Liloy. — Joli, coquet.
12. Cournétes blues. — Sœurs de St Joseph.
13. Gàute. — Gueule, ouverture.
14. Sarrades a subërcèu. — Montagnes ou coteaux contournants,
placés les uns sur les autres.
15. Tourres. — Tours de châteaux.
16. Mouréts d'Espagne. — Maures d'Espagne ; mou ët, bronzé.
17. Bouhèmis d'aullwus. — Mauvaises gens d'ailleurs, d'autres pays.
18. Montaigut, Valcabrère, Montoussë, Mauvezin. — Villages de la
vallée de la Neste.
1.
2.
3.
4.

�— 77 —
CAPS DE GASCOUGNE

SILBA DE LACOSTE
A, sé-s couneguèm !.... N'ëm pas qu'ûe sichanténe déns la Gascougne à escribe lou parla dou pèys é per aco nou pénsi pas que
sabém touts so que batalha û tau ou û tau à l'ayude de la nouste
Renachénce. Que s'embarram, tau la parréte dens lous segassas.
Farandouleyan per lous arbes dou besiadye, se gause alateya bet
cop sus lous turouns en eantan lou sou cuic-cuic en respounse au
grith lengadouc;â é à la cigale proubençan, qué-s cred trop hardide.
Parréte, n'ès que trop cragntide.
. Oun èts félibres qui p'en bats d'alargue-quilhét resserca per lous
terrés, amies de la mediche obre? Que n'y-ha quoauqii'ù, ohurousemén ! mes, se s'en y troubabe mey nou serén pas de soubres. E
. dise que per cade bilote l'û.ou l'aute se saye d'escribe en gascon.
Mes qu'estrusse aco — de pòu dous trufandès — dap d'autes paperalhes. E que s'estermie é qué-n demoure aquiu. Au loc que se
touts se couneguèm, se.touts se yuntabem, sé-s eroumpabem lou
gous dou batalis é se hasèm balé so que balhe lou nouste sòu !....
l
Qu'ey en herroteyan- lou lier countre la pèyre que l'eslame bad é
que l'ésque s'alugue.
Que n'apoudyi asso é que n'arribi aus tribalhs d'û lanusquet qui
bet téms-ba s'amanéye.... à roumpriu.
Lou Silba de Lacoste n'ey pas û gouyat. Deya que toque à la
quaranténe puchqu'ey badut à Ounesse en Marensî déns Panade
1861. Sourtit de l'Escole normale d'Acs que hé coume lou Lacoste
dous Delis gascouns, la lessou au canalhe. Reyén, qu'estou cap é'
cap dap lou pleyteyat qui turmentéye tan d'educayres de la
yoenésse. Que bedou qu'en acassan la léngue mayrane de l'Escole
nou hén nat serbici au francés puchque lou maynadye gascounéye
coume abans, autaléu que lou mèste n'ey pas aquiu. Au loc de
tiéne loégn lou gascou que s'en boulou serbi, puchqu'ey ûe léngue
qui ha las soues règles, pudique per coumparesou pot ha esbita
hère de fautes countre la grafie ouficiau. L'estudi sus le Patois à
VE'cote primaire que parescou en 1888, dens lou yournau le Courrier de Dax é apuch sèt aus û segoun cop dens le Franc-Parler
d'Orthez. L'an passât lous Reclams qué-n dèn û tros é augan lou
tout que sourtéch en ûe beroye broucadure qui recoumandam aus
reyéns.
Nou s'en tié à d'aco lou lanusquét, qu'aprèste las « Bercious
gascounes » dap lasquoaus lou nouste parla entrara dens las

�— 78 —
Escoles. A l'èntertan leyém lous Coundes è Debiséls, liberot tan
poulit, coumensan per ûe cridade amourouse au Marensî, lou pèys
dous pignadas, lou pèys dous pis au coustat sanguinous, lou pèys
dou broc à las roses campanétes. Qu'ey à retiéne aquet aban-dise.
Lou libe tié fariboles ta d'arride coume ne courren dens lous
biladyes é tradicious estacades aus terrés taus que : Perçue y ha
pins au Marensin, la Saume nègue, la Ilount d'aryen é lou Béait, que
l'Escole floucalhè l'an passât. La batalère qu'ey claréte, la léngue
ayside, é desbarrassade dous tèrmis francimans qui la goastarén.
E coume û floc d'esloures que la maynade coélh per las prades é
esplinguéye au sou yuste, que hiqueram aquére oubréte auloureyante à l'estrém de las qui l'Escole ba bistes à bade despuch qui
ey en pès.
Que Lacoste sie ta nous û ensegnamén. Qué-n sie taus qui disen :
N'ey pas lou baga, nou podi pas, se sabèts lous mes coupe-caps?
Que n'y-ha tan de baléns.... en debisades.
Au counfray doun prouseyam oéy, nou manquèn tapoc las trabes.
Sus lous trénte quoate ans que balhè sa demissiou de reyén é qué-s
calou serca lou de que bibe — en tribalban s'entén. Coume ta
d'autes las douions que l'espièn, que lou seguin é que trouba las
loues gnacades. Mes l'amou dou pèys, qu'estou ta d'et coume lou
lugâ tau biadyedou esbarrit.
Saludém lou courau dou nouste amie, é biahore ! A l'endaban,
coume clamaben lous sourdats de Gastou-Febus.
Miquèu DE CAMÉLAT.
bu Patois à l'Ecole primaire que ooste 25 sos ; Coundes é dekisets,
30 sos. Que-s bènen enso de L. RUÎAUT, 6, carrère St-Louis, à Pau, é
enso de l'Autou, 33, carrère dou XIV Juillet, à Pau.
Mé tou reyen gascou ou biarnés qui la demandi à S. LACOSTE, que
recebra pr'arré la broucadure : Du Pat)is à l'Ecole primaire.

LOU CAN MINABLE
N'abou p'arré caout né mourdèn :
Pan ou carn, mésture ou roumatye,
Sé poudou da-y nad gnaq dé dèn,
Bissè tout ké l'éstou fourratye.
S'abou lé hami 'nta bourrèou,
Yamé n'ou rèyte d'abubratye :
L'aygue plate ké cayd dou cèou !

�— 79 —

Pér cant d'un légnè dé sacalhe,
Dé bade-é k'abou lou désgrèou,
Dessus quouques brigues dé palhe,
Darrè l'oustaou d'ung praoube oubrè,
D'ung praoube oubrè chèns so né malhe,
Chèts hari né milhas ou grè.
Mé couan braq lou tèms dé lé tite
Oun abou lé may cagne à trè 1
Ou praoube lé biaçe, én lé bite !
Lèou désbésad, ké s'aprénou
D'acassa, quèn lou mèste énçite,
Pioqs é porqs — à lé boste ounou.
D'abe-é tribalh mé qué hartère,
Oun 'n-é trouba ké s'én prénou,
Chèts yamé déstingua dé qui-ère.
N'én isla pa coum ung tabard :
A taou désaguis ké s'artère
Mé dé truqs qué nou pa dé lard 1
P

Doun, déstirad dous matchs de trique,
Ké pari lou mé soubèn hart
Coum s'ère dé cércls dé barrique.
L'ARTÈ DOO POURTAOU.

LOU TOUR DOU BURGUÉ
Qu'ère ung diyaus, n'y habé pas scole, e qu'éri bien counten de
damora en case, prorrio a noste que hasèn lou burgué. Bede ha
lou burgué, qu'ère ibe hèste per you, yuste auta grane que le
pelère dou porc, e n'haure pas calut me ha-le manca. N'arribabe
pas sounque ung cop per an, e puch qu'arridèn plan aquet your ;
dabor lou Bathithe de le Barthe, lou mey counsing qui es estât
zouave en Afrique, qu'ère tustem embitat, e qu'ère prou d'et perse
deberti :. qu'habé touts lous ans ibe nabèrebourricade.Lou bielhot
de Becadine ne demandabe pa si-ii boulén ; que s'ataulabe chens
dise escusats, e quent habé bebut lou darré croc, labets que coumençabe a parla de l'ancien tems, de las hadese dous loup-garous,
you que séy encouare. Enfeign tout lou cartiè qu'ère a noste
aquet your per arrousa la hesté dou burgué.

�— 80 —
Ung cop, que m'en soubini com s'ère bié, qu'habé calut fort
trima per apita le palhe ; lou burgué qu'anabe tustems de trabers,
a toutes les cordes d'où pays nou poudèn pa bica de dret. E you
qu'espiabi ; qu'èri encouare ung praûbe escolié.e n'habi pa mé de
force au pugnet que lou gat à le coude. Tou.ts que s'y èren boutais au méha, omis e hemnes, denca-ii ïlilhoun de Becadine, qui
credé troba la toupe trempade en arriban. Que pensi qu'anaben
dacha tout, quent lou Bathithe de le Barlhe m'apère :
— Oun-t-ès Yan ? que-m dits.
— Aci, ço que bos ?
— Beyne doun coalhe lou tour dou burgué, qu'es aco qui-s
manque.
— E oun-t-es, que m'y hesqui, diya tout counten de ha quocause.
— E n'at saps pa? Lou Yanti dou Mounedé qu'es binut lou serca
abans-hié.
— Bon, bon, qu'y bau, e qu'em bouti les cames darré lou cot
decap entou Mounedé. S'habi sabut, n'hauri pas tan courrut ! En
arrey de tems qu'èri là. Diyra que sudabi com l'aygue, e segu,
lou bouhet dou hau ne bouhabe pa tant com you Le mami
qu'ère sus le porte, qu'appedassabe ung pâ de causses ; en me
beden arriba en courren tout eslentat, le praube bielhe que-s
boute à crida :
— Ço qu'y ha ? lou petit qu'ha quoque cop de mau ?
— Nani, catiche, n'y ha pa nat malur ; que bini serca, de les
pars de noste, lou tour dou burgué.
— Ah tan-melhou ! que'm respoun ; qu'habi pou que lou maynadyot qu'haboussi encouare lou bermi. Que bos lou tour dou
burgué? mé, n'y ha pas nat aci, sey pa ço qii'è sulémen aquet
utis.
— E qu'es per ha lou tour au burgué, p'ou ha tine de dret, que
m'y hesqui, com si-n sabi mé que le bielhe, lou bos Yanti que se
l'ha près avans-hié à noste per s'en serbi, e oueyr que-n habem
besougn.
— Praubot, ne-t puch pa dise arrey ; beyne bede lou Yanti, que
l'has darré lou tue de Pessenabe. Attemèn qu'éts plang touts à
boste? — O ho ! qu'em plang be, mé n'ey pas lou tems, que m'escapi.
E que dachi le Catiche, chens le dise merci.
Lou tue de Pessenabe n'ère pa trop proche, mé ço qu'ère aco
per les meyes cames de dets ans? A force de sauta clots é arroulhes
lous esclops touts chupats, les mans grapignades per le baste e le

�— 81 sègue, que trobi lou Yanti dou Mounedé ; qu'apilotabe indoung,
e ne-s sayabe pa tan com you, lou bougre !
— E qu'és fort abiat boou, maynadye, oum bas atau 1
— Oum bau ! qu*at déus sabe bé ; e pardi que bini serca lou
tour dou burgué qui t'has halat Tant your.; que-n bam besougn
a noste ; le nani ne sap pas oun l'has hicat.
Lou Yanti que-s boute a-d'arride com ung pec, ta lèu qui ey
fenit d'esplica la cause.
Ah que-s binut quoualhe lou tour dou burgué ! hi, hi, hi, e ben
praubot, qu'has heyt biadye de sau ; que bini dou presta aques
matingau Yanot de le Lanne. Que saps oun-t-es le Lanne ? — E
que-s boute a-d'arride encouare mé hort, per me ha bisca, masseguri !
— Que sey oun-t-es be ; que m'en y bau d'abord, promo a noste
que m'attenden. E que tourni parti decap à le Lanne, chens m'apercebe que lou Yanti que s'ère plan trufat de you.
Per ana a le Lanne, que gahi lou camin nau ; que-n habi
bellèu prou dous fourrastas e dous arroulhots, e toutung n'ère pa
encouare tout fenit. Ung cop arribat à la birade de l'Escartat, que
calé prene le cantère de Loustaunau, louHilhoun que-m bet :
— Que bas cassa le môre, cochou ?
— Nani, qu'où respouni en lhebant lou cap, que bau serca lou
tour dou burgué à le Lanne.
— Ah fort plang ; beyne, beyne labets...
E lou Hilhoun que-s bire decap à las sous hilhes qui-s bouten
a-d-arride com enlore lou Yanti. Chens lous escouta, you que
marchi enaban e que preni lou caminot qui emmiabe a le Lanne.
Qu'y habé un petit cagnot dap ung esquiroun, qui gnaulabe com
si boulebi lou tuba, e, si bou plait, que tirabe toutes les dens ente
dehore.
Aci, bampis, au palhat, s'y hey ung bielhot tout crouchit qui
hodèbe lou soung casalot deban le porte. Mé lou cang n'escoutabe
p'arrey, e si lou bielh n'ère pa estât aqui, segu que l'hauri stremoundit d'ung cop de peyre.
— Qu'habets ung machan cang, aci, papin, se m'y hesqui, au
loc de dise bounyour ou bounbespe, e chens attende la respounse
dou bielh, qu'où demandi tout court si-m poudé balha lou tour
dou burgué.
— Lou tour dou burgué, praubot ! que crets que-s balhe atau
e atau? Ya ! ya ! beyne bede si lou Peyroutouu de Bignolles en ha
ung. You ne-t presti pa lou mey.
N'habi pa yamé bis un bieilh tan arregagnat. Ço que calé disé ?

�— 82 —
Que lou tour dou burgué qu'ère lou nos? E perque ha ? de toute
faiçoun ne me l'banré pa balhat.
— Com houlhits, papin, e que gahi le clede per m'escapa. Lou
cang que-rn hey quoques gnaulots.
— Aut cop ne-t bau pa manca, praube lyrou ! e qu'où yiti lou
mé gros callau dou caming.
Ne bouy pa métsc-dke oun souy encouare anat, que-n y bauré
per lia ung libi. A quouate hores dou bespe, qu'arribabi en case
mitât mort de fatigue e de hami. Ah ! que sabi adare que'lou
Bathithe que m'en habé heyt ibe. De colère n'habi pa boulut disna ; hurousemen que le may, que soun tustems brabes les m'ays,
que m'habé binut porta a le cranipottc. ibe bère gogue dap patates
e bin.
Qu'es égal, quen-t-y pensi : « lï'abi sabut, n'hauri pa tan
courrut. »
HOURIQUE-PLACH.

(Par/a gascouu de Bayoune).
ESCHRIDF.NT.ES :
Burgué, meule de foin. — Clots, mares d'eau. —
Arruuilhes, fossés. — llaste, ajonc épineux. — Indong, mais. —
Masseguri, assurément.—Fourraslas, taillis. — Côclwu, garçon. —
Gnaula, aboyer. — Hode, bêcher. — Stremoundi, étourdir. — I'âpin,
grand-pere.—.Gogue, boudin.

LOUS LIBIS
Les Pépis d'Ibos, par

XWIER

DE

CARDAILLAC.

Tarbes, imprimerie Dusséqué, rue Lairey46.

Lou noste counfray bié de hica en ûe broucadure au rouye
coubertis lous coundes plés de gayère qui despuch tantia badinéyen lous pépis d'Ibos. Aquéres historis agradables ou quoauque
poc salades qu'han deya parescut dens la Felile Gironde é la
République Nouvelle de Bourdèu. La Glèyse qui créch, YAsou é lou
cardou, la Gragne de chibau, etc. qué-s troben û drin pertout, lou
nouste amie qu'at sap. N'ha boulut ha quéobrede folklore é coélhe
abans nou sourtiben de las memoris tan de gayhaséns coundes
dap lousquoaus las yeneracis dous pays-bous s'esmeligan d'arride.
Qué-s permét é aquiu qu'ha rasou, de ha entra dens lou francés
lous tèrmis tan parlans é tan gascous de pépi, tiste, Mu. Puchque

�- 83 —
emprounten cade die àl'Anglés é pudique la léngue de Paris nouy paréeb goagna brigue en graci ne soun pas raau bienuts lous
g-ascous de rasse de préngue déns lou founs dialectau de la loue
proubincie.
Lous leyedous de " Reclams" quesabinqui eylou mè3teescribâ
dous Propos gascons, doun la plume, se dits P.-D. Lafore, é s'ey
yumplade au cbapèu d'Àrtagna.
L'ESCOLE.

MESCLAGNES
Déns lou numéro d'Abriu , lous " Réclams " ban balhat lou
programme de la Federaciou régionaliste francèse. L'obre aquére
qu'ey ûe bère obre, més nous, relibres, nou s'habém pas à desbroumba que sémble boulé hica per l'estrém ou tiéne per incounegude gnaute fédéraciou qui counde é ha lou drét de counda: Lou
Felibridye. Lou Felibridye qui tié la clau pucbque tié la léngue.
Se eau, goaytém dap intérès ûe soucietat qui lia à la soue tèste :
Dsabiè de Ricard, Caries Brun, de Beaurepaire-Froment, més, ne
s'aném pas nega dens lou briu dou proubincialisme franciman !
Qu'babém prou que baper case, abans de coumberti lous de loégn
serquém à coumberti lous de près.

Per circulari dou ministre de la Yustici las founcious d'interprète
aus tribunaus de Lille, Dunkerque é Hazebrouck en Flandre que
soun abracades. Drin mey de goagnat per la pucliante é lugarneyante centralisaciou.

*
Las " Flous de Lane " de l'abè Daugè anounsades au darré numéro qi\'han parescut é lèu que s'en batalara.

***
Lou barou de Cardalhac counselhè à la cour d'Agen qu'ey noumat bice-présidén au Tribunau cibil de la Seine. Lous noustes
coumpliméns.
De medich que coumplimentam Pau de Gassie qui bié d'èste
floucat de las paumes académiques.
M. de C.

�— 84 —
i

* *
La Souciétat cantayre de Lourde, Ets Cantadous d'et Labeda,
qu'ey en don. Que bié de perde lou sou mayourau, Pierre Nicolau,
se gat tout youen encouère.
Pierre Nicolau qu'ère u ténor coume nou s'en entéa pas hères.
Pendent loungtems, que hasou lous delicis dous péleris qui l'audibeD à la Grotte, è lous sous amies qu'es soubienéran toustem de
las cantes biarneses qui gourgueyabe tan beroy.
Baient coum ue dalhe, qu'estou u hòmi hauneste è brabe, è lous
Lourdés que l'abèn mandat au counselh.
Aqueste ans, que quilhè u bèt escabot de cantayres qui hèn
rétreni lous reclams déus ayres dou pèys, è qui porten l'habilhemen dous bielhs pastous Labedanés.
Que pregam la Souciétat amigue, Ets Cantadous d'et Labeda,
d'agrada lous noustes regrets couraus, è l'Escole que mande à la
familhe de Mes'te Nicolau l'assegurance de la soue sympathie
esmabude.
S. P.

*
Lou dimenye, 14 d'abriu, lou ministre Dupuy qu'a inaugurât à
Tarbe u bèt marbe, l'Inondation, début au cisèu dou bigourda
Mathet, u deus qui hén la Hount dou Marcadiu.
Nouste amie Caries Du Pouey que y'a dit daban ue bère pèce,
en francés, è lous Troubadous Mouutagnols que y'an cantal la
Tarbése de Tan Palay è Caries Dancla, è touts qu'an hèyt beroy
hère.
S. P.

Lou yêrant : H. MAURIN.

PAU, IMPRIMERIE VIGNANCOUR — PLACE DU PALAIS.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="263544">
            <text>Aquitaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="263545">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="263546">
            <text>Gascogne</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="445828">
            <text>Revistas  d'estudis localas = Revues d’études locales</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243190">
              <text>Reclams de Biarn e Gascougne. - Anade 05, n°05 (May 1901)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243193">
              <text>Félibrige</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="243194">
              <text>Gascon (dialecte) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="243195">
              <text>Littérature gasconne -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="630573">
              <text>Histoire locale -- Gascogne (France)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243196">
              <text>Reclams. - mai 1901 - N°5 (5 eme Année)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243198">
              <text>Escòla Gaston Fèbus </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243209">
              <text>&lt;p&gt;Bibliot&amp;egrave;ca de l'Esc&amp;ograve;la Gaston Febus&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.reclams.org/" target="_blank"&gt;&lt;img style="height: 97px;" src="http://occitanica.eu/images/omeka/gaston_febus.jpg" alt="" height="97" /&gt;&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243210">
              <text>Escole Gastou Febus (Pau)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="243211">
              <text>Imprimerie de Vignancour (Pau)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243212">
              <text>1901-05</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243213">
              <text>Vignette :&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="243214">
              <text>&lt;a class="link_gen    " href="http://www.sudoc.fr/039860345" target="_blank"&gt;http://www.sudoc.fr/039860345&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243215">
              <text>Reclams de Biarn e Gascounhe&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019"&gt;(Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243216">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="243217">
              <text>1 vol. (16 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243218">
              <text>fre</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="243219">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243220">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="243221">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243222">
              <text>&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2076"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2076&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="243223">
              <text>INOC_Y2_2_1901_05</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="263541">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="263542">
              <text>Certains droits réservés</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="263543">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="445818">
              <text>2016-06-22</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="445819">
              <text>Planté, Adrien (1841-1912)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="445820">
              <text>Poydenot, Arthur</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="445821">
              <text>Eyt, J.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="445822">
              <text>Camelat, Miquèu de (1871-1962)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="445823">
              <text>L'arté dou pourtaou</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="445824">
              <text>Hourique-Plach</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="445825">
              <text>Cardaillac, Xavier de </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="445826">
              <text>Palay, Simin (1874-1965)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="445827">
              <text>Maurin, H.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="817114">
              <text>Reclams. - Annada 05, n°05 (Mai 1901)  </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595042">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595043">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595044">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="634859">
              <text>Inoc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="640676">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2052">
      <name>Patrimòni cultural = Patrimoine culturel</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
