<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="20779" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/20779?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T02:43:33+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="140227">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/bb6a245fb22c3528a52bd1a4995e29e9.jpg</src>
      <authentication>1425a42ef43a11a3d63e930ce95c00cb</authentication>
    </file>
    <file fileId="140228">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/62e3b4681322734cef07cbf775b25288.pdf</src>
      <authentication>ebe7012860741a8112ce80f2ba375bad</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="656076">
                  <text>fJ Ç-. ò 5 S

Lo

Saber
Gai

Revista de l'ESCOLA OCCITANA

Ois Aup i Pirenèu

F. Mistral.

La

DIRECTION

Roger BOU
I.-ROZËS

:

de

:

Charles Maurras.

L'Art byzantin et la langue d'oc à la Cha¬
pelle de N.D. de Treize-Pierres.
BROUSSE : Jôcs Florals do la lenga cata¬
lan a

CALELHON

Lo castèl

s

:

II.

Bolcgadissa occitana

en

1952.

l'autura.

Cours de vacances occitans-ca¬
talans. — I. Ripoll.

I,onis-G. LEFEBVRE:

Maria BASAILLÉ

sus

:

—

Sant-Cugat.

La lenga d'oc à las Universi-

Tolosa. — Colège d'Occitanìa. — L'Escôla
del Vidorle.
Estage de pedagogia occitana (L. La-

tats

de

—

porte).

—

Conferencias de l'abat Salvat.

de Filadèlfa.
Mortuorum

:

—

En

Novelum.
Joan Suberville.
—

34° annada, n° 249

—

Janvièr-Febrièr 1953

80 frs.

onor

...

�OAI

LO

SABER

Revista de l'ESCOLA OCCITANA
Red.
31, rue
Adm.

;

abbé SALVAT

:

de la Fonderie

PRIVAT,

14, rue

—

Toulouse

des Arts

—

Toulouse

C/C. POST. TOULOUSE 117.240
Abonaraents

:

( Prança

|

: un an

.

Estrange . un an

.

.

300 tr.

.

.

500 /r.

Abonaments d'ajucla per
(segonda lista)

1952

BARAILLÉ, de Toloza, 1.000 frs. — Rogièr
BARTHE, de Tolosa, 1.000 frs. — M. CATHALA, de Tolosa, 1.000 frs. — Rosa CLÉMENT, de Cholet, 1.000
frs.
Léo PÉLISSIER, de Galhac, 1.000 frs. — Rogièr
PIERRE, de Paris, 1.000 frs. — Josèp RAYNAUD, de
Limos, 1.000 frs. — Renat TRAZIT, de Tolosa, 1.000 frs.
Maria

—

A totas

e

à totis

:

Mercés !

�I

LO GAI SABER
Tome XIX

(Annadas 1953-1954-1955)

��Lo Qai Saber
Revista de VESCOLA OCCITANA
—m—

Ois Aup i Pirenèu

F. Mistral.

Tome XIX

(Annadas 1953-1954-1955)

TOLOSA
14, Oarrièra

dels

Arts,

14

...

��Lo Gai

Saber, n° 249.

CHARLES

MAURRAS

CHARLES Maurras est mort le /7 no¬
vembre à

Saint-Symphorien près de

Tours.

Nous n'avons pas

à parler ici de l'homme
politique ; mais nous 11e pouvons pas oublier
le rôle qu'il a joué dans le Fèlibrige, et qui
fera l'objet d'un hommage spécial dans Lo
Gai Saber.

Fèlibrige, il
fut nommé mèstre en Gai Saber en 1922, et,
après plusieurs échecs, élu majorai le 1"
juin 1941 à la Sainte-Estelle d'Avignon.
Le 2 mai 1942, il était élu jos-capiscòl de
Inscrit de

bonne heure

au

Z'Escòla Occitana.

Celle-ci, qui était officiellement
tée à

ses

obsèques, s'incline

vénération

devant

représen¬

respect et
la tombe de ce grand
avec

français qui aima à se proclamer disciple
de Mistral et de Four es.
La Direction.

�L'ART BYZANTIN
et
la

à

la

langue d'Oc

Chapelle de N. D. de

Treize-Pierres

(près Villefranche-de-Rouergue)

La occupait
chapelleunede place
Notre-Dame
de plan
Treize-Pierres,
qui
dans l'histoire
de premier
religieuse du Rouergue

—

elle abrita l'un des séminaires

dans

fondés par cet artisan du renouveau catholique
le
midi de la France au XVIP siècle que fut Raymond
Bonal (1600-1653) —, entre désormais dans l'histoire
de l'art, sacré.
La restauration intérieure en a

été confiée à Nicolaï

aujourd'hui en pleine
possession de son talent. Avec lui c'est la tradition by¬
zantine qui revit sous nos yeux.
Alors que des artistes cherchent sur des routes in¬
certaines des formules capables d'exprimer le sentiment
religieux, Nicolaï Greschny affirme la permanence de
l'art sacré de l'Orient. Ce n'est pas dans les Cénacles

Greschny, peintre d'origine russe,

les profon3ue son
d'une
talent a Ilprishérite
naissance,
en effet mais
d'unedans
technique
scru¬
eurs

race.

de sept ou
de
ancêtres le décorateur de

puleusement acquise et transmise au cours
huit siècles par une

lignée de, peintres d'icones et

fresques. Il compte parmi ses
la cathédrale de Smolensk.

L'icone méprise la beauté plastique trop païenne,
mais éveille sous des visages hiératiques et dépouillés
les traits d'une physionomie transfigurée par l'habita¬
tion divine. « Exténuant tout le sensible, elle touche

métaphysique et au divin ». Cette intention profon¬
religieuse guide Nicolaï dans l'exécution de ses
fresques. Elle invite à retourner aux sources de notre
art chrétien du Moyen Age ; les imagiers des cathé¬
drales étaient imprégnés du symbolisme et des formes
orientales. Greschny peint avec la foi d'un chrétien
au

dément

�l'art byzantin et la langue d'oc

7

éclairée par une solide culture théologique et la
sité d'un génie sûr de sa main et de sa palette.

virtuo¬

byzantine, il n'en est pas pour
peint des scènes de la vie de la
Vierge — la Dormition en particulier — qui rappellent
la Martorana de Palerme ou les fresques romanes du
Liget en Touraine, il manifeste une personnalité artis¬
tique étonnamment moderne dans sa façon de traiter les
épisodes marquants de l'histoire du sanctuaire et sur¬
Héritier de la tradition

autant l'esclave. S'il

tout dans

On

l'exécution du Chemin de Croix.

appréciera mieux la maîtrise du peintre, ce qu'elle

suppose de science et de pratique, de décision et de sû¬
reté de trait, lorsqu'on saura que Nicolaï travaille ordi¬
nairement sans « cartons ». Seule une main qui ne doute
pas d'elle-même, qui sait pouvoir se refuser des re¬
touches légères, seule une inspiration à jet continu peu¬
vent se risquer sur de larges surfaces d'enduit frais.
Greschny a conservé la technique de la fresque dans
toute sa pureté et son authenticité. Et l'on sait que la

fresque est une peinture vraiment ornementale qui s'ac¬
qui décore le mur sans le « trouer »
par des effets de perspective aérienne ou de modelé. Ses
teintes plates, de gamme réduite, parviennent cepen¬

corde à l'architecture,

dant à créer dans leur

simplicité des prodiges d'harmonie.
Greschny, fidèle aux canons

Telle est la manière de

primitifs de l'art chrétien, attachante de fraîcheur et de
spontanéité. On dirait que notre peintre possède le se¬
cret d'un langage qui atteint ce que l'âme a de plus
profond, de plus vrai. Qu'après cela Nicolaï se passionne
pour notre langue d'oc, «ultime maintenance, reste de nos
gloires passées offert à l'avenir », cela ne surprendra
personne. Depuis qu'il s'est fixé dans le Midi, voici une
décade, il a senti la richesse de notre langue « chan¬
tante, immuable et sonore » : il la sait trop liée à la vie
des hommes et du terroir pour la négliger spécialement
à l'Église ; il la trouve plus « lapidaire » que la langue
d'oïl, c'est pourquoi il a voulu que les légendes expli¬
catives des tableaux de l'histoire du sanctuaire et de la

�8

roger

bou

vie de saint Roch
un saint de
Montpellier
du XIVe siècle
fussent en langue d'oc.
—

du début

—

Il a désiré connaître notre majorai du Bas Rouergue,
Henri Mouly, et lui a demandé une douzaine d'inscrip¬
tions. Elles sont si concises et si riches, si simples et
si pleines de saveur liturgique qu'on voudrait les citer
toutes : Sant Ròc ressaup d'un can'h son pan
de cada jorn. Et cette autre, qui raconte dans sa
grâce poétique la pieuse légende du sanctuaire : Se
dis qu en 1509, en au^iguent tint ar l'Angélus, Colonges lo carretièr preguèt la Sta Vièrje de lo
tirar del fangàs.
Cette origine joliment enveloppée de merveilleux et

de détail

pittoresque a suggéré à M. Henri Mouly une
superbe invocation à la Vierge : Nòstra Dama de
Tret^e-Pèiras, fa^èt^-nos prodèl per montar al
cèl. L'artiste séduit par l'ingéniosité et la sonorité de
cette prière en a tiré une variante du thème de la Vierge
au bâton. Marie au jour du jugement lance à son pein¬
tre Nicolaï... une chaîne pour le tirer du bourbier et le
faire monter

au

ciel.

Nicolaï Greschny a compris notre langue ancestrale
et le parti qu'en peut tirer la liturgie elle-même. Un

peintre originaire des lointains états baltes

nous

donne

d'utiles leçons...

Le sanctuaire de Treize-Pierres, gigantesque
d'heures dont le texte est dans notre langue du

livre
Rou¬

ergue, sera le témoin de notre « maintenance » et de la
vie de notre terroir. Des félibres émus l'ont remarqué et
en ont été réconfortés, qui ont écrit dans le « Livre
d'Or » de la chapelle des appréciations élogieuses ou de
touchantes prières. L'un d'eux admire lo pincèl d'un
artista vertadièr e las inscripcions d'un valoros

majorai. Un autre adresse à la Vierge cette invo¬
cation : Nòstra Dama de Tret^e-Pèiras, bene^isèlç nòstre fogal, nòstra par entât, nòstras amistats, nòstres defuntats.
Roger BOU.

�JOCS

FLORALS

de la Lenga
1952

en

Se

son

catalana

tenguts ongan à Tolosa, amb una granda solennitat,

lo 7 de décembre. Los jornals n'an pron longament parlai per
que ne donem pas aie! un long compte-rendut. La granda ceremonia se faguèt aprêp dinnar dins la polida Sala del Palais
dels Bèlis-Arts, ambe l'assistença de totas las autoritats, jos
la presidença de la Rèina, dôna Magali Hauriou, la filha del
musician Deodat de Severac. Aprèp un discors éloquent del
escritor catalan Nicolau d'Olwer, en Jatrme Serra Baldó legi-

son rapòrt, e nôstre amie Josèp-SebastTan Pons diguètson
Discors de Gracias. Demest los nombroses lauréats, senhala-

guèt

nôstres escolans à qui disèm nôstres compliments : Raimonda Tricoire, Anna-Maria Ponrouch-Petit, Edmond Brazès,
Luis Estève, Renat Nelli, Lucian Toulze, Péire Faure, Enric

rem

Espieux, Paul Calvignac, Marcèl Baïche. Una séria de prètses
dialèctes occitans per marcar l'union cata-

èran réservais als

lana-occitana.
A l'ocasíon dels Jòcs Florals i ajèt mantas manifestacions :
exposicion del libre catalan, inauguracion d'un monument à
Deodat de Séverac, recepcion al Capitôli, bal de sardanas, taulejada, etc. Lo maitin, los mantenedors de la Jurada e lo Comitat
d'organisacion foguèron solennalament recebuts à l'Academia
dels Jòcs Florals : Josèp-Sebastian Pons e Nicolau d'Olwer respondèron al discors de benvenguda de nostre jos-capiscòl, J.Rozès de Brousse, majorai del Felibrige e manteneire dels Jôcs
Florals, que nôstres escolans seran uroses de legir.

Senhes

Avètz

volgut celebrar

Mantenedors,

ongan

los Jôcs Florals de la

Lenga catalana à Tolosa, dins la ciutat mondina, e vôs-

primièra visita es per l'Academia dels Jôcs Florals.
L'Academia dels Jôcs Florals es urosa de vos aculhir à
brasses dobèrts.
tra

Vos aculhis coma una maire aculhis son enfant. Debrembam pas, ni los uns ni los autres, que los Jôcs
Florals de Barcelona son un ramèl verdejant dels nôstres.

�J.-ROZÈS DE BROUSSE

10

Aquestis, los primièrs dins l'istôria, foguèron fondais en
1323. Setanta ans plus tard, en 1393, Joan 1er, «l'amador de la gentilesa », rei d'Aragon e comte de Barcelona, comandèt à dos escribans catalans, Jaume March
Lluis de Aversò, d'establir dins la Ciutat comtal un
Consistôri poetic sul modèle del Consistôri de Tolosa.
Es atal que del Laurièr de las Augustinas iloriguèt à Barcelona un regrelh vertudos.
e

Ailàs ! Durèt pas cent ans. A Tolosa, lo
dins son brancatge s'ausissian plus
trobadors. E acò, d'ans e d'ans.
mas

nôstre durèt,
los cants dels

Mas gar' aqui qu'en 1859, la mèma annada que Mistral
condusissia Mirèlha per la man dempèi lo Mas di Fala-

bregas duscas dins l'immortalitat, lo laurièr de Catalonha
se tornèt metre à grelhar e florir ; i avia tota una côlha
d'òmes sabents, valents e generoses : Rubió i Ors, lo
gaiter del Llobregat, l'espertador ; Milà i Fontanals, l'istorian dels Trobadors en Espanha ; Antùni de Bofarull,
Marian Aguilô, e Victor Balaguer, lo trobador de Mont¬
serrat.

Jos l'allat de Barcelona

e

d'Avinhon units per l'amor
de Balaguer e de Mistral,
ela tant-ben, tornèt à sas

per la fe dins la Copa Santa
l'Academia dels Jôcs Florals,
e

originas,

e, à
dialectes
Tolosa.

sos

partir de 1894, la lenga d'òc ambe totis
ressontiguèt tornamai als Jôcs Florals de

Se compren que

los Jôcs Florals de Barcelona sian

venguts à Tolosa d'aqui entre aqui per i nosar fôrtament los ligams de l'amistat. Lo 5 de iunh 1907, l'Aca¬
demia recevia los delegats dels Jôcs Florals Catalans
ambe lo doctor Antòni Rubiò i Lluch. Lo 4 de mai 1924,
los Jôcs Florals Catalans èran celebrats à Tolosa ambe

Puig i Alfonso lor président. Dins aquelas fèstas subrebèlas, ont la Sala dels Illustres del Capitùli, ondrada
d'auriflors occitans e catalans, resplendissia de dônas e
de flors, se sentiguèt bategar d'un même amor los côrs
de Barcelona

e

de Tolosa.

�JOCS FLORALS DE LA LENGA CATALANA

II

Tornatz ongan als bords de Garona, Senhes Mantenedors. Trobaretz aici l'ombra de Francesc Matheu,
un
dels plus grands mantenedors de l'ama catalana e dels

plus fidèls mèstres en Jòcs Florals. I trobaretz tant-ben
patrici catalan Puig i Cadafalch, l'arqueològue prestigios, ancian président de la Mancomunitat e
président de l'Institut d'Estudis Catalans, que représenta
lo sovenir del

tant dinnament

la Catalonha dins la tièra de nôstres
mèstres en Jôcs Florals. I trobaretz de grands
amies,
mantenedors de Clemença Isaura, coma Josèp-Sebastià

Pons, lo délicat poèta del Rosselhon, e lo majoral-abat
Salvat, dont lo cor es estât per totis los Catalans eisilats
un
refugi de salut.
Senhes Mantenedors, ètz nôstres fraires, fraires de
raça, de lenga, de poesia. Fraire de Catalougno,
disia Mistral.

Clemença Isaura,
los melhors de

sos

sempre

filhs

e

jove, reconei dins

vos

dona

una

vos-aus

corala brassada.

J.-ROZÈS de BROUSSE.

�L'Ort dels Trobaires

LO

CASTÈL

SUS L'AUTURA

Sus l'autura issalabra, al ras de las nibols,
demest Los genevriers, las brugas, los serpols
del Leveson salvatge e que VEcir penjena,

bastiguèt
E
—

e

uìi

castèl

en

pèira de barena.

piei, còr bategant, anèt trobar l'aimada :
A ! veni, li diguèt ; de l'espandi piucèl
de

mon

liures,

còr

nos

Aurem de

seras

la reina coronada ;

aimarem jos la capa del cèl.
e de fruchs en abonde
plasers vertadièrs,

mèl, de flors

tastarem totes dos de

;

luèn dels òmes falords e luen dels poiridiers
va s abarlacar sens vergonja lo monde.

ont

coma vesins lo cois e lo singlar,
iesquiròl del pel ros e lo colomb-favard;
la vot\ del ròussinhòl dins la nuèch estelada
e l'auselum menut
per nos cantar l'aubada.

Aurem

Culirem à brassats la gençana e lo lire,
la pimparèla e la vidalba del randal ;
ausirai s'engrunar las perlas de ton rire

quand beurai dins tas mans al riu del pastural.
Auràs per te banhar la font
la font de l'aiga linda e dels
e

e

jost la randura,
blancs serselons,
pièi t'estiraràs, nuda, suis creisselons
Vaura jogarà dins ta cabeladura.

�LO

Lo ser, veirem

CASTÈL

SUS

L'AUTURA

dansar las Fadas

sus

13

la landa

:

Morgana, Claribèla, Adelaris, Urganda,
levant Vòrle d'argent de lor rauba de lin,
jimparan dins lo roal lors penons de satin.
Quand auràs sòm far ai

un

lièch dins los mentastres,

dormirem totes dos, siaudes, al clar dels astres ;
per bressar nòstre raive e nòstre amor jovent,
aurem lo cant de
Vaiga e los imnes del vent.

Vèni senhorej ar sus aquel bel empèri
despandi, de solelh, d'aire blos, de claror ;
sul reiaume mai bel de ma granda ama en flor.
Bêla, per te servir, dins mon castèl f espèri.
O tu, mon
del Castèl

Esclarmonda, ò tu, mon Esterela,
l'autura, amont, e de mon còr,
tu l'Unenca, la Dòna, as aquï la clau d'òr,
pren-la ! — Non, vòli pas ! ;» li respondèt la Bêla...
sus

Triste dusc à la mort se-n tornèt sus l'autura ;
embarrèt per totjorn son còr dins lo castèl ;
pièi, jitèt la clau d'òr, luèn, sus la landa escura,
e

se-n

anèt, tôt sol, tram lo monde crudèl.

Un ser, passant al ras del castèl de barena,
ausiguèri lo còr plorar com una orguena
Ieu volguèri dintrar per li portar solàs,
e
cerquèri la clau
e la trobèri pas !

...

...

CALELHON.

(parlar del Roèrgue)

�Cours de vacances occitans=catalans
I. RIPOLL
"1" Tne cité cachée

au creux

des

Pyrénées catalanes,

^ deux rivières
qui descendent des montagnes pour

fondre au cœur de la ville tout en glissant sur les
pierres en ce moment apparentes, des eaux miné¬
rales qui sourdent à même le sol, des visages qui
vous scrutent avec une curiosité
bien provinciale
mais vous accueillent non sans fierté, un monastère
roman qui malgré
ses vicissitudes conserve le souve¬
nir de l'époque à laquelle la ville fut cité comtale :
telle est, schématisée, la figure de Ripoll. C'est
ellemême que l'Université de Barcelone,
conjointement
avec le «
Consejo Superior de Investigaciones Cientificas », a choisie comme première étape de ses
cours d'extension universitaire, et c'est dans une des
salles du musée attenant à l'église que la science et
la culture catalanes ont élu domicile pour quelques
jours : un musée bien local, à vrai dire, où voisinent
les costumes folkloriques, les pierres commémoratives des régimes qui ont fait leur
temps ainsi que des
tickets de chemin de fer... périmés ! Et pendant que
se

les heures de cours s'écoulent matin et soir, l'impla¬
cable filet d'un courant d'eau dévale la pente de la
colline dans un caniveau aménagé par les moines du

jadis,

alimenter une turbine voisine.
parlé de culture catalane. Il s'agissait,
en effet, de la culture
régionale et en particulier desaspects philologiques et folkloriques de la maison
pyrénéenne, et les plus éminents spécialistes de ces
questions prirent à ce sujet la parole.
Ce fut d'abord Monseigneur Grriera, promoteur
et
temps

Nous

pour

avons

directeur de

ces

cours

de

vacances

en

même

temps

dialectologue érudit. Avec lui nous pénétrons
dans les différents types de maisons catalanes, deque

�COURS

DE

VACANCES

OCCITANS-CATALANS

15

pais la simple excavation jusqu'à la cabane de ber¬
ger, vivant le cycle des fêtes de famille et la « tri¬
logie ^ de la vie (naissance, mariage, mort). Du côté
aragonais, c'est le professeur Alvar, de l'Université
de Grenade, qui s'attache à détailler les ustensiles
nécessaires au foyer, prouve qu'en cette région le
vocabulaire possède un reliquat basque, et montre
l'influence déterminante de la géographie sur la
constitution des aires linguistiques, en l'occurrence
les vallées aragonaises.
Mais la

maison

remonte

à la

villa

»
romaine,
économique occidentale. De là deux
exposés expliquant, l'un, le développement écono¬
mique de cette entité durant le moyen âge (profes¬
seur Udina, vice-directeur des Archives de la Cou¬
ronne
d'Aragon et dévoué secrétaire des cours), l'au¬
tre, la densité de rayonnement du toponyme « villa »
en
Catalogne (professeur Badia).
source

«

de la vie

Pour affirmer la réalité

et

la force

de la culture

catalane, il fallait parler de la langue régionale :
les organisateurs l'ont bien senti, qui ont inclus dans
ce cycle des leçons de catalan et
qui poussèrent mê¬
me la minutie jusqu'à les scinder en un cours fort
pour les autochtones et un cours d'initiation pour les
étrangers : ce fut la charge du professeur Casas
Homs, du Conseil Supérieur d'Investigations Scien¬
tifiques.
Comme couronnement et comme par condescen¬
dance pour le castillan — qui sans doute menaçait
de

se

déformer dans

nos

oreilles accoutumées

de¬

puis peu à enregistrer la langue du terroir —, il y
eut quelques cours pratiques de langue
espagnole
(à charge de Mademoiselle Palau Ribas). Enfin, une
série de conférences magistrales données par le pro¬
fesseur Udina retraça devant nos yeux la destinée
des royaumes hispaniques pendant le moyen âge.
D'autre part, le professeur Séguy, de l'Université de
Toulouse, seul invité étranger parmi le corps profes-

�i6

LOUIS G.

LEFEBVRE

comme but, — et ceci sans aucun
les sujets précédents, — d'exposer les
méthodes qui président à l'élaboration du nouvel
atlas linguistique de la France,
Tel fut l'aliment intellectuel distribué à Ripoll à
quelque vingt étudiants, mais en un régime dont la
dispersion aura pu étonner : car à le comparer à
celui de San Cugat, plus concentré, on aura été
amené à préférer le second.
Quant à la vie de cette petite communauté, bigar¬
rée de Catalans, de Français, d'une Suédoise et de
Belges, que fut-elle ? Elle se partagea entre les
cours, suivis assidûment..., et les excursions en
montagne. Il faut mentionner celle de San Juan de
las Abadesas et Camprodón, et surtout l'excursion
au sanctuaire de Nuria, un des hauts lieux (en effet !)
de la Catalogne religieuse. Là-haut, à deux mille
mètres, dans un cadre impressionnant, professeurs
et étudiants sympathisèrent et connurent la joie des
solitudes sauvages. Et comment enfin ne pas se sou¬
venir de cette ultime soirée au cours de laquelle, sur
la place publique de Ripoll, l'aile étrangère s'ini¬

soral, s'était fixé
rapport avec

tia
oh ! combien maladroitement ! — à danser la
sardana », si élégante et si digne, aux sons d'une
«cobla» nasillarde ?
—

«

L'étape de Ripoll fut, pour les étudiants du cours
d'extension universitaire de septembre 1952, l'occa¬
sion de

chante
entités

comprendre la Catalogne et son âme si atta¬
qui lui donne un tel relief parmi les autres
régionales.
Louis-G. LEFEBVRE.

Braine-l'Alleud, le /5 octobre içý2.

�II. SANT-CUGAT

LaSant-Cugat
segonda estapa
dels locursillos
se dorbiguèt
à
del Vallès
8 de setembre.
A pena
separat de Barcelona per las sèrras cobèrtas de pins
dont la plus nauta es lo Tibidabo, Sant-Cugat es-

pandis

sos

ostalses de plasença

sus una

plana d'òrts

de vinhas. Força
tiu. Sant-Cugat es

Barceloneses i vénon passar l'esfièr de son vièlh mostièr béné¬
dictin, de sa clastra à dobla arcatura e de sa remirabla glèiza romana. Es estât dins lo passât un cen¬
e

cultural de primièra importancia. Es pracò que
Mgr Griera, qu'a presidit à sa renaissença, a volgut
ne far lo sièti,
aprèp Ripòll, dels corses d'extension
universitaria. Fa déjà très còps que tornam à SantCugat.
Ongan los corses èran consacrais al grand poèta
Jacint Verdaguer —- ( Mossen Cinto ) coma dlson
amistosament los Catalans
que moriguèt i a cinquanta ans aprèp una vida comola de misèra e de
glòria. Las conferencias se donàvan dins la sala capitularia ondrada d'un retable requist de l'Age Mejan.
Se la comoditat laissava à desirar, l'atmosfèra espirituala èra perfèta e l'auditòri de 1952 se podia creire
transportât al temps dels monges.
La conferencia d'inauguracion foguèt donada ambe
mestrisa pel Doctor Castro y Calvo, Decan de la Fatre

—

cultat de Filosofia e Letras de l'Universitat de Bar¬
celona. Foguèt una vista panoramica de la vida e de
l'òbra de Verdaguer. Lo Senhe Udina, vice-director
de las Archivas d'Aragon, religuèt l'estapa de

Sant-Cugat à la de Ripòll en indicant ço que s'èra
e ço que s'anava faire. E l'orfeon de Sant-Cugat
nos regalèt
de qualquas composicions de son repertòri, remarcablament executadas, ont ajèrem lo plafait

ser

de reconeisse

farem atal

e

d'aires occitans

Los Esclòps. Una

Tant que
assistença de quacoma

�i8

MARIA

BARAILLÉ

las autoritats municipalas à las academicas. Als escolans catalans dont qualques-uns èran d'amies de
l'an passât, s'èran junts d'estudiants de Tolosa,

d'ita-

Suèda. Es de regretar que
qualquesescolans francesesqu'avian assistit à l'estapa
de Ripòll ajèssen représ trop lèu lo camin de França.
Cada jorn, de dètz oras à miechjorn e mièch, dos
corses foguèron présentais, un per l'abat Salvat que
tratèt de la vida de Verdaguer, de son òbra epica e
mistica, l'autre pel Doctor Romèu o lo Senhe Llongueras que parlèron de la lenga literaria, de la poesia lirica e patriotica de Mossen Cinto e dels rapòrts
de l'òbra de Verdaguer ambe las tradicions e las cansons popularias. Se pòd dire que totis los aspècts de
la poesia verdagueriana foguèron passais en revista
per de mèstres qu'an estudiat ambe passion lo grand
poèta catalan. Per se metre melhor à la portada
dels auditors, l'abat Salvat parlèt tôt còp en occitan,
lia, dé Belgica e mêmes de

tôt

còp

en

francés.

aprèp-dinnadas èran libras. Los escolans ne
profitèron per se passejar à Barcelona o à Montser¬
rat, per visitar musèus e archivas e tant-ben per landrar suis camins de Sant-Cugat demest las vinhas
dont los rasims daurats s'amaduràvan al solelh. Los
tastèrem, aquels rasims, « pansas» e « pansarets »,
ambe las figas e lo « ranciò » del païs, dins una
bòrda espitalièra. Cal pas demembrar, tant-pauc, la
recepcion organisada pel Senhe Herausquin que nos
faguèt las onors de las pinturas modèrnas e de las
òbras d'art de tota mena que fan un musèu vertaLas

dièr de

son

ostal sant-cugatenc.

se cloturèt, lo dimenge 14 de setembre,
conferencia de l'abat Salvat sus l'amistat
de Verdaguer e de Mistral, conferencia ilustrada de
letras ineditas del poèta de Vich al Mèstre de Malhana. Foguèt quicòm de prigondament esmovent
pels auditors franceses coma pels catalans. A Mgr
Griera apartenia de dire lo mot de la fin. Oc faguèt

L'estapa

per una

�cours

de

vacances

occitans-catalans

19

sa bona gracia costumièra, remerciant totis los
qu'avian contribuït à la bêla reiissida dels corses e
caractérisant finament la part e lo biais de cadun.
En marja dels corses universitaris, devèm senhalar la visita que l'abat Salvat faguèt, à Argentona,
al vièl mèstre Puig y Cadafalch, la conferencia que
donèt, jos l'aflat de l'abat Francisco Griera, rector
de la parròquia, sus «Verdaguer dins sos rapòrts
ambe lo Rosselhon », e l'aimabla recepcion que lo
baron de Vivés faguèt als Franceses à-n-aquela oca-

ambe

sion.
Lo dilus
cap

15 de setembre, lo trèn nos emportava
à Puigcerdà e disian al reveire à la Catalonha

amistosa

e

aimada.
Maria

BARAILLÉ.

�BOLEGADISSA
La

OCCiTANA

Lenga d'Oc à las Univers! tais de Tolosa

Facultat de las Letras (à l'Institut d'Estudis Mièchjornais,
56, carrier a del Taur).
Dimars iy oras, Senhe Marquè\e-Pouey : Cors sommari de
literatura occitana; explicacion de tr'osses causits.
Dijòus 15.25, Professor Sèguy : Cors de lengiiistica occitana
( fonetica, dialectologia ). Explicacion filologica de Boecis e de
las Cansons de

Bouéry.

Disate iy oras,
cions occitanas.

Senhe Nelli

Facultat libra de las Letras
de la

:

Cors de folclore e de tradi-

(à l'Institut Catolic, 31, carrièra

Fondaria).

Dijbus 15.30, abat Salvat : Cors de literatura occitana ;
16.30, Cors elementari de lenga occitana.

Colège d'Occitania

Aici lo programe
de l'abat Salvat per

del Cors de literatura occitana
l'an 1952-1953 (XVIa annada).

La Littérature occitane de
nov.

—

nov.

—

3.

—

6
13
20

nov.

—

4.

—27

nov.

—

5.

—

4 déc.

—

6.

—

11 déc.

—

7.

—

8.

—

9.

—

15

11.

—

29

12-

—

5 févr.

—

13-

—

12 févr.

—

1.

—

2.

—

10.

18 déc. —
8 janv.—

l'âge d'or (XIe

=

XIV" siècles)

Histoire de la langue occitane.
»

»

premiers monuments de la littérature.
Les origines de la poésie des troubadours.
Poésie et musique des troubadours.
Les genres littéraires des troubadours.
Les principaux troubadours.
Les

»

»

janv.— L'influence des troubadours.
—22 janv.— La poésie épique d'Occitanie : La Canson
de la Crosada.

janv.

—

Le roman occitan : Flamenca.
Littérature didactique, morale, religieuse.
Le déclin au XIVe siècle.

�BOLEGADISSA

OCCITANA

2 I

Valère BERNARD, écrivain et artiste marseillais

(1860=1936)
141516.
1718.
192021.
22.
23-

19 févr.
26 févr.

—

-

5 mars

—

—

—

-

—

-

—

—

Son

—

Le

œuvre.

poète : chants lyriques.
poète : chants réalistes.

12
19

mars

—

Le

mars

—

Le romancier de Marseille

26

mars

—

:

Bagatouni.

Le romancier des gitans : Lei Bàumian.
Le poète : chants fantastiques.

16 avril

—

23 avril

—

La

30 avril

—

L'ascension d'une âme d'artiste.

7 mai

—

La vie de Valère Bernard.

—

—

La

langue de Valère Bernard.
place de Valère Bernard dans les Lettres
et les Arts.

Hommage
24.

—

25-

—

21 mai
28 mai

aux

Morts d'hier

—

Pierre Fontan (5 avril 1952).

—

Philadelphe de Gerde (20 août 1952).

Cada dijôus,
occitana.

à 16 heures 30, cors elementari de lenga
wv wv

Un
sât

diplôme pôd èstre deliurat als escolans qu'auran pas¬
examèn en rapôrt ambe l'ensenhament de l'annada.

un

L'Escòla del Vidorle

En

soin

dempèi la darrièra guèrra, l'Escòla del Vidorle, de

Lunél, s'es tornamai espertada.
Una primiera felibrejada se faguèt lo 23 de junh, amb una
conferencia en francès de nòstre escolan l'abat Pèire Causse
sus «.Du
Régionalisme ! Pourquoi pair et » e de discorses dels
majorais Abric, Arnaud e A\éma.
Lo 27 de julhet, i a jet benediccion dels cabals de Camarga
sus la
plaça amb una dicha occitana de l'abat Causse sus &lt;La
Freirejacion à l'entorn de las nòstras tradicions ».
Es lo 28 de setembre que VEscòla festejèt oficialament sa
rcsurgida à Lansarga ont se celebrava lo Vin Novèl : ofrenda
de vin e de rasims à la mesa-parada dins un pargue majcstos,
cantics lengadocians i presic occitan de l'abat Causse; laus
del felibre majorai Aleissandre Langlade per lo majorai Ar-

�BOLEGADISSA

22

OCCITANA

naud ; conferencia economica dins la Cavadels Vinhairons ; lo
vèspre, corsa de biòus e j'ocs equèstres de la Nacion Gardiana,
dansas lengadocianas e provençalas per Los Cigalons de Jonquièiras.
L'Escòla del Vidorle, am.be son fondator lo majorai Abric, e
son
capiscòl Robert Arnaud, afraira lo pbple de l'encontrada
de Lunèl dins Vamor de sa terra, de sa lenga, e de sas tradicions.
VXAWV

Estage de pedagogia occitana

segond estage de pedagogia occitana deras Universitats
Tolosa, Montpelhèr e Bordèus que s'ei tengut eds 22, 23 e
24 de Seteme 1952 ena Sala deras Conferenças ded Centre de
Documentacion Pedagogica dera Universitát de Tolosa. Eds
Senhes Arritors que presidavan. Ed tito generau qu'estèc
«Perspectivas culturalas e Metôdas ded Ensinhament occitan».
Arrepôrts plan documentais, dichàs saventas, compte-renduts
Ed

de

abondons que vengon à ordre dab exercicis de lectura
critura tas navets venguts ad ensinhament occitan. Que

e

d'es-

parlèn

boleguén rede en aqueres dias : J. Séguy, R. Lafont, P. Bec,.
Lagarde, R. Nelli, e R. Chabbert. Ed Nord dera Occitania
qu'estèc représentât per u arregent limosin (dera Corrèza) : eras
academias de Clarmont, Peitièrs e Grenôbla que son encara à
conquistar ad nôste ensinhament. Es Bretons qu'estèn repré¬
sentais per u arregent public e un canonge professor à Rennas.
Que-s podon enténer disques felibrencs occitans e bretons.
Arrencontras abondosas, escambis de vistas de pruméra,
trevalh utile pera causa ded ensinhament occitan e tôt çó de
o

P.

bon à ti'rar dera Lei Deixonne.

Caries

Campros

que

clavèc

era

sesiha aprèts ua béra dicbaL.

LAPORTE.

WVVW

Conierencias de l'abat

14

de janv.

—

18

de

—

10

»

—
—

Carmaus : L'òbra merabilhosa de Mistral.
Tolosa, Societatde las lengas classicas : «4a-

mai.

—

Muret

»

—

junh.

—

de

19
8

Esperaza (Aude) : Ma Deportacion.
: Lo Curât de Cucunhan.

Carcassona

de mars.

23

3

febr.

Salvat

de

de Cucugnan
Filadèlfa de Yerda.

tour du Curé
:

».

Graulhet : La Crosada contra los Albigeses.
Tolosa, Casai català : Verdaguer poeta de la'
patria catalana.

�BOLEGADISSA

de set.

9-14

—

OCCITANA

Sant-Cugat del Vallès

:

23

La Renaissença cata-

lana del Sècle XIX.

Vida de

Verdaguer (le 11).
Verdaguer poète épique ».
« Verdaguer poète mystique ».
Mistral e Verdaguer.
Argentona : Verdaguer e lo Rosselhon.
Marselha, Centre de l'I. E. O. : Filadèlfa de
«

14

»

—

29

d'octôbre

—

Yerda.
Ier de

dec.

—

Galhac

:

Vida

e

Obra de Mistral.

WV VVA

En

onor

de Filadèlfa

Lo 18 d'octobre, davant la Soeietat d'Arts e Sciencias de
Carcassona, lo felibrejosèp Sablayrolles, de l'Escôla Audenca,
diguèt un bèl omenage à Filadèlfa, en remembrant subretot

las fèstas de la Santa-Estèla de Carcassona en

1893.

parlèt d'ela à
Ponrouch legiguèt de bèls poèmes sia de Filadèlfa, sia d'ela-mèmes en onor
Lo 14 de décembre, lo majoral-abat Salvat
Narbona dins un acamp del Remembre : dôna

granda trobairis.
de décembre, à Tolosa, davant VAcademìa dels Jòcs
Florals, l'abat Salvat debanèt una lectura sus « La jeunesse
enchantée de Philadelphe ».
de la

Lo 19

(Arièja), lo 20 d'agost, à-n-una Session nacionala
professors de l'Ensenhament libre féminin, nòstre escolan
professor al Pichon-Seminari de Pamias, a fait
lalengaelaliteratura occitanas enpaïs d'Arièja,

A Ledar

de

l'abat Fauroux,
doas litsons sus
la Lei
Lo

Deixonne, etc.
d'octòbre, à Crotz-Daurada prèp de Tolosa, la fèsta

20

Sant-Grapasi acampèt un fum de
pôple à l'entorn de los Caddetons de la Flahuta e del Ramelet
mondin que joguèron, cantèron, e dansèron pel melhor.
A Cabrespina (Aude), s'es pausada, sus l'iniciativa de nòstre
amie lo doctor Girou, una plaça sus l'ostal del grand sabent e
fìlosòfe occitan Pèire Duhem. L'inauguracion se faguét lo 14 de
novembre, ambe totas las autoritats del païs.
Segon los jornals, se crearia, al començament d'aqueste an
1953, jos l'aflat del Senhe Joaquin Fernandez, embassador del
Chile à Paris, una Assamblea Consultativa Latina dont lo sièti
séria à-z-Ais de Provença : acamparia los représentants de 20
pôples.

tradicionala del Ramelet de

�BOLEGADISA

24

OCCITANA

Congrès de las Societats Sabentas se tendra à
del 7 al 11 d'avrilh. Los nòstres escolans qu'i
voldrian prene part pòdon demandar d'entresinnes à nòstre
amie lo senhe Coppolani, Facultat de las Letras. Se pòdon presentar de rapòrts, de comunicacions d'istòria, d'arqueologìa,
d'economìa, de sciencias, de geografia, de filologia, especialament ajent rapòrt
al Lcngadòc. L'abat Salvat, correspondent
del Ministèri de VEducacion Nacionala, pàd sus aquel punt
Lo LXXVIIIe

Tolosa,

en

/955,

donar de conselhs

e

d'indicacions.

Lo dimars de Pascasse dorbirà à Barcelona lo VIP Congrès
internacional de Lenguïstica romana que durarà del 7
10
d'abrilh. Las comunicacions e los travalhs seran orientais à
l'entorn de la lenga catalana : cadre istoric, domani

al

lengiiis-

tic, lenga anciana, parlars pirenencs, toponimia, etc... Pels
entresinnes, lo programe, los fraisses, etc ... s'adressar à nòstre amie Monscnhor Griera, Sant-Cugat del Vallès, prov. de

Barcelona, Espanha.

poètas que vòlon ensajar d'obtene lo Prètz Mistral que
de la mort del Mèstre)
de febrièr al Museon Arlaten, Arle (B. d. R.). Mas, atencion ! Cal que tôt siague escrit
dins la grafia mistralenca. Es un biais de reconeisse lo dreit
dels dialèctes. Dis Aup i Pireneu ! disia Mistral. « Duscas al
Rôse, pas al-delà ! » dison d'autres.
L'Academia de la Ginèsta d'Aur, de Perpinhan, celebrarà de
grands Jòcs Florals lo 10 de mai 1953 à l'ocasion de son Trentenari. Demandar entresinnes al Senhe Caries Grando, majorai,
29, carrièra dels Augustins, Perpinhan.
Los

donarà lo 25 de mars (anniversari
débon mandar lors òbras avant lo 20
se

Lo 16 de janvièr es mort à Labarta-Inard (Auta-Garona), à
64 ans, lo poèta Joan Suberville, mèstre en Jôcs Florals. Sas
pèças de teatre «Simon de Montfort», «Perdigal», «Bertrand
de Comminges» son estadas sovent aplaudidas pel pòple mièchjornal. Foguèt plan domage que per la Santa-Estèla de Tolosa,
en
1950, se poguèsse pas jogar son Godolin, escrit per una
grôssa part en vèrses occitans : polida evocacion de Tolosa al
sècle XVII qu'avia valgut à son autor lo prètz del concors
dramatic instituit à l'ocasion de la Santa-Estèla.

Que la Santa dels felibres e Clemença Isaura

l'aculhiguen al

Paradis !

Cri-Cri.

lmp. d'Editions Occitanes

-

Castelnaudary.

Le Gérant: J. s,

��Supplément

1 Su

m

au

n" 249 du Gai Saber

(fizépazalion

IIFOIIILII!
ET

I IIR H IIID1111
DU

MIDI

LU DE

Préface du Professeur René NELLI
Chargé du

Cours d'Ethnographie Régionale

à la Faculté des Lettres de Toulouse

S A IL II fH Us A IR ID IE S
IMPRIMEUR-ÉDITEUR

VILLEFRANCHE-DE-ROUERGUE (Aveyron)
C. C. P. 4.400 Toulouse

I

gWMWWIIIIMIIIIMIIIMIIIMIMlllMlliWII ■■IIMIIIMIII ■■ ■■ ■■«MMHIWIiÌIWg

�Depuis longtemps déjà, il a été reconnu au Folklore une
grande valeur éducative et humaine. Et à l'heure ou lès
éducateurs se préoccupent particulièrement de former l'es¬
prit des enfants, en évitant, selon l'expression du professeur
Charles Camproux. chargé de cours à la Faculté des Lettres
de Montpellier, de les « deshumaniser », à l'heure où le.
législateur apporte sa sanction à ce mouvement et introduit,
par la loi du 11 janvier 1951, dans notre enseignement, non
seulement les langues et les littératures régionales, mais
aussi le Folklore et les Traditions et les Arts Populaires, Un
Manuel élémentaire mais suffisamment précis, présentant

les définitions nécessaires et fournissant aux maîtres et aux
élèves des plans généraux et une méthode de recherche
devenait indispensable.
Ce manuel a été composé par un spécialiste de la
littérature occitane et du folklore, sous la haute direction de
l'un de nos plus éminents folkloristes, le professeur René

Nelli, dont les travaux

sur

le folklore de notre Sucl-Ouest

font autorité. Ainsi n'existe-t-il
ment malaisée à combler.

plus

lacune particulière¬

une

«
Rien n'est plus difficile, en effet, écrit le professeur
Nelli dans la préface de ce manuel, que d'élaborer un tel
manuel : il ne faut pas qu'il se réduise à une collection
de phénomènes, il ne faut pas non plus qu'il tente de les
résumer ou d'en tirer prématurément des amplifications,

qui seraient

par nature suspectes,

hasardeuses, inexactes.

Et pourtant il faut bien qu'il enseigne des faits et
qu'il les groupe selon quelques hypothèses de base. M.
Marcel Carrières ne s'est point laissé décourager par ces
«

difficultés,

ces

contradictions inhérentes

au

dessein même

qu'il

se proposait ; et l'on peut affirmer que son manuel —
le seul qui ait d'ailleurs été rédigé dans nos provinces
méridionales
se
présente, tel qu'il est, comme un instru¬
ment de travail extrêmement utile et à peu près indispensa¬
—

ble

aux

maîtres de l'enseignement primaire et aux

des classes du secondaire
'

à

».

élèves

r

Rappelons d'ailleurs que le folklore peut
l'obtention d'un certificat de licence.

donner lieu

Nous sommes heureux de recevoir de nos lecteurs des
observations et des suggestions, elles nous aideront à parfère l'ouvrage et à le rendre plus propre encore à son

usage.

;

�Voici le

plan sommaire du livre :
Notions -préliminaires
Généralités, exposé de la méthode folklorique, divisions

de cette science.

Première
Du berceau à

occupations,

son

la tombe

partie
(toute la vie de l'homme,

ses

habitat.).
Deuxième

L'homme devant
les éléments naturels).

la

partie

Nature

Troisième

(les cycles calendaires,

partie

Croyances et superstitions (démonologie, sorcellerie,
populaires, talismans).

remèdes

Quatrième partie
Littérature, musique et arts populaires (proverbes et
devinettes, contes et légendes, chansons, danses régionales,
arts populaires, le costume, etc...). :

Chaque chapitre est oomplété par des documents (pro¬
verbes, refrains, lectures littéraires) et par une bibliogra¬
phie.
Prix de

l'ouvrage : 350 1rs à la souscription, franc»,
payable à la livraison. 420 frs en librairie.
Bulletin

de

M

Souscription
,

Profession

è

exemplaires de l'ouvrage. Il s'engage à

à

prix, soit
n°

souscrit

;

&gt;

4.400 Toulouse,

en verser

le

dès réception, au compte chèques postaux
mandat administratif (rayer la mention

par

inutile).
A

-,

le
SIGNATURE.

Retourner le bulletin de souscription

ci-dessus à l'éditeur
Salingardes à Villefranche-de-Rouergue.

:

�»

��</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="655022">
            <text>Midi-Pyrénées</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="655023">
            <text>Languedocien</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="130">
        <name>Graphie</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="655024">
            <text>Graphie classique / Grafia classica</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="716120">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="654998">
              <text>Lo Gai Saber. - Annada 34, n° 249 janvièr-febrièr 1953</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="654999">
              <text>Lo Gai Saber. - Annada 34, n° 249 janvièr-febrièr 1953</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="655000">
              <text>Littérature occitane -- Histoire et critique</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="655001">
              <text>Poésie occitane</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="655002">
              <text>Occitan (langue) -- Orthographe</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="655003">
              <text>Salvat, Joseph (1889-1972). Directeur de publication</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="655004">
              <text>Bibliothèque municipale de Toulouse, P15053</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="655005">
              <text>Escòla occitana (Toulouse)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="655006">
              <text>impr. d'Editions Occitanes (Castelnaudary)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="655007">
              <text>1953-01</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="655008">
              <text>2019-03-08 FB</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="655009">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="655010">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="655011">
              <text>Vignette : https://occitanica.eu/files/original/bb6a245fb22c3528a52bd1a4995e29e9.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="655012">
              <text>http://www.sudoc.fr/039236943</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="655013">
              <text>Lo Gai Saber (&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13154"&gt;Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue&lt;/a&gt;)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="655014">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="655015">
              <text>1 fasc. (24 p.) ; 22 cm</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="655016">
              <text>oci</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="655017">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="655018">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="655019">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="655020">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="655025">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/20779</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="655027">
              <text>FRB315556101_P15053_1953_01_02_249</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="655026">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;Lo Gai Saber&lt;/em&gt; est une revue litt&amp;eacute;raire occitane publi&amp;eacute;e depuis 1919. La rubrique &lt;em&gt;L'&amp;Ograve;rt dels trobaires&lt;/em&gt; est consacr&amp;eacute;e &amp;agrave; la po&amp;eacute;sie, la rubrique &lt;em&gt;Bolegadisa occitana&lt;/em&gt; donne des informations sur l'actualit&amp;eacute; de l'action occitane. La revue fait aussi &amp;eacute;cho des publications du domaine occitan et des r&amp;eacute;sultats du concours annuel de po&amp;eacute;sie occitane de l'Acad&amp;eacute;mie des Jeux floraux.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="655028">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Lo&amp;nbsp;&lt;em&gt;Gai Saber&lt;/em&gt;&amp;nbsp;es una revista liter&amp;agrave;ria occitana publicada dempu&amp;egrave;i 1919. La rubrica&amp;nbsp;&lt;em&gt;L'&amp;Ograve;rt dels trobaires&lt;/em&gt;&amp;nbsp;es consacrada a la poesia, la rubrica&amp;nbsp;&lt;em&gt;Bolegadisa occitana&lt;/em&gt;&amp;nbsp;balha d'informacions sus l'actualitat de l'accion occitana. La revista se fa tanben lo resson de las publicacions del domeni occitan e dels resultats del concors annadi&amp;egrave;r de poesia occitana de l'Acad&amp;egrave;mia dels J&amp;ograve;cs florals.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="655033">
              <text>Bou, Roger</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="655034">
              <text>Rozès de Brousse, Jean (1876-1960)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="655035">
              <text>Calelhou (1891-1981)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="655037">
              <text>Lefebvre, Louis-G.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="656075">
              <text>Baraillé, Marie (1895-1968)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="655029">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="655030">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="655031">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="655036">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="878192">
              <text>Bibliothèque de Toulouse</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="260">
      <name>Escòla occitana</name>
    </tag>
    <tag tagId="1908">
      <name>grafias de l'occitan = graphies de l'occitan</name>
    </tag>
    <tag tagId="1053">
      <name>Poesia occitana = poésie occitane</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
