<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="2078" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/2078?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T02:39:49+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="1311">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/d3f3b4ebf1dd1274fba35462e514a8cf.jpg</src>
      <authentication>146999704fb8c137a5a2c14612a7e431</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="5">
          <name>Omeka Image File</name>
          <description>The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="74">
              <name>Bit Depth</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="191139">
                  <text>8</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="75">
              <name>Channels</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="191140">
                  <text>3</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="73">
              <name>Height</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="191143">
                  <text>1131</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="79">
              <name>IPTC Array</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="191144">
                  <text>a:1:{s:11:"object_name";s:14:"1911 15e Anade";}</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="78">
              <name>IPTC String</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="191145">
                  <text>object_name:1911 15e Anade
</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="72">
              <name>Width</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="191146">
                  <text>1696</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="25438">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/e0910aa7508993c66dda78152f426ad0.jpg</src>
      <authentication>44356ceb35b09a8948da0923505fa406</authentication>
    </file>
    <file fileId="25439">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/1226ffe6778ce81a94233298468c8bbc.jpg</src>
      <authentication>87f31fb38e06eb6d8886fccb962c79b5</authentication>
    </file>
    <file fileId="25440">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/4ca6496ba169c6ed02740415a4d90034.jpg</src>
      <authentication>efb441350a27e20e55ad07de86166883</authentication>
    </file>
    <file fileId="25441">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/c4dd047a92b69679e9bf380bc4ed84cb.jpg</src>
      <authentication>211e5047c695d303245260486cedeb54</authentication>
    </file>
    <file fileId="25442">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/419f21b39b2b457f0dbec38027503bfa.jpg</src>
      <authentication>16467a8acdff927d3ff2cad509ff6aee</authentication>
    </file>
    <file fileId="25443">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a94db06688ef7948273b2ab6c70cec00.jpg</src>
      <authentication>aac2c7b1b54d324f1d17f8b612326c01</authentication>
    </file>
    <file fileId="25444">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b354c6bc7780f7cbd13fbac9c20b5d3d.jpg</src>
      <authentication>4df7df3d59bf4e93e20c4a49362a1ed9</authentication>
    </file>
    <file fileId="25445">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/4432720dbb9b915b44c2f2f0d5ef7179.jpg</src>
      <authentication>83dd5a44d54ed8e277ac71daa5939bed</authentication>
    </file>
    <file fileId="25446">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/35a793f63d3a6a799a49751c7767d22f.jpg</src>
      <authentication>9d9ffb92ba39bce0253242de90177af8</authentication>
    </file>
    <file fileId="25447">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6c65d80d249d7fb1a7221b2d989fb530.jpg</src>
      <authentication>97f076426428b58a5b13f7bc41ed2c22</authentication>
    </file>
    <file fileId="25448">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ab7dbabe7f859bceb0b42e8158184d2e.jpg</src>
      <authentication>d859153728bbdb8a82c9e169f905e1a4</authentication>
    </file>
    <file fileId="25449">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/e77e7baacab1df989f2a0a9339a83bac.jpg</src>
      <authentication>c5e6746d10f4499a628deb0a88c0d4c3</authentication>
    </file>
    <file fileId="25450">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/3d86522f40c654d1ded1221130f5eb7d.jpg</src>
      <authentication>1703829edc4f48c9f47fab1691d1bb47</authentication>
    </file>
    <file fileId="25451">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/2d2269808bc60e7cc7cf4242a2c2292b.jpg</src>
      <authentication>ab53c208639b48bc29da0511494cd5a6</authentication>
    </file>
    <file fileId="25452">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/fc1d16bddf6bb4e5087ed59d0ea227f3.jpg</src>
      <authentication>94dc6a6b3ed183defe25ec2bd9417afa</authentication>
    </file>
    <file fileId="25453">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/71bfd180546c0d51b12f7867ea8c6cf1.jpg</src>
      <authentication>6b3ee9638d42360f320e8d5cdbd71e19</authentication>
    </file>
    <file fileId="25454">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/462f1d760dd6f912f287830ac7776492.jpg</src>
      <authentication>3bf4c1342baf402425f2d7e7906a05d2</authentication>
    </file>
    <file fileId="25455">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/48799d751995f9cbc10327311a789764.jpg</src>
      <authentication>5ec62cf6d5d60acc4523795d0f2063d8</authentication>
    </file>
    <file fileId="25456">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a4b6a553f81e1c6094942a5860713341.jpg</src>
      <authentication>6d01a11715b478c2bed8cd104bbf5004</authentication>
    </file>
    <file fileId="25457">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/e0943fc9f0a5899ed44f0a13e663f4f9.jpg</src>
      <authentication>33eab317793caf614b6a9e5c36498a0f</authentication>
    </file>
    <file fileId="25458">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/5cb636a7b5513e38c56b9bf3e339b0a3.xml</src>
      <authentication>69d1c00df7f403a79c1b64d38255db82</authentication>
    </file>
    <file fileId="25459">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/458d8d7b2d855540b6f94278f7a9b4a9.pdf</src>
      <authentication>d5a64208161a1c243d612c397ce47218</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="611776">
                  <text>— 177 —

NABET-HS COUNFRAYS
MM. Tardan, professeur à l'Ecole supérieure de Pau.
Labartlie, professeur d'Espagnol au Lycée de Pau.
0. Dupuy, cbirurgien-dentiste, à Pau.
l'abbé Capdevielle, professeur de dessin au Collège St-Eugène,
à Alger.
Auguste Trapes, professeur, 11, rue Préfecture, à Pau.
Kieu, employé des Postes, à Tarbes.
Lavit, employé des Postes, à Tarbes.
Abbadie-Tourné, conseiller général, à Eaux-Bonnes.
Taverne, maire d'Eaux-Bonnes.
Lassallette (docteur), rue Bernadottc, à Pau.
Thou, inspecteur des Ecoles primaires, à Orthez.

Paris ne s'est pas fait en un jour ! Nous n'avons pu, en un
seul numéro des Reclams, réunir tous les documents qui
devaient compléter la gerbe félibréenne du 27 mai 1901.
Nous voulions, pour être plus complets, faire pour Août
et Septembre ce que nous avions fait pour Juin et Juillet :
devant les réclamations d'amis, nous y avons renoncé, et
sans plus d'interruption, nous paraissons à l'heure habituelle.
Ce numéro sera forcément incomplet, bien qu'il contienne,
comme écho de nos fêtes, des pièces d'une importance
capitale. Le discours du Capoulié que nous n'avons reçu
que la semaine dernière, et le Salut d'Henri IV aux Félibres
de notre si distingué confrère Bergez, de Lurbe, lauréat
du grand prix de prose (sujet imposé), grande médaille
offerte par la Ville de Pau , vont prendre la plus grande
partie de ce numéro : nous tâcherons dans les numéros
suivants de donner satisfaction au désir très vif que nous
avons de publier le plus possible des œuvres couronnées
à nos jeux floraux.
L. R.
1

�— 178 —

DISCOURS DU GAPOULIÉ PIERRE DEVOLUY
Au Banquet du 27 mai 1901 à Pau
FELIRRKSSO, FELIBRE, FRAIRE DOU BIARN,

Dis Aup à la Mar majouro e di piue d'Auvergne- i baus de MountSerrat, àl'ouro d'uei un grand fremin de nouvelun e d'esperanoo,
une- alenado ôudouroso de vido e d'estrambord a passa sus li pople
de la terro maire e destressouno dins lis amo la fierta de la raço e
la talent di recoubranço.
Pivela, coume dins une- entre-lusido miraclouso de l'Endeveni,
fadapèr li proumesso enebrianto de l'astrado, tòuti li regard que
sabon vèire se soun vira pèr quàuquis ouro vers la noblo ciéuta
paleso, meirino agusto de Parage e d'Ounour. E veici qu'en roumavage espetaclous, à la visto d'aquéli mountagno « que tantmito
soun, » d'aquéli Pirenéu auturous e soulenne que fuguèron, a
passa tèms, li bàrri suprême de nosto independènei, lou repaire e
la sousto di darrié Eaidit, lis enfant de la Terre d'O soun vengu de
tout caire emé lou cor coumpli d'amour e lis iue de sànti lagremo,
car — touti lou coumprenon — un sublime e fegound mistéri vai
èstre célébra.
0, « Yaiga del cor » coumo dis la cansoun dis àvi, Yaiga det cor
treboulo nosto visto, etòuti avèn couneigu qu', au mitan d'aquéli
fèsto preclaro, se nosto farandoulo de famibo a fa l'empèri, es que
pèr la proumiero fes, belèu, tòuti li fiéu dùu Miejour i'an trepeja
dins l'alegranço e que, desenant, la counsciènei de nosto naciounalita es à mand de triounfla.
Fraire dòu Biarn, lou mèstre de Maiano, lou Paire de la patrio,
vèn vous pourgi la coupo felibrenco, e iéu que vau n'en deveni
lou Percevau barbelant e.fcrvourous, iéu que, pourtant dins l'amo
lou dòu de moun mèstre En Fèlis Gras, prene pèr toco de camina
sus si nobli piado, voudriéu vous dire en quàuqui mot tout ço que
boui dins aquéu San-Grasau esmouvènt que vai tout-aro nous
vuja l'estrambord.
Moutagno pirenenco, mountagno de la patrio, avès, segur,
garda dins vòsti baumo souloumbrouso lou secrèt de la Gèsto
nostro, lou resson de la voues di paire. Au jour de vuei, que li
baumo clantigon e se revihon li resson ! e qne, dins l'incoumparable esmai d'aquesto ouro, coumprenguen, nautre, ço qu'es de
saupre e diguen pièi ço qu'es de dire.
Amo erouïeo di grand vincu, despièi lou Du En Gaifre d'Aqui-

�— 179 —

•
tànienjusquo i martir do Mount-Segur, iéu vous évoque tôuti,
respelissès à moua rampèu ! 0 vous, li fiéu de l'auturo : Fouis,
Counserans, Biarn ! Rougié-Bernart, comte Ramoua e rèiEn Peire,
e tu, simboulico Esclarmoundo de Periho que fuguères la Jano
d'Arc dòu Miejour e, coume elo, periguères sus la làupi, zou !
paulevas li bard de la tombo, estrassas lou vèu d'òablit et demessorgo que vous cuerb ; arregardas e trefoulissés de joio : vòsti
feleu au restaura Parage ; vòsti fèlen aubouron de si rouino l'autar
de la patrio qu'arrouserias de vosto sang sacra, e veici que tòuti
li fiéu de la terro se recounèissou e s'embrasson,...
Ua amour immènse emplis nòsti courado. Li recoubranço que
voulèn soun pas aquéli de l'asir e dòu glàsi, mai, tout au contro,
li de la glòri ideiouse e de la freirejacioun. Es lou Verbe e noun
pas l'cspaso que coumplira bessai lou revenge de Muret e l'a talamen coumpli deja que, davaas note Miejour renadiéu, se lou
troubaire Sicard de Marvejols revenié de l'autre monde, éu poudrié
tourna-mai s'escrida, mai, esto fes, dins la joio de la patrio :
Ah ! Toulouso e Prouvènço,
E la tero d'Argènço,
Beziés e Carcasses,
(juau vous veguè e quau vous vèi !
E, dins acô, se touto idèio d'abiranço es morto dins nosto amo
sarian de fiéu bastard e despietadous, de mourtoun renegaire e
fenat, se, davans nòsti mountagno agusto, afranquissian pas dis
antiqui maladiciouu la memòri di rèire qu', en fasènt soun degut,
toumbèron autre-tèms pèr la patrio, lou dre, la civilisacioun.
Après avedre segnoureja très siècle dins la lus, quouro lou
mounde entié penecavo encaro dins la tenèbro germanico, la
naciouu d'O, tôuti lou saboun, aclapado pèr li barbare, cabussè
de touto soun autour. La nhte se faguè sus l'Europo, e la civilisacioun ferido à la mort meteguè mai de dous siècle pèr gari. E
la literaturo dis Aujòu qu'avié, proumiero, respeli di racino dòu
mounde latin, aquelo literaturo amirablo que tôuti lis autro, vuei,
recounèisson pèr sa meirino, se veguè foro-bandido e secutado,
tuado enfin dins laflour de sa bello vido. Alor, tout liame espéritau entre li fiéu de la terro se roumpeguè ; l'èiine naciounau pau
à cha pau s'escantiguè, l'empèri dòu Parage toumbé'n bousigo, e
nosto lengo d'O « fièro pamens coume toujour » se refugiguè
« encô di pastre c di marin, » car se li classo aristoucratico de la
terro, mai o mens courtejeiris de la forço brutalo, aguèron lèu
vergougno de la lengo vencudo, lou pople incousciènt, lou pople
oèn-astra l'a servado toustètns, l'a servado pèr sèmpre, servant

�— 180 —
em' elo lou secret de la raço nostro e lafllourido dòu sang miejournau.
Adonne, e mau-despié que de siècle en siècle, quauque mascle
dòu terradou s'aubourrèsse emé la divinacioun dòu destin pietadous e preelar pèr enaura lou parla de soun brès, mau-despió
que li Pèire de Garros, li Goudelin, li Despourrin, li Jaussemin e
tôuti lis ainiràbli precursour de nosto reneissènço faguèsson
clanti sa cansoun fièro pèr li mount e li vau, la lengo de nôsti
rèire aguè plus ges d'istôri nimai de lustre moundiau, e li pople
disien qu'èro morto.
Es dins aquélis escasèuço d'escafamen e d'ôub'.it que lou Felibrige sourgentè de la terro maire lou 21 de mai 1854, coume uno
font de nouvelun, pourtant, dins soun aîgo fegoundo la semenço
de tout lou passât, li gréu de tout l'Endeveni.
Xoun es lou liô d'espausn, même dins si grand relèu, l'istôri dôu
Felibrige, la couneisscs tôuti autant bèn coume iéu. Es que de
dire eici li paraulo necito. Pabès qu'emé Mirèio, Calendau, Lou
Trésor, Mistrau coumpliguè litravai d'Ercule e fuguè.pèr l'engèni
e la sapiènei, lou Dante glourions de nosto lengo renadivo. A soun
entour, li cap-d'obro espeliguèron, d'en pertout l'omoucioun
gagné li pople ; aro, nosto literaturo a dre de ciéuta pertout, dins
lis Universita coume dis lou cor di poucto e di pensadou ; denian,
pèr la venu de Santo Estello, e, s' à Diéu plais, pèr la forço de
nôsti pitre, tôuti li porto, davans elo se durbiran à brand. E veici
qu'atuba sus li ribo dôu Pose, lou fiô sacra gngnotout lou Miejour;
veici que Lengndô, Auvergno, Limousin, Gascougno canton en
raço lou réviéure ' e veici que vàutri, fraire dôu Biarn, enipuras
pèr la glòri patriàlo la mai arderouso e trelusento di flamo....
Adounc, salut à vous, tenént de la botio causo, fuguès tôuti
lausa e leissas-me vous rèndre en tôuti ôumage dins l'encarnacioum pouëtico de nosto bello Bigorro, lagènto eilustro felibresso
Filadelfo de Gerdo.

Fraire, quouro li raço an de réviéure, l'istôri di pople nous ensigno qu'éli coumençon pèr canta, e nous ensigno peréu, l'istôri,
qa'éii canton jamai de-bado, e que li respelido anounciado pèr li
pouèto, à tèms o tard, an toujour trioimfln.
Or, mis ami, fahdrjé bèn èstre calu de naturo pèr pas v&lt; ire dins
lou Felibrige uno d'aquéli respelido naciounalo que transfiguron
li pople e li soucieta. Lou Felibrige a coumençapèr canta, e, canto
que cantaras, canto de-lougo e cantara long-tèms encaro, e, s'à

�— 181 —
Diéu plais, cantara toujour. E, tout eu cantant, s'es douna, d'esperéu, un pres-fa d'acioun soucialo que si bons efèt coumençon
d'aparèissc en tôuti. Es éu qu'a fa reflouri la fierta de la raço, éu
qu'a boulega, proumié, dins lou sèns mouderne e prougressisto,
tôuti lis idèio de regiounalisme qu'empuron vuei lis amo.
Mai dins la sagesso de si grand capo, a pas cerea, lou Felibrige,
de mètre l'araire avans li biôu e s'es entreva d'uno proupagando
paciènto e i'egoundo, la soulo scientifieo au poun de visto soueiau,
la soulo que posque faire-abouti nôsti lèimi revendicacioun. Aneu
dounc pas eerca dins lou Felibrige aquéli grand proujèt de coustitucioun regiounalisto à priori que trop de bon jouvènt escapa dis
TIniversita e quàuqui badau de tout âge imaginon voulountié sus
loupapié, lougicame/i, sentimentalemen, sènso belèu s'avisa que
lou sentimen et la lougico ccurrènto menon gaire l'evoulucioun
soucialo. Lou Felibrige es, avans touto causo, la grando escolo
d'educacioun naciounalo. Eu s'es baiapèr toco de proupaga scnso
relàmbi, emé sapiènci e tenacita, l'ourguei de la lengo nostro, l'inteligènci di tradicioun, l'afeçioun de la causo coumuno, dins un
mot la counsciènci pleniero de la raço e de soun astrado. Lou Felibrige es la flour espandido dôu sang de nosti rèire, d'aquélis orne
de bon voulé e d'enavans que, menant lis araire emanejant lidestrau, au grand soulèu de Diéu, dins la fierta de sa raço, aparavon, aurouge, de Niço à Baiouno la liberta, scarido, e, quouro
avien a lou dre dedins, » coume dis la cansoun « sabien leissa lou
rèi de/'óro. »
Lou Felibrige es l'amo don pople dins si manifestacioun essencialo, naciounalo e vcramen soubeirano. Es pèr acô que nous fan
soin-rire aquéli que nous cridon de-longo, en francbimand : « Il
faut aller au peuple /...» E, vous lou demande un pau ço que fai,
despièi cinquante an, lou Felibrige, senoun d'ana au pople, o,
pulèu, d'èstre lou pople encarna ! Vous demande ço que fan lis
armana e li publicacioun de touto meno qu'abiton mai-que-mai
li bastido e li mas; vous demande ço que fan li Carie Riéu, li
Vediero, li Simin Palay e tôuti lis àutri roussignôu terradouren
que lou pople porto sus lou bout dou det. Vous demande ço que
fai lou paire En Savié de Fourviero emé sa fanlaDj'o de présicadou
sacra ; ço que fai lou Frai Savinian emé si metodo poupulàri pèr
lis enfant dôu pople; ço que fai lou Castèu-reinardcn Cbabrand
emé si pastouralo et si coumèdi ; vous demande enfin ço que fasèn,
nâutri tôuti que sian eici pèr prouclama davans lou mounde entié
en la charrant amourousamen dins sa diversita bello, la glôri d^
tioato lengo renadivo d'O.

�Se parle- pre-un e se desparlo un pau d'acioun. Iéu n'en counèisse ges de coumparadisso à-n-aquelo que coumpliguè Mistrau
en restant à Maiano ; éu, lou plus grand di Galés, éu que poudié
faire pertout l'émpèri, e que, liogo de gausi sa paraulo e sa plume
en vàni teourio sus lou « desracinage » e la decentralisacioun a
vougu, proumié, paga d'eisèmple.
E lou Museon Arlaten, aquéu pouèmo grandas que lou Mèstre
acabo I En verita, iéu TOUS lou dise, au regard de l'acioun, acò
n'es uno bono e bello d'ensigna pèr la visto di causo famibalo lou
biais gentiéu di tradicioun et de la lengo... Anas à-n-Arle, lou dimenebe ; escoutas li pacan que s'escarrabihon e couneirés se l'obro
felibrenco a ges de preso sus lou pople nostre...
Pèr quant à l'aristoucracio de la pensado et dôu cor, la soulo que
comte vuei, i'a long-tèms que li cap-d'obro dôu mistralisme l'an
counquistado cors e amo, aleva lî renaire et li inourre brut.
Aro, n'en fan la counfessioun, iéu qu',amourous de Mirèio despièi ma primo jouvènço, n'en siéu pamens vengu au Felibrige que
pèr resounamen soucioulougi e Iôngui meditacioun, iéu me siéu
demanda long-tèms ço que fasié la forço especialo de la proupagando felibrenco, ço quebaiavo à si resulto un caratère esmouvènt e
sènso parié d'estrambord e de fe ; et siéu segur, que dins aquelo
ciéuta paleso tant flourido de glôri miejournalo, siéu segur que
res me fara menti quouro descurbirai que lou secrèt dôu Felibrige
la forço de noste réviéure, lou gèste agissènt de nosto naciounalita, l'espaso, pèr tout dire, de nôsti revendicacioun, acô's la lengo
venerablo, agusto e bèn-amado de nôsti maire que caup dins elo
uno vertu divino.
Adounc, o felibre que m'escoutas, se voulèn faire d'acioun, la
draio es enregado, avèn que de la segre et lou prougramo es net.
Nosto acioun dèu coumença pèr èstre individualo avans de deveni
couleitivo. Es mestié que cadun de nautre devèngue un aposto
vertadié, se voulèn coumunica la fe sacrado is autre. E, pèr acô,
que ebascun se purifique dins l'estùdi paciént e serious de la lengo
e de l'istôri patrialo que s'aprenon pas au-jour-d'uei dins lis escolo.
Es un pros-fa que rebuto e recoto lis esperit peresous, atalenta
de vano glôri, mai es pamens la foundamento de tout.
Fasèn pièi d'acioun vertadiero, la proumiero e la soulo bessai
poussiblo à l'ouro d'aro, en parlant, escrivènt, enlusissènt
de-counlùni e de-longo la lengo d'O , la meirenalo e ficro
lengo d'O ! Escandaien lou fons de nôsti counsciènei, o felibre, é
diguens-nous eici, en famiho, se jamai degun de nautre a pas
peca countre lou devé majourau de la lengo, se jamai degun de

�— 183 —
nautre, mau desbruti dôu crouslié di moussurot, a pas rougi dôu
parla de si rèire ; diguen-nous se fasên noste degut quouro ôublidan d'ensigna nosto lengo à nôstis enfant, quouro mancan de courage pèr l'impausa à noste entourage, à nôstis ami, à nôsti gènt.
S' entre nautre parlan francliimand, coume voulès que lou pople
nous prengue au serious, quand ié présican pièi de parla prouvençau ! Nosto lengo es la plus ricbo-de tôuti. Rejouvenido de sa
longo som, mai bello e courouso qu'au tèms di Troubaire, elo se
presto amirablamen en tôuti li travai de la pensado, en tôuti li
pres-fa de l'acioun soucialo. Adouncespas lou tout de la parla dins
li felibrijado, fau la parla pertout ; « acd's lou dre majour, » acô's
tambèn lou proumié devé que lou felibre dèu coumpli noublamen,
autamen, en ispirant en tôuti ^ou respèt per la digneta de sa vido
e l'afecioun de soun obro.
Acô s'es di souvènt : li liberta se demandon pas, fau li prene I...
Es bèn proubable qu'avèn pas tant besoun de lèi nouvello ; li lèi e
li counstitucioun se faran à cha pau, d'espéreli, en counfiermacioun '
di fa que nautre auren coumpli. Lou jour queparlaren tôuti nosto
lengo dins nôstis oustau, pèr carriero e campas, vous responde
bèn que ges de lèi sara necito pèr la faire segnoureja dins lis
escolo miejournalo emé lis idèio qu'elo a pourtado e qu'elo fai
trachi.
Em'acô, pèr l'acioun couleitivo, lou Felibrige nous prepauso lou
cadre dis escolo qu'avèn lou devé de reviéuda e coustituï fourtamen dins touto la terro d'O. O, fau que nôsti group felibren devèngon li fougau vertadié dôu grand réviéure, fau que s'ourgaganison seriousamen, tau que l'a fa l'Fscolo Gastoun-Fèbus que
m'es de-bon de saluda dins soun « valent e courtes » cabiscôu En
Adrian Planté. Fau que nôstis escolo, ourganisado e amenistrado
bèn e degudamen s'afrairon piéi ensèn e de-longo", que fug'on en
perpétuai escàmbi d'amour e de pensié, que s'apoudèron ansin de
tôuti.li forco terradourenco : de l'estampo. dôu tiatre, de la cadiero,
de l'escolo ; fau qu'impauson en tôuti li cors coustituï soun afiat
respetable e respeta, e que devèngoa, dins un mot, de vertadiéri
counfrarié coumparadisso à-n-aquéli de l'Age-mejan que counquistéron belamen li liberta fegoundo.
A l'obro, mis ami, à l'obro ! Lou Felibrige es lou revèi dis ome,
lou nouvelun de l'esperanço e de l'enavans, l'escolo dôu patrioutisme e dôu devé. E podon amoundaut o eiçabas, nous guéira mauvoulènt, lis estraio-braso e li nèsci ; sabèn ço que voulèn e disèn
ço qu'es de dire : en glourificant nosto lengo dôu brès, en fasènt
réviéure dins lou trelus félibren nosto raço inmourtalo d'O, sabèn

•

�que devendren l'ourguei et l'eisomple de la patrio galeso qu'apelon
vuei amourousamen Franco...
En louto cip-tenènco, adonne, que l'Evaagôli mistralen abite
nôstis amo ! Mediten la paraulo dôu Mèstre avans de béure à la
coups *anto :
Quau tèn sa lengo ten la ciau
Que di cadeno lou déliéuro !
Tenen nosto lengo !... E quand, tout-aro, cadun de nautre aubourara lou Sant-Grasau de la patrio, que tôuti fagondis soun cor
lou sarramen soulenne de vièure pèr la bono causo e de l'apara
fin-qu'àla mort.
E vous, mountagno piïenenco,, qu'à vpsto sousto, vuei, tôuti li
pople de la terro d'O soun vengu coumunia, gardarés dins vôsti
baumo soulournbrouso emé lou resson sacra de la voues di paire,
li crid de joio e d'esperanço dis enfant renadiéu. Que li rai de la
coupo santo, coume un soulèu de nouvelun, un arc-de-sedo
d'alianço embrason vôsti cimo e fugon, desenant, la proumesso di
recoubranço patrialo. Deman, quand tournaren dins nôsti mas,
dins nôstis endré, diren en tòati ço qu'avèn vist, ço qu'aven ausi ;
aprendren à nôstis enfant la grand leiçouu que li Biarnès nous au
baiado. Aubouraren dins nôsti cor, dins nôstis oustau, dins nôsti
ciéuta, li fourtaresso imbraudablo de la patrio e, g-arni d'estrambord e de va ènço, despleg-aren au vènt de Diéu, quau que n'en
rigue o que n'en ploure, la fièro deviso pirenenco :
v&lt;

Toco-i se gausos ! »
Pèirc

DEVOULUI.

Pau, lou 27 de mai 1901.

TOAST
que M. Santy, le félibre, qui a tant travaillé dans le Limousin
au succès de l'idée félibréenne, devait lire au banquet du
27 mai 1901 :
Ed ieù, Genti Dano e gai Counfraire, vole aùssa la Coupo santo
a la glorio d'uno ciutat que s'amerito ben, me semblo, d'estrè
remembrado per eici, a la glorio de la ciutat d'Ortbez, que fuguè
autretems la capitaîo dôu Bearn, l'endrè mounte segnourè longo
mai lou bon Gaston, courajous batalbaire autant coume cantaire
agradieu, un de nosti reire pieique trouvé per sa migo Agnès la
cansounetto tant douço poupulari dempiei lou siècle quatorzenc ;
« Aquefros mountinos que tant auto scuri »

�— 185 —
E m'en voudres pas de crida esto brinde recouneissent quouro
saupres qu'is alentour de moun annado quinzenco aguère lou
bonur de demoura en Ortbez e de travalba a l'Escolo que iè dison
Mouncade, a l'oumbro de la tourre d'aqueu noum ounte souventifes devontreva lis esperit de Petrarco e deFroissart que visiteron
au tems passât lou segnour pouderous de la deviso : « Toque—y si
gaiïses ! »
En aquèu liò aguère la chabenço de trefouli en aùvent per lou
prumiè cop nosto meravibouso lengo d'or, dins soun dialeite
bearnès que quand sis « benno bero bero beroio », coumo dison
per eici lou parlon, se saup pas s'acò 's un 'armounio de la terro o
ben un cant dis ange.
E levares toùti voste got quand vous aurei remembra que deves
Orthez fiourigué per la prumiero fes, en terro bearneso, la prouvensalo felibrenco souto l'aflat doù majourau que nosti braïo a
touti dous freteron la bancariè doù même pensionnat, d'aqueu
felibre que alors couneiguère soun noum e qu'encuei couneisse
soun cur pieiqu'a ben vougu m'ounoura de sa simpatia.
D'aquel ensourcelaire que nous a alesti li festo espetaclouso de
la Sant' Estello d'aquest'an, lou valent e lou bon Adrien Planté.
Sien segur d'aguè sa counsentido e de iè fa gau en cridant
pitre dubert :
A la glorio d'Ortbez, a la prouspéritat de Mouncade ; à nosti
mestre d'antan ed a nosti coumpan longo vido e félicitât.
SANTY.

BALLADE COQCIGRUE DES MANGEURS D'AIL
Qui devait être lue au Banquet du 27 mai 1901
A Messire Adrien PLANTÉ,
Prince des Lettres en Français et en Biarnès.

Guerdonneurs matagots, babouyneurs d'espopées,
Fourbisseurs de sounets et de rondels guallants,
Rabroueurs de moignards ; beuveurs de ripopées,
Le clar solail g-ascoun calamistré les plants
Que chanoignes d'Egypte ont faict dieux ambulants,
Quand ie vois l'ail issoyr comme les coquillaiges,
le penlse qu'en l'antan, emmi figuiers sauvaiges,
Noble Dame la Vierge en frouctoyt le corail
D'où giscloyt pour Ibésus le nectar des breuvaiges.
Le bon boulgre d'Amour arse les mangeurs d'ail.

�—

186 —

La gesliniesre Albret, baisllant en meslopées,
Voyant Henricou, ladre, aux testons ruysselants,
— En ses mignottes mains danlser comme poupées, —
Mesloyt le Yuranoon à feulx myroubolants
Aux ors des rougnons d'ail, pleings de sucs pestulants.
Or, quand il rygolloit en cornardiers rivaiges,
Nostre bon roy disoyt : L'aïoli faict les saiges
— Aye ! aye ! amie.... crioyent Yane et Rose en travail,
— Les gousses ont grossi dessoubs les frais corsaiges. —
Le bon boulgre d'Amour arse les mangeurs d'ail.
Noirs en cuydons plancter au gran ïour des pipées.
Près du Rhin — Chanaan des hesros postulants —
L'ail, terreur des serpents et des pharmacopées,
Au souffle du Midi fera fuyr les hulans
Meshaignnnt trahison en loups capitulants.
Cupidon a mets d'ail pour fester les moulaiges
Des pucelles de Saxe aux neilgeux bosselaiges,
La rose esglantiniesre oudore en leur camail.
Fi 1 les dames de Paon nous ont en vasselaiges.
Le bon boulgre d'Amour arse les mangeurs d'ail.
ENVOI
Prince, pour glouser d'ail, fault mieux que des Coppées
Soultaniers, annemys des cbauldes priapées.
Poinct au sainct pesre Paspe, ail n'est épouvantail.
Beuvons ! car Orpheùs faict rouyller les espées.
Le bon boulgre d'Amour arse les mangeurs d'ail,
Paris, 1901.
JULES LE

TEURTROIS.

CHOSES DE CHEZ NOUS
Nous avons le plaisir d'annoncer à nos lecteurs que, sous
ce titre, l'administration de l'Escole Gastou-Febus fera
paraître chaque mois, d'une façon régulière, des articles
ayant rapport à l'histoire et à la géographie locales, aux
mœurs, aux coutumes, aux croyances, aux usages de nos
pères, au folk-lore inépuisable de notre pays. Nous entendons le folk-lore de bonne compagnie, celui qui provoque

�— 187 —
l'intérêt ou le rire, sans éveiller aucune susceptibilité. Des
hommes de talent nous ont promis leur collaboration.
M. l'abbé Dubarat, aumônier du Lycée de Pau, correspondant du Ministère de l'Instruction publique, le savant
auteur que YEscole avait l'honneur de couronner à ses derniers Jeux Floraux, a bien voulu inaugurer la série de nos
articles par Prêtres sorciers qu'on lira ci-après. Nous lui en
témoignons ici notre vive reconnaissance.
L'administration des Reclams ne s'en tiendra pas à cette
réforme qui constitue un progrès. Mais pour qu'il soit
durable, le progrès doit être lent et mûri. Qu'on nous fasse
un peu de crédit. Tous les désirs raisonnables, toutes les
exigences justifiées recevront satisfaction avec le concours
des hommes de bonne volonté auxquels nous adressons un
chaleureux appel.
L. R.

PRÊTRES SORCIERS !
Il y a un épisode lamentable d'histoire religieuse dans notre
pays basque. A la demande des seigneurs d'Amou et d'Uturbie se
plaignant que « le pays de Labourd estoit grandement infecté de
sorciers », le roi Henri IV nomma une délégation du Parlement de
Guyenne, composée seulement du président d'Espaignet et du
conseiller de Lancre, pour délivrer la contrée de cette peste et faire
cesser cette « abomination ». C'était en 1609.
Plus de 500 personnes furent victimes de la sinistre crédulité du
conseiller de Lancre, laissé seul à sa sombre besogne ; on se demande aujourd'hui si les récits de ces horreurs ne sont pas
exagérés ; mais de Lancre a voulu lui-même laisser à la postérité
la relation imprimée de ses tournées sanglantes dans le pays
basque (1) : on croit rêver en voyant passer sous ses yeux de telles
infâmies, éclairées à la lueur sanglante des bûchers.
A cette époque, tout le monde croyait aux sorciers. L'Eglise
n'avait jamais rien défini sur la matière ; elle croyait, elle croit
toujours à l'évocation possible des Esprits du mal, à des pactes
(1) Tableau de l'inconstance des mauvais anges et des démons où
il est amplement traité des sorciers et de la sorcellerie, etc., par Pierre
■du Lancre. Paris, V. Buon, 1612. In-8° de 569p. avec préface et table.

�— 188 —
coupables.entre l'homme et Satan ; mais elle recommande la prudence dans les cas particuliers. De Lancre, tout féru d'Ecriture
Sainte, prétendait en savoir plus que l'Eglise ; il se rappelait la malédiction divine : « Maleficos nonpatieris vivere : Ne laisse pas vivre
les sorciers ! » Il s'inspirait encore des livres sur la magie de
Springer et deDëlrio qui, dans le doute, recommandaient de frapper
l'innocent plutôt que de laisser échapper un coupable. Et alors, il
torturait, il brûlait, il tuait.
D'ailleurs, n'avait-ce pas été, pour ainsi dire, une folie universelle au xvi" siècle ? Hélas ! oui ; aussi terrible que les inquisiteurs,
la Réforme brûlait et tuait, elle aussi. De 1570 à 1600, l'exécuteur
des hautes œuvres partait de Pau pour aller pendre et brûler, dans
les divers quartiers du Béarn, les tristes victimes de jurats crédules et impitoyables qui venaient de condamner à mort les pousouères, pauvres femmes accusées d'avoir été au Sabbat ou jeté un
sort mauvais sur des personnes, sur des animaux !
Mais une particularité curieuse des procès de sorcellerie en
Labourd, fut l'acharnement du conseiller de Lancre à poursuivre
les prêtres basques. D'après lui, tous ou du moins la plupart
étaient-sorciers et dignes du dernier supplice. Trois furent accusés
d'avoir été au Sabbat, et puis jugés, condamnés, dégradés et
brûlés.
Sur le premier, d'Arguibel, nous avons peu de détails. On sait
seulement que, convaincu, quoique idiot, d'être sorcier, il fut dégradé, à défaut de l'évêque de Bayonne par celui de Dax, dans
l'église de Saint-Esprit et brûlé à Ascain.
Les deux autres furent saisis, à peu près dans le même temps.
C'étaient Migalena et Bocal, de Ciboure, l'un âgé de 70 ans, l'autre
de 27 seulement.
Qu'avait fait Migalena, un « bon prêtre », comme l'appelle luimême l'unique magistrat ? Rien, en apparence, mais 10,12 témoins
et plus, l'avaient vu au Sabbat, se donner à Satan, célébrer la messe
noire ; il allait dans ces assemblées infâmes depuis plus de vingt
ans ! A moitié hébété et fou de douleur, sous la torture, le pauvre
vieillard avoua tout ce que l'on voulut ; mais, de Lancre lui reprochera de n'avoir pas, au moment de la mort, dans l'affre des dernières angoisses, pu réciter le Pater, l'Ave et le Credo.
Quant à Bocal, c'était un tout jeune prêtre, à peine ordonné.
Toute sa famille, toute la paroisse venaient de lui faire fête et
lui avaient souhaité longues années de sacerdoce. Et voilà qu'une
sourde rumeur ne tarda pas à se répandre : C'est un sorcier! On l'a
vu au Sabbat ; il s'y est exercé à dire sa première messe ; il l'a dite

�— 189 —
avec des clercs sortis de l'enfer ; il a fait l'offrande et recueilli une
abondante aumône. Des enfants l'ont vu, de jeunes filles l'ont vu,
de vieilles femmes l'ont vu : C'est un sorcier ! Et, comme Migalena, il fut jugé, torturé, condamné. Il nia toutes les ignominies
dont on l'accusait ; mais, d'après de Lancre, c'était le diable qui lui
fermait la bouche.....
Et un jour, dans la cathédrale de Bayonne, l'évêque Bertrand
d'Echaux, entouré d'un nombreux clergé, procéda à une cérémonie
lugubre. Les deux malheureux prêtres, Migalena et Bocal, parurent sur un vaste échafaud, revêtus des habits sacerdotaux.
L'évêque les maudit; il leur fit arracher, comme à des criminels,
l'un après l'autre, tous ces ornements sacrés dont on les croyait
indignes. Cependant, à un certain moment, l'émotion s'empara de
toute l'assistance : en présence de ces cheveux blancs et de tant de
jeunesse voués à l'ignominie, les sanglots éclatèrent. L'évêque luimême versa d'abondantes larmes.
Un seul homme ne pleura pas : c'était de Lancre.
Quand la dégradation fut achevée, les deux prêtres montèrent
sur la charrette fatale et furent conduits au bûcher. Le vieillard
avait perdu le sentiment de la réalité ; le jeune prêtre priait et demandait pardon, car en face de cet appareil lugubre, il s'était cru
coupable. Us furent pendus, brûlés et leurs cendres jetées au vent.
Une inscription portait : Prêtres sorciers.
Malheur dès lors au prêtre accusé ! On y prit goût, car le sang
appelle le sang. De Lancre était heureux. Dix prêtres furent
arrêtés ; sorciers, coupables, ils méritaient la mort.
Mais l'évêque trouva la plaisanterie vraiment trop cruelle ; il
protesta — un peu tard ! — il réclama ses prêtres, fit casser les
jugements du sanguinaire magistrat et obtint la délivrance des
prisonniers.
Il était temps : quelques jours après, de Lancre se plaignait
amèrement de ce déni de justice ; on venait d'arracber à sa férocité des victimes dignes de tous les tourments.
La postérité, plus équitable, a proclamé l'innocence des condamnés et voué à l'exécration de tous le nom du conseiller de
Lancre, comme celui d'un bourreau sans justice et sans pitié.
V. DUBARAT.

�— 190

-

BEN AMATX NOSTRES
PRIX D'HONNEUR DE LA VILLE DE PAU

{Sujet imposé, Prose)

Que m'habetz clamât, assi que soy I... De quine benalèye èretz
doungues miassatz enta desbelha boste rey de u soum de très
sègles ? Que boit dise aqueste susmaute ?
Parle e respoun, tu, beroy jurat-majourau de la mee bonne bile
de Pau ; Pau, la toustemps aymade e toustemps care ciutat de-us
mes grans e balentz pays; Pau, la toustemps bère e toustemps
renoumade capitale de-u me dous pèys de Biarn!.. Oh ! que
t'aymi, oère tu... e qu'aymi dap tu lou s tous rays aynatz qui
habetz sabut ha de- Pau, débat de-queste bet cèu... e à l'esdret de
tantz de beroys temblas, la yense pèrle de la terre !...
Parle e respoun, tu, beroy hilhot d'Orthèz, gran saben en tant de
causes, tendre aymadou de-us soubenis hoeytius qui poden
esclayra, de ue darrère elluade, lou passât de las noustes casetes!..
Oh ! toucatz aquiu — amies mes — qu'arrecounechi en bousautz :
dus noubles, dusgraus coos, dus bous escantilhs delà horte tasque
biarnese ! Parlatz e respounetz : qu'ey aquet poble qui m'amiatz ?
Quoaus e soun aquetz caps lhebatz, aqueres cares leyales qui se
m'aprèssen? Enta que ha aqueres zounzèynes? Quine aubade e
bolen da-m aquetz claris ?
Ah! que-p'enteni; que-p'enteni e que-p'arrecounecbi!.. Bousautz,
qu'ètz lou s escouliès de-us dibertissentz troubadours d'autes cops;
qu'ètz lous gauyous cantayres qui batz capbat de-us moundes,
barreya, dab bostes sirbentes, bostes sérénades ebostes pastourales,
drin d'alegrie hens de-quetz coos desoulatz e qui lou debeyè e
s'arrout !... Bousautz que cantatz la bite, qu'ey à dise, la lutz e la
calou ; que cantatz las mountanhes blues oùn tout l'estiu e pèchen
lous moutous ; que cantatz lous bielhs boscs escuranhous hèytz de
cassous broungutz e de bacs pla quilhatz ; que cantatz las aygues
clareyantes de las arricqs qui de-u soun de las mey hautes quintes
oùu blanqueye la nèu e debaren en bruglan ou enarriden, dinqu'au
gourg pregoun de la mar ! Que cantatz las brabes e bortes
maynades qui hèn las bounes daunes e qui soun la joye de-u larè;
que cantatz l'aumouyne bèyte dab u coo pieytadous per la mâ
de-u riche au sou ray miseriu ; que cantatz lou perdou de-us
maus-hèytz e qu'arrecoumandatz aus bomis de s'ayma!... Qu'ètz
lous apostous de la reliyou de patz e d'amou qui a escribut las
soues taules de la ley au bèt soun de la penne de Delphes!...
Qu'ètz lous qui ban coelhe catsus dc-u Parnasse lou pâ et lou bî

�— 191 —
ausquoaus e bolen tasta toutz lous homis, permou que soun lou
pâ e lou bî de la dibinale beutat — e que-p rnentabetz Frédéric
Mistral e Félix Gras, desquoaus la renoumade lusente e-m batane
bèt temps-ba lou bahut, coum lou briu de la mar e batane lous
candaus termiès de la terre !...
O ! gran pouète de Malhane, o ! Mistral... e bousautz touts qui
poutiqueyatz la Muse... que councebi adare, perque-p'ètz juntatz en
aqueste pati!... Que councebi perque bousautz hilhs de la mar
blue e p'en ètz biengutz ta la biste de-u berd oucean ; que bey
perqu'habetz quitat la boste Provence embaumade, laboste Provence
au cèu de boec oùnberdeyen lous bibliques oulibès e perque, après
habe coussirat las gentes Mll8Thezèze de Chevigné e Philadelfe de
Gerde e tantz d'autes tèstes ja courounades per la glori, e-p'ètz
biengutz ayulhoa dabant de-questes pourtaus!...
Aqueste castèt qu'ey Tort de la pouesie ; qu'ey l'arque de-us
grans soubenis ; qu'ey lou temple de la patz qui debere gouberna
tout so qui haleté sus la terre !.. Qu'ey assi qui lous homis, toutz
abuglatz e estabanitz qui soun per las passious descabestrades e
pouderen putza de granes lessous !... Cade ploumasou, cade teule
qui trebuqueren que-us respouneren en tradusin la pensade qui
gouffech au houns de toutes las toumbes : « Ben amatz nostrës » ;
bètz beroy... nou p'esmalicietz... nou-p chicanetz sus bostes
credences... broumbatz-pe de bostes pays... auditz lurs malayes e
lurs cris plouricous... e s'at balè, per quauques dies plâ pountatz
qui haboun de passa sus terre, que-s maucutèssen, que-s
horebandissen e que s'eschaquetèssen coum ad ban hèyt... prenetz
doungues mire e que la loue histori pe goayte de maies idèyes...
siatz d'arcord... bibetz en patz... aymatz-pe à la clarou de-u
sourelh, qu'ètz toutz rays !...
Aqueres pensades, Frédéric Mistral e Félix Gras que soun las
bostes; e de-u soun de-queste castèt, dabant de-us bielbs pays-bous
qui droumen à la soue oumbre, que las bouleretz semia à toutz
lous ayres e essaya de ba-les germia au cô de-us 'homis !.. Oh ! si
tau cause ey, laudatz e benaditz siatz, « Ben amatz nostres... » E
bous, nouste dame e may reyne Joanne, bienetz arrecebe dab you,
aquestes nabètz pastous de-us homis ! Bachatz dab ère, pay nouste
rey Anthony, bous per qui s'ey bèyte aquere mcsclanhe sacrade
de-u sang de France e de-u sang de Navarre ! Bachatz tabec paybou Ilenric qui baboutz ta gran countentè quoand badouy , de
m'arrecede hens de-us bostes bras croutzatz, en me dan l'ahide de
que seri u berdade Biarnes ! Bachatz encoère, Gastou Febus, bous
lou baient batalhè ; l'hoste à l'arcoelhence estigglade e coùrale ;

�— 192 —
dabiiit Diu, gran e hardit cassadou ; beroy cantayre au cant
planhous e tendre, qui mantu cop eu bostes cabaucaies e hetz à
reteoi aqueres mountiues « qui tâ hautes soun », de bostes ayres
langourous !... Mes, bachatz subertout, may-grane Margalìne ;
bous la dousse princesse au cô aymadou qui lusitz, au cèu, au
bèt miey de l'ahoalh de-us pouòtes, de-us sabens ; tournatz-p'en ta
l'oustau oùu bous e hetz casade ; amuchatz-pe à boste frineste ;
guinhatz quin ey resquete quiu clareye aqueste beroy matiau de
may : l'ayre qu'ey tout embaumât d'aulous de sape e de flous e
per débat de las hoelhes qui punteyen au cap de las arrametes,
lous auserous que gargouleyen e que yoguen aus estuyoûs;
bienetz escalouri, de boste debiset gracious, tout en sendereyan
de bousquetz en plantanhes, aqueste trouperade d'escribâs !..
Lhebatz-pe, adare, gentilhetz barous e brabes capitènis que
barreyètz boste sang- capbat de-us camps batalhès, enta la saubegarde de-u liri reyau ou de-u drapèu de très coulous, tiratz bostes
espades e arruatz-pe à l'entoura de-u boste rey: d'Espalungue,
Gramont, Gassion, Bernadotte, Harispe, Lamarque, Bosquet,
Camou, Laclède, Larriu, Elissagaray, Jauréguiberry, Navailles,
Lanabère e Barbanègre.
Amuchatz-pe, princes de la glèyse, homis de ley, escribâs e
sabens de tout ourdi, qui per boste balentisse, boundrètz de driu
de glori, nouste terre mayrane de Biarn: NN. SS. Révol, Mesplez,
Marca, Lamazou e Lavigerie ; e bousautz, M. de S'-Cricq, M. de
Grouseilles, M. de Garât, M. de Bordeu, M. de Palassou, M. de
Laffitte, M. de Despourrins e M. de Navarrot !
Tournatz à nouda bostes os, binhès de Juransou e de Monein,
tisnès e berretès de Nay e d'Aulourou, peyrès de Gan, d'Arudy e
d'Arette, aulhès de Barétons, d'Aspe e d'Aussau!.. lauradous de
Navarrenx e d'Ortbez ! Dressatz-pe liens bostes hosses, Biarnes
de-u libre e soubirâ pèys de Biarn e saludem toutz amasse aqueste
beroye yent qui bien ha reteni noustes balèes de bètz perpaus
counsouladous !.. E tu, beroye baquete de Biarn, gahe la bie
capbat las arribères; culhebete e pinneteye e prouclame pertout,
de touns puchants brametz, de que Mistral — en nouble coumpanhie, qu'ey hoey l'hoste de-u castèt de Pau ! —
« Ben amatz nostres... » que bouleri esta gauyous en p'arreceben hoey en aquestes oustaus; mes, oaratz, qu'ey hère laus tout
asso !... lou me cô n'ey pas adayse, assi dehens; non arrecounech
pas mey lou sou nidau !.. Oùn soun aqueres henèrcles hieyrudes
oùn s'anidaben lous passerous?.. Qu'habi tant de gay à-us entene
piula !.; Oùa souri aqueres beroyes dendelbes qui plapabeu la loso

�— 193 —
dcquetz teytz ?.. Lous mes oelhs be leyoun mantn cop, aquiu, lou
charmant prousey de-u temps passât!.. Oùn soun aquetz pountzlhebadis qui s'abachaben autes cops quoand me bicnèu bede
noubles dames e bètz chibaliès?.. Uc hade mau-adrete qu-'ha
segoutit la proube de-us sègies qui enhariabe lou me castèt, — e
prenen per rasou de l'apoulinga de nau, que-u m'ha tout desabistat !.. Que nou-m 8oubre mey à poude-p auhcri d'anticq qu'aquere tour de teule qui bedetz plantade à l'entrade de-u castèt ;
mes, espiatz-pe drin ta la catsus, que p'at prègui — e digatz si nou
semblere pas qu'aquetz carues qu'han coum bères aTganhes d'ana
poutiqueya lou cèu !..
Guinhatz-le doungues à lèse, aquere tour de Gastou-Febus !..
Bam!.. Ey plaa ploumat, aco?.. Ey soulidela muralhe?.. Ecredetz
que risque d'esta escapitade per quauque boeu tumassè?.. Qu'ey
lhèu drin escachalade per endretotz — baye !.. qu'ey lou digt de
Diu qui ha hourncat tout aoo enta ha driu d'alotye à las praubes
bouladurcs !.. Bielhe tour de-us mes payrans, — tour qui goeytes
ma oasete, de tu que-m broumbi dab amou ! — Datz, tabe sengles
oclhades à d'aqueres tours de Mauûtausèt e de Bilhère, plantades
à Faute estrem ; noumbratz aquetz machelis qui las courounen e
beyatz si per aquetz boucans e sere estât aysit de n'embia quauque
perulhe au hore-biengut trop abantz-hèyt ! Ilètz bèt drin à courre
l'oelh sus toutes aqueres pèyres parades qui houndren cade part
de queste castèt !.. E p'agrade, tout asso?.. Ad atroubatz poulidamentz picat e ciselât?.. Habetz enloc bist pradete beroy lilouyade
coum aqueste !..
0! bousautz qui p'embriagatz- de tout so qui ey bèt, hayatz,
boutatz, ire pensade enta d'aquetz oubrès merbelhous qui houdrèn
de poulides casetcs coum aqueste lous quoate cors de l'unibèrs !..
Coum bousautz hoey — praubins — que-s sentin etz tabe u die,
escalouritz per la dousscte auyou de l'Idéal ! — E adare, brabe
yent, entratz per do bonnes débat lou me teyt ; las amnes de-us
mes ayons qui boulnsseyen, alègres, en aqueste die hestau, que
p'y seguirau dab you e que p'y seran proupicis !.. Tiratz, abantz
tout decap à d'aquere crampe benadide oùn may nouste « beu
amade », per la boulentat de-u Diu tout pouderous e dab l'ayude
de nouste Dame de-u cap de-u pount, e-m trametou la bite e lou
sang de-us mes payrans !.. Guinbatz-y aquet escrupètqui m'estou
balhat enta eue; qu'ey aquiu qui lou me pay-bou llcnric, lou cô
negat de countenté, e-m pastoureya usquoantz dies, dinqu'à qui
m'amian ta Coarraze, oùn debi croche e ahonrti-m de quere hourtalesse qui da aus sous hilhotz la boune terre de Biarn !.. Beroye
{

�— 194 —
rcliquete de ma nechense, quot-hey mile baylines amistousea !..
Passeyatz-pe tabé, per aquetz crampotz e crampoutetz qui hey à
reteni de mas gausialhes e de mouns critz de maynadot. Hètz-pe
aubri toutes lianes aqueres portes qui bedoun à passa tant de
persounatyes de coundiciou : lous duos e las duquesses d'Angoulesme, d'Orléans, de Montpensièr e de Nemours; lous princes e las
princesses de Mecklembourg, d'Hamilton, d'Oldembourg e de
Saxe; lous escribâs Lamennais, Chateaubriand, Lamartine e
Jasmin ; lou rey François I, encou de may nouste, lous dus Bonaparte e boste président Carnot qui habou — lou praubot — la bite
lèu trencade !.. Hètz-pe amucha lou lotye de-quet tarrible Abd-ElKader !.. E digatz-me si yamey captiu e-s bedou barrât en ue tour
castelane coum aquere !.. Yamey tapoc, behide, seguisse ta
poumpous coum lou quimia dab et, aquet estranye cap d'oùstau !..
Bachatz après, enta la grane sale de-u castèt !.. Qu'ey aquiu qui
lous mes arrepays Ilenric e Margalide e receboun, de l'assemblade
de-us Très Estatz, suban lous fors e coustumes de-u Biarn, lou
counselh de nou marida lur princesse — may nouste « ben amade »
— dab lou duc de Clèves, aquet puchant electou d'Allemanhe,
auquoau lou rey de France e l'habè proumetude... BrabesBiarnes,
qu'ère degrèu au boste cô de leyaus e bous sutyècs de separa-s
de-quere princesse graside... tabé Diu, cô-mabut per tant d'amistat pregoune que la pe counserba maugrat las coumbenenses e
lous interès de-u rey de France ! E la qui ère badude Biarnese,
que-s demoura Biarnese, enta d'amaynada u Biarnes !.. Qu'ey
aqui, en aquere mediche sale, après lous mes payrans, e suban
lous medichs fors e usatycs de-u Biarn, quoand plagou à Diu de
m'apera sus lou thrône e siety de yustice de queste pèys, qui
prestèy, mâ drete eu haut e tèste nud, à l'assemblade de-us Très
Estatz, e qui recebouy de-us barous, gentius-homis e deputatz de
las biles, coumunes, balècs e autes locs de Biarn, lou serment de
Fidelitat!.. Qu'ey aquiu encoère qui lou me hilh « ben amat »
Louis lou Yuste, après you rey de France c de Navarre, tretzau
de-quet noum e presta lou medich serment quoand biengou yunta
au gran reyaume de France — après cheis sègles de souberanie, —
oh ? esprabe amare ! — lou petit, mes fier pèys de Biarn !
Toutu !.. quin soun curtz e mutz, hoey, toutz aquetz dehens oùn
s'audin autes cops, proses gauyouses e perpaus agradius !.. Oùn
ètz hicatz, trouperade noumbrouse d'amies e de serbidous !.. B'ère
doungues beroy alougat e mublat, toutaco !.. Mes, lous embeyous
qu'haa mandicat tant de causes, de que uou sèy si soubre arre aus
qui pouchqui arrecoumanda-p. Cercatz, toutesbetz si bètz-us de

�— 195 —

quetz mubles de courau-oubrat nou-s serea pas saubatz de la
balag'uère de-us sègies !.. Guiuhatz à l'eatertau aquetz poulidetz
soulès, aquetz escalès cricadetz, aqueres draperies broucades de
lâs de mile coulous, aquetz lheytz toutz eucourtiuatz de sede ou
de satî !.. Miralhatz-pe hens aquetz miralhs qui bedouu perpereya
tant de chines caretes!.. Beroys oelhs"blus e bètz oelhs nègres,
qui p'aluquètz de tâ dous hoecs, decap-oùn ètz biratz adare ,
Moun Diu !.. « Ben amatz nostres »... anatz e tournatz hens tout
lou castèt... mes, quep'en prègui, nouacabetz pas boste courrude,
amies mes — per arreberatz qui siatz — chens puya dinqu'au bèt
soum de la tour de teule !.. E aquiu, dabant la mey bère biste de
la terre... arrasat-pe lou cô de granes pensades ; qu'en aneratz
après, apastenga lous homis!... Bous qu'at sabetz, Mouu Diu,
qu'ey de quiu qui pot salhi la patz unibersale ! Hètz-lous doungues
la gracie, a d'aquestes hilhotz « ben amatz », de youi loungadementz de la dousse clarou qui s'esguinse dequeresberoyes esteles
d'aur qui empimparren la cape de u boste cèu !
BERGEZ,

instituteur à Lurbe

(Béara).

AUS HILHS DOUS TERRÉS D'AQUITANI
Qu'habet bis quin ey estât gran lou trioun/é de la nouste Obre àu
hestèy de Pau.
Mes quoant habêm encoère a ha, ta hica a l'endost doit, drapéu
félibrenc — lou drapéu dous hUhs amourous de la Terre may-boune—,
touts lous amies dou Pèïs oun lous noustes payrans droumen !
(lue prégam a touts lous homis de bou boulé, a touts lous qui
goarden àu houns dou lou cô la reliyou dou Terré e l'amou de la
Lengue sàubadoure, de ha counéche Voire apoudyade.
Que prégam dus fèlibres de l'Escole Gastou-Fèbus de-s maneya u
drin ta ha-le camina : se cadu s'amiabe tan per tan u amie, quin
beth ahoalh ne herem pas nous !
Haut en aban dounc, Gascous bertadés de Gascougne, Biarnés
bertadès de Biarn, bous qui n'habel pas pòu de damoura gascous, de
damoura biarnés, en plà eslan de bous francés !
Haut en aban, hilhs débots de la Terre béroye, oun pnnlèyen las
mountagnes biarnéses, oun brame la ma gascoune, oun arrounquen
lous pinadas ynmpats fier la benloulrre, oun canten lous gabes
claréyans, oun bèrdéye lou milhoc, oun rousséye lou ronmén, oun

�— 196 —
arrit la bit, may dous goxlhards e dons baléns, oun, per s'ous
caminàus, flouréchen las bères maynades, flous soubiranes de la
Terre Gasconne !
Ayude hùu ! lous de Chalosse, lous de Biarn, lous d'Armagnac e
de Bigorre, lotis Lannsquels, lous Marensis !
Ayude ! enta sàuba de l'escounul la Zengue nouste, — o, noxiste,
puch qu'ey lou parla de las mays noustes e de las mays de las
noustes mays !
Ayude ! enta sàuba dou gran dêsbroumb la Terre nouste, — o,
nouste, puck qu'ey hèyte de la proube e dous os dous pays noustes,
de la proube e dous os dous pays dous noustes pays !
Ayude / lous qui soun estais mentabuts, madalhats, floucalhats
a la darrère hèste de Pau. Per chèys Hures per an que tribalherats
a la grane semialke, e lèu que bederam, si a Dm plats, gracis a bous,
gracis a touts, lusi ta la noxiste Obre, lou sourelk d'or de Messidor.
A l'esguit clarèyan dou beth die, que-n'aneram, la hàus en mâ, la
cante àus pots, p'ous cams flourits, ha la grane seguêre. E dou miey
de las garbes amassades debath lou cèu flambouréyan d'Aquitani,
lous sèguidous, gourpits, mes orgulhous de so de hcyt ! que Iheberan
la

COUPQ SANTO,

e bébêran lou bi dous horts !
Y.

DOU 13.

Lou ycrant : II. MAI'RîN.

PAU,

IMPRIMERIE V1GNANCOUR — PLACE

DU PALAIS

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="263556">
            <text>Aquitaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="263557">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="263558">
            <text>Gascogne</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="445798">
            <text>Revistas  d'estudis localas = Revues d’études locales</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243113">
              <text>Reclams de Biarn e Gascougne. - Anade 05, n°08 (Aous 1901)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243116">
              <text>Félibrige</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="243117">
              <text>Gascon (dialecte) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="243118">
              <text>Littérature gasconne -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="630575">
              <text>Histoire locale -- Gascogne (France)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243119">
              <text>Reclams. - août 1901 - N°8 (5 eme Année)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243121">
              <text>Escòla Gaston Fèbus </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243129">
              <text>&lt;p&gt;Bibliot&amp;egrave;ca de l'Esc&amp;ograve;la Gaston Febus&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.reclams.org/" target="_blank"&gt;&lt;img style="height: 97px;" src="http://occitanica.eu/images/omeka/gaston_febus.jpg" alt="" height="97" /&gt;&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243130">
              <text>Escole Gastou Febus (Pau)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="243131">
              <text>Imprimerie de Vignancour (Pau)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243132">
              <text>1901-08</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243133">
              <text>Vignette :&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="243134">
              <text>&lt;a class="link_gen    " href="http://www.sudoc.fr/039860345" target="_blank"&gt;http://www.sudoc.fr/039860345&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243135">
              <text>Reclams de Biarn e Gascounhe&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019"&gt;(Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243136">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="243137">
              <text>1 vol. (20 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243138">
              <text>fre</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="243139">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243140">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="243141">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243142">
              <text>&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2078"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2078&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="243143">
              <text>INOC_Y2_2_1901_08</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="263553">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="263554">
              <text>Certains droits réservés</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="263555">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="445790">
              <text>2016-06-22</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="445791">
              <text>Devoului, Peire</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="445792">
              <text>Santy</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="445793">
              <text>Teurtrois, Jules le</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="445794">
              <text>Dubarat, Victor (1855-1939)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="445795">
              <text>Bergez</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="445796">
              <text>Bousquet, Yan du </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="445797">
              <text>Maurin, H.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="817116">
              <text>Reclams. - Annada 05, n°08 (Aost 1901) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595048">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595049">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595050">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="634861">
              <text>Inoc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="640678">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2052">
      <name>Patrimòni cultural = Patrimoine culturel</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
