<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="2088" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/2088?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T02:39:48+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="1321">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/05772428253abf8099f896e3d7ad34c9.jpg</src>
      <authentication>146999704fb8c137a5a2c14612a7e431</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="5">
          <name>Omeka Image File</name>
          <description>The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="74">
              <name>Bit Depth</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="191575">
                  <text>8</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="75">
              <name>Channels</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="191576">
                  <text>3</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="73">
              <name>Height</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="191579">
                  <text>1131</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="79">
              <name>IPTC Array</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="191580">
                  <text>a:1:{s:11:"object_name";s:14:"1911 15e Anade";}</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="78">
              <name>IPTC String</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="191581">
                  <text>object_name:1911 15e Anade
</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="72">
              <name>Width</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="191582">
                  <text>1696</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="25642">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a5dbd95cead1ef64767bbf597d60cd52.jpg</src>
      <authentication>06c0c97ee754c031398993bac077d214</authentication>
    </file>
    <file fileId="25643">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/784eb106aa11aa4e046d41695f3bd535.jpg</src>
      <authentication>c32ec1c6b356756641cdc81a8af81143</authentication>
    </file>
    <file fileId="25644">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/71d239d4792bfde0b933704d90702b4e.jpg</src>
      <authentication>e57af8bb00e3aec6113fd2bd695a1aee</authentication>
    </file>
    <file fileId="25645">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/31003a66d2315f940a18697e3542a72c.jpg</src>
      <authentication>98694ff19b922385c58feb8be9621003</authentication>
    </file>
    <file fileId="25646">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/aa231bb792c1c4946f847583a50abd12.jpg</src>
      <authentication>008b2286254baeea1060afb556072d57</authentication>
    </file>
    <file fileId="25647">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/156002784facc563f90acf775d791930.jpg</src>
      <authentication>d68ced198727ad91be885c54bdbff4db</authentication>
    </file>
    <file fileId="25648">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/49a7f991b7be60d8a511be39b80ba250.jpg</src>
      <authentication>9cc0e87c9ba03751c8fb0ac582d0920d</authentication>
    </file>
    <file fileId="25649">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/bc0722766a9a6f77bdb4cf554b41b29e.jpg</src>
      <authentication>84f67df3b21ec844c4a30ad24a18abb1</authentication>
    </file>
    <file fileId="25650">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/be89719cfd5facfba8e5aa85aac01e69.jpg</src>
      <authentication>742aeeb73f0f46505d3c5231d7535e84</authentication>
    </file>
    <file fileId="25651">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b77ebe68cbd8e9636c3dbc8392bc1360.jpg</src>
      <authentication>7962b447dfe6824936b34cf0370aea31</authentication>
    </file>
    <file fileId="25652">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/420756bfae8820db321f0b5f267c36c3.jpg</src>
      <authentication>f421e2a2e7617ea31fbdcd36757772d2</authentication>
    </file>
    <file fileId="25653">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/37c0372e8064f6f3874ef7ef82803f97.jpg</src>
      <authentication>c88158f51d46bdec5dcfb15ac5fadb13</authentication>
    </file>
    <file fileId="25654">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/fd452a1d931566583ad36dd808530627.jpg</src>
      <authentication>7b06f691085f6ac4b4cc5f9b4af44e11</authentication>
    </file>
    <file fileId="25655">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/4235ff4190c336d5291b7fec2cd20858.jpg</src>
      <authentication>36a8e0f893fa5e0000a08e05864813ba</authentication>
    </file>
    <file fileId="25656">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/3f78f41e27c428b562ae2597abf089bd.jpg</src>
      <authentication>6010cd470e13daa2bcc44c9871550cbb</authentication>
    </file>
    <file fileId="25657">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/d62a62eb8b3b4711977db594c6db1107.jpg</src>
      <authentication>2c3039aa8913e5cf89582d852651cabc</authentication>
    </file>
    <file fileId="25658">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/3990355cbb96c2337c8a907cb9ae622f.xml</src>
      <authentication>fb7cc817549e756e247a83703e1493ae</authentication>
    </file>
    <file fileId="25659">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/3df631a6781480518698aa04ac691581.pdf</src>
      <authentication>36d06fead206ea8d37a75e0fdcc95173</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="611786">
                  <text>— 97 -

ENDIQUES
PAGES

Nabèths Counfrays
Souscription pour le b jste d'Isidore Salles
Le Majorai Camelat, ADRIEN PLANTÉ
Faisons feu qui dure, L. R
Noèyt blanque, S. LACOSTE
Lou Maynadet é lou Parpalhòu, X. LENDRAT
Langue et Patrie, X
Létres de tout trém, MIQUÈU DE CAMELAT
Drin de tout, L. R
Mélanges, L. B. et L. R.

97
97
97
99

103
105
106
108
110
Hl

Le prochain numéro publiera, de Serge Barranx, un article
intitulé : St-Sever, cap de Gascogne.

NABÈTHS COUNFRAYS
MM. Eygun, instituteur à Bruges (Basses-Pyrénées).
Maigret, directeur de l'Ecole communale d'Orthez.
Fourcade, à Hours par Espoey (Basses-Pyrénées).
Péré, rue Louis-Lacaze, à Pau.

Souscription pour le buste d'Isidore Salles
MM. Armand Descande (Rouen)
J. Baujat (Vienne)

5 fr.
5

Les souscripteurs sont priés d'adresser le montant de leurs souscriptions au Trésorier de l'Escole, M. Eugène LÂRROQUE, banquier
à Orthez.

Le Majorai CAMELAT
Le Consistoire félibréen, tenu à Béziers, le 25 mai 1902, a fait, à
l'Escole Gastou Fébus, un honneur dont tous nos confrères apprécieront la portée : il a consacré le grand talent et les beaux travaux
de notre excellent ami, MIQUKD CAMELAT, en le nommant majorai
de Bigorre.
Dans le petit village d'Arrens, sur un des plateaux les plus élevés

�— 98 —
des Hautes-Pyrénées, à une altitude où il semble que les bruits
de la terre ne peuvent arriver, dans cette atmosphère vivifiante et
embaumée de la haute montagne, Miquèu Camelat est né, a
grandi, a aimé ! 11 y vit entouré de l'affection de ses concitoyens,
qui en ont fait leur maire.
Son regard limpide est bleu comme le ciel qui abrita son
berceau: sa physionomie calme, douce, sereine reflète la bonté
d'une âme qui ne connaît ni la haine, ni l'envie. Modeste, comme
la petite fleur de la montagne qu'il chante si souvent, il ne paraît
s'étonner que du bruit qui se fait autour de son nom. •
C'est que ce bruit a été grand, dès que l'on a connu les chants,
les idylles, les sonnets qui, descendant d'Arrens, faisaient connaître
au public lettré qu'il y avait, là-haut, un grand poète qui allait
bien vite s'imposer à l'admiration de tous, et qui écrivait, dans
son admirable dialecte d'Oc, ce beau dialecte dont Camélat professe avec amour le culte le plus raisonné, en discute et pose les
règles, en analyse les difficultés et proclame légitimement la
supériorité, non point sur la langue française qu'il écrit d'ailleurs
comme un maître, mais sur ce que les indifférents osent qualifier
de patois 1
Puis, un jour, a paru Béline, cet admirable poème en trois
chants où l'on retrouve avec les tableaux charmants et les scènes
touchantes de la vie pastorale, la description des grands spectacles
de la nature dont est si riche notre imposante chaîne pyrénéenne 1
On a dit dans les Reclams tout ce que valait l'œuvre de Camélat.
Le temps et l'espace me manquent pour redire à mon tour, aujourd'hui, tout ce que chacun de nous pense de cette œuvre. Qu'il me
suffise de me réjouir, avec tous nos confrères, de l'honneur fait
à notre ami, — honneur qui rejaillit sur l'Escole tout entière —
et d'envoyer à mon collègue, le majorai Camélat, une fraternelle
accolade 1
ADRIEN PLANTÉ.
A. 33 X S
Qu'habém lou plasé de ha assabé aus noustes counfrays que la
felibreyade de 1902 que s tienera à Sén-Sebé, lou diyaus 21 dou
més d'Aoust. Héns lou purmè numéro, lou Presidén qu'en debisera
dus moûts assiu medich.
Que hèm broumba aus escribâs qui bolen councouri taus Yocs
Flouraus que-s eau esdebura d'embia 1 ,:s loues pèces. Arroun lou
15 de Yulh, que seré trop tar.

�— 99 —

FAISONS FEU QUI DURE
Nous demandons pardon à nos lecteurs d'usurper une place qui
est habituellement occupée par des maîtres. Mais, et c'est là notre
excuse, nous n'avons pas su trouver de meilleur moyen pour attirer
l'attention sur l'ensemble des œuvres qui s'imposent à l'Escole si
elle veut que son action soit durable et féconde.
Certes, les résultats obtenus sont magnifiques et nous avons le
dioit d'en être fiers. Nous avons suscité une foule d'auteurs qui
rivalisent d'ardeur et nos jeux floraux ont couronné une gerbe
de chefs-d'œuvre qui feront époque.
Mais, c'est un point de départ, rien autre !
Un jour prochain, sous la poussée de l'opinion dirigée par les
félibres, avec le patriotique concours des* membres de l'enseignement, le Ministre de l'Instruction publique peut décréter, en pays
béarnais et gascon, l'expérience de l'enseignement du français par
l'idiome populaire.
Quel rôle va s'imposer l'Escole dans cette partie suprême où se
jouera la fortune de la langue du Midi tout entier ?
Va-t-elle se contenter d'encourager de ses sympathies les instituteurs et leurs chefs ? Ce serait une faute grave.
Il ne faut pas oublier que les programmes primaires sont vastes ;
que les maîtres sont surmenés ; que l'effort nouveau sera de longue
haleine; qu'il paraîtra à quelques-uns avoir pour objet une innovation destinée, comme tant d'autres, à mourir avant d'être complètement éclose; que les défaillances, s'il s'en produit, seront
autant de boules noires qui, au jour de l'arbitrage, tomberont dans
l'urne pour témoigner contre la langue chère.
L'Escole doit donc se préparer, et il n'est pas trop tôt, à une
campagne vigoureuse :
Obtenir le concours réel, effectif, du consistoire félibréen et de
toutes les Escoles du Midi, intéressées autant que nous au succès
de l'expérience ;
Doter, en quantité suffisante, toutes les écoles du livre de
versions de Sylvain Lacoste ;
Ecrire, éditer un dictionnaire pratique, béarnais-français, de peu
d'étendue, mais suffisant cependant pour permettre à l'élève de çe
passer de la tutelle continuelle du maître; le répanlre dans les
limites nécessaires ;
Organiser, dans les grands centres, une série de conférences, où

�- 100]des maîtres de la parole réchaufferont de l'enthousiasme félibréen
l'âme des instituteurs ;
Exciter l'émulation des instituteurs et des élèves par des concours,
avec récompenses en matériel scolaire, en livres de lecture, en
livrets de caisse d'épargne, etc..
Voilà bien, ce nous semble, les moyens les plus efficaces pour
rendre sérieuse et concluante cette expérience que nous appelons
de tous nos vœux.
Au second plan de nos préoccupations, nous plaçons une histoire
populaire du Béarn et de la Gascogne, dont plusieurs exemplaires
seraient déposés dans toutes les bibliothèques publiques de la
Maintenance d'Aquitaine.
%
«
«
«
«
«
«
«
«
«

« Je voudrais à l'école, nous écrivait hier M. Louis Batcave, l'infatigable chroniqueur du vieux Béarn, un parallélisme entre l'histoire
générale et l'histoire provinciale, l'histoire locale, si possible. Qu'importe de savoir les faits médiocres des derniers Mérovingiens, si l'on
ignore les actes si importants d'un Gaston IV pour la civilisation en
Béarn. On nous humilie en rapportant la création d'un Parlement à
Louis XIII, comme s'il n'y eût pas eu de justice en Béarn jusqu'alors,
tandis que nous avions le Code splendide des Fors. On parlera de
Louis XI comme auteur de l'unité française et on ne saura pas dire
qu'il vint en conclure un des pactes à Sauveterre. »

Il a bien raison, M. Louis Batcave, et la preuve nous en est
donnée par un membre de cet admirable corps des inspecteurs primaires des Basses-Pyrénées. Nous trouvons en effet, dans le N° de
Mai du Bulletin officiel de l'Instruction primaire, le sujet de

conférence suivant :
«

«
«
«
a
«
«

CIRCONSCRIPTION D'OLORON.

« L Leçon à faire : La Réforme en France et en Béarn.
« IL Question à traiter : L'histoire locale ne figure pas dans les
programmes de l'enseignement élémentaire. MM. les Instituteurs
pensent-ils que, pour cette raison, ils doivent s'abstenir d'en aborder
l'étude et ne voient-ils pas des avantages sérieux à ce que les enfants
en connaissent au moins les grandes lignes ?
« Dans l'affirmative, ils examineront la méthode à employer ainsi
que le parti à tirer des ouvrages que possèdent ou que pourront
acquérir les bibliothèques et surtout des monuments qui existent

« dans la région.
« Chaque instituteur ou institutrice aura soin de rédiger à l'avance
« une notice sur ceux des monuments qu'il connaît et, s'il le peut, sur
« le passé de sa commune. »

Vos maîtres, Monsieur l'Inspecteur d'Oloron, vont vous répondre,
affirmativement. Comme toujours, pleins de bonne volonté, ils

�— 101 —
feront tout ce qui dépendra d'eux, pour entrer courageusement
dans la voie de ce progrès que, le premier, vous signalez à leurs
efforts.
Mais les documents où les puiseront-ils?
Mais le livre inspirateur, où le trouveront-ils?
Car les archives communales sont habituellement indigentes ;
Car le Trésor de Pau est loin et peu abordable pour des hommes
aussi occupés que les instituteurs.
Car les travaux de Marca, de Menjoulet, de Cadier et de bien
d'autres sont à la fois rares et chers I
Eh bien ! le livre, nous l'aurons ; les documents, nous saurons où
les trouver sans perte de temps, le jour où l'Escole aura inscrit
dans ses Jeux Floraux le paragraphe suivant : Un prix de 5,000 fr.
sera décerné, en tant d'années, à l'auteur de l'ouvrage le plus
approprié à l'enseignement simultané de l'histoire de France et des
histoires locales et provinciales.
Nous n'avons franchi que deux étapes dans ce voyage au pays
des rêves et déjà la place dont nous disposons se fait courte. Nous
nous bornerons donc à indiquer sommairement ce qui nous reste
à dire.
Le théâtre est un excellent moyen de propagande. Que les auteurs
nous fassent des pièces faciles à représenter, bien populaires, dans
lesquelles par conséquent le rire gaulois retentira en notes sonores
du premier au dernier acte.
Serait-il possible, à peu de frais, de donner un commencement
d'exécution à l'idée d'un Musée Aquitain développée ici même par
M. Latourrette? Nous le croyons fermement, et un de ces jours,
nous dirons comment.
Nous avons gardé pour la fin, ainsi fait-on des choses qui intéressent au plus haut degré, le rôle du clergé. Longtemps, très
longtemps, le prêtre resta fidèle à la langue du berceau. Qu'il
revienne aux anciennes traditions, elles furent glorieuses. Que
l'humble église de village, que les cathédrales romanes ou gothiques entendent de nouveau les prédications véritablement béarnaises. Que les cantiques populaires raniment encore de leur esprit,
de leur verve, de leur enthousiasme saint les exercices du culte.
Que du berceau à la tombe, dans toutes les manifestations religieuses, nous soyons'réjouis, fortifiés, consolés dans la langue de
nos mères, parla ta dous, tout bièlh, tout nau ! On le désire vivement dans les sphères directrices :
« Le concours du clergé doit vous être acquis, nous écrivait, cette
« semaine même, une notabilité ecclésiastique qui a ses grandes et ses

�— 102 —
« petites entrées à l'Evêché.... s'il veut bien enseigner la religion, et
« c'est son devoir essentiel, il faut nécessairement qu'il se serve de la
« langue populaire. » '
L'école, l'église à encourager, le théâtre à pourvoir et à popula- ,
riser, deux livres à éditer et à répandre, un musée en perspective,
le programme est vaste et digne des généreux efforts de l'Escole.
Mais les moyens où sont-ils ?
Nous ne les trouverons pas dans notre budget dont les ressources
suffisent à la publication des Reclams, aux dépenses créées par les
Jeux Floraux, mais ne permettent pas des économies.
Il est donc nécessaire de les chercher ailleurs.
Et pour débuter par le plus modeste, nous demanderons aux
auteurs de consacrer un ou plusieurs exemplaires de leurs ouvrages
à l'œuvre d'encouragement et de propagande. Nous demanderons
à tous les adhérents d'offrir, dans le même but, tous les volumes
de littérature, d'histoire, de géographie, de sciences, etc., neufs
ou vieux, qu'ils laissent moisir inutiles dans les vieilles armoires.
Centralisés entre les mains de notre Président, ces livres, — irréprochables au point de vue moral et cirique, - seront triés, classés
et conservés jusqu'au moment où YEscole pourra utilement les
décerner en prix aux instituteurs et à leurs élc»es. Si chacun
y met un peu de bonne volonté, que de bien l'association peut faire
par ce procédé qui a le triple avantage de ne pas coûter un sou,
de faire pl isir à celui qui reçoit et plus encore à celui qui donne !
Une mine à exploiter, c'est l'annonce. Les commencements
seront durs. Mais pourquoi échouerions-nous là où nos confrères
ont réussi ?
Notre tirage est relativement élevé. Et nous avons le grand
avantage de ramifier sur le Midi entier, de DOUS étendre jusqu'au
cœur de la France et même de franchir ses limites. Nous comptons
pour confrères des industriels, des conunciçants, des maîtres
d'hôtel, des avocats, des avoués, des notaires, des spécialistes en
tous genres. A eux seuls, ils peuvent remplir huit pages supplémentaires des Reclams ; et, tout en servant leurs intérêts, faire
ainsi la fortune de l'idée félibréenne en Gascogne.
Nous voici aux moyens héroïques.
L'idée première en revient à Pierre-Daniel Lafore. Elle a été,
sous une forme amendée, récemment reprise par un félibre ardent,
mais qui n'a, hélas! que la richesse du cœur. Jean de Pau a
adressé un chaleureux appel aux favorisés de, la fortune, à ceux
qui, comme Tourasse à Pau, comme Sourjgue.s à Bayonne, se
dévouent à une œuvre corps et âme et lui consacrent, de leur

�— 103 —
vivant, soit leur avoir entier, soit une partie de leur superflu.
Certes, nous accompagnons de tous nos vœux l'appel de notre
vaillant confrère et nous souhaitons, sans oser l'espérer trop, qu'il
trouve un écho dans le oercle trop restreint des rentiers philanthropes. Malheureusement, nous sommes du pays où l'on dit que
ta paga é ta mouri qu'y ha toustém têms. La proposition de Lafore
nous semble donc plus pratique, plus humaine, plus dans les goûts
de notre race.
Lafore dit :
Les célibataires, les veufs sans enfants, les pères de famille
dont la fortune est assez considérable pour faire la part des bonnes
œuvres, lèguent par testament des capitaux aux hospices, aux
églises, aux écoles : qu'ils y ajoutent la patrie des aïeux dans la
personne de l'Escole Gastou Feius.
Ainsi se formera, en un capital inaliénable, notre trésor de progrès
qui vaudra bien le trésor de guerre des nations batailleuses.
Ainsi nous pousserons des racines profondës dans le coin de
terre qui « garde la cendre des aïeux ».
Ainsi notre influence civilisatrice se perpétuera jusqu'aux générations reculées.
L'avenir est à nous, puissant, fortifiant, consolateur.
Et ne croyez pas à un rêve de notre imagination enthousiaste,
chers confrères.
Rêve hier, réalité aujourd'hui !
Un de nos confrères dont, avec notre Président, nous sommes
seul à connaître le nom, a déjà couché l'œuvre félibréenne sur son
testament. Que cet exemple entraîne les gens de cœur.
L'Escole doit dores et déjà acquérir la faculté de recevoir et de
posséder : la parole est à l'homme d'affaires consommé qu'est
notre cher Président, M. Planté.
L. R.

LOUS DE HOÈY

NOEYT' BLANQUE
Qu'ère un sé de bach-tems. Arroun soupa, la daune de Claus
qu'habé heyt un hoec batalhé é lou tinèu que s'ère hicat à tribalha
autourn dou laré à l'auyou de dues candeles d'arrousie.
A l'un cout, lou pay que teché ampès qui biren ta plan lou ret
auspès; à l'aut, la may qu'apedassabe é au ras d'ets, lous dus
aynats — ray é so — que gusmeraben hiu. Enters-é-miey de las
cames dou meste, lou bielh Labrit qu'esloungabe lou mus enta

�— 104 —
cauha-s é lou Minoun que s'èrè plan beroy estanflat sus la pelhe
de la daune.
E tout eu tribalhan, aquère brabe yén que ralhaben. Toutuu
despuch ue pausote que s'èren carats. L'adroumilhé n'ous gahabe
pas de segu : tout doy s'èren ocyt ores. Mé qu'entenen truca au
soulé. Trac L... Brrr!... Qu'hauren dit ue canique qui cadé é tourabe s'ou planchât. Au cap d'ire pausote, ugn'aut truc é ugn'aut
touredis. Aco qu'habé couuiensat talèu la noeyt barrade é qu'ère
lou premé cop qu'ue cause atau hade-s entène en la meysoun.
— Mé, que lou diatchou pot doun esta aco, se dit lou Claus.
— E qui at sab? s'ou respoun la hemne. Lhèu qu'es un rebenan.
— Que creyts? E doun, aten. E très cops que crida à pley cap :
« Si bens de las parts de Diu, parle; mé si bens de las parts dou
Diable, bey-t-en ».
Qu'estou coum si n'habé pas oubrit lous pots : trucs é touredis
que s'entenen toustem parié.
— E si ère mélèu ue amne en pêne ? se tourne dise la daune.
— E doun en cas qu'en sie, se hey lou brabe homi, que bam
touts prega lou bounDiu enta qu'en hayi pitat. Lhèu quoan hayim
pregat l'amne que s'en tournera gaha la boulade ent'au cèu.
E que pregan touts à yoelhs ue bère pause. Mé cntertan lous
trucs ne bactan pas toutun. Que calé doun ha? S'en ana droumi?
Qu'èren touts trop perplics é lhèu trop pouyrucs.
— Boulet paria qu'es un esprit, se dit lou mrste. Qu'ey embeye
de pouya au soulé é d'y pourta dequé scribe enta que l'esprit
que-ns pousqui ha sabé ço que bon.
— Siats pas ta pec, nou, papa se dit la mo\ nade. Ne ns dachit
pas aci touts soûls, que-b-en pregui. Tourna m mélèu prega Diu
encoère.
E que tournan prega mey que lou premé cop. Toutun lous trucs
ne s'estancan pas brigue encoère.
— 0, toutun, se tourne dise lou Clans; açoqu'es trop hort. Ne-8
pot pas que sie un rebenan, ni ne amne en pêne, ni un esprit
tapauc. Que-m pensi qu'es quauque hitilhé ou hitilbère qui ne bòu
pas dacha-ns droumi d'anoeyt. Bey me coelhe l'aygue benedite,
meynade.
E lou praubehomi, dab un arram de lauré, qu'ana benedise lou
dehen é lou dehore de l'oustau. L'aygue benedite qu'estou tabey
chets bertut é prou tresau cop que-s tournau hica à prega lou
boun Diu
Lous trucs ne s'estancan pas sounque à l'esguit dou yourn.
Labets lou Claus que pouya au soulé. Diu que sab si-u tngabe !

�— 105 —
Tout esbayit qu'y trouba, au crot lou mey net, un bet palhat
de glans.
Aysidemen que councebou ço qu'ère arribat. Darré la meysoun
qu'y habé un bet cassou; las glans madures qu'èren cadudes s'ou
teulat é un arrat que las hadé passa pr'un bourat enta dehen lou
souló; la bestiote que s'en amassabe enta passa l'hibern.

Assayam toustem de s%bè lou perçue de las ciuses aban de crède
aus rebenans, aus machans esprits é au sourcierumi.
(Grand prix d'honneur et prix unique de prose : Marguerite d'argent
G. M. — Concours de Nérac, 1901).
SYLVAIN LACOSTE.

FABLÉTE
Lou Maynadet é lou Parpalhou
En û casau, toutpigalhat de flous,
U parpalhou, plapat de cent coulous,
En saupican, capsus las matoulétes 1,
Chens pou d'arré, qn'aubribe las alétes.
De quoan en quoan, aquet echabanit,
Sus û boutou d'or, tout frés eslourit,
U moumentot, en chucan, qué-s pausabe ;
Puch, autan lèu, chens degrèu, que passabe
Leuyeramen, sus d'autes beths boutous.
U maynadet, frés é hère amistous,
Tan per tan drin hore de la poupéte,
En trebucan, yenat per la raubéte,
Boulou gaha lou béroy parpalhòu !
E, tout estros, eth que cour coum u hòu :
Que l'ha toucat? — Nou i — Qué s'assaube encoère,
Dets cops, au mench, qué l'ha mancade bère !
Après habé, toutû, tan bouleyat,
Lou parpalhou, belhèu hort abeyat,
Qué-s pause drin au soum d'ûe flouréte,
A biroulets, lou chin dessus qué-s yéte ;
Aquéste cop, lou petit auyamiot
Qu'ey hens la ma deu couradyous homiot !
Lous oélhs hissans é las machères rouyes,
Lous péus mesclats coum û pugnat de touyes,
(') Matoulétes, touffes frêles.

�— 106 —
Lou maynadet qu'espie, dap bounhur,
Lou parpalhòu plapat d'or é d'azur !
Plâ doussamen, é dap pou qué s'embole,
Que hè poutous à la praube bestiole ;
Lou petitou nou sab oun se hica
Deu gran plasé qu'ha déu poudé touca 1
Més, tout d'û cop, chens nade mench-hidénce,
Qu'aubrech la ma
Diu, la boune escadénce !
Lou presounè, leste, biu coum lou hoéc,
Au miey deus èrs que hoéy coum l'eslambrec !.
Lou maynadet que ploure chéns coulère :
Lou cap bachat, la ma tenude encoère,
En samboutin, qu'espie, tristoulet,
La proube d'or doun lou parpalhoulet,
En s'escapan, ha tintât la manéte !
D'aquet debis, la mourale qu'ey néte :
De nouste co, l'agradable droullet
Qu'ey lou pourtrèt ! E lou parpalhoulet
Qu'ey lou bounhur que lou co toustem sérque !
Quoan l'ha troubat? — Quehoey ! dechan lamérque
De soun auyou
Hurous qui l'ha poudut
Goarda beth drin !... Au qui n'ha pas sabut
Lou soubeni, coum ûe bibe eslame,
Toutû demoure en ta gaudi soun âme !
X.

CHOSES

DE CHEZ

LENDRAT.

NOUS

LANGUE ET PATRIE
Certains esprits bien intentionnés mais mal éclairés accusent les
félibres d'être un élément de division, de désagrégation dans
l'unité de la patrie. Ils veulent voir dans l'amour dont les méridionaux entourent leur idiome local, une tendance séparatiste ou
fédéraliste à laquelle tout le félibrige a toujours répondu par les
paroles de F. Gras :
J'aime ma Provence plus que ta proyince
J'aime la France par dessus tout.

A l'appui de leur opinion, ils prétendent que tout ce qui fait
partie d'un état politique, d'une même patrie doit nécessairement
parler la même langue et que toutes les tentatives faites pour le

�— 107 —
maintien des idiomes locaux doivent être considérées comme dangereuses et antipatriotiques.
Nous trouvons dans la préface du « Gangui », écrite par F. Mistral
en 1880, des arguments et des considérations qui répondent, nous
semble-t-il, victorieusement à cette opinion et nous croyons bien
faire de leur donner une place dans les Réclams.
« Prenons la France telle qu'elle est, dit le Maître. Comment
s'est-elle faite ?
« — Elle s'est faite par la communauté des intérêts, par les affections de voisinage, par les rapports établis naturellement ëntre les
habitants du territoire, puis par le génie centralisateur des hommes
d'Etat qui ont régi le pays.
« Mais dans cette réunion géographique, que devient la question
de langage? — Rien ! Et cela est si vrai que lorsque les Proven
çaux se réunirent à la Nation française, ils mirent le maintien de
la langue provençale au nombre des franchises qu'ils entendaient
se réserver. Et lorsque, cinquante ans après, l'empereur CharlesQuint envahit la France et marcha sur Toulon, Marseille et Arles,
les Provençaux montrèrent par leur dévouement que leur patriotisme n'était pas amoindri par leur langage particulier.
« Examinons maintenant l'idée opposée.
« La communauté de langue, jointe à la communauté de race,
a-t-elle empêché les Etats-Unis de se séparer de l'Angleterre;
a-t-elle empêché le Pérou, le Chili, le Mexique de renoncer à
l'Espagne? A-t-elle empêché le Brésil de s'affranchir du Portugal?
Et d'autre part, l'usage de la langue française empêche-t-il
Bruxelles de tenir fièrement à son indépendance. L'usage national
de la langue française empêche-t-il Genève de tenir âprement à la
patrie Suisse? Et enfin l'emploi de la langue allemande fait-il que
l'Alsace se console de ne plus être française?
« L'expérience et l'histoire prouvent donc haut et clair que le
patriotisme ne tient pas essentiellement à l'unité de langue.
L'amour de la patrie est fondé sur les traditions, les souvenirs, sur
les sympathies, sur les intérêts et, par dessus tout, sur la liberté ;
et celui qui me laissera libre dans ma pensée, libre dans mon
parler, libre de me développer conformément à ma nature, celui-là
est mon ami et je suis son compatriote. Mais celui qui me gênera
dans ma manière d'être, qui se moquera de mes regrets et de mes
espérances; qui me forcera de changer ma langue... je le renie ».
Nous ne nions pas que dans le Félibrige il y ait une ExtrêmeGauche qui — partisan du Bloc — désire l'introduction des dialectes
romans à l'école sur un pied d'égalité avec la langue française ; et

�— 108 —

nous comprenons dans ce sens les défiances et les résistances qui
se sont manifestées et qui se manifesteront encore. Ceux-là qui
se défient ou qui résistent, ou bien ils connaissent mal la question,
ou bien ils craignent d'être entraînés trop loin. Us font peut-être
aussi une confusion qui, à la réflexion, devrait disparaître : Parler
habituellement et faire des traductions comme exercice intellectuel
sont deux choses fort différentes; et c'est le second de ces termes
que nous voulons atteindre, persuadés que l'usage nouveau du
Roman aura pour infaillible résultat final de profiter à son grand
frère le Français !
X.

LÉTRES DE TOUT TREM

A LACOARRÉT
Lou ME AMIC ,
Asso que s'apère debisa : « On ne saurait parler et écrire correctement une langue si on ne l'a préalablement assise et fixée sur
une base solide, si on ne lui a donné une forme à peu près immuable qui fasse autorité. » Despuch qui l'Escole ey sedude n'habouy
pas nat aut tesic. Lous proubençaus be s'en soun entennts, perqué
nou s'en entenerém? Perqué non coumbienguerém, adare qui
habém quasi unilat de grafie, de ha l'unitat de la léngue? Se lous
proubençaus y soun arribats permou que Mistrau ère per aquiu,
qu'ey tabé permou que hères han boulut renouncia à las loues
idées ta ha l'unitat. A, qu'es plâ cadut Lacoarret en t'adressan au
felibre tan aymat P.-D. Lafore. Aquéste sedéumounbra d'ûe debisade qui hesoum dap lou Simin en 1896. L'Escole n'ère pas encoère
sou papè s'ère déns lous toupîs. Amasse que batalèm de pausa las
soles d'ûe léngue literari dap la parladure dou besiadye de Pau.
Puch l'Escole ey bienude à bou cami, qu'ha prabat mes cadû ha
tirât dou sou estrém. (Que souy pecadou, qu'at recounégui. U die
que sayey de maneya lou biarnés dous cantès de la ciutat dou
nouste Henric, nou m'y souy escadut ; se lou prumè cop me souy
enganat lou segoun que m'y escaderèy.)
Nou y-ha que las léngues ûes, déns la maye partide dous moûts
é de la conjuguesou dous bèrbes qui soun estudiades per lou
mounde sapién. Quoan lou professou Koskwitz hahèytla Grammaire
de la Langue des Fèlibres, nou s'ha pas prés lou lengadouciâ de
Yansemî, lou lemousî de Yausèp Roux, ne tapcc lou mounpelierén
de Langlade. Se Mirèio, li Fiho d'Avignoun é Toloza èren escri-

�— 109 —

budes en très dialectes que serén très caps d'obres qué-n coumbiéni
niés courue goagnen à èste déns la médiche léngue ! So qui ha la
hourtalésse dous felibres de Proubénce que déu ha la nouste.
Escoutats ûe coumparesou. Lous lengadyes serén de pichots arrius
qui per lou boulé dous letradous se debin amassa dens la may dou
Gabe. Coume lou brin de las aygues esbarrides n'ategneré pas à
las aurélhes ne à la biste dous qui han quoauque interès à so
qui apèren : Pouésie è Berou, que lou arriuléts aplegats hasquin
reboumbi lous reclams de la mountagne.
Bida, lou me brabe, qué-n souy à la toue segounde frasade : « A
côté du Dictionnaire Béarnais-Français b'ien grande serait l'utilité
d'un Dictionnaire Français-Béarnais, ce dernier fournirait le mot
propre, l'expression juste, etc.
Abans de ha coume lou Pay Dsabiè de Fourbière, l'abracadis
dou Trésor dou Felibrige per F. Mistrau, que eau basti la nouste
mounyoye oun pourteram l'û las pèyres, Faute la caussée, é Faut
oli de bras. Qué-m sémble qu'ey la pause ta l'Escole Gastou-Febus
d'enseta ûe Enquèste sus lous parlas é las tradicious de la Gascougne. Qu'habém û drin pertout boulentats numerouses, que
s'en eau serbi. Lous Reclams pauserén questious é publiquerén ta
lèu qui-s poudousse las respounses.
Que diserats : E lou Dicciounari de Lespy ? Que respouném : 0,
que y-ha Lespy dap mantûe coelhude qui nou mespresam. Lou qui
estou lou nouste capdau d'haunou qu'habou la glori de hica déns
soun libe bint mile moûts é lhèu mey, dap dus mile arrepourès.
Que tribalhè quinse ans au dicciounari. Toutû nou susprengueram
arrés en asseguran que lous noustes paysâs se serbéchin de mey
de cent mile moûts é d'ûe mède d'arrepourès dens lou bèt pèys qui
ba de la mountagne à la Garoune.
Tan de richè qué-s déu coélhe.
Qu'aperam sustout à l'obre lous reyéns é lous caperâs de biladye.
Abans que nou-s barréyi û tau heretadye déns IQU clot oun
entèrren las biélhes mays bounes, bastim lou nouste Trésor. Lous
moûts, las faysous de parla, lous arrepourès, las causes berdiusesberd'auses, las cansous, lous coundes. Anade per anade, tout aco
s'en ba coume ûe parét esgrahalhade s'esbounéch pèyre per pèyre.
Prou de dit per hoèy, Amie, tié-te coume l'oli sus l'aygue, é
dinque à las prumères.
Miquèu DE CAMÉLAT.

�— 110 -

DRIN DE TOUT
la parladure de las hèsfis

La Bidouze qu'habè puyat, puyat é que s'en carreyabe tout so
qui troubabe pous cantès a mièye lègue loégn. Tout parié coum û
bacbèth dab la bêle puntude que passa û palhè sancé. Au cuccurucquét qu'ère apitat û hasan. Au mièy que-s tienè coum poudè,
per las urpes, lou gat dab la peluche arissade. Au bèth houns, û
garî. Lou hasan que cantabe dé lé sou mé horte buts : Qu'èm touts
perduts ! Lou gat que gnaulabe : Qu'y ha mau, qu'y ha mau, qu'y
ha mau ! E lé garî querespounè : Pa 'ncare, pa 'ncare, pa 'ncare !
En faisant danser un enfant

(BIDACHE)

Yumpe lé yampe,
Bernât de lé crampe,
Ount-has lé betère ?
Au prat de lé Sèrre !
Qui te lé goayte ?
Lou loup é lé lèbe.
Remède pour le feu sauvage

Quau mette nau carbous de hustè de ber en esten touts rouges
dehens ûe escudèle d'aygue et tienerat en la màa quandele benedite
et que diserat houecq saubatge, aire et auratge, nau serres puye,
et nau y debare f nau founs y troubè nau founs y boueilè et que
m'en hé nau houecs f et queus auségne tout nau f et queste
quat haré si à Diu plats bouillat lou boun Diu que atau sie Amen,
per la puissance de Diu lou pay f per la illuminade persoune deu
Saint-Esprit f qui toutes très hen u soul y medichs Diu, houeget,
houeget, saubatge, per ûe jamai de la partie deu cos de queste au
nom de queres très persounes qui son debarades qui an lou soul
poudé de gouary toute sorte de mau. Amen. Après que laberat
dap aquere aygue pendent nau matis.
Remedi per la maille qui souvent se met aux oueils de gens
y de Bestias.

Tienerat candele benedite en lamaa et diserat : Diu Saint Pée et
Saint Jean per u cami que sen ban troubant la Ste-Vierge en plourant et en soupirant la sainte Vierge : perque plourat tant tau la
maille le desheite, a l'oueil que se mei heite et la desheite St Pée

�— 111 —
que dits à Diu percaudellai per l'amour de Diu que dure la maille
à l'oueil coume hè l'arrous daban lou soureil f que diserat l'evangely et cinq paters et Ave marias et a la Croux mercade harat ue
Croux à l'oueil malau dap lou dit muillat dap eschalive.
L. R.

MÉLANGES
I. Musée Bonnat. — Le grand peintre bayonnais est, nul ne
l'ignore, un collectionneur fort avisé des maîtres de son art depuis
le xve siècle jusqu'au xix9. Il a fait récemment à sa ville natale un
don inappréciable d'oeuvres rares : splendides Rembrandt, Ribera
et Goya aux riches couleurs, Philippo Luppi, Van Dyck, Prud'hon
énergiques, Daubigny lumineux, Meissonnier, David, Delacroix,
etc., bœufs grassement brossés par Arascassat, avec des bronzes,
des bas-reliefs, des figurines, une curieuse collection de dessins
d'Ingres. Bayonne verra s'accomplir des pèlerinages d'art.
Voilà un noble exemple de décentralisation que nous ne saurions
omettre de rappeler. Bayonne a confié à M. Plancart, architecte à
Limoges, le soin d'édifier le palais destiné à hospitaliser ces
richesses qui, d'un avis unanime, pourra servir de modèle pour sa
distribution ingénieuse, son éclairage si heureusement réparti.

***
II. Infortune d'un mot béarnais. — Si fréquentant les eaux
qu'épandent les « nymphes pyrénées » M. Hanotaux eût vagabondé
à travers les recoins parfois pittoresques, parfois horribles de nos
montagnes, de concert avec un Béarnais, il eût pu surprendre cette
exclamation « quin parsâ ! » (quartier; de pars portion de terre).
Ce mot expliqué, il ne 'lui fût pas advenu, tel le singe de la fable
à l'égard du Pirée, de faire du parsâ un « colonel » des milices du
pays dans le numéro du 1er février de la Revue des Deux-Mondes
où il étudie les origines du protestantisme béarnais.

**
III. J.-B. Cassaignau, poète. .— Notre confrère M. J. Michelet
vient de publier (Auch : Foix, 1902), l'étude par lui lue à la
dernière réunion de la Garbure gersoise et consacrée à J.-B.
Cassaignau, poète encore vivant, né en 1821 et qui, après d'Astros,
a chanté la Lomagne. On y retrouve le soin minutieusement
documenté de l'historien de nos gloires poétiques gasconnes, des
jugements appuyés par d'abondantes citations qui permettent
d'étudier le genre de cet écrivain. Mistral a salué en Cassaignau

�— 112 —
« un des plus sincères et des plus aimables poètes de notre
langue ».

**
IV. Brochure de M. R. Peyre. — La Compagnie des chemins de
fer du P.-L.-M. vient d'éditer avec art une gracieuse plaquette :
« Monuments romains et villes du moyen-âge » de son réseau, sous
la signature R. P. Notre confrère s'exprime ainsi : « Pour la
connaissance de l'architecture antique, un voyage en Provence et
dans le bas Languedoc vaut un voyage en Italie et nous donne
même à cet égard des sensations que l'on aurait peine à retrouver
au-delà des Alpes ». Cette publication précède l'ouvrage important
que notre érudit compatriote prépare sur cette région artistique.
L. B.

**
V. — Le 22 avril dernier, a été béni à St-Germain-des-Prés, le
mariage de M1Ie Charlotte Peyre avec le docteur Parant, de Toulouse. Nous adressons nos félicitations, avec tous nos vœux de
bonheur, aux nouveaux époux.
Nous croirions manquer à notre devoir si nous omettions d'associer à ces félicitations et à ces vœux le père de la jeune mariée,
M. Royer Peyre, notre savant confrère, dont chacun connaît le
dévoûment à la cause de l'Escole.
* x-

VI. — Nous lisons dans Y Eclair, journal de Montpellier, que
notre confrère et ami, J.-B. Bergez, instituteur à Lurbe, a obtenu
une médaille d'argent avec diplôme au concours de la Société
archéologique, scientifique et littéraire de Béziers pour son histoire
de la fondation du Bager d'Oloron. Cette nouvelle nous charme
mais ne nous surprend pas, car Bergez est un de nos félibres les
plus intelligents et les plus travailleurs. On se souvient des succès
qu'il a remportés un peu partout et surtout aux concours de notre
Escole! Nous lui adressons nos chaleureux, compliments avec
d'autant plus de plaisir qu'il s'est mesuré avec des concurrents de
grande valeur.
* *
VII. — Face à la Vie, par Serge Barranx, chez Lecène, Oudin
et Cie, 15, rue de Cluny, Paris, 1 fr. 50.
L. R.
Lm yérant : H. MAURIN.
PAU, EMPRIMERIE VIGNANCOUR — PLACE DOU PALAVS.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="263762">
            <text>Aquitaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="263763">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="263764">
            <text>Gascogne</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="445691">
            <text>Revistas  d'estudis localas = Revues d’études locales</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="242759">
              <text>Reclams de Biarn e Gascougne. - Anade 06, n°06 (Yulh 1902)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="242762">
              <text>Félibrige</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="242763">
              <text>Gascon (dialecte) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="242764">
              <text>Littérature gasconne -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="630585">
              <text>Histoire locale -- Gascogne (France)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="242765">
              <text>Reclams. - juin 1902 - N°6 (6eme Année)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="242767">
              <text>Escòla Gaston Fèbus </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="242773">
              <text>&lt;p&gt;Bibliot&amp;egrave;ca de l'Esc&amp;ograve;la Gaston Febus&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.reclams.org/" target="_blank"&gt;&lt;img style="height: 97px;" src="http://occitanica.eu/images/omeka/gaston_febus.jpg" alt="" height="97" /&gt;&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="242774">
              <text>Escole Gastou Febus (Pau)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="242775">
              <text>Imprimerie de Vignancour (Pau)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="242776">
              <text>1902-06</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="242777">
              <text>Vignette :&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="242778">
              <text>&lt;a class="link_gen    " href="http://www.sudoc.fr/039860345" target="_blank"&gt;http://www.sudoc.fr/039860345&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="242779">
              <text>Reclams de Biarn e Gascounhe&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019"&gt;(Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="242780">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="242781">
              <text>1 vol. (16 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="242782">
              <text>fre</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="242783">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="242784">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="242785">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="242786">
              <text>&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2088"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2088&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="242787">
              <text>INOC_Y2_2_1902_06</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="263760">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="263761">
              <text>Certains droits réservés</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="263771">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="445685">
              <text>2016-06-22</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="445686">
              <text>Planté, Adrien (1841-1912)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="445687">
              <text>Lacoste, Sylvain </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="445688">
              <text>Lendrat, X.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="445689">
              <text>Camelat, Miquèu de (1871-1962)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="445690">
              <text>Maurin, H.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="817126">
              <text>Reclams. - Annada 06, n°06 (Junh 1902) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595078">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595079">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595080">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="634871">
              <text>Inoc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="640688">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2052">
      <name>Patrimòni cultural = Patrimoine culturel</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
