<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="2113" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/2113?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T01:52:39+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="1335">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/090f358329c855d7f08436c34b9cc895.jpg</src>
      <authentication>146999704fb8c137a5a2c14612a7e431</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="5">
          <name>Omeka Image File</name>
          <description>The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="74">
              <name>Bit Depth</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="192191">
                  <text>8</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="75">
              <name>Channels</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="192192">
                  <text>3</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="73">
              <name>Height</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="192195">
                  <text>1131</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="79">
              <name>IPTC Array</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="192196">
                  <text>a:1:{s:11:"object_name";s:14:"1911 15e Anade";}</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="78">
              <name>IPTC String</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="192197">
                  <text>object_name:1911 15e Anade
</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="72">
              <name>Width</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="192198">
                  <text>1696</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="26064">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a8b46cc6907dc30fb4ad46e982483a67.jpg</src>
      <authentication>97915eca8055c2746f7eed46dfae3717</authentication>
    </file>
    <file fileId="26065">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/041366dcdcee54657f5dfda7c0805577.jpg</src>
      <authentication>89fef29f45a2b1b2c55a60e81653badd</authentication>
    </file>
    <file fileId="26066">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/73e3270b71341a93c24bd6b56f1f1f5f.jpg</src>
      <authentication>feaddeb2c891bd3a027c610d004865de</authentication>
    </file>
    <file fileId="26067">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/398fcbcfa37c1ebde9853c54b03af00d.jpg</src>
      <authentication>a8fc95b549dbfe45201c67ade8d82a22</authentication>
    </file>
    <file fileId="26068">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/08ff16a32dfaa20794646244b95bba9e.jpg</src>
      <authentication>56c4e21f4a08fa109e9df5e0f3942a06</authentication>
    </file>
    <file fileId="26069">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/8307f271e8efcc07915088e33f2c6f24.jpg</src>
      <authentication>0de8e07c0b05c15ea1c0fff0d1f668ad</authentication>
    </file>
    <file fileId="26070">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/cf9bf71d097243ba49495c18e7c56c84.jpg</src>
      <authentication>4a8e1ea02f14a2995d0fda881615ec29</authentication>
    </file>
    <file fileId="26071">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a18338c592793187eebd0d083eef8faa.jpg</src>
      <authentication>16fbdfda22ebda5ee446c7694647edd4</authentication>
    </file>
    <file fileId="26072">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/adb49605726df0694302fa0b1993130f.jpg</src>
      <authentication>3a38f6a5a1ded8cff6b5db4da81427ea</authentication>
    </file>
    <file fileId="26073">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/8146dd83ebdd0346f0a515ccdada7b2e.jpg</src>
      <authentication>bcb586b53060f9288fcb20a7b3034790</authentication>
    </file>
    <file fileId="26074">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/1320352599d938296376187119873c9e.jpg</src>
      <authentication>b055c32a0470a9d57acf2c747086d7aa</authentication>
    </file>
    <file fileId="26075">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6189633d47de93788970531901bbde4f.jpg</src>
      <authentication>e7c1b25fccbc81dfcb7224f8f449a22b</authentication>
    </file>
    <file fileId="26076">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/bfa9e3a5f5e1c5fd2eab9f1844c07ad7.jpg</src>
      <authentication>87b01bede97c79f3184efd9549bb1bbe</authentication>
    </file>
    <file fileId="26077">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/0488353693b84da24840685aaf1f925d.jpg</src>
      <authentication>78df48f1afc889e5b1db53e4f1578a7c</authentication>
    </file>
    <file fileId="26078">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/8761350aa9a5a96658c72ea5ee3079f3.jpg</src>
      <authentication>10aad00b0bf1b9ec0c676855d9832b5b</authentication>
    </file>
    <file fileId="26079">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6190fd9f5bb0e17d46d906f06813e641.jpg</src>
      <authentication>d468ca7429eaa3837272d5136ba36e0e</authentication>
    </file>
    <file fileId="26080">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a0c266fe91d14e14bbff91875f0db5a3.xml</src>
      <authentication>f3f683406b3f3eaa7bc98f0df52bcdcb</authentication>
    </file>
    <file fileId="26081">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/e30c548b18e2cc6a18488e1e1ee0ebca.pdf</src>
      <authentication>cb2b2abcfa815d68fcfa9a384c66a263</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="611801">
                  <text>— 149 —

A NOS AMIS
Le succès de~TŒuvre, qu'est notre Escole, va grandissant
chaque jour: nos listes mensuelles d'adhésion nous en portent
le témoignage.
Le Bulletin, qui en est l'expression, a reçu de précieuses
félicitations et mérite dans le Félibrige d'être cité, avouons-le
sans fausse modestie, comme l'une des revues qui s'emploient
le plus activement et de la façon la plus utile à la propagande d'idées chères à tous ceux qui habitent un coin privilégié du plus beau pags du monde.
Mais ce résultat a été atteint par le concours de plumes
généreuses, d'amis bienveillants et dévoués, s'intéressant au
succès de notre Œuvre et la variété de leurs talents a assuré
le succès de cette publication.
Passé oblige ! Aussi émettons-nous le désir que vous nous
fassiez l'amabilité de prendre envers notre Secrétaire l'engagement de lui assurer votre concours ('), en acceptant d'avance
la traite tirée sur vous, après préavis d'un mois, sous forme
d'article á rédiger sur un sujet à votre choix. Nous espérons
que vous nous favoriserez de votre précieuse adhésion, nous
tenant assurés — on est très galant homme à l'Escole — que
votre signature ne sera jamais protestée.
Comme nous sommes du pags de cet économiste célèbre qui
a. si bien formulé la règle « toute peine mérite un salaire »,
vous nous ferez l'amabilité d'accepter six exemplaires du
numéro où aura paru votre article. Nous regrettons vivement
de ne pouvoir ajouter « à chacun suivant ses œuvres », mais
nous sommes aussi compatriotes d'Henri IV et pauvres comme
les anciens troubadours, nous donnons avec plaisir ce que
nous offrons !
Les articles seront, à votre choix, en français ou en gascon :
tous les sujets se rapportant directement ou indirectement aux
intérêts de l'Œuvre seront les bienvenus, à l'exclusion de
(1) Si la moitié seulement de ceux de nos amis qui sont aptes à écrire un
article de revue, veulent bien répondre à notre appel, le concours de chacun
sera limité à un article tous les trois ans.

�— 150 —
ceux qui, directement ou indirectement aussi, traiteront de
politique ou de religion.
L'Escole Gaslou-Febus compte sur vous et d'avance vous
remercie de votre confraternel concours.
LA RÉDACTION.

Vu et approuvé :
Le Président,
ADRIEN PLANTÉ.

La Réunion d'Argelès
La réunion d'Argelès s'annonce fort nombreuse et tout
nous fait espérer qu'elle laissera dans l'esprit de nos confrères
et de nos visiteurs les meilleurs souvenirs.
Nos amis d'Argelès se préparent à ce qu'il n'en soit pas
autrement.
Voici les grandes lignes du programme qu'ils nous ont
fait approuver.
Le 22 août, SAMEDI, à 8 h. 1/2 du soir, retraite aux flambeaux et chants pyrénéens sur la place de la Mairie.
Le 23, DIMANCHE, dans la matinée, les Félibres arriveront
par les divers trains : ils sont invités à se diriger immédiatement vers la mairie, où siégera, toute la matinée, un comité
chargé de leur fournir tous renseignements utiles, de distribuer les programmes et les insignes félibréens.
Avant midi, Concours et exposition de menus objets de
la vie pastorale.
A 10 heures : Séance du Bureau de YEscole Gastou-Fébus,
à l'hôtel de France.
Après-midi : De 3 heures à 5 heures, fête dans le parc.
Musique, Baladins, chants montagnards.
A 5 heures : Pèlerinage au buste de Despourrins, sur la
place de la mairie et visite à la maison natale de Lacontre.
Le soir : A 8h. 1/2, au Casino du Parc, orchestre, pastorale.
Immédiatement après, vin d'honneur offert par la municipalité aux félibres dans la salle du Casino.
Le 2k, LUNDI : 10 heures précises, Cour d'Amour et distribution des prix, séance publique dans un des bosquets du
parc (en cas du mauvais temps à la grande salle du Casino.)
Midi 1/2 : Banquet à l'hôtel de France.

�— 151 —
Dans l'après-midi, promenade facultative au monument
de Despourrins, à St-Savin.
Le Comité d'organisation d'Argelès prend ses mesures
pour loger félibres et visiteurs et assurer des lits à 2 francs
et des repas à 3 fr. et 3 fr. 50.
Nous aurons assurément l'occasion de remercier à Argelès,
pendant les fêtes, leurs vaillants organisateurs ; mais nous
tenons d'ores et déjà à leur exprimer notre reconnaissance
pour les soins qu'ils apportent à la préparation de notre
réunion fraternelle. Le président arrivera à Argelès le mercredi 19 août et descendra à l'hôtel de France, où toutes les
communications devront lui être adressées.
Il invite les membres du bureau à faire un effort pour y
arriver le samedi — le plus tôt ne sera que mieux — afin
d'arrêter définitivement la liste des lauréats et les termes des
rapports.
Nous invitons les membres effectifs de l'Escole GastouFebus à se réunir dimanche à 5 h. 1/2, à l'hôtel de France
afin de traiter certaines questions d'administration.
Enfin nous faisons appel à tous nos confrères pour qu'ils
se rendent en grand nombre à cette assemblée à laquelle le
cadre enchanteur, dans lequel elle doit se tenir, donnera un
charme particulier.
Adrien PLANTE.
N.-B. — Nos amis comprendront sans peine qu'à partir
' du 15 août, il ne sera plus reçu d'inscriptions pour le banquet ;
qu'ils veuillent bien se hâter en conséquence !
HORAIRE DES TRAINS. —
ARRIVÉE A ARGELÈS
PAR LOURDES.

Matin

Soir

5 h.
8 h.
10 h.
Midi
2 h.
3 h.
6 h.
7 h.
9 h.

58
30
54
44
6
38
14
11
26

SERVICE D'ETÉ

DÉPART D'ARGELÈS
VERS LOURDES.

Matin

Soir

7 h.
8 h.
10 h.
Midi
1 h.
4 h.
5 h.
7 h.
10 h.

2
43
57
11
18
31
32
56
18

�— 152 —
NABÈTHS COUNFRAYS
MM. Adrien Lavergne, Inspecteur de la Société française d'archéologie, à Castillon-de-Batz (Gers).
l'abbé Lamarque, curé-doyen de Vic-Fezenzac (Gers).
l'abbé Cézéracq, vicaire-général, président de la Société historique de Gascogne à Au ch.
l'abbé Tallez, supérieur du Grand-Séminaire à Auch.
Léon Bérard, avocat, 18, rue Vavin, Paris.
Albert Despaux, horticulteur à Salies-de-Béarn.
l'abbé Bordedarrcre, vicaire à St-Martin, Pau,
l'abbé Rode, vicaire d'Arrens (Hautes-Pyrénées).
Martial Gassan, direct1, des Mines d'Arrens, par Aucun (H.-P.)

EN

B ÉAR N
(IMPRESSIONS)

J'ai revu la vieille terre de Béarn que les ancêtres arrosèrent de
leurs sueurs, les rudes montagnes qui virent les efforts et les
souffrances des aïeux et la vallée d'où mon père, encore enfant,
partit un jour d'automne, houlette en main, chassant devant lui
un troupeau de brebis vers les champs de Gascogne.
Et le pèlerinage m'a été particulièrement doux, en ce printemps,
alors que Pâques épandait, sur les campagnes fleuries, l'allégresse
de ses carillons.
La poésie des êtres et des choses d'hier évoqués si souvent au
coin de l'âtre par l'aïeul, aujourd'hui mort, s'est dressée dans mon
esprit, parmi la fête du renouveau, comme la grande force du Passé.
La joie des yeux et la joie du cœur, des visions de patx et de
grandeur, un sentiment indéfini de ce qui fut et de ce qui est :
voilà ce que j'ai trouvé dans le coin de France qui a été et reste
encore malgré tout, le Béarn.
Pau, la vieille capitale, avait la tranquillité que je lui souhaitais.
Dans la blanche ceinture de ses boulevards, de ses hôtels, de ses
palais, de ses villas modernes, elle avait l'air un peu guindé, un
peu engoncé même, qni convient aux douairières pour de vrai.
Cependant, dans les arrières-boutiques de ses bazars, de ses magasins à l'instar de Paris, toutes les finesses de la vieille race, que
cache vainement le masque des façades vernies, se révélaient tout

�— 153 —
de suite en demi-sourires d'une ironie exquise, en mots spirituels
d'une bonhomie narquoise, fusant sans peine, d'un mouvement
naturel, au cours des conversations les plus banales.

*
C'est surtout, pendant l'échappée vers-Oloron et la vallée d'Aspe,
que le véritable caractère du Béarnais m'est apparu dans sa réelle
beauté. Mes compagnons de voyage discutaient politique, ils
étaient d'opinions différentes, de conditions même très diverses,
mais tous dans leurs discussions, passionnées pourtant, apportaient
cette fi ère courtoisie que les gens prétendus bien élevés eux-mêmes
finissent par oublier quand ils en viennent aux prises sur certain
terrain toujours assez dangereux. A peine, en exclamations vives,
quelques perdions énergiques et, à la station, avant de se séparer,
on se serrait amicalement la main avec le sourire énigmatique de
gens inébranlables dans leurs convictions.

Oloron, la bonne vieille cité bourgeoise, que j'aime tant pour sa
cathédrale romane, son antique église deSte-Croix, les gaves qui
grondent à ses pieds au fond de véritables failles, chaos de rochers
et de pierres, Oloron dont les rues étroites grimpent ou dévalent,
essaient de s'allonger de çà, de là, Oloron, lentement pénétré par
le progrès moderne me plaît toujours pour son caractère de ville
frontière où', comme en un carrefour, des races si différentes,
types de l'Aragon, du Béarn et du Basque semblent fraterniser en
commerces fréquents.
J'y ai rencontré ce matin-là de vieilles Aragonaises empêtrées
dans leurs lourdes robes empire de velours vert et la taille montante jusque sous les aisselles; des Aragonais en culotte courte
avec la petite veste de velours, le foulard noué en couvre-chef.
Et, par des rues encore ensommeillées, des bandes de guitaristes
chantaient une aubade castillane sous les fenêtres mi-closes de
leurs amoureuses.
Une rue montant vers S'e-Marie a ses maisons fortement étançonnées comme après un ébranlement terrible ; c'est le percement
du tunnel de la ligne Oloron-Bedous qui a causé tant de désarroi.
Les travaux de cette ligne ont amené du reste grande affluence
d'Espagnols et d'Espagnoles. Dans les faubourgs, c'est le castillan
qui domine, mais un castillan abâtardi et qui laisse loin la pure et
belle langue des Pereda, des Campoamor et des Zorilla.
Dans l'après-midi, j'ai été visiter un bal, hors barrière.

�— 154 —
C'est tout au bord du gave, dans une sorte de fonda, en une
grange envahie par la foule.
Jeunes ouvriers, jeunes ouvrières, servantes, étaient là, nombreux, formant une charmante réunion de jeunesse gracieuse,
mais point turbulente ni tapageuse.
Ce qui m'a le plus surpris, c'est l'excessive correction des danseurs ; une certaine digmité chez les jeunes hommes aussi bien que
chez les jeunes filles, comme l'intime souci, non seulement de
paraître, mais d'être gracieux et honnêtes jusque dans les mouvements rythmiques des diverses figures de danse.
Elles dansaient du reste admirablement les petites brunes sênoritas espagnoles, sirvientas pour la plupart, coquettement attifées
à la française, mais ayant, en leur grands yeux noirs, un peu de
gravité rêveuse des belles filles d'Aragon.
Longtemps, j'ai suivi du regard le tourbillon des couples enlacés qui passaient devant moi sans rires, sans cris, avec une allure
presque majestueuse et si naturelle qu'elle semblait l'expression
d'une réelle noblesse faite de traditions et de fierté atavique.
* *
Par des champs et des ruelles, j'ai regagné la ville; sur une
grande place, en un coin, le buste de Navarrot, le bon félibre de
Béarn, arrêta ma pensée.
La fine tête qu'Escoula a fait si bien revivre a toujours le sourire
bon enfant et narquois de YEstanguet.
Le délicieux mécréant, après avoir chansonné les hommes et
les choses de son temps en des vers si piquants, semble encore sur
sa stèle modeste dominer la vie contemporaine de toute l'ironie
sereine et fine qui fut sa caractéristique de cigale béarnaise.
Et je m'en vais ému, songeant à ceux qui passèrent ainsi dans
l'existence : cigales de France et de Béarn, toutes énamourées de
vie libre et joyeuse ou seulement de poésie et d'art. Combien comprirent autrement leur destinée et sombrèrent loin du clocher natal
dans la tourmente des cités enfiévrées : à tous les jeunes à peine
venus à la vie et qui déjà portent en eux cette harmonie particulière, source de joies très hautes et de douleurs profondes, je voudrais pouvoir crier: « Restez, les cigalns de la terre natale, et
comme Navarrot sous la tonnelle d'un Estanquet. au clair sqleij
de chez vous, vous chanterez allègrement, mieux que partout
ailleurs, le bonheur de vivre et d'aimer. »
Serge BARRANX.

�— 155 —

QUESTIONS ORTHOGRAPHIQUES
Les règles orthographiques du Béarnais moderne, adoptées par
la commission administrative de YFscole Gastou-Fébus ont rendu
un immense service à notre langue en lui donnant line unité qui
lui manquait. Mais si la question principale a été ainsi à peu près
résolue, il existe quelques points secondaires qui méritent de
retenir l'attention et qui gagneraient à être élucidés : Je veux
parler delà désinence des mots.
Le Béarnais moden.e, on le sait, a perdu, par corruption de la
langue, soit dans le corps soit dans la fin des mots, un grand
nombre de lettres, en particulier des consonnes. Cette perte enlève
peut-être, en partie, à notre langue son cachet littéraire.
Il résulte en effet de cet état de choses que presque tous les
dérivés conservant au complet les vrais caractères graphiques du
mot d'origine, ce dernier au contraire ne se trouve plus représenté
que par un radical réduit à sa plus simple expression. De là, difficulté extrême, pour l'étranger surtout, de rattacher le dérivé au
terme d'origine; d'où encore confusion regrettable entre plusieurs
mots qui, dès lors, s'écrivent de la même façon tout en exprimant
des idées tout à fait différentes. Ex.: Ma, main; ma, mer; ma,
mienne; — cas, chiens; cas, chers; cas, cas; cas,chars; etc.
Le même inconvénient existe, sans doute, dans les autres langues, mais ne doit-on pas chercher à le faire disparaître quand la
chose est possible ?
En dehors de ces considérations importantes, la question toutefois est moindre pour les prosateurs que pour les poètes. Ces
derniers, en effet, par suite d'une désinence phonétique à peu près
semblable, arrivent tout naturellement à faire accorder à la rime des
mots qui régulièrement ne devraient pas s'y rencontrer: Ex.. blous,
pur, et flous, fleur ; ma, main, et ma, mer, etc. Agir ainsi est, je
l'accorde, plus aisé, mais peu ou pas régulier, et dépareilles licences ne devraient être qu'exceptionnellement tolérées.
Il serait cependant facile de remédier à ces inconvénients. On
n'aurait à cet effet qu'à rétablir les consonnes qui existaient dans le
vieux Béarnais et encore actuellement dans les dérivés. L'aspect
de la langue, en agissant ainsi, sera, me dira-t-on, trop profondément modifié. Pas beaucoup, je le crois, si on met à la réforme
une certaine légèreté de touche, si on ne se montre pas d'emblée
trop radical. On ajoutera, peut-être, que ces lettres sont tombées
et qu'il est inutile de les rel ever. Ilélas, on n'a jusqu'à présent que

�— 156 —
trop laissé tomber de lettres ; pour peu qu'on en laisse encore cboir
sans faire aucun.effort pour les redresser, notre langue risque de
devenir un pathos aussi difficile à comprendre pour nous que pour
les autres.
En admettant qu'on rende aux mots en partie leur forme ancienne
et orthodoxe, il serait loisible, bien entendu, à chacun selon son
dialecte, de prononcer ou de ne pas faire sentir les lettres rétablies.
On les laisserait dans l'écriture, comme simples témoins, ainsi que
cela se passe dans d'autres langues, et en particulier dans le,
Français.
C'est ainsi par exemple que :
1° Dans les mots qui se terminent en ce moment en a ou aa, on
rétablirait \'r ou \'n partout où ces lettres existaient primitivement
et se rencontrent encore dans les dérivés. On écrirait donc : car,
cher ; pegar, cruche ; mar, mer ; paar, paire ; paguar, payer ; aymar,
aimer;
pan, pain; man, main ; canh, chien;— graa, grain,;
auran, noisette... etc. — De cette façon, tout en prononçant, si on
veut, câ, cher ; mâ, main, on écrirait ces noms comme ils doivent
l'être, et il ne serait pas régulier en poésie de faire rimer des mo's
dont la désinence n'est plus absolument la même.
2° Les mots qui se terminent actuellement en ou, oui reprendraient l'r ou i'n qu'ils ont perdues. On écrirait : flour, fleur ; calour,
chaleur ; sour, soleil... etc. — boun, ion ; maysoun, maison ; — dous,
doux ; blous, pur ; — etc. Et par conséquent on ne ferait plus rimer
ensemble blous, flours et biulouns, aiusi que cela arrive avec
l'orthographe béarnaise actuelle.
3° Les mots en é, è, ès, ès s'écriraient : beder, voir ; plaser,
plaisir; oubrèr, ouvrier; — cabés, devant de chemise: espées,
épais ; biladyés, villageois ; coustèrs, appentis ; ...etc. Et plaser s ne
viendrait pas rimer avec biladyés.
4° Quant aux désinences en i on écrirait : droumir, dormir;
camin, chemin; — Mais quand Yi remplace une, consonne (glóri,
históri, hàmi, etc.) cette lettre, afin d'éviter toute difficulté
d'élision en poésie, pourrait être figurée par un y. En Béarnais, en
effet, Yy estime véritable consonne, et on t'crirait : glóry, históry,
etc, ce qui du reste existait anciennement aussi. — Il en serait de
même pour les terminaisons en o et en u.
5° Les désinences en at, en it, en ut, garderaient le t dans les
mots qui le réclament: hourat, trou; couhat, soufflet; mais on
écrirait d dans les mots qui le prennent dans leurs dérivés: fad,
coquet; barad, fossé; — aymad, aimé ; trauquad, troué. —
C'est ainsi que les terminaisons en oc prendraient la lettre q dans

�— 157 —
les mots qui la portent dans leurs dérivés (bosq, bousquet ; fiocq,
floque, flouquade....etc.) Pour la même raison le g remplacerait le
c dans les mots comme eschug, eschugue ,eschuguar....etc. etc.
Sans m'étendre plus longuement sur ce sujet, j'en ai cependant
assez dit pour faire comprendre les caractères de la réforme
orthographique. Cette réforme pourrait se borner à ces détails afin
de ne pas aller trop à rencontre des usages établis. On ne toucherait pas ainsi aux désinences en au, en eu, qui régulièrement
devraient prendre une l, ni aux terminaisons en iu qui, elles,
devraient avoir tantôt l tantôt i.
Comme on le voit l'orthographe proposée n'a rien de révolutionnaire. Elle laisse, ou à peu de chose près, la langue moderne telle
qu'elle est, mais elle lui donne dans l'écriture plus d'unité, la rend
plus rationnelle, plus littéraire, et, dans la poésie, plus parfaite.
Du reste, on le remarquera, cette façon de procéder n'innove
rien. Il s'agirait simplement d'un retour partiel à l'orthographe
ancienne. Déjà même certains écrivains modernes ne rétablissentils pas timidement quelques-unes de ces consonnes et n'écriventils pas aujourd'hui car, cher ; mar, mer? Pour la facilité de la
compréhension, afin de se conformer à la raison, et pour plus de
régularité dans la rime, pourquoi ne pas donner un peu plus
d'extension à cette orthographe ?
C'est la question que je me permets de poser aux membres de
la commission administrative de notre Escole, qui a'pris l'initiative de la première réforme, et aux écrivains autorisés de notre
langue. En admettant qu'on adopte cette manière d'écrire, dans
quelle mesure convient-il de le faire? Est-on d'avis qu'il y a
quelque chose à tenter dans cette voie, ou pense-t-on qu'il vaut
mieux s'en tenir à la représentation graphique actuellement en
usage ?
Bien que la question soit secondaire, je serais personnellement
heureux d'être fixé sur ce point et de connaître à ce sujet l'opinion de mes collègues.
Al.

CARTERO.

�— 158 —

LOUS D'AUTES COPS

HENRIC IV É LASSANSA
Fray de poupe d'Henric, Yantét de Lassansâ
Ta hemne prengou, bère é fort riche hérétère.
Couru lou Prince ère à Pau, qué-u l'anen cumbida,
E, dab plasé, courrou ha nonces à Billère ;
La nobi qu'apercéu, bielhe au plus dé setze ans;
Sa bouque habé l'esclat dé la rose nabère,
Lou médich bermilhou qu'oundabe sas machères,
Heyte coum au pincéu : lous oelhs dons é brillans,
Effaçant la beutat de las autes deu bilatye
Per sa talhe, soun air, sa graci, sa frescou.
Au hilh de sa naurice, eth que dits chens fayçou :
« E-m bos dinqua doumâ da lou dret dou segnou?
« Qué sérey lou payrî deu tou premè maynatye,
« E qu'eth accourdarey à choix gnaute fabou ? »
Lassansâ, tout estrouch, que-u te respoun qué nou;
— « Permet, au menchs, amie, que la nobi qu'embrassi ! —
— « Aco que pouch souffri, mès à la counditiou
« Que tu, dé toun coustat, m'accourderas la graci
« D'embrassa ta moulhè, quan sies maridat. » —
Henric biste ey counsen, tan eth ey empressât
D'ana sarra la paysannette.
Que-u ne bè crouchi dus sou miey de la bouquette ;
L'aygue en bien à la soue, é labets à d'Henric,
Lou refus déu frayrou sab mey encoère au pic ;
Bé dits bien quauque mout, bé da bien quauqu'oelhade
A la nobi, més eth que s'y perd touts souns frès ;
Dinquà ço qui, lou sé, la s'habou récaptade
L'espous que la tiengou de près.
Lou praube Henric labets s'en bi la camusade.
Après dab lous peysâs que bébou, que canta ;
Ta quoan lous hén la roste, eth que s'y démoura,
Que la boulou plâ pébérade,
Même qu'ana ta-us y pourta;
Mes la nobi nou-n minya brigue ;
Tan qu'Henric aquiu démoura,
Que s'escounou débat l'aprigue
Henric que-s marida bien chic de téms après.
Lassansâ, de Paris, que-b entrepren lou biatye.
Arribat ans lacays, qui-eu barren lou passatye,
Da dus hèyt-em-en-là ; d'Henric qu'arribe auprès ;
Que-u bién complimenta, pourta-u quauque roumatye.
Penden qui déu lou pèys èren à débisa,
La rèyne bien. Chens nade pause ;

�—

159 —

De tiene sa paraule auta-leu Lassansâ
Hè la demande au rey. La Rèyne s'enfourma
De ço qui reclamabe; Henric que-u dits la cause;
Au î'ray de poupe après permet de l'embrassa.
Eth s'en aquitte lèu, chens s'at ha répéta,
E de-s léca lous pots quoan habou heyt lou veste;
Tout en espian la rèyne auta lèu que digou :
« Fray, si t'habi crédut autâ bou pagadou,
« A titre de rébenche hauri souffert lou reste. »
E. PICOT.
{Le Montagnard des Pyrénées, 4 mars 1838.)

LOUS

LIBIS

Lou Gers, qui semblable repropi dinquo-d'are a la rebiscoulade
de la petite patrie, que-s deschude a la fî. L'an darrè que besèm
arcoelhénce a XArmagnac Noir. Au més de Yulh que balhabem û
escantilh dou libi de Mous de Brescon. Eadare qu'habém lougran
plasé d'anounsia û nabèth floc qui bièy de pari ad Auch : liens e
Flous d'Armagnac. Que s'y soun hiquats a quoate enta l'apapucha :
quoate caperâs qui hèn au mey ha, coste a costé, en amies, en
rays, beroyeméns aparelhats ta l'obre sénte. E qu'ens hèn lou gay
de ha haunou d'aquét libiot a Mous de Plante, presidén de l'Escole.
E qu'ens balhen atau l'ahide qu'abans hère que pouyram ana felibreya au peys dou piquepouth e de l'aygue-de-bî. Arremerciam
lous autous : MM. Laclavère e Cezerac, bicaris-yeneraus ; Tallez,
méste en pè e Sarran, proufessou dou Seminari, touts d'Auch.
Assiu debath la létre gaymante qui ous escriut nouste Capdau,
d'û calam tan escarrabelhat, enta serbi d'abans-dise.
J.-V. LALANNE.

* **

« Messius,
« Quin gran haunou né m'habets pas hèyt, en m'aufrin aquéste
flouquetot de Heus e Flous d'Armagnac !
Bé senten doun bou aquéres flourétes dou peys, oun, maynadot,
e
y bis las purmères bérougnes, chucat lou purmè brouquet de
piquepouth, entenut las purmères bargaires !
Oun, gouyat, souy damourat tout estabanit en audin, pou purmè
c
op, la brounitère dou perdigalb é m'amigalhabi dap lou bielh
curé de Betbezer, gran cassadou qui m'amuchabe lou più-più de la
milléroque, dou coutourliù é de l'ortoulâ !
Pgys gayhasent oun, adare, passât payran, ey anidat bère couade

�— 160 —

d'arrehilhots esbérits qui liouléyen capbat lous bu'lès oumpriùs dou
Bouès, glori dé Tillac é de Pallanne
Gran mercés, Messius !
Mercés, sustout de l'haunou é de la yoye que hcts a nouste tan
aymade Escole Gastou-Febus
Ere que goeyte dab amou, que
defén chens pòu, la lengue mayrane qué tan dé francimans escarnéchen, qué tan de pecs non bolen mey sabé
A gran ahoalh, Biarnés, Bigourdâs, Lanusquets s'èren lhébats
ta crida, coum lou gran Gastou « Tocque-y si ganses ! »...
Que-b attendèm !
E bous qui ets au beth soum de la mountagne sénte, que-s
habets entenuds, qué p'ets soubienguds dou parla de case, dou
dous parla dou catserou, dou parla dé noustes mays aymades
E de las arribères dé la Douze é dou Midou, de la Baïze é dou Gers
oun gourgueye lou roussignou, qu'ets aribads dab bostes cantes
gauyouses, douces, clares é sabrouses.
L'Escole Gastou-Febus qu'ha recounegud las bouts amigues :
lou sou pourtau, chens barroulh, taus rays cantadous, que s'ey
ourbit tout gran.
Siats touts lous plâ bienguds à nouste, Félibres Armagnagués !
Entrais, lou boste flouquetot a la mâ.
Aymats dab nous, coum at sabets ha, la terre mayrane
Cantats dab nous, coum at hèts tan béroy, la fé, la patrie,
l'amou, la libertat,
L'aiguë qui s'en la leugère,
L'arriu, l'auset, lou cèu, la terre
E que diséram dab bous
Coum è òeroy aço, moun Biu
Encoère û cop, mercés, Messius
, é Febus aban ! »
Adrien PLANTÉ.
(1) Paraules sourtidcs dou quatourzis de Paul Tallez, ha Houn dou bos.

p.

B. SARRIEU,

*
* *
Era Garlando
in-8°. Liberayrie Sarthe, Luchou,

à 2 liures

l'edsemplari.

La Rebiste de las Léngues Roumanes qu'abè deya mustrat en
mous de Sarriéu û bou filologue.
Lou libe qui saludam oéy ey coumpausat de pouesies sapiéntes
é plées de soubiéues classics. Qué-s ha counégue quin ey lou
curions parla de las bats luchounéses. L'autou ey proufessou au
Licée dAuch, qu'ey doungues dens las noustes terres. La soue

�- 161 obre probe s'ère encoère besougn que la léngue gascoune pot serbi
— nou pas sounque aus aulbès taros é bracs d'idées, — mes aus
caps acou'stumats à pensa.
Qu'ey û gran aunou ta touts que l'entrade d'û omi d'aquére
payère déns la régue felibrénque.
*
* *
Souuets de Malau
1

vol. pichot in-4° per l'abat

DAUGÉ

Quoan pe disi que lou caperâ de Sent Agnet, bidare caperâ de
Bayloungue, n'ère pas û caperâ coum lous auts ! Qu'ey estât
malaut é au loc de rencura sus las grandous é sus las misèris de
l'omi qu'a cantat lou sou mau en sounets.
Sounets que n'y a dens soun libe de toute ley é de toute larguésse. Lous ûs s'en ban plaséns coume de brabes canounyes
cantan las brèspes, d'autes soun laryes aci é prims aciu delà; que
n'y a mey dous qui s'engarlanden coume ûe couroune d'esloures.
Pausats sou papè lèu que, s'en bolen tiran las aies biste, biste.
E qu'an la plume soulide.
Aquiu qu'apreném quin l'abat Daugè gaba lou mau, qu'y soun
lous gayhaséns e lous espabentibles sauneys de la malaudie :
Qu'ey saunejat! Bats de Dabantaygue é d'Azû
Mountagnes à peu blanc sus coste boso de lëgnes,
Lous gabes gramejans y galopen las bégnes
Tros de miralh de lue au cèu oope l'escu.

Tout que y'ey de so qui pot esta Jens la bite d'û malaut qui
crampéye : L'array dou sou cragnedou passan pér la hiéstre mey
ourbide, lou coumbat dou mariné que la ma glape, las hoélhes qui
caden de l'arbe à palhats, la néu amantan la terre, la pensade dou
crucifie penut au capsè, l'ore triste tristeyante de méye-noéyt é
lou soubiéne de la mourt qui pot èste aquiu quoan n'ey pas
demourade
Apuch tan de grèus l'ahide que tourne. Lou ni ey cantat dens
las branques bérdes é lou hoéc dou larè qui rebisçole lous gouteherits. Labets :
Printems à la oalou
Largue la bride
E l'ausèt cantadou
S'anide.

Lous mélhes amies dou nouste counfray qué-n soun à souheyta-u la riule, la frèbe, la came crouebide, la tèste cerclade é la
ganurre yaunide.

�— 162 —

Coume probe hèts-pe lou plasé de leyi lous quntrîs qui l'embiabe
de Toulouse, n'a pas loungs dies, lou qui sinne Al. Cartero.
A Mous de DAUGE, curé de Beyloungue,
P'ou sou beroy libi : Sounets de Mal.au.

Brabe amie, mercés, gran mercés !
— E de gay qui-m bè que p'escribi —
Mitât Gascou, mitât Francés,
Qu'èy recebut lou boste libi.
Chets besougn de nat medici
Dap sounets à mode de flingue,
Au mau que bets : « Haie dessi ! »
Aqui qu'ey la mélbe poutingue !
E l'entée que boéy coum lou ben
Pis que daban aus câs la lèbe :
Tabé, brabe amie, plâ souben
Lou boun Diu boulhi da-p la frèbe !
Al.

CARTERO.

Pucbque Al. Cartero at bòu é pucbque Lalanné s'oubligue digam
lou prêts dou libe. Sus papè hort que's pague à quarante sos l'û, é
sus papè ourdinari a bint sos, enso de l'autou, à Bayloungue per
Rion (Lanes).

***

Les Pyrénées, Chasse à l'Isard

par

J.

et

J. PEYRAFITTE

En û in-4°, sus papè de Yapou é dap santous û sarrot nétesaquets
dus aboecats perseguidous de sarris se counden la loue casse de
l'an d'arré en bat d'Azû.
.
Lou sarri ey aquet beram de la grandou d'ûe crabe, qui bîu en
toute sasou à la punte dous pics é s'y neuréch d'èrbe, d'arrams de
sap é de moussarigne. Las fines grabadures amueben de la mountagne é lous rocs, las aygues, las cabanes croubides de tasque,
lous glacés, lous brums qui crabaten lous pics, las arralhères, las
baques qui-s fresquéyen lou piéyts deus lous uous etc. etc.
Quins cournès de berdou 1
Lou qui-n boulbe sabé prou et mey que croumpi lou libe à
l'Office central de Librairie, 7, rue St-Benoit, Paris.
Miquèu de CAMELAT.

***
L'ouvrage de M. l'abbé Cyrille Labeyrie, membre de l'Escole,
sur les questions fondamentales de la Théologie, couronné en

�— 163 —
novembre dernier par l'Université de Fribourg*, (Suisse), vient de
paraître à La Chapelle-Montligeon (Orne), sous le titre : La Science
de la Foi. C'est un in-octavo de, près de 100 pages.
Il est en vente à La Chapelle-Montligeon (Orne) et chez l'auteur,
à Maylis, par Mugron, Landes : Prix : 8 francs.
L. R.

** *
La race et le terroir
Cet ouvraje, depuis longtemps anoncé et dont l'auteur M. Albert
n'a rien néglijé pour le rendre complet et intéressant
paraîtra en juillet.
Toutes les provinces y sont exaltées par leurs meilleurs poètes,
et des études suggestives, très fouillées marquent de façon précize
et indéniable le retour à la vie des réjions françaizes.
La Race et le Terroir constituera un événement littéraire et
social de haute portée. Il renseignera les uns, guidera et stimulera
les autres ; il vient anoncer que le sommeil létarjique de la province a pris fin et qu'une ère active et prospère s'ouvre devant èle.
Ce recueil antolojique a sa place marquée dans les bibliothèques
des provincialistes, des litérateurs et aussi des instituteurs soucieus
de graver profondément dans le cœur de leurs élèves l'amour
vivace de la petite patrie, fondement de celui de la grande.
La Race et le Terroir, édité par la Petite Bibliothèque Provinciale,
1, r ue des Capucins, Cahors, formera un gros volume in-8, de plus
de 400 pages, texte serré.
Le prix est fixé à 5 francs pour les premiers souscripteurs : il
sera très probablement augmenté par la suite. Pour les bibliofiles,
il sera tiré seulement dix exemplaires sur Hollande numérotés et
signés par l'auteur ; prix : 15 fr.
Le tirage étant restreint, on est prié de se hâter d'envoyer sa
souscription.
( Le Réformiste.)
GRIMAUD,

NOUBÈLES GAUYOUSES
Dens lou Councours nurbit à Paris per l'Art et l'Autel (1902-1903),
Mous l'abat Daugé ha arcoelhude ûe menciou d'haunou dab
medalhe artistique, grabade per G. Dupré, Rédemption, coume
prêts de soun estudi parroupiau de la bielhe é curiouse glèyse de
Tarou, au diocèse de Bayoune. Sus 6,000 courredous, l'abat Daugé
qu'ey estât bicat lou oeytau.
Que trucam de las mâs !

�— 164 —

* *
Gnaute capera, escouliè nouste, tout flamboureyan de yoenésse
é detalén, Cyrille Labeyrie, deMaylis (Lanes), gran bensedou dou
Couacours theologique de la Suisse, en 1902. que bièy d'arrapa a
l'Institut Catoulic de Paris, lou prêts Hugues de 2,000 pecétes,
dab la soue obre : Des connexions logiques du Dogme et de la
Métaphysique.
Que l'embiam dou cô enla lous mayes coumpliméns.

**
Déns l'ahoalh dous floucats, au 14 de Yulhét, que troubam très
baléns counfrays :
Mous de Tardan, proufessou à l'EscoIe superioure de Pau, qui
arribe au pitè à l'adye ouu lous auts han , tout doy, coumensat
la bie.
Mous de Bouillerce, proufessou à l'Escole nourmale de Lescar,
qui ha tan de dréts à l'amistat dou felibrye, per habé poussât lous
escouliès-méstes a flouri dou lou calam escarrabelhat lous noustes
councours; per, tabé, habé balhat ta gran é ta beroy etsémple en
amuchan l'histori dou Biarn pa a pa dab la de France.
Lou parpalhou briulét qu'esta hère plâ sus aquéres dues poulacres biarnéses : Bravo !
Mous de Larrassiette, proufessou à l'Escole nourmale de Dax,
qu'arrape las palmes d'aur; n'ey estounan brigue. Larrassiette
qu'ey d'aquéths qui force l'estime per ûe moudestie chéns parie é
lou tribalh d'û boéu lauradou.
Trucam las mâs enfingues a gnaute rampèu qui-ns bièy de
Bayoune. Pou cap de daban, hèy, Pierre Destribats, que-b ha gahat
lou baccalauréat. Pierre Destribats qu'ey lou hilh de l'Inspectou
de Bayoune, û counfray dous noustes, qui coum Bancal é Risson
nou dessepare pas la petite patrie de la grane ; qui, tout en amuchan plâ la loéngue francése, é goarde au cô lou parla de la soue
case paysane doun éy, é dab resoir, tan fier ! Que partadyam lou
sou gran gay.
Poussible que hasim quauque desbroumbe! Hurousemén, Mous
de Planté qui sab tout é qui béd tout, que balhera a cadû so qui
ou rebièy a la felibreyade d'Aryelès.
Lous RECLAMS.
Lou gérant : H.

MAURIN.

PAU, EMPRIMERIE VIGNANCOUR — PLACE DOU PALAYS.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="263870">
            <text>Aquitaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="263871">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="263872">
            <text>Gascogne</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="446228">
            <text>Revistas  d'estudis localas = Revues d’études locales</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="241869">
              <text>Reclams de Biarn e Gascougne. - Anade 07, n°08 (Aous 1903)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="241872">
              <text>Félibrige</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="241873">
              <text>Gascon (dialecte) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="241874">
              <text>Littérature gasconne -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="630594">
              <text>Histoire locale -- Gascogne (France)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="241875">
              <text>Reclams. - août 1903 - N°8 (7 eme Année)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="241877">
              <text>Escòla Gaston Fèbus </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="241888">
              <text>&lt;p&gt;Bibliot&amp;egrave;ca de l'Esc&amp;ograve;la Gaston Febus&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.reclams.org/" target="_blank"&gt;&lt;img style="height: 97px;" src="http://occitanica.eu/images/omeka/gaston_febus.jpg" alt="" height="97" /&gt;&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="241889">
              <text>Escole Gastou Febus (Pau)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="241890">
              <text>Imprimerie de Vignancour (Pau)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="241891">
              <text>1903-08</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="241892">
              <text>Vignette :&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="241893">
              <text>&lt;a class="link_gen    " href="http://www.sudoc.fr/039860345" target="_blank"&gt;http://www.sudoc.fr/039860345&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="241894">
              <text>Reclams de Biarn e Gascounhe&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019"&gt;(Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="241895">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="241896">
              <text>1 vol. (16 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="241897">
              <text>fre</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="241898">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="241899">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="241900">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="241901">
              <text>&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2113"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2113&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="241902">
              <text>INOC_Y2_3_1903_08</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="263867">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="263868">
              <text>Certains droits réservés</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="263869">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="446217">
              <text>2016-06-23</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="446218">
              <text>Planté, Adrien (1841-1912)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446219">
              <text>Barranx, Serge</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446220">
              <text>Cartero, Al.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446221">
              <text>Picot, E.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446222">
              <text>Lalanne, Jean-Victor (1849-1924)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446223">
              <text>Daugé, Césaire</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446224">
              <text>Peyrafitte, Jean</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446225">
              <text>Peyrafitte, Jacques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446226">
              <text>Lous reclams</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446227">
              <text>Maurin, H.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="817134">
              <text>Reclams. - Annada 07, n°08 (Aost 1903) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595120">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595121">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595122">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="634885">
              <text>Inoc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="640704">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2052">
      <name>Patrimòni cultural = Patrimoine culturel</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
