<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="2114" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/2114?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T03:32:30+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="1336">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/3d7b58ca050dda226bf69503844cdcea.jpg</src>
      <authentication>146999704fb8c137a5a2c14612a7e431</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="5">
          <name>Omeka Image File</name>
          <description>The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="74">
              <name>Bit Depth</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="192236">
                  <text>8</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="75">
              <name>Channels</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="192237">
                  <text>3</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="73">
              <name>Height</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="192240">
                  <text>1131</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="79">
              <name>IPTC Array</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="192241">
                  <text>a:1:{s:11:"object_name";s:14:"1911 15e Anade";}</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="78">
              <name>IPTC String</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="192242">
                  <text>object_name:1911 15e Anade
</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="72">
              <name>Width</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="192243">
                  <text>1696</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="26082">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/80b23c8de76962f09d01dab03e276be8.jpg</src>
      <authentication>ffbecf6379c8294b55035cd05fd31496</authentication>
    </file>
    <file fileId="26083">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ca370541e71bfd507af5eade737be9cd.jpg</src>
      <authentication>0415ec111fd778c638fda0e848cccd1b</authentication>
    </file>
    <file fileId="26084">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7826f4e0dd008d6032701b18ba75c88e.jpg</src>
      <authentication>c1976c3141980d7716c7f284c7f389b8</authentication>
    </file>
    <file fileId="26085">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/99f385ffcb424d6d0e0b10362400eef3.jpg</src>
      <authentication>9c6eeb38689e23d074c945a7fe78f88b</authentication>
    </file>
    <file fileId="26086">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/d3bb2aaa97568b711b364e6c47cc8209.jpg</src>
      <authentication>3ea8f46aafbf9f9fec9b3b560f8a64f9</authentication>
    </file>
    <file fileId="26087">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/621ec35d20b2d98fd0a308a78acd4702.jpg</src>
      <authentication>1b66acf52922490df73b44aa04282684</authentication>
    </file>
    <file fileId="26088">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/9a020c073ca7b9594c9ee2154de85072.jpg</src>
      <authentication>6097d037913466c54f24ff74356169e5</authentication>
    </file>
    <file fileId="26089">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/fb96cebb5a7eca29b04f5201c066f998.jpg</src>
      <authentication>2827abea75ca374cc50815143041dcd6</authentication>
    </file>
    <file fileId="26090">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/f32f845c5d85152dca9fdd7cb42b2e92.jpg</src>
      <authentication>e41c53c5a9db9e6ab08c9d0f1b6c2420</authentication>
    </file>
    <file fileId="26091">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/e7735bbee7e4492800e36e977db39269.jpg</src>
      <authentication>c25b072131be05a8e024d4f1daf23660</authentication>
    </file>
    <file fileId="26092">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/1500a64662d7cc66ac4441411f5dda0a.jpg</src>
      <authentication>1a77b4375793db395fc3440f00e43bc2</authentication>
    </file>
    <file fileId="26093">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/3b5c9d95f7636e377a8d990477606f0f.jpg</src>
      <authentication>46dcc9093c357907625b5860ec119b1d</authentication>
    </file>
    <file fileId="26094">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/006b34c8a85775521b2cdc2c5b0cbb6f.jpg</src>
      <authentication>e4ac30b49e1b3a50fde82e5ba9bab4a5</authentication>
    </file>
    <file fileId="26095">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/748c565e3d48633b7836e65f88ea3b9b.jpg</src>
      <authentication>9ac16c6eb28dc055d1e0cea478aaba69</authentication>
    </file>
    <file fileId="26096">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/f99dfac641b5df02a20f1b1bc9b74af7.jpg</src>
      <authentication>12eaf951b367623a61d59e87df4afb40</authentication>
    </file>
    <file fileId="26097">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b606f9acb3416c5738e121fe752ec290.jpg</src>
      <authentication>ad561b6406476f52e9f32c90278234ce</authentication>
    </file>
    <file fileId="26098">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6603cdf1a2e15c2a5ecd27ba199525e6.jpg</src>
      <authentication>681134136b11babc1e9c849d224aa6c4</authentication>
    </file>
    <file fileId="26099">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/e40774931da1cd4e885daa9b47275d6c.jpg</src>
      <authentication>638ece7e4e75cc99d34bc06cc7950939</authentication>
    </file>
    <file fileId="26100">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/da5020309bed459bc100bed20543d885.jpg</src>
      <authentication>a6fdb1804c81c7740bfc5aef911eb598</authentication>
    </file>
    <file fileId="26101">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/4515497548005791d9cbb44445d97535.jpg</src>
      <authentication>207390fc5325b332fb6fa0daad35af94</authentication>
    </file>
    <file fileId="26102">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/fa2ec8347d0224519c1017ad3031d45d.jpg</src>
      <authentication>1668282b7a4d6175110ead083e51ecd4</authentication>
    </file>
    <file fileId="26103">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/5dda5e427f8b1461550784fa6de6a9d1.jpg</src>
      <authentication>3c67ba16e4cc5748c2c30c9b3b8ccf9d</authentication>
    </file>
    <file fileId="26104">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/8fd4bb2cb80be3982f5675354043d96f.jpg</src>
      <authentication>18fe8de1d9a936a21aa499d779cc238f</authentication>
    </file>
    <file fileId="26105">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6c02bcfdd62c2c9e3cf527b5dc0b2c50.jpg</src>
      <authentication>63cf39412dd1c8d867ed25e95fbfa6e6</authentication>
    </file>
    <file fileId="26106">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ae44274b3d3b71afbf5c91ce9c81798b.jpg</src>
      <authentication>1f21110ed657f2c0d3ce567db78c9979</authentication>
    </file>
    <file fileId="26107">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/77756775fb6d61bba82ed5e40d47d9d1.jpg</src>
      <authentication>1e40b9138d185a56ddd3bbdf9f830199</authentication>
    </file>
    <file fileId="26108">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/5e89c08385abe307e794e95b2ac00941.jpg</src>
      <authentication>9be4a62d3c418aecc3feac7e823f3a75</authentication>
    </file>
    <file fileId="26109">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/dfe1c9bed5ef6657da8431a630c3c53c.jpg</src>
      <authentication>d590b0e598ac8b4218c671547cb71a3c</authentication>
    </file>
    <file fileId="26110">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/22ea22cebc2858df81d7634a4d31110d.jpg</src>
      <authentication>8af924659fd770f054dc5dd1ae7e27be</authentication>
    </file>
    <file fileId="26111">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/4546326aaa312308de139dca00d66c1a.jpg</src>
      <authentication>01ae1498462fb45c7b9b7e8d14474178</authentication>
    </file>
    <file fileId="26112">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ab1fa379ee7954025e8aca0eb44fe1fb.jpg</src>
      <authentication>7b906760f626476869e2a74e6d969f9c</authentication>
    </file>
    <file fileId="26113">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/185cdd655b5d529d261294cfdc013bd1.jpg</src>
      <authentication>00eff047d467dace188f1adb3586d3fc</authentication>
    </file>
    <file fileId="26114">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ad7c96210bc042bade9d304d64bcd166.jpg</src>
      <authentication>475622fef471d558118064ed13198ebb</authentication>
    </file>
    <file fileId="26115">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/2db2d4b7b16f6258468d8449885f1420.jpg</src>
      <authentication>9a577dd8540de13a4af5fc04c218805f</authentication>
    </file>
    <file fileId="26116">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/55092d62f978da9fc93b7f03fa893b8c.jpg</src>
      <authentication>b7b023d6ff4d496d096b41a6f65692d3</authentication>
    </file>
    <file fileId="26117">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b19d2d179948e1d47f2c81ef5ea02acb.jpg</src>
      <authentication>bdaebbca86e129e994d113df70269315</authentication>
    </file>
    <file fileId="26118">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6f6db09c7555ff4b200f4964675464d5.jpg</src>
      <authentication>2e037c1495a6a871d23fb4a50fd3119c</authentication>
    </file>
    <file fileId="26119">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/11d8b49333d4e502cf0f20fd5569693a.jpg</src>
      <authentication>55627719db8b87f54a95df526db24765</authentication>
    </file>
    <file fileId="26120">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/8c49f4c14261c310046033fe115a04ef.jpg</src>
      <authentication>d808dddb9c46281982de9ad61dd0196a</authentication>
    </file>
    <file fileId="26121">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/655b193355f2c76e072bd6969d1990c3.jpg</src>
      <authentication>af533bc03d93f117b1c489f21cb41c95</authentication>
    </file>
    <file fileId="26122">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ffe4e05ca725972bf24f041e0c8a648a.jpg</src>
      <authentication>cc821adb6e4ff9ab8535fa6e608e9288</authentication>
    </file>
    <file fileId="26123">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/fa743cc25e677c7ad4e16b2f48cbd185.jpg</src>
      <authentication>65c80fbdc2743c13a0e0d76884191bfb</authentication>
    </file>
    <file fileId="26124">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/9fcee073a2d10f1fc68d861fbf2634a9.jpg</src>
      <authentication>7143fc1c685ae923866d9b1b8475c84f</authentication>
    </file>
    <file fileId="26125">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a346a823284618cffea2046758475b53.jpg</src>
      <authentication>d42078c7535c93544e0b7bf03fcf6340</authentication>
    </file>
    <file fileId="26126">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/dd831964c53c181d6183406bebc96c06.jpg</src>
      <authentication>f8456a67f13b74ba7f2a6366228221a1</authentication>
    </file>
    <file fileId="26127">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/c03da51eaa33b3a210481616bcdc36b1.jpg</src>
      <authentication>2903e57963a85aa4d6d25f441bebfbf3</authentication>
    </file>
    <file fileId="26128">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/92c882ef0a43bc263cc8f9b5c1516e73.jpg</src>
      <authentication>9dd07fdc128b7b658e76d70ef1cc9d12</authentication>
    </file>
    <file fileId="26129">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/de55d9ce688cafa95d99d3975daa0791.jpg</src>
      <authentication>66cfb41ad07abf4d19c871a8f7a4d032</authentication>
    </file>
    <file fileId="26130">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/253713136209fb1ccd0f60c87f050f03.jpg</src>
      <authentication>1defdad30c30fbeddc40411ab5cdcb5e</authentication>
    </file>
    <file fileId="26131">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/2e32b371c355f06d75e7cebbda8c3ba5.jpg</src>
      <authentication>ac4443afbde7534534af28f97060d574</authentication>
    </file>
    <file fileId="26132">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/50ba84ba3142358b4a2b211758996916.jpg</src>
      <authentication>a467513ef671be8f098109ba0a7473a1</authentication>
    </file>
    <file fileId="26133">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/dad2e1bd5d4291cce60ffb7633d460fb.jpg</src>
      <authentication>d46e55fb60533116b86b8d6c40ce352b</authentication>
    </file>
    <file fileId="26134">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/123d3ac1f940cf451a51411adacd41bb.jpg</src>
      <authentication>14662ead9788e325fad0f3ae3d10e308</authentication>
    </file>
    <file fileId="26135">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/9c46c4f088f2ce3c510f587703d0b9d5.jpg</src>
      <authentication>55f7cb3af5d2f19808df608bfc4469c7</authentication>
    </file>
    <file fileId="26136">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a5e369cd9776fac759a99cdfa6a561a3.jpg</src>
      <authentication>828d7bdc7f6ccd8263ac48f5fe7c7dde</authentication>
    </file>
    <file fileId="26137">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/91bff5189cc3912e7ba649a120d0b9ed.jpg</src>
      <authentication>9a19f83616c6ee4f0aa0963d6305be75</authentication>
    </file>
    <file fileId="26138">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/084088d56ff84c4ed9e512d913cdce3c.jpg</src>
      <authentication>1a633c050ddd2f1c5ef2facf0c951ba2</authentication>
    </file>
    <file fileId="26139">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6a5a0b9c8388352d5bdd2211aebd7f15.jpg</src>
      <authentication>ae064c5d801db334f892d9960abad543</authentication>
    </file>
    <file fileId="26140">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/153e7ea72da6b9e8bdedb143b0ed6325.jpg</src>
      <authentication>7b14345e17bbb5fdf506d3690445d6dd</authentication>
    </file>
    <file fileId="26141">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/db18e3aaf1cd705f3978d96d73427e82.jpg</src>
      <authentication>250a708c61dbbce80e954be2c1debfa1</authentication>
    </file>
    <file fileId="26142">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/949bebfedebf4c749ed38f2b93cfa2ce.jpg</src>
      <authentication>c72a74e7e02bb8537b12c7f2a933fbe7</authentication>
    </file>
    <file fileId="26143">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/e4a226c919c45a2cccded035d16c98b6.jpg</src>
      <authentication>d6d5171c754c5fbfcab32a5d0c37eba5</authentication>
    </file>
    <file fileId="26144">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/0253d3d91fb28008ff18c51ca68dc03d.jpg</src>
      <authentication>0fc3bd71ac10f1138e4870090c09d446</authentication>
    </file>
    <file fileId="26145">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/4bd3d2e2a07c77b2aa9cc3304a42b8c2.jpg</src>
      <authentication>317cca1a17bf9a745e64bcf2944694db</authentication>
    </file>
    <file fileId="26146">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/cd5a38aec21d349ccb5e3483beb0e2ac.jpg</src>
      <authentication>34f8a09f7ba4c511b2de5b5dd11bd992</authentication>
    </file>
    <file fileId="26147">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/73b3fb8a64c388984f42b7907222dba0.jpg</src>
      <authentication>29473144675c0997080658de7037cd08</authentication>
    </file>
    <file fileId="26148">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7e72262c8f778c5531d70fe9aaf53347.jpg</src>
      <authentication>3a9f44b17018080d7a9f7dd33b07c8f3</authentication>
    </file>
    <file fileId="26149">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b65794a919bacaeceb6a7ebc82f3db0a.jpg</src>
      <authentication>3c6230b0d0e0acb6dda69dbc4ef3dc21</authentication>
    </file>
    <file fileId="26150">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/1a209da03b67449090be0b91860d1cf6.jpg</src>
      <authentication>0612446f0671500592fc39de569c021e</authentication>
    </file>
    <file fileId="26151">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ea96153655e001e1ebdb2a26f7c29742.jpg</src>
      <authentication>3dcccbd55b63879bb594f04b1e515dd2</authentication>
    </file>
    <file fileId="26152">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/9ae87ec4ac5512ce022769fd6dbd8540.jpg</src>
      <authentication>5b910f485d1a5c7a58b2b0f6ff2bff34</authentication>
    </file>
    <file fileId="26153">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a241378a790885e46247eb714bc279b1.jpg</src>
      <authentication>87903fd0dd747c1cba276ab95daae13c</authentication>
    </file>
    <file fileId="26154">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/82f2e16ec870eb489684b889147573c8.jpg</src>
      <authentication>62f903d8de0b284fbf9e557b9012d58d</authentication>
    </file>
    <file fileId="26155">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/cd2de754c6d5a4ff080f65c0943828b7.jpg</src>
      <authentication>e329174bcad6bc4f098e2f20e9abb3b7</authentication>
    </file>
    <file fileId="26156">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7a70bb076ece151eeaa96f241fdfefc9.jpg</src>
      <authentication>4a9d8a1ac8faafcf84ef628bf48d186b</authentication>
    </file>
    <file fileId="26157">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/722e0ae192d48671649e831e19ec001e.jpg</src>
      <authentication>32d7c6aba5a98251aece3fdf71e32c0b</authentication>
    </file>
    <file fileId="26158">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/438419aca31f12dde8bdda48227021f6.jpg</src>
      <authentication>11b55295d370e7e4c0bf0c54578a5042</authentication>
    </file>
    <file fileId="26159">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ba49c2182430ca5d858a8aed4eb915bc.jpg</src>
      <authentication>045207136eb4bd95f74ed664555b66b8</authentication>
    </file>
    <file fileId="26160">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/723a74ffae330ccf0087ebad47e7599c.jpg</src>
      <authentication>7e89d091a5facb3a197c7a9fe3b695f3</authentication>
    </file>
    <file fileId="26161">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/2136d7eb98c7363c1029a2255cc2d908.jpg</src>
      <authentication>e991d10bc10e5bc92f1a73a10dec02d1</authentication>
    </file>
    <file fileId="26162">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/858847305a1e39fa504f8b4da3757446.jpg</src>
      <authentication>46f60ee67f0ac739c73c13067d711029</authentication>
    </file>
    <file fileId="26163">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/e0a6b0f5132404a818b0a78f95c2ad21.jpg</src>
      <authentication>bcdb5da314e4f18b9ccbaf2e53828a01</authentication>
    </file>
    <file fileId="26164">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7b6b5073c311d0c20b38e3c221ce6aae.xml</src>
      <authentication>1f03a1af3c645e0b1a79cbdacb702edb</authentication>
    </file>
    <file fileId="26165">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/5b02f3c9b1e2bc44a5992e0531cb058b.pdf</src>
      <authentication>f83c06c4b615dd38410d74d492660373</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="611802">
                  <text>LA FELIBREYADE D'ARYELÊS
23

Ê

2-4

D'AOUS

Bien que notre ami Miquèu de Camelat se soit chargé de
rédiger le procès-verbal, qu'on va lire, de la fête d'Argelès, il
me permettra de faire précéder son compte-rendu de quelques lignes inspirées par un très vif sentiment de reconnaissance.
Nos chers confrères d'Argelès s'en sont tirés avec honneur, dans l'organisation impeccable de la félibrée.
M. Fourcade, maire de la ville et félibre dévoué, s'est
multiplié avec un entrain, une courtoisie, une délicatesse
qui nous a tous charmés.
La presse locale et les correspondants des grands journaux
de la région nous ont prêté leur confraternel concours, en
termes dont la bienveillance nous est précieuse.
L'aimable M. Peyrafitte, dans l'hospitalité plantureuse de
son bel hôtel de France, a justifié le titre, qu'on lui a décerné
à l'unanimité, de Restaurateur des Lettres Gasconnes.
Les vaillants chanteurs et musiciens qui préludaient à ces
belles fêtes, dès le samedi soir, par un brillant passe-rue et
une charmante aubade au Président de YEscole Gastou-Fébus,
ont bien mérité les applaudissements dont on a couvert leur
tentative de décentralisation dramatique de la soirée du
dimanche.
Enfin, les bons habitants d'Argelès, en facilitant l'installation des nombreux félibres accourus à notre appel, ont
prouvé que l'Ecosse n'avait pas de leçons à donner au
Lavedan dans l'exercice de la plus gracieuse hospitalité.
A tous, encore une fois merci.
ADRIEN

PLANTÉ.

�'

— 166 —

DIMMÉNYE
I.

— LA HÈSTE DOU DIE

Lou cèu s'ey encrumit, é per este au maytî, la noéyt que
miasse. Be semble hèyt per bet esprès ! Las brumes apoudyades dou Bignemale é dou Marmurè que s'arrousséguen
coume ile là terrouse é que hèn cragne per lou die. Uperigle
s'audech, puch gnaute
Anem, é bòu dise asso hèste
mancade ?
Quoauques goûtes de plouyasse lhèben la proube.
La plouye qui bets cops, plouyéte, arrouse las leytugués
dou easau é lou bagnéu douscouyalas,en aquéstepause n'ey
qu'ûe plouyasse, ûe lède !
Per ère lous ribans blus, blancs é rouyes dous baladayres
seran pelhots, las camises empesades seran croustudes, las
cintes seran chopis é la bangue estangara las beroyes
camades.
Deban la maysou de Lacountre é au pè dou cap de Despourrî qui bedera lous yustes clareyans é lous moucadous
encoulourits de las daunétes d'Afyelès? Arré que lous paraplouyes nègres coulan coume goutères.
Tan de coumbat ta demoura en se coundan las ungles é
tout en trépan à se ha lou sang binagre, au Diu-Messius !
A nau ores, echalabat d'aygue !... Ba
E toutù qu'abém bide en la patroune dous felibres, SénteEstéle. Sènte-Estéle ey amigue dou cèu blu. Que hestim
doungues la nouste yoentut. Que boulen aus gouyats las
crabates, qu'esplingouen las cintes :
Qui dèvon liga ti pople brun.

0 meydie ! Qué-us passen au col la cadénede la mountre.
E dens la mie crampe tan de cares rouyes de maynadots
qui s'y haran ta la danse naciounau dous Labedanés, la
balade, que porten ù renoum de santat é de hourlalèsse.
L'abat Calhabère qué-m bié arcoélhe é qué-U demandé
« E eau espéra'.' ». — « Espérem! » se dits.

�— 167 —
Autalèu la plouyasse debié plouyéte é plouyine. ïouts
aquets caperâs que soun drin brouch, à la boune fayssou
aco s'enten !.... Lou cèu que ha oule, las brumes aleuyerides
s'abientaupèys deBiar é tau pèys d'Aure. Atalém è boutém-se
à cami :
— Hay Gayou, hay Mouret, hay, hay !

Despuch yé au sé, Aryelès qu'ère en hèste. Yé au sé
qu'abèn passeyat coume ta sen Yoan las carrères dap halhes
alugades é lantèrnes de quatourse coulous.
En Aryelès, qu'a hèyt de bous betèts la baque.
Lous fe-bri-les de 1890 soun debenguts lous felibres en û
mout cla é néte. Taus espia la Place delà Maysou coumune,
ey sarcide de mounde. Lous felibres qu'y soun ùe troupe.
« — Hou Bacquiè-Fonade, b'es brabe d'èste bienut !
— Hou Darclanne, quin ba la coénte ?
— Hòu Pellissou, toustém escarrabelhat'?
La periglade qu'en ey la cause senou que seriaci despuch
nau ores. »
Tan qui batali mous de Fourcade, mayre d'Aryelès, qué-m
gahe per lou bras é que bamàrengountredemousdePlantè.
Quin gay de rebéde tan de boune yen é dous touca lou
canet !
Lous baladayres que hèn l'aubade é que puyam ta la
crampe oun ey l'Espausiciou d'Art poupulari.
Au burèu que llouçalhen las poulacres dab las bénques é
que balhen las cartétes é lou Prougrame emprimat en labedanés é illustrât per Toulet emprimadou. Aquet prougrame
ey û cap-d'obre de tipougraiie.
Sus la paret que soun arrecades (coum l'arcouli entre cèu
e terre) las très doudsénes de hourcères pignades qui abem
poududes amassa.
Que y-a ù auboy biélh, tan biélh que nou da nat sou, que
}-a ùe flahute à sèt hourats, ù saliè de pastou hialat é tescut
iicase,úchiulet crestadou, quoauques esplinguès, quoauques

�— 168 canaules de baque. Sus la taule lous mercatlós dou boudé,
A l'estrém û debaydé escultat. Lous gadycs qui serbéchen
à ha lou hourmadye : l'a, la hourmadyère, lou cubât, las
agulhétes. Sus lou mantèt, ù yù oun la bipère s'entourteligue, û deban de seminéye.
Penuts à l'aute coustat lous esclops houradats é biroulats
per lou mèste escloupè, Cazaus-Saléte.
Be n'y a d'autes causes curiouses é beroyes, mes qué-m
soun partides de l'idée.
Que n'y-a é que n'y manque de segu. Se lou tems ère
estât nouste qu'y aberém pourtat coume at boulé Mous de
Gaidoz, lous yocs de maynat, las tabalhes, lous bestis d'autes
cops. So qui a mancat sustout qu'ej^ ù omi ta esplica tan de
baterie. Hères soun passais chens s'abisa d'arré, d'autes an
credut que las houixères èren croubides de papè tintât
coume las règles qui bénen à ù so cadùe. L'omi quel'abèm :
Mous de Cardalhac debè ha dens la maytiade dou Dimménye
ùe debisade sus l'Art labedanés, mes, aperat à DuhortBachen, dens la Lane, per la soue familhe malaute nou poudou
èste dap nous auts que de co. Mous de Cardalhac pénse que
la pigne de las hourcères ey ùe soubre de la Douminaciou
dous Arabes en Terre gascoune.
La tràdiciou, qui nou déu este mensounyère, bouqu'apuch
Peytiéu lous Sarrasîs se replegan sus las bats bigourdanes y
hén loungue estanque. De Tarbeàla Mountagne lous noums
de loc an goardat quoauque tras d'aco pudique nou s'y
parle que de tues é houns dous mourons : La Lane d'Aussù
ey la Lane mouline. Qu'ey dens las bats mey hautes d'Azù
é de Barèdye qui deinoure bet martèt de fayssou arabe,
quoauques aygue-segnès é las pignes dous bastous, de las
hourcères, dous esplinguès, dous cubais cerclais de coéyre
etc. Ta retrouba lou tribalh parié que eau encamarla Aragou,
Castilhc é Andalousie, sauta l'estret de Gibraltar é en terre
mourésque rebéde lous martèts de porte, lous cubats à anse
de coéyre é lous aulhès Kabyles talhan canes é tuyèus de
pipe coum lous de nouste pignen hourcères é esplinguès.

�— 169 —
Pertout la cére coulourade ey hicade dens lous traus hèyts
au coutèt dens la huste (').
Hourbari, hourbari !
A cade Iruc que soun toucades de ma é poutous dous
amies. Nou y-a qu'amies, oey !
Adichats Lalanne, Batcabe, Palay, Lafore é soun coumpay
Bérard, Larroque, Lacaze; pitraus çouraluts de VEscole
Gastou Febus.
Adichats au mayourau Perbosc qui ère de la de 1901 à
Pau é s'escapan de Bagnères dap la soue daune é la soue
hilhe bié passa la yournade au co dou Labedâ. Miscap, que
partira sénse audi la Pastourale dou brèspe.
Adichats au baile Bounjat, bienut de Vienne, en terre
daufinénque, mandat per lou capouliè Devoluy qui yés
d'èste nobi.
Adichats à Mous de Gaidoz, directou de Melusine, è mitologue renoumat en Europe è hore d'Europe ; qu'a plâ boulut
èste dous noustes tout lou dimménye.
Adichats Mous Bozès de Brousse, tan per tan engountrat
en May sus las carrères de la Ciutat moundine.
Adichats Laborde-Barbanègre, Pèy é Pau, qui-s broumben
aquet musicayre de ley : Mous de Chabeaux.
Escabot dous caperâs, adichats ! Salut aus abats Laclabère
é Ceserac, becaris-yeneraus d'Auch ; aus abats Tallez é
Sarran, dou Gran é dou Pichot Seminari : que hèn quoate
cantadous causits.
Adichats caperâ de Beyloungue, abat Daugé. Se la trobes
poulide la hesteyade ?
Adichats Mous de Brescou, Samanos, Eygun qui n'abi
pas bis é qui-m trigabe tan de counégue.
Aquiu lous amies d'Aryelès : Lou Douctou Serès, ù dous
noustes purmès felibres, lous dus Carmouzes, doun í'û cante
hère beroy, Tarissà qui obre chens truca dou tabard, Yuli
Peyrafite, lou mélhe cassayre de sarris, Douctou Dufourc, ,
(') Propos gascons, 2e série, p. 201, per Mous de Cardalhac.

�—

170 —

Fèlis Abadie, Dupas, Lagnous, Davezies, Courréges, tout
acb biélhes counechénces.
Adichats à touts é se n'y dèchi que lhèben lou dit é que
segoutésquen la cabole !
Entertéms lous baladayres mercaben lou pas. Coume èren
bets ! Per las carrères Manques, qu'aurén dit de biélhes
estatues pintourlades de nau, lou eos dret é segu coume
s'ère de manne, la mà heregàn lou pantelou. A l'arrebat
dou sourélh la cinte ère ùe gauyou é lous ribans dou berret
èren auserots boulan per l'ayre.
Coume èren leuyès ! Lou qui pourtabe l'enségne à très
coulous s'en serbibe coum de l'isop ta cassa lous maus
esperits. Touts sénse louca-s qu'anaben é tournaben é lous
de la coude soulets cambiaben de place. Atau s'entourteligue
ù serpen dous pèys cauts.
Louriu-piu-piudelàflabute aperabe las cigalhes ta la hèste.
Lou tambourî qui droumibe despuch bint ans b'ère doun
hardit de la soue cache bernide é de las soues cheys cordes
nabes !
Lou tambourinayre Anerot, qui basus cinquoante ans que
s'en tiré coume ù mèste yougadou : nou l'a pas encoère
crebade la pèt dou sou barquî !
*
* *

■ r.

Dues ores. Au sou de la fanfare que bau en coude l'y
sègue ta la maysou nadau de Lacountre.
Que puyi sus ù taulè, sé-p ha plasé escoutats lou me debis :
« DAUNES, COUNFRAYS,

Be seré gauyous Louiset, se Diu lou Pay, lou dechabe béde é
audi la bère coumpagnie qui s'aplégue bitare deban la case oun
badou.
E, qui sap ?
Lhèu qu'a poududes estermia las courties blues
qui estuyen lou cèu é s'en arridén qué-ns espie
Qu'espie quin carrincoutéyen las arrodes d'aquéste mounde.
Quoan mey semblabe qué-s debousse mouri la léngué mayrane
que la bed rebiscoula mey bibe qu'abans.
Nabet troubadou, Lacouutre ey dous prumès qui anèn, maysou

�— 171 —
per maysou, pous biladyes é pous bourdalats béne soun Reclam
ííeOTOMM^aeécaatasénsepreg-arilousayres qui enteneramanoéyt
delà bouque dous maynats d'Aryelès. Qué-s troubè quasi soulet,
mes nouste mèstelou poble (lou poblequi ag-oardat soquiabèm de
mey sacrât à goarda, la lèngue desligaiji e) qué-u croumpè la soue
pouesie é que s'y gahè coume las aulhesà la sau. Praube Louiset
b'ère loégn de créde so qui s'en ey debirat !
Nous medicb, quoam bienoum que y-a dèts ans bica ù tros de
marme sus aquére paret nous s'aberém pensât quétournarém, oéy
nou pas doudse ou quatourse, mes quoantes ?
Coundats-pe !
E qué-m héy ûe glori de saluda-p, hardits ébaléns, qui èts segus
que la ftascoug-ne ey prèste à yessi de la tonmbe, poumpouse é
brabe sus lous mespresayres.
Au crit de Febus aban ! qu'abets respounut : Qu'èm aci.
Adicbats, Amies, é boune yournade. »

L'ourfeou d'Aryelès cante labels la « Benedi'cciou », pregarie de la Terre à las Estéles recoumandan au Pouderous
l'obre felibrénque.
Palay puye sus la taule é esplique so qui ha besougn d'èste
esplicat. Que y-a dèts ans n'èrem que la doudséne ta ha
lou beuraymadye à la maysou de Lacountre é se oey soun
ûe troupe douma lou pèys sancé qu'y arribara. « Goardats,
se dits en claman coume at sap clama, lou bê dous antics
qui estoun atrebits é fiers. En demouran estacals au larè, à
la pichote Proubirtcie que serats debertadès hilhs deFrance. »
Lous aplaudiméns claquetéyen é tout cadù la sarre au yoén
troubadou.
Deban lou cap de Despourrî, aubade dous baladayres, é
cant de La haut sus las mouniagnes per l'ourfeou. Mous de
Carrère, prencipau dou coulèdye de Loudébe é felibre
labedanés tan ahoecat ley las estancies de Yansemi à
Despourrî qui s'acaben per aquéste idée suber-bèrë :
Cresés que m'en bau fièr d'abé 'stat lou grand preste
Sus l'auta mountagnol oun Despourrins es Diu.

Nabèts aplaudiméns tau beroy disedou, é d'aquiu enla
tau Parc oun l'ourfeou cante é oun lous baladayres baladéyen.
Puch batilhe de flous.

�- 172 —
Cinq ores é méye. A l'Onstau de France oun lou burèu
de l'Escole a de gué esperuca.
Sus la proupousiciou de Simin Palay, que deciden que
tournaran ha l'amassade dou Dilus de Pentacouste à Pau.
Sus la demande de Lalanne, qu'ey dit de cambia quoauque cop l'article dous Reclams : « Choses de chez nous »
per bet tros d'istori gascoune.
Puch, l'assemblade qu'ha noumat, per cinq ans mey, lou
sou burèu, coum at bederan sus la couberte d'aqueste numéro
e approubat lous coundes dou Trèsoriè qui-s dits que l'Escole n'ey pas chens dinès à la dinèrole.
II. — LA HÈSTE DE LA NOÉYT
Oéyt ores é méye. Au Casino.
So qui ey estât ùe susprése agradibe qu'ey la Pastourale de
Lacountre oun Pèy de Tarissâ abè dat quoauque cop
d'estalhans é qui poudou èste yougade gracis au mèste de
l'ourfeou d'Aryelès : Mous de Dupoun.
La grane crampe dou tiatre ey subersoumade.
Sus lou deban soun seduts lou Mayre, mous de Fourcade
ê lou Capdau, mous de Planté. Au piano, madamisèle
Carrère, l'aynade dè mous de Carrère. Lou yoc é lou canta
suslhèben lous mes arrebouhiècs.
Salles estou ù Cypiïcn gayman é coume lou se podin endebina per las soues cansous.
Bouzi estou ù brabe Peyrot
Crampéte, lou mélhe dous crabès. Mes ta ù crabè qué-s
desoubliguè de chiula dap lou dit menin à la bouque é dens
û chiulôu de crestadou.
Carmouze estou û Sabi amistous.
La fî dou co de la noéyt cantat per Labenture abou la
grandésse d'û pouèmi epic. Per la pensade que seguibem
lou Crusôu qui da calou é bite au mounde, s'en tourna darrè
lous pics tan qui hère estéle au subercèu de la cape blue,
punteyabe cragnedoure é que la noéyt arribabe pè-per-pè
dous boscs, de las lanes, nègre, heroudye, semiade de pôus.
Touts coumbienoun qu'ère au delà de so qui esparabem.
Per you sé-n eau parla que passeyèy lous plous à l'oélh

�toute la brespade é quoan ùe lèrme cadè gnaute que souftibe au cor de la perpère.
Lous mes amies, quine yoye ! Aco se déu apera la yoye
ou que nou n'y a nade sus la care dou mounde !
Lous dus actes acabats, lou bî espumous ha peta lou
boussou. Moussu louMayre é Moussu lou Capdau s'en dëben
counda quoate puchque s'aprèssen. Que bam dap ets.
Mous de Fourcade, mayre, debise :
MESDAMES,
MESSIEURS,

Lorsqu'eu 1901, à la tíanto-Estello de Pau, à la fin du banquet,
les Membres* de YEscole d'Argelès, se communiquaient leurs
impressions sur la somptuosité et la cordialité de la réception qui
nous fût faite, un désir et une espérance que nous osions à peine
formuler, germèrent dans notre cœur.
Cette espérance, Mesdames et Messieurs, vous la devinez tous,
est celle qui se réalise aujourd'hui par la réunion de YEscole à
Argelès. Seule la crainte, de ne pouvoir donner à cette fête tout
l'éclat qu'elle mérite, nous retenait dans nos élans d'enthousiasme.
Vous avez bien voulu venir à nous sur la proposition de notre
vénéré rt distingué Président et du Majorai des Montagnards, le
simple et dévoué Miquèu Camélat.
Laissez moi vous dire tout de suite que, si ce que nous avons
pu faire pour égayer votre séjour parmi nous, n'atteint point
l'éclat de vos précédentes réunions, c'est de tout cœur que nous
vous accueillons et que le souvenir de votre présence nous sera
toujours cher.
J'étais loin de penser, au moment des fêtes de Pau, que je rappelais tout à l'heure, que l'insigne honneur de vous recevoir au
au nom de la ville d'Argelès, que j'aime de tout cœur, me serait
réservé, et je vous prie d'excuser l'émotion bien légitime que
j'éprouve à remplir cette mission.
\
Je regrette que ma faible parole ne puisse pas, aussi bien que je
le ressens, vous exprimer combien la ville d'Argelès est heureuse
et fière de vous posséder et combien elle vous doit de reconnaissance d'avoir bien voulu la choisir pour tenir vos assises félibréennes de cette année. Dans des termes empreints de la plus
exquise bienveillance et dans un langage fleuri dont-il a le secret,
notre distingué Président vous a conviés à venir faire revivre avec
nous les souvenirs de Despourrins et de I.acontre et fêter leur

�—

174

-

émule Camélat. Vous avez répondu Domlireux à son appel et je
vous en remercie profondément.
Qu'il me soit permis de vous dire que nos cœurs vibrent à l'unisson des vôtres, aux souvenirs évoqués de ces poètes qui nous sont
chers et que c'est de tout cœur que la ville d'Argelès s'associe à
cette fête dont le but est de perpétuer leur mémoire.
Merci à vous, mon cher Président; car, c'est à votre ardent
dévouement à la cause félibréenne que nous devons le bonheur de
voir revivre solennellement les œuvres si pleines de charme de
nos poètes aimés.
Merci aussi des termes sympathiques et bienveillants avec
lesquels vous avez invité YEscole à se réunir à Argelès, confiant
que vous étiez, sinon dans la magnificence de la réception, du
moins dans l'accueil cordial et sympathique qui vous y attendait,
et permettez-moi de vous exprimer, au nom de la ville d'Argelès,
sa profonde reconnaissance pour l'honneur qui lui est fait.
J'adresse aussi mes plus chaleureuses félicitations aux membres
de YEscole d'Argelès pour leur empressement et leur dévouement
dans l'organisation de notre petite fête, aux jeunes gens, chanteurs et musiciens qui ont bien voulu nous prêter leur gracieux
concours, à leur dévoué Directeur, dont le zèle infatigable a permis la réalisation de nos projets, et j'associe dans un toast fraternel visiteurs et organisateurs.
Au nom du Conseil municipal dont je nie plais à louer l'esprit de
dévouement et d'abnégation aux intérêts de la ville, et au nom de
la population d'Argelès tout entière, heureuse de saluer en vous
la valeureuse phalange félibréenne,
Je lève mon verre en l'honneur :
De son distingué Président, M. Adrien Planté ;
De notre Majorai Montagnard, Camélat ;
Et des Membres de YEscole Gastou-Fébus présents et absents.
■

A d'aquéres hères paraules eoupades per lous aplaudiméns,
nousle Capdau respoun :
MONSIEUR LE MAIRE,

Au nom de YEscole Gaslou-Febus, comme en mon nom personnel, je vous remercie du gracieux accueil que vous nous avez
réservé ce soir, ainsi que des paroles aimables par lesquelles vous
avez bien voulu nous souhaiter la bienvenue dans votre charmante
cité.
Elle est, en effet, charmante, cette vieille capitale du Laveda:

�et par sa pittoresque situation au centre de ce cirque imposant de
montagnes, entourée comme d'une couronne d'honneur par ces
riants villages étagés sur ces pentes ombreuses ; charmante par
ces sources bienfaisantes auxquelles on vient avec confiance
demander le délassement et la santé ; cbarmante surtout par la
courtoisie exquise de sa municipalité et de ses habitants.
Vous vous êtes mis en grands frais pour nous faire fête....vous
nous avez offert des jeux, des fleurs, des chants, fruits savoureux
de votre riche terroir; vous avez multiplié autour de nous les
surprises d'une réception qui nous a charmés : laissez-moi vous dire
que la plus douce à nos cœurs est celle que nous offre, ce contingent imposant, fourni par Argelès seul, d'escoliers de GastouFebus qui vous entourent et nous accueillent avec vous....
C'est une grande joie, pour nous, de le constater; de saluer,
dans le maire de cette perle pyrénéenne, non seulement un ami,
auquel me rattachent de vieux liens de famille, mais encore un
membre affectionné de notre chère Escole ; dans le président de la
commission d'organisation et dans ses collaborateurs, des adeptes
résolus et fidèles de notre œuvre, dont le cœur bat à l'unisson du
nôtre, comme vous vouliez bien nous l'assurer, mon cher maire,...
oui, nous le sentons, ils battent, vos cœurs à l'unisson du nôtre,
dans l'amour irréductible delà petite patrie; dans le culte pieux
de la langue maternelle ; dans la fidélité aux vieilles traditions de
nos pères ; dans la fierté de nos libertés séculaires, qui restent
l'honneur de notre histoire provinciale et dont le souvenir est pour
nous le gage certain de la réalisation inéluctable de nos revendications félibréennes, de nos patriotiques aspirations.
A vous tous, chers confrères et amis, merci !
E adare a tu, Miquèu de Camélat,
Lous tous amies d'Aryelès, esconliès de Gàstou Febus, qa'habèn
après, l'an darrè, dab gran gay qué lou Counsistòri de Beziès
t'habè noumat mayourau dou Felibridye : hoey, que m'han balhat
la bère é douce cargue de t'auffri, en presén amistous, la Cigalhe
d'aur mayouralésque.
Aquiu que l'has, amie ! Plâ beroy agrapade sus toun cô balen é
fidèu qu'ayudera lou piu-piu de la toue lagute gayhasente
Dab ère, que-ns canteras encoère la triste histoère dou Caddet
d'Arrouya; dab ère que pouyras, au larè de Tucoulet, ana gusmera lous hus de Françou é de Liauor; passa lou mount d" las
tres-toues, en seguin las aulhes d'Artigaù; touca l'Aricade au
beth braguè.en cercan busqués leytouses, en espian las parpayoles

�qui roundouleyen è sous pots arridens de la charmante Beline leye
l'amou de Jacoulet
e dab eths, coum dab lous qui bieneran
encoàre, loncadamen canta, ploura, ayma !.. ..
Despuch beths dies bé te l'habès gagnade aquère yolhe felibrénque ! You qui l'habi recebude, très ans ha, ne me l'habi pas
méritade coum tu : que souy û escoulierot, tu, qu'es û gran méste !
Qu'arremercie lous tous amies de m'habé heyt lou gran haunou
de-m carga d'aqueth berny messatye é que-t saludi, Mayourau de
Bigorre; que-t saludi au uoum dous rays Labedanés qui t'aymen
tan : au noum de YEscole Gistou-Febus de laquoau es l'haunou, au
noum de touts lous fidèus de la terre mayrane é dab eths touts
que cridi :
Bibe Miquèu de Camélat !
Lou Capdau tire dou pouchic é puch d'ù escrî la Cigalhe
d'aur é que la boute oun eau. Touts canten aquéste é you
qu'espii chens trop coumpréngue.
La

Cante d'Argelès

I
Gént de Biarn e de Gascougne,
De Febus gays escouliès,
Cantém, are, e chens bergougne,
Gaye cante en Argelès.
BEFRI

Quin beth die
D'alégrie !
E d'amistat.
Frays trincat
A la santat
De Miquèu Camélat.
II
Salut, terre de Bigorre,
E salut, beth cèu d'Azu,
Lou de Pau cride biahore !
En guignan toun berret blu.
III
Majourau, pay de Bélinr,
Qu'èm bienguts, fray Bigourdn,
E de plane e de mountine,
Tout esprès, ta-t saluda.

IV
Saludam de ta cigalhe
L'array d'aur, à soun cap d'an,
Qui clareye e s'esparpalhe
Coum Bigorre au sou-lhéban.
V
Noste Escole b'en ey fiére
De toun floc de bercets blous
Tau coum n'ey la primebère
De sas joyes e sas flous.
VI
Mercès, mèste, à ta manobre,
Lnu parla, si plats à Diu,
Lou parla de la noste obre,
N'habéra pas lou mau-biu.
VII
N'hayes pùu de maies causes,
Paraulis déu catsérou,
Coum Febus : Toque-y si gauses
Cridarém à toun layrou.
Ilenric

PELLISSON.

�— 177 —
Couquias de Pellissou se m'en abès dit autan !
Apuch tan de batsarre lou mélhe qu'ère de-s cara.
Qu'ey so qui héy !
Amies d'Aryelès, sapiats au ménch l'aunou doun me caperèts nou sé-m desbroumbara tan qui porti dus oèlhs au cap.
Nou m'esbarye pas : A bint ans que seré permetut mes à
trente lous saunèys soun acabats.
Quoan Aiicade é Bermélhe dap lou yù sou cot tiren l'aret,
tan pesante ey la glèbe que soun prèstes à bouca-s. U cop
d'agulhade dou lauradou que las desbélhe é mey engantes
que tournen de repréngue lou soue coumensat. Lou cop
d'agulhade qui arcoelhouy de las bostes mâs, counfrays
d'Aryelès, qu'estou chens pegnicade : mercès !
*

* *

DILUS
I. - LOUS YOGS FLOURAUS
Lou sourélh qui yé s'estuyè de maytî, oey qu'ey bou
maynat.
La coste de Dabantaygue dap sas maysous Manques, sous
prats berdous é sous cams desimlhats dou hourmen ou
croubits de milhoc que s'amuche bère. De l'aute estrém lous
mouns d'Agos pelats coum lous rocs de Proubénce qu'enségnen lou calhau gris qui crèbe la terre é nou dèche crèche
que drin de bouch. Au mey lou pic de Biscos qué-s plante
coume ù Bey haut d'espalles é agut dou cabélh.
Au truc de nau ores bachade tau Parc.
Sus û pitè hèytde branques de bambou que soun estacades
las armes de las quoate ciutats capitaus de Gascougne : Las
claus de Moun-de-Marsà, lous cams de sable de Tarbe, las
haques esquerades de Pau é lou leoupar d'Auch. Aquéres
oundres soun debudes à l'espincèu de Pèy de Tarissà l'omi
doun nou parlaram pas mey.... dinque à l'aute cop.
Autour dou capdau de l'Escole é dou mayre d'Aryelès
qué-s soun seduts lous felibres dou burèu ; Mous de Chassàri ;

�— 178 mayourau dou felibridye ; Mous de Rounjat, baile ; lou douctou
De Nabias, decan de la Facultat de Médecine de Boùrdëu ;
Mous de Ceserac, becari yenerau d'Auch ■ lou Douctou Serès,
médye de las coulounies.
Daunes, caperâs é felibres s'echemien sus la tàsque. Auts
cops qu'èren arrecats atau medich, segnourésses, segnous é
troubadous ; nou y-a que lous notims qui an cambiat : Lou
gay-sabé que mestréye tonstem sus lou can dou Rose é sus
lou can dou Gabe.
Lou prince de la hèste Mous de Planté, gay é sourrisén
balhe coume qui-s debertéch û gilaute debis :
MES CÏÏERS CONFRÈRES,

Avant de vous donner le résumé de l'année félibréenne qui
vient de s'écouler depuis la réunion du 22 août 1902 à St-Sever,
et pour répondre à la curiosité bien naturelle de ce brillant auditoire, à notre égard, je crois devoir dire quelques mots de YEscole
Gastou-Fébus, de la pensée initiatrice de cette œuvre, du but qu'elle
s'efforce d'atteindre.
MESDAMES, MESSIEURS,

UEscole Gastou-Fébus est une réunion de braves gens, fils de
la terre gasconne, dont l'ardent patriotisme a cru devoir réagir
contre le mouvement centralisateur à outrance qui, annihilant
l'initiative provinciale, ramenait tout à un centre commun.
Us se sont constitués en Ecole félibréenne : ils ont fait appel à
tous ceux qui ont au cœur le culte de la petite patrie : ils les
ont conviés à se grouper autour de son drapeau et, par la parole —
en poésie comme en prose — par le chant, le livre, à affirmer la
vitalité de nos provinces, à en soutenir les légitimes revendications.
De tous côtés, depuis un demi-siècle, un mouvement de renaissance littéraire, soutenue par la foi décentralisatrice, s'accentuait
dans notre grand Midi.
Mais si le Sud-Est, la Provence, avec l'immortel MISTRAL, avait
pu reconquérir la place d'honneur que le moyen-âge lui avait ravie
grâce aux attentats dont la croisade de Simon de Montfort avait
souillé ses bannières ;
Si le Sud-Central, le Languedoc et une partie de l'Aquitaine,
avec Toulouse, sa capitale mondine et son jardin de Clémence
Isaure, avait pu affirmer ses droits à la reconnaissance du monde
des lettres, des sciences et des arts.,., le Sud-Ouest restait encore

�éoonnu avec son océan vert, ses vallées radieuses d'ombrages
embaumés et de soleil réparateur ; avec ses cœurs généreux, sa,
langue harmonieuse et son glorieux passé...
Il a réclamé énergiquement son droit incontestable à la renaissance, en faveur de sa langue presqu'oubliéc et dédaigneusement
traitée de patois...
Notre protestation a été entendue enfin !
Nous ne voulions pas, seulement, nous constituer « les cigales
de la terre natale » ainsi que gracieusement nous qualifiait notre
ami Serge Barranx et, au clair soleil de chez nous, chanter le
bonheur de vivre et d'aimer /....
Notre ambition était plus large et plus haute : nous voulions,
en reconstituant, en conservant, en défendant notre vieil idiome.
roman, aller trouver l'âme populaire de nos belles provinces ; lui
faire connaître ce qu'elles furent autrefois et ce qu'elles peuvent
être encore; lui faire aimer le sol natal; lui faire bien comprendre
qu'il faut rester fidèle au foyer paternel, où le bonheur qu'on va
trop souvent chercher au loin, nous attend avec ses traditions et
ses vertus ancestrales ; lui rappeler l'histoire de nos pères, dont
chaque rocher de nos montagnes, chaque repli de nos vallées,
chaque passage de nos gaves racontent les luttes séculaires pour
la défense de leurs privilèges et de leurs libertés ;... arrivera faire
un indestructible faisceau de toutes les bonnes volontés, à mettre
eu valeur toutes les ressources intellectuelles, à exciter toutes les
affections et tous les dévouements : aller, du pauvre au riche, du
citadin à l'homme des champs, du château à la chaumière et à
amener ainsi ce graad mouvement de décentralisation désintéressée qui gagne tout le Midi, s'étend vers le centre de la France
et s'imposera bientôt comme une nécessaire, une inévitable réparation.
Je sais bien que, sur notre route, nous avons soulevé bien des
objections, excité bien des sourires ; on nous a souvent répondu par
des sarcasmes et l'on nous a traités de séparatistes ! Non, Messieurs,
les Félibres ne sont pas des séparatistes, ils ne le seront jamais ;
ils ne sont pas autre chose que des patriotes décentralisateurs,
dont notre ancien capoulié Félix Gras a résumé admirablement
les sentiments dans ces trois vers célèbres :
J'aime mon village plus que ton village...
J'aime ma province plus que ta province...
Mais par-dessus tout cela, j'aime mieux la Franco !...

Non, dans la mission que nous nous sommes imposée, nous
n'avons jamais oublié et nous n'oublierons jamais la grande aimée,

�— 180 —
la douer et obère France, que, plus que jamais, nous défions qui que
ce soit de vouloir plus que nous, grande, fière et glorieuse
Aujourd'hui, après six années de travail et d'efforts incessants,
nous avons réussi à constituer, en une grande i'amille félibréenne,
les quatre départements du sud-ouest: les Basses-Pyrénées, les
Hautes-Pyrénées, les Landes et le Gers, correspondant aux quatre
provinces de la vieille France, le Béarn, la Bigorre, les Lannes et
l'Armagnac, les joyaux de notre Gascogne
Nous avons obtenu que deux conseils départementaux de
l'Instruction publique aient émis le vœu que nos écoles primaires
restassent ouvertes à r.otre immortelle langue romane, pour faciliter
l'étude et la connaissance de la langue française à nos petits
écoliers, qui ne comprennent et n'entendent parler au foyer paternel que la langue gasconne.
Nous avons obtenu encore que notre histoire provinciale y soit
enseignée comme une leçon intéressante et utile
Avec quelle joie, messieurs, n'entendions-nous pas, il y a quelques jours, un membre éminent de l'Université, membre aussi de
notre Escole, M. le professeur Millardet, prendre courageusement
la défense de notre vieille langue d'Oc, et s'écrier aux applaudissements de son auditoire :
« Cette langue, mesamis, soyez-en fiers ! fille n'est point, comme
« on l'en a accusée trop souvent, un idiome vicié et corrompu,
« un simple patois, comme l'on se plaît à dire avec une nuance de
« mépris
C'est une langue véritable, elle peut être un instru« ment de culture intellectuelle et morale
Si la pratique et
« l'étude du Gascon peuvent être utiles j'ajoute qu'elles sont pour
« nous presque une obligation morale : « Où le Français ne peut
« aller, que le gascon y aille, disait Montaigne, » eh bien ! allons
« au Gascon, à la Gascogne, à l'âme du peuple de Gascogne. »
Oh! M. le Professeur Millardet, vous avez fait là plus que
prononcer de belles paroles ; vous avez fait un acte de courage qui
honore votre talent, votre caractère et votre cœur
Au nom de
Y Escole Gastou-Fêbus, je vous salue et je vous remercie.
J'ai rappelé ces paroles avec d'autant plus de joie, que nous
sommes ici, près de la demeure et de la tombe de Gyprien Despourrî.
ee béarnais transplanté en Lavedau, patron aimé, après Gast'ou
Febus, des Félibres Gascons!
Longtemps après ce prince magnifique, qui chanta si tendrement nos montagnes, Despourrî osa lancer notre belle langue
romane dans des chants, qui, après avoir surpris les échos d'Accous
et de St-Savin, charmèrent les soirées de la Cour de France; ces

�— 181 chanta que les deux derniers siècles nous ont pieusement tiansmis,
véritables chants nationaux de nos populations pyrénéennes, nous
les applaudissions hier soir; nos fils et successeurs les répéteront
demain et toujours, comme l'expression mélancolique de l'âme
montagnarde, simple dans ses tendres aspirations, naïve dans ses
désenchantements et regrets, fidèle dans son amour de la terre
natale
L'élan fut donné par Despourrî; sans sortir d'Argelès, nous rencontrons Lacontre, mort sans avoir connu les douceurs de la
gloire; mais en ayant éprouvé les cuisantes déceptions : son
œuvre vit encore : hier, on rappelait ses efforts et on saluait sa
mémoire.
Et enfin, du point le plus élevé de la vallée d'Argelès, du plateau
d'Aïun, nous arrivent des échos, bien dignes de retenir l'attention
et de la charmer.
Ils annoncent une jeune renommée qui portera fort loin le nom
de Lavedan
C'est Michel Camelat, qui chante là-haut, et,
malgré son extrême modestie, sa voix inspirée, traversant notre
épaisse chaîne de montagnes, va jusqu'au fond de la Provence
surprendre les grands maîtres et recueillir de leurs mains des
hommages qui sont le juste tribut rendu à son talent sans conteste
et l'honneur de son pays.
Je termine en vous remerciant, Mesdames et Messieurs, d'avoir
bien voulu assister, si nombreux, à notre fête florale. 11 est vrai
que dans cette délicieuse résidence d'Argelès, où tout est harmonie
et clarté, où il semble que tout chante, la poésie, est chez elle ; elle
vous a naturellement attirés, comme sait attirer et retenir l'aimable hospitalité que les fils du Labeda exercent, avec tant de
cordiale courtoisie, envers leurs hôtes reconnaissants.

***
Fidèle au devoir pieux que nous nous sommes imposé, je viens,
au nom de VEscole saluer d'un dernier et affectueux hommage, la
mémoire de ceux de nos confrères que la mort a enlevés à notre
affection pendant le cours de l'année félibréenne 1902-1903.
Ce fut au retour de notre réunion de St-Sever,fin août 1902, que
nous apprîmes la mort du très honorable M. Cénac, maire d'Argelès,
membre du Conseil général des Hautes-Pyrénées.
Homme de bien par excellence, M. Cénac avait réuni sur sa
tête les honneurs dus à la confiance de ses concitoyens. Cela seul
suffirait à son éloge.
Mieux que moi, vous savez, Messsieurs, de quelle popularité il
3

�— 182 —
jouissait au milieu de vous; le bien qu'il faisait autour de lui, les
services qu'il rendait à tous avec une extrême bienveillance, la
distinction qu'il apportait à l'exercice de ses fonctions, lui avaient
fait une réputation qu'appréciaient ceux-là même qui avaient pu
le connaître.
Aussi ce fut un grand honneur, pour nous, de le voir demander
à faire partie de notre modeste phalange de patriotes et de félibres.
Sa mort fut un deuil pour Y Escole, atténué il est vrai parla
pensée que son fils — son digne successeur au Conseil général —
voudrait laisser son nom respecté sur nos listes d'adhérents. Nous
l'y retrouvons avec reconnaissance !
M. Pergtiilhem, directeur d'Ecole à Pau, était de ces hommes
que l'on ne pouvait rencontrer sans se sentir porté vers eux par
une irrésistible cou/ant de sympathie. Dire que c'était un modeste, c'est dire aussi que c'était un bon, un travailleur émérite,
qui n'a pas eu à redouter le jour suprême des éloges parce qu'aucune voix ne pouvait s'élever pour contredire à ceux, et ils furent
unanimes, qui l'ont accompagné à sa dernière demeure !
Enfin, M. Cuzacq disparaissait il y a peu de semaines, laissant
un vide fort grand parmi les travailleurs de la petite patrie.
Géomètre de profession, il connaissait à fond les Landes, qu'il
habitait à Tarnos, près de Bayonne. Il avait le culte de son pays
natal, l'étudiait avec passion et il en fouillait avec ardeur tous les
coins: il a beaucoup écrit sur la plupart des questions qui intéressent ce département. Son œuvre est considérable : vice président
delà société des sciences, lettres et arts de Bayonne, son activité
était fort grande, sa bonhommie charmante ; il n'avait que des
amis, c'est un aimable, un excellent collègue que nous perdons.
Le Bulletin de septembre-octobre, en rendant compte de cette
réunion portera aux familles de nos chers disparus l'expression de
nos condoléances respectueuses et de nos profondes sympathies.
Nous sommes heureux de constater selon l'usage, les distinctions honorifiques dont certains de nos confrères ont été l'objet :
M. Larrassiette, professeur à l'Ecole normale de Dax, a été
nommé officier de l'Instruction publique.
Ont été nommés Officiers d'Académie :
MM. Bouilherce, professeur à l'Ecole normale de Lescar ; Tardan,
professeur à l'Ecole primaire supérieure de Pau ;
Officier du Mérite agricole :
M. Abbadie-Tourné, conseiller général de Laruns.

�Enfin voici la liste imposante des Publications de Y Escole pendant
l'année 1902-1903:
L'Arlè dou Pourtau (des Landes). M. Darclanne : « Lous dus
parlas d'à nouste ». Volume dans lequel nous retrouvons le beau
sonnet sur le Froment et le C/ie/-d'Œ'uvre, qu'il voudra bien nous
faire applaudir encore.
L'Abbé JJaugè (des Landes) : « Sounets de Malau », impressions
d'un charme tout particulier d'un malade qui suit, en rimant, en
chantant, en riant, l'origine, les progrès et la fin d'une cruelle
maladie : Heureuse maladie et plus heureux malade, qui s'est
attiré du Dr Lacoarret, un grand poète lui aussi, ce spirituel souhait : Lou boun Diu boulhé da-p la frèbe.
J.Peyrafitte (d'Argelès) a publié en une élégante brochure, ornée
de gravures très intéressantes, la monographie de la chasse à
l'izard, que les touristes et les chasseurs apprécieront comme elle
le mérite.
François Abbadie, Président de la Société de Borda, a publié le
Livre Noir de la ville de Dax, recueil des anciennes coutumes dacquoises précédé d'un remarquable résumé, véritable reconstitution
de la vie municipale d'un pays voisin du nôtre. Cet ouvrage,
publié sous les auspices des archives de la Gironde, comprend 186
pages de préface et 600 pages in-4°, textes reconstitués. Notre
confrère en nous en envoyant un exemplaire, l'a dédié au Président
et à ses chers collègues de Y Escole (fastou-Fébus.
Vous serez unanimes, Messieurs, en envoyant à nos laborieux
confrères nos félicitations les plus cordiales.
Réservez-en encore une belle part pour ceux qui, dans les derniers concours des Sociétés savantes, ont cueilli une belle moisson
de lauriers pendant cette année.
A Bèziers, notre ami Henri Pellisson, maître ès-jeux floraux, a
remporté une médaille d'argent offerte par la Société Académique
de cette ville, pour son « aperçu historique, etnographique et géographique du Béarn et des Basses-Pyrénées.
M. l'abbé Cyrille Labeyrie, de Mugron, l'un de nos lauréats des
concours de poésie, a remporté deux prix de 2,000 francs chacun ;
l'un au concours d'Albert le Grand à Fribourg, en Suisse, avec
son important ouvrage de 700 pages sur la « Science de la Foi » ;
l'autre, le pri:: Hugues, à l'Université catholique de Paris, avec
son ouvrage « des Connexions du dogme et de la métaphysique ».
Vous le voyez, la science et la poésie vivent en bon voisinage.
M. l'abbé Baugè a obtenu une médaille d'argent à Paris, au

�— 184 —
concours do l'Art de l'Autel, avec son étude archéologique sur
l'église de Taron en Béarn.
M, Roger Peyre, professeur de l'Université de Paris, a été
nommé correspondant de l'Académie d'histoire nationale italienne,
chargé de missions importantes, auteur de nombreux et très
remarquables ouvrages d'art, d'histoire et d'archéologie. Notre
ami M. Roger Peyre ne compte ses pas que par des succès.
M. Henri Courteault, archiviste aux archives nationales, a été
nommé membre correspondant de l'Académie d'histoire de Barcelone.Il a publié de nombreux ouvrages sur l'histoire de nos provinces
et notamment sur les Gaston de Poix, princes, vicomtes de Béarn.
M. l'abbé Daubagna, curé' d'Arette, et M. l'abbé Laborde, professeur à Oloron, ont remporté le 1er et le 2° prix de sermon en
béarnais au très intéressant concours ouvert en Provence, ayant
pour sujet la Parabole de l'Ivraie.
C'est là un très brillant succès pour notre idiome béarnais,
auquel ont rendu un très précieux hommage nos éminents
confrères provençaux.
Enfin, messieurs, j'arrive à la fin de cette brillante énumération
et je la couronne par le véritable événement de l'année félibréenne :
l'Académie des jeux floraux de Toulouse comprenant l'importance
croissante du félibrige, a ouvert depuis quelques années un
concours de Langue d'Oc. Cette année, elle a couronné deux
œuvres dues à l'inspiration de deux de nos poètes de l'Escole
G-aslou-Fébus. C'est, disons-le sans fausse modestie, le triomphe
de notre œuvre !
Sur le rapport de M. Desazars de Montgaillard, notre ami Simin
Palay, a reçu un œillet d'argent pour ses Sonnets é quatourzîs
« poésie fougueuse — passionnée ». L'Académie des Jeux Floraux
de Toulouse avait déjà apprécié le talent de notre « maître en gai
savoir » et le rapporteur le caractérise par ces mots auxquels
nous applaudissons de tout notre cœur : « Sa pensée s'est élargie
comme le gave qui descend des montagnes neigeuses et s'est
créé, en traversant la plaine, un lit plus important »...
Un petit livre apparaissait l'an dernier, qui dans sa forme
élégante, constituait un véritable écrin de joyaux gascons :
Cantos d'Etsil (chansons d'exil).
C'est Mme Philadelphe, de Gerde (Mme Requierj qui, dans un
voyage, se souvient de la terre natale, delà Gascogne tant aimée,
accorde sa lyre au bord du lac de Genève et laisse chanter son
âme en strophes débordantes d'amour du sol natal. Le rapporteur
des Jeux Floraux rend un légitime hommage à ces strophes

�— 185 —
émues, pleines de charme, aux « rythmes doux, mélancoliques et
joyeux tour à tour ».
Pour nous, messieurs, nous ne sommes pas surpris du succès
fait à l'œuvre de la Reine du félibrige Gascon : il y a longtemps
que nous applaudissons à cette voix qui remue notre âme de
patriotes et de félibres.
Lou Capdau batale despucli ûe ore sénse qu'arrés nou
s'en abéyi, au countre d'aco touts que serém tentats dou
clama : Dats-lou encoère, encoère ! quoan la paraule ey dade
à Mous de Lalanne repourtayre dou Prousey é Mous de
Darclaiitie repotirtayre de la Pouesie.

Repor sus lôu counoours de Prousey
DAUNES É MÉSTKS,

Lou prousèy, qui ey la loéogue dous eams é dons ahas, de las
batalères dou die e de la noèyt, la loéngue dou poble tout sancé,
que s'habè balhat quo d'are, aquero que-s coumpren, las historis
las mey sabrouses, lous méy numerous mandadis.
Augan, dab gran pic au cô, que bedém la pouesie, qui n'ey que
lou debisa de quauques-ûs, hala en soubirane, a l'entan qui la
prousadure e cule a la sigounte régue.
Laresou d'aquéth mau, — escusats, se-b plats, troubadous de
talén qui-m escoutats, — la resou d'aquéth mau, que crèy de la
counéche, é ta'n dore que s'en prouseyeram dus moûts. Per are,
au noum de la yurade, que bau habé l'haunou d'espeluca, autan
brac qui pousqui, lou doy qui s'han embiat.
§ I. — SUDYÈCS LIBRES

Sus lous nau countes d'aquére arrèque, n'en y ha pas nat, d'ana
é de loéngue prou escarrabelhats, enta balé la medalhe bermelhe.
Tabé la yolhe de maye nautat que soubrera ta l'an qui bièy.

**
Que hicam au cap de daban la pèce : De coum n'y ha pas méy
nat ihèr. Debise : Biarnés é Gascons soun de hous bitout, Biarnés é
Gascous qu'han ûe bouneesquîe, aquero que-s sab. Que-s trufen
heth drin de las crayounadesqui, de Sagorre é Magorre, lous maucutous hèn pèyrebate sus éths. Qu'ey hère hurous enta l'autou.
Chens ha cas d'aquére gnargue, qui ne-s deuré pas esbarri en ûe
Pèce de councours, la yurade, qui ha troubat lou counte beroy é la

�— 186 —
loéngue bouue, que hè a l'autou la gauyou d'ûe medallie d'aryén.
Au sigoun réng que-ns bièy dues pèces de parière balou :
Aspe é Labèda debath lou dit Aspe é Aspés. E Lou Sapién endiablat, dab lou dit Pèc coum la lue.
Aspe é Labèda, de loéngue dehèt bouoe, qu'ey ûe leyénde plâ
countade: quauques imadyes fausses que ladesfèyten.
Lou Sapién endiablat, qu'ey d'û Lanusquét qui manéye beroyeméu lou calam : doumadye qu'y bayi trop de fransimau.
Que balham ad aquéres dues pèccs séngles medalhes d'aryéu.

*
Ad arrouu la yurade qu'agrade de la medalke de brounze lous
quoate tros qui sèguen.
Juste choès, dit : Que t'aymi, ô Gascougne ;
î&gt;iu que hè plâ so qui hè, dit : Qui n'ha ni boéus ni toumbardu ;
Lou Trinquèt ;
lstouèrots de Paul Lestougt, dit : Lou qui hè estiu dou mes d'abriu.
E que balham séngles mensious hère houuourables aus dus
comités :
Istouère dou patrou de Biderén, dit : Bibe lou Biarn ;
Lou dansayre biarnés.
*
§ II. — NOUBÈLKS É ROUMANS
Assiu û tribalh de 25 payes titulat : Aspe è Aspés. Que tièy mey
de l'histori que dou roumau. Més que s'agrade hère de béde lous
autous segouti las paperoles cussoades dous autics, estudeya las
loues coustumes, apréne dab éths la balentie, l'amou dou souccasè. Que-s ba hère hère de segui lous noustes pays au sendè de
las benalèyes, d'audi las loues paraules trufandères ou gauyouses,
de canta dab éths la cante de l'amou a l'oumpre de la cassourre
glanibe ou lou crit batalhè au mièy dous trucs e dous patacs.
Qu'ey doungues dab plasé qui habém leyut Aspe è Aspés. De
segu, au puu de bistede la loéngue, qu'yhauréa escarbuta. Lou
debis tabé, qu'hauré poudut esta mey brac e mey cla. Més qu'habém gay ad encouradya las estudis de tau escantilh. E la yurade
que balhe a l'autou ûe mensiou d'haunou qui, assiu, é bau lou
brounze ou l'aryén de las autes régues.
* s»

S III. — COUNCOURS DE LAS ESCOLKS
Séngles medalhes d'aryén aus dûs maynadyes qui han arrebirat
lou Drapèu de Simin Palay, é YAgulhe de Paris, de Yandou Bous-

�— 187 —

quet, dab lou libi de Sylvain Lacoste, entaus revéns qui ous han
aducats.
Felibres ó Amies,
Coum at disi en coumensan, lou councours d'augan qu'ey débet
reyturous é magrc. Ue oumpre que semble planeya au cèu tan blu
e tan estelat de la petite patrie. Més aquére oumpre que s'esclarira
deban la leyautat dous felibres de Gastou Febus, toutu coum
s'esbassibe lauyère, deban lous arrays clareyants dou sourélli,
la brume qui capère lous capuléts de laBigorre beroye. Haut doun
lou cô, lous baléns, ta la cause sénte é toustém : Febus aban !
J.-V. LALANNE.

Repor sus lou councours de Pouesie
DAOUNES, MÈSTES É QAYS CODMFRAYS,

Ké souy carquad — é baou préne-é-en lou béts? — de débisa
s'ou tribalh dous troubadous qui-é s' hasoun l'ounou d'arréclama
l'abis de Y Escole Gastou-Eébus. K'èy bct qué hourruqua-m' lou
cérbèt dou cab, né coumpréni pa pérqué m'an dad aquét désuyf
à you lou mé charre dous apréciadous, — sounque si, dé sabe-é-m,
ung chicq, poupe-cuyoun (n'at anit pa s'é-b' plats tabardéya!),
lous camérades é m'ayin crédud mèy aléntad qu'éts.
Qué si per ço qué si, lé courbade, dé ségu, n'é pa desagradibe de
balha-b' à plaoudi lou cotnoum de troubadous nabèts ; é lou rnèou
qui-énbouquèy mé d'ung cop à léyi lés oubrétes mandades né-m'
rebira pa piq a lé Ienquou né s'ous pots. Ta ha mélhe qué plan, ke
bouy accourda de tire qué m'és ung gay d'amucha-b' oubrès en
parla nous abiads per s'ou camin dé renoum é dé glori ; pramoun
qué sé YEscole Gaslou-Fébus és ue république oun cad'ung
pod éntra, n'é pa lé République sancére dou Grèc Platoun. Et, dé
le sou, ké boulé horbandi lous «pésquedous dé lue » arroun
d'abe-é-ous courouads d'éslous. Nous, én lé nouste, taou coum
ét, dé bray, k'ous ouudram ; més ou log d'én uus acassa, k'ous
soubram énta qu'ous yourns dé misère é dé hélé é boulhin plan
yumpa-s dab lé cante dous Eounéys pingourlads é dous monts
énlusids.
Aquo dit ké troubéri lhèou boune rasoun éncouèré enta'nglou?iousi lous nabèts biencuds. N'èt pa chès b'éstà 'pérçébuds qué
YEscole GdStouFébus ké publique ue gaséte.
Ta qué pousquin léye aquét pape, b-é caou arrégua-ou de
mourlou. Mé ta mourla-ou dé létres ké caou éscribans dé moûts.
D'ous qui-è-s' manèyen aqui pèr dèhén k'én abisi prou mégns

�— 188 —
1

ung qui-é ne dirèy pa péndard coum ung- asou, més qiii-ou créy
toutung amig dé lés obres hèytes é a qui-agrade mé qué prou dé
s'esta. Ou troubat pèg pr'aquo ?
D'alhous k'é coum ung had qui-é l'ayude : Tout an, ké's-arribe
éscribans qui-ourdécbeu é qui-atramen lou parla d'Oc coum pay é
may ou parlen ; l'un cop Palay, l'août cop Lacoarret, adare
Baudorre, arroun Lacaze. Ougan éncouère, ung mèste oubrè
k'arrécatte lè madalhe dè bèrmelh. Estounat b-é sé-m' tarde dé
l'abisa? Tabéy kè prègui Mous de Planté d'ourbi lou cachet é dé
dise-é-'s qui-éscribou « L'Aygne », lè pèce madalhade. Ké parèch
qu'è Mous Cyrille Labeyrie, dè Maylis en lés Lannes. K'embia
d'aoutes oubrétes dé boun éscantilh, mé lé yurade ké s'agrada
hort mé dé lé trobe courouade. Pér ségu, d'aoûts ké mandan bèrs
de boun mataou, toutung ké crèy que lous dé Mous dé Labeyrie
ous pasaen coum én ioua bosqs antiqs lou cassou a'aquilhe per
dessus dé l'agrèou,
Mé pérsèguim.
« Un matiaou de printemps » de Mous Lèndrat;
« Lous mourts » — « La flou e Vanyoulet » de Mous de Bréscou ;
« Lous bëroys sounèys » dè Lacaze
K'arrecatten enta cad'ung dous nontous ue madalhe d'aryén
en^ragnade d'ung libi.
Très madalhes dé brounze k'anèran :
Ue a Mous Lamarque, d'Anoye per-« La letre de Cap d'an à un
bielhard milaou ».
Ue a Mous Marius Fontan.pjr le garbeungchiq(drin)pèrgounde
dé bèrs qui-é-'s manda, mé sustout pér lou « lioundèou haouè ».
Ue a Mous dé Labastie, de Salies, per lè pèce de bèrs « En danse ».
Arroun aquo, ung libi atourméliguad d'ue ménssiouu k'oundrera : « L'Amou mayraou » de Mous Marius Fontan.
Ue simple mènssioun tan sé pu :
A M. Barros pér « L'Aoube ».
É ugn-aoute a Mous Charbonneau, de Bayonne per lé trobe
« Lou cassou de Sên Bizéns » ta l'ahourti a hamélheugn-aout cop.
Arré t'ous aoûts !
Cric, crac, lou mèy débis k'és acabad.
L'ARTÎ: DOU POURTAOU.

Repor sus lou councours d'Art Poupulari
Ta establi lous prêts d'aquéste councours, Mous de Planté qu'a
balhat û louis d'or tout ardoun, Mous de Cardalhac quinse liures
é qu'abém prés bin liures dens la djnerole de ['Escole,

�— 189 —
La prumèrc yoye (Jèts liures) rebié à la Louicèrc de Batiste de
Martinou d'Arrens. Pichote inerabilhe de paciéase ! L'armet ey
yuste hèyt é lous grâs de cibade, las pepides é las hoélhes soun
mercats coume dap létres moullades.
Lahourcère de Silbâ de Calhau d'Estagn se gahe lou segoun
prêts (cinq liures). L'armet ey trop gran é dens la came qui a trop
de cére, la buste nou paréch prou. Toutù quine beroye causéte
qu'abémaquiu ! Lasboélbes de trén, lasestéles, lous grâs de cibade,
•las troéytes qui sémblen nada, soun d'ù dessî chens faute. Au
noum de YEscole Gaslou-Feius lou Capdau qu'a embiat aquet
gadye à Mistrau tau Museon Arlaten. Qu'y sera àl'estrém dou vase
dou paslre Alari qui sentibe lou nau, couine û soubiéne dous
noustes pastous é de las hèstes d'Aryelès.
Lou tresau prêts (quoate liures) ey ta l'Aletsandre de Calot
d'Estagn. Aquére hourcère a ûe qualitat qui manque à las autes
qu'ey agradilhade d'anets en estagn bounut é la uiesclagne de la
cére é dou metau blanc que da gnaute cop d'oélh à l'oilbréte. Mes
Calot s'ey trop despachat. Que presénte aquiu ûe hourcère d'estiu.
Se l'abé pignade l'ibèr à lésé, à pè segu en se cauhan lous cabilhas,
qu'auré miélhe birouleyat lou coutèt é las arréques serén mey au
dret.
Lou tribalh de Francés de Poulot d'Arrens ey prou p!â. La came
drin espésse é l'armet groussè, mes dens aquet armet dues branques de hauguère ban arcoélhe ûe estéle. Lous cayres, lous cos,
las hoélhes qué-n hèn ûe hourcère curiouse. Qu'a gnaut tresau
prêts de quoate liures.
Yean-Marie de Moundot dou medich biladye que-nyunte autan.
L'armet de la soue hourcère ey auta beroy qui demanda se pondéré.
Dus dessis dou f è de la came soun tabê escaduts, mes las pignes
soun trop biste hèytes coum las de Calot. Yoan-Marie dalhabe lou
die é coutereyabe lou Dimménye. Lou mestié de dalhadou qu'a
hèyt dou fort au pignayre !
Lou prêts quoatau (très liures) ey auherit à Donménye d'Abadie
sastre de Galhagos qui hara deplâ se s'y boute prou de tems.
A despart de las hourcères que dam séngles prêts de cinq liures
à Dubout de Bo per û yunc, à Ciprien Cassou d'Os per lou bastou
oun a escultat ûe serp é per la soue cache à segret. Qu'ey degrèu
que n'ayam que cinq liures ta l'escloupè Cazaus Salétes doun lous
esclops hasèn ûe beroye ténde.
4

�—

190 —

Tan qui lou p.éii dure que toûrsouni corde !
Are l'abrandou ey dat à la campane é se lou burèu de YEscole
at bòu nou-s countentaram mey de premia lous oubrès de la
pensade, que seguiram l'oubrè, lou pastou, l'omi de la terre dens
sous tribalhs ; lou pastou qu'a û couteret de hade coume lou cantadou a enter lou dits ûe plume d'or.
MlQUÉU

DE

CAMELAT.

N'ey pas coiïcludit, Mous de Planté qué tourne à gourgueya :
Concours de

Musique

Mise en musique avec accompagnement de l'Ode de Camelat:
Lous Gaies de Bigorre.
Le jury a accordé une médaille de bronze avec diplôme, à M. Mole,
professeur de musique, à Pau.

*

Prix Spéciaux
Le jury a décerné une médaille d'argent à M. Tastet, de St-Jeande-Luz, pour ses deux pièces de comédie et ses études : Essay
ourtougra/ics.

* *
L'Escole, reconnaissante envers M. Tarissan, d'Argelès, du
soin, du dévouement, de l'intelligence qu'il a apportés à l'organisation de la félibrée de 1903 et à l'installation d'art populaire, lui a
décerné, avec éloges, une médaille de vermeil.
Elle a, en outre, décerné une médaille d'arg'ent avec diplôme à
M. Dupont qui a dirigé avec autant de talent que d'autorité la partie
musicale de la fête.
Prix d'Honneur
Le programme de nos jeux floraux, dans son article V, intitulé
Histoire et Erudition, offre un prix, grande médaille de vermeil,
soit à l'ouvrage, soit à un ensemble de travaux intéressant le
pays de Gascogne. C'est le prix d'honneur des concours, prix
décerné autant que possible à un auteur appartenant au département dans lequel YEscole Gastou-Febus tient son assemblée générale et sa session annuelle des Jeux Floraux.
Pour l'affectation de ce prix, le jury n'a pas eu à chercher longtemps : Argelès lui a fourni le nom de l'un de ses enfants de prédilection. Ce nom, en effet, s'imposait à notre choix et par la haute
érudition; le grand savoir, les immenses travaux de celui qui le

�— 191 —

pore, avec une molestie charmante, et une jeunesse d'esprit et de
cœur auxquelles les quatre-vingt et quelques années d'une belle
cirrière ajoutent un charme exceptionnel. J'ai nommé M. Bourdette que vous entourez, messieurs et confrères d'Argelès, de tant
de respect et de tant d'affection : il est oiseux, ce nous semble,
d'énumérer la liste considérable des publications qui ont fait à
M. Bourdette une place hors pair dans le monde savant : Sa devise
que l'on retrouve en tête de ses livres : « Per amou det Labèda » dit
assez à quel sentiment il a obéi en les écrivant.
M. Bourdette porte haut le culte de la petite patrie ; il l'aime
d'un amour ardent. Elle le lui rend bien.
h'Escole Gastou-Fèbus, venant à Argelès, lui devait le
modeste hommage qu'elle lui offre en le remerciant de vouloir
bien lui permettre de le compter au premier rang de ses lauréats.
Enfin, Messieurs, une très agréable surprise était réservée à
YEscole Gastou-Fèbus ; un livre charmant de poésies gasconnes
intitulé Ahêus e flous nous était dédié par Messieurs les Vicairesgénéraux Cézerac et Laclavère, abbés Tallez, supérieur, et Sarran,
professeur du petit Séminaire d'Auch.
Ce recueil a été reçu avec le plus vif intérêt par le jury qui a
été unanime à décerner une médaille de vermeil à leurs auteurs,
en la personne de leur doyen, M. Paul Tallez. Cette médaille, je
suis heureux de la remettre à M. le Vicaire-général Cézerac qui
voudra bien la faire tenir à son destinataire.
Adrien

PLANTÉ,

Pudique n'èm à Mous de Bourdéte batalém drin mey.
Qu'ère ù cop, au soum d'Ouroùt en Aryelès, ù haure qui
aliè û maynadot qui biadyabe sus lous Irédse ans é dues
gouyatotes mes yoénes. Lou hilhot non basé pas Itère branque (n'abè que trédse ans !) ; tabé que dabe grau pensamén
au sou pay. Quoan estousse arribat à l'adye de maneya lou
niartèt sus l'engludi dap lous brassots cpii abè quin s'y
prengueré l? En herucan de ûoéyt, de die é de noéyt lou pay
que troubè remèdi à sous trebucs.
Decap à Peyrehite qu'ère ûe bonne paste de reyén doua
nou-ni soubic mey lou nouai. Quoan ère yoén erabè qu'abè
vougat à la poudorele é au pique-palot dap lou haure d'Ouroùt. Quoaa lou hilhot Feston amiatta estudia qué-u prengou

�en amistat. En dus ou très ans l'escôuliè abou après toute la
sapiénce dou mèste.
Gauyous lou pay Bourdéte hé counselh dap soun amie é à
dus qu'esprabèn que lou gouyatot ère madu ta ha û reyén.
Haut doungues ta Tarbe : Yan ey prumè à l'edsamen dou
brebet primari.
De reyén en pè, que passé à proufessou à l'Escole nourmale. En 1848 (que parli de bets dies-a) qu'ère recebut
inspectou primari à Toulouse.
Tout aco n'ère que hbéc de yoyes. Mous de Bourdéte
coume trop d'auts prengou lou eamî de Paris. Et, urousemens nou-s pounchè aus arroumècs de la sègue : qu'y
estou segretari de Le Verrier.
Sus lous 65 ans, las hilhes arreçaptades é lou graè plé de
hourmén qu'arregouti à case sénse abé desbroumbat Aryelès
é soun parla. Quoauque tems coume ère bagan, que courrou
la mountagne à la descoubride de plantagnes é d'esloures
é quoan la biste lou se hé braque é que nou lou permetou
mey de béde las flous sénse abacha-s, labets qué-s birè ta
l'istori dou sou cor de terre. Que segouti quinse anades à
la seguide las biélhes paperoles de Toulouse, Auch, Tarbe,
Pau, Ar3relès é Bagnères, de l'aube à l'escu, plegat la plume à
la mû, escribén, escribén sénse repaus. Soun prumè libe
Le Labedâ, récits et souvenirs, ey de 1889 é despuch cade
anade n'a pas parât de publica libes, estudis, doucuméns
dens la Rebiste de Gascoug'ne é la Rebisle de Coumimjes.
Soun obre maye : Les Annales du Labedâ, qu'an quoate
in-8n de 500 é 600 payes cadû.
Mous de Bourdéte, aus mes dèts é oevt ans que m'escauhé
dens lous mes tribalhots.Que boidbe béde aquésles arréque"
pressades coume lou testimoni de la mie recounechénee.
A la seguide dou cap dcbanlè de YEscole, tirém lou berré'
deban aquet baierons qui n'a yaniey demandai que que sie
é qui s'a goagnat so qui a, soulet, se trufan de las aunous
coum de la proube dous camis.
Coume abém dit adès Mous de Cliassari, qu'ère sou pitè.

�— 193 —
A lou béde à l'estrém de Rounjat de beroy mounde n'abè
qu'ùe pensade. E aquére pensade alade s'en anabe per
dessus lous campânas de Toulouse la sénte, per dessus las
tourrétes encoère estantes de la ciutat de Carcassoune, qu'ère
au delà de Mounpelhè, que boulabe sus Beucayre é soun
castèt aus soubiénes batailles, sus lou Rose larye é pregoun
é que s'estangabe à l'oustau dou gran Ma)7anén.
De segu touts qué-s disèm, o, segu : se Mistrau ère au
mey de nous auts coume serém esgaudits de l'abé ; coume
seré esgaudit é coume troubaré que sous eseouliès gascous
n'an pas pou de la brume !
Lou Capdau qui a oélh é aurélhe ta tout se mench-hidè
de so qui pensabem pudique preguè mous de Chassari de
cânta-n ùe de las de Mistrau. E lou mayourau de Mounpelhè, qui despuch bint ans bet-lèu ey de toutes las SéntesEstéles et, qui counech de près lou Bebiscoulayre de la
pouesie roumane ; et, ù amie anciàde Roumanilhe, Aubanéu,
Tavan é Gras ; et, mèste eanta}-re é mèste disedou que hé
passa pou mey dou hoelhumi aquéste pouèmi plé de frescou
é doun pas ù moût n'estou perdut de l'aplegade :

LA COUMMUNIOUN DI SANT
Davalavo, en heissant lis iue,
Dis escalié de Sant-Trefume ;
Ero à l'intrado de la niue
Di Vèspro arnoussavon li lume.
Li Sant de pèiro dou pourtau
Coumo passavo la signèron
E de la glèiso a soun oustau
Emé lis iue l'acoumpagnèron.
Car èro bravo que-noun-sai
E jouino e bello, se pòu dire ;
E dins la glèiso res bessai
L'avié visto parla vo rire ;
Mai quan l'ourgueno restountis,
E que li saume se cantavon
Se cresié d'èstre en Paradis
Et que lis Ange la pourtavon.

�— 194 —
Li Sant de pèiro en la vesènt
Sourti de-longo la darriero
Souto lou porge trelusènt
E se gandi dins la carriero,
Li Sant de pèiro amistadous
Avien près la chatouno en gràci ;
E quand la niue, lou tems es dous ;
Parlavon d'elo dins l'espàci.
— La voudriéu véire deveni ;
Disié sant Jan, moungeto blanco,
Car lou mounde es achavani
E li couvènt soun de calanco. —
Sant Trefume diguè : — Segur !
Mai n'ai besoun, iéu, dins moun tèmple
Car fau de lume dins l'escur
E dins lou mounde fau d'eisèmple.
— Praire, diguè Sant Ounourat
Aniue, se'n-cop la luno douno
Subre li lono e dins li prat
Descendren de nòsti coulouno,
Car es Toussant : en noste ounour
La santo taulo sara messo
A miejo-niueNoste-Segnour
Is Aliscamp dira la messo.
Se me cresès, diguè Sant Lu,
lé menaren la vierginello
lé pourg'iren un mantèu blu
Em'uno raubo blanquinello. —
E coumo an di li quatre Sant
Tau que l'aureto s'enanèron
E de la chatouno, en passant
Prenguèron l'amo e la menèron.
Mai l'endeman de bon matin
La bello fiho s'es levado
E parlo en tòuti d'un festin
Ounte per sounge s'es trouvado :
Dis que lis Ange èron en l'er
Qu'is Aliscamp taulo ero messo,
Que Sant Trefumo ero lou clerc
E que lou Crist disiè la messo.
F.

MISTRAU.

�- 195 —
Mous de Brescou, qui per lou prumè cop ey dous noustes,
puye au pitè é qu'alargue : La Flou e VAnyoulet,

LA FLOU E L'ANYOULET
(A ma hillo, printens 1003).

B'es poulit l'anyoulet
qui de flous en flourétos
Passo dous cams ans prats dab la leno dou ben
E se tourno appausa, repleg'an Sas alétos,
Heytos de sédo e d'aur, amarados d'arg-én,
I^a flou l'arcoelh toudyour dens sa coupe emayrado,
Mais souben l'anyoulet, per ero trop pesan,
S'arpio ser sous bors, e la flou cap bachado
Parech recebe atau Ions poutous d'un g-alan.
Diren plan qu'uo flou, d'uo flou se destaco ;
L'anyoulet pren soun bol e s'nhuto a constat ;
Sou satin de la flou bezon pas nado taco,
E sa biouo coulou parech dens soun esclat.
Arre n'es treouiUat (.'), la nature prudento
A heyt per eth la flou qui louris pou g-azoun ;
E per la flou qu'a heyt sa pelho reluzento
Aus arrays dou sourelh dens la bèro sazoun.
Belèu que l'anyoulet tournera dens sa courso,
Auan que sie neyts caps a la mémo flou
S'embeùda de sous thiucs, sens en tari la sourço,
En d'escanti sa set aù for de la calou.
Après aue bènut, s'oumhrejera, sens douto,
A l'onmbrèro dou floc qui l'a desassecat ;
Aquiù qu'attendera per reprengue sa routo,
Qu'un repaùs d'un moumen l'aug*ue desaùejat.
Tournera cado jour a la flou berouyéto,
Sé hugis à prepaùs las pothios, lous hilats ;
La tournera thiuca, s'escapo a l'aùrenléto
Aùs auzèts seyassès, a sous becs ahilats.
(1) Anyoulet (papillon).
(2^ Treouillat (froissé)i

�— 196 —
Mais se pouyre, tabé, qu'a traùès do la prado,
Per au bouliat de ben, esgarat, eclialat (')
Caygousse, e qu'au matiu, tourrat per la rouzado,
Dens lou cô d'uo flou se troubèsse negat.
Mous de Pouyanot lou seguéeh dap : VIndulgênce plenièr
è Lou Gascon à l'Escole; que s'ha empourtat la paperoJe.
Qu'ey lou tour de* Darclanne é dou sou bèt pouèmi

Troubadoas.

TRO Q B A DOIT S
Puch qu'am près lou tésiq dé maséra lous moûts
Qui-arrèguem caîit-é-cant s'ou camp plé dé lé houélhe,
É bos dise-é-m' oufi lous charpem? à qu'ngîis éscouts?
Arrid t'én, d'aquéts qui é sabeîl oun se ban couélhe
Lous débis mérbélhous qui-é yèrmin lou renoum
Clâ coum lous lins téclmds passads pér lé ténélhe.
L'ung- k'aoura lou soubiéne; é sus l'août, lou désroùm
Esmudid ké cayra coum s'ou chibaou lé sère,
Ou coum.lous crama, crèbads s'ou tèyt, rasen lou.coumb.
K'en bam, coum, ous trubès dé lé plèyssc érbassère,
È gourlécli, rinquèyan, l'arriou, pay dous ayguads,
Qùi-é débare dous soums ta lè mâ bruytassère.
Arris ou plous, téîïdén k'éfi bam •— p'ous gays réguads ;
P'ou doou lou cô traouquad coum pr-ung liissoun dé lèysse.
Cantan, taou lé cigalhe ous estions ahoiiéquads.
Boune lé bite à l'ore ouîi lou souney e-'s beyse
Ou lugra dous péous blounds é pariés ous barafis
Qûi-é couhéten lous segûs éîi lous bitraous dé glèyse !
Urous s'ara poutèyad, èn lé buyte dous an?,
Les fumèles ou tèst euçimad d'escuragne !
Lous qûi-afi bramad d'amou k'en soun damourads grans !
Coum lè mousque arrounssade én ung hiélad d'aragnc
Lou Had chès mèste, ou soun trémilh, ké-'s pod abe-é ;
K'am lou cab pley d'arrays s'am lous pès en le bagne !
(1) Echalat (ailes cassées, brisées),

�- 197 E k'am ço que" lusécli e k'am l'eslou tabé,
Énta ha-'s ung palays esplafidid dè lé mayne.
Qué bourrés dé mé, s'am, dab aquo, lou sabé
De l'abugle qui-é moul ung ért à lé sounssayne!

L'abat Cyrille Labeyrie, l'urous goadagnayre de la medalhe
bermélhe n'ey pas bengut. Simin de Palay a leyit en place
d'et la pouésie courounade : h'Aygue.

L'A YGUE
Que-t mesprésen a taule, Aygue, ma tan aymade,
E tòuts que-t hèn lou pat : quaucun que-t cantera ;
E pertout à ma buts ta larye renoumade
Que s'esbarreyera.
Tu qu'ès lous plaps nëgrous é lés tarribles crûmes,
Thié courren en l'estiu per lou cèu empriglad ;
Qu'ès tabégn, lou matin, aquéres fines brumes,
Thié ténen ung biélad.
Quoan lou red é lou bén é bisamen la prade,
Quoan lou sourélh s'estuye é lou bos s'estarécli,
Tu que yétes ans cams Ions flocs de la tourrade,
E l'ibèr qu'eslourécli.
Que hès cade tout an é mile é mile estéles
E que flouques cle néu lous arp'ous dous beryès.
E lous nuadyes blancs que s'estiren coum télés,
E que boulen leuyès.
Que passes planhasènte, én la noèyt, sus la tralhe
Dou your trop calourènc, quoan l'èrbe és mou de sét,
E qué sanhes l'arrous : enta tu l'auzéralhe
Qu'entonne soun bersét.
Au cap de tout broustét ung degout cristaléve ;
A lahoélhe lou sou qu'aluque ung escalhouu ;
E beriac de plasé, sus lés flous que houlèye
Lou gay dou parpalhouri.
Qué debère capbat la ton pluye agradibe
Sus lous casaus, lous blats, lous milhocs, lous cherméns ;
Après l'auyou tenélhe : en recorde prendibe
Que puyen lous rouméns.
5

�— 198 —
La cape don nous OM qu'é mèy bliie é mèy nétc,
L'èrt qu'é mèy cla, lou hégn au prada mèy tegnè ;
Tout que batli, tout qu'arrid : qu'es gaudéch la daunéte,
Que-s gaudéch lou biguè.
Oumpréyads pous arrams, à trubès la bachade,
Qué pitsauteu gaymants lou Luy, lou Lous, l'Adou ;
Au cantè, la pasture à la ligne embrouchade,
Que-s sèyt lou pèsquédou.
A coustat, lou milhoc qué Ihèbe en haut la bêle ;
Qué péchen agugnous lés baques é lous braus
A l'arribère bérde, oun rèbe la yaubèle,
E coûts én bèt bira-us.
Uebat lous bérs hoélhuds que yourles coum la bite ;
Sus lous calhaus lusènts qué t'entèuen yemi ;
l)ap l'arram tremoulan, lou toun gourguéy qu'embite
A sieta-s é droumi.
Dé hiu la graue ma qué bouréch é graméye,
E lou cèu que-s miralhe oun boulen lous nabius,
La bapou que s'entrume; é bellèu que bruméye
Enta nauri lous bius.
Serbènte dou Gran Mésté, enta nous que tribalhes ;
Que bournéch la batuse espalhan lou roumén ;
E que cou coum lou bèn lou trégn dé hè ; que balhes
La luts aboundainén.
En yénè caute, frésque en aous, la Hountote,
Que s'esgoute sous saus. E, gahan lou tutouu,
A lheba lou pega qu'ayde la gouyatote
Lou Gouyat pr'ung poutoun.
Quoan lous coés soun cresmads, lés poutrines ùsclades,
Ent'estupa lou hoéc que-s bagnen den l'arriu ;
E coum hè boun para lous soufléts, les chisclades,
E la frescou dou briu.
Quoan tingle la calou, nad brouquét coum la bane
Né hique au cot bruslad ung thicoun de redou ;
T'aus biadyédous arré de boun coum l'aribane
Dens ung bèyre én sudou.
Lou bin, de bray, que fout én pipiadye l'ibrougne ;
Mé puch patacs é trucs, é parlas arrebès ;
E bellèu lou pintad coum u bèsti que rougne,
E qu'én ba de trubès.

�— 199 -

Me cadude dou Gèu, per lou boun Diu balhade,
Tu que négues la sét, chèns ahouna l'esprit ;
Dap tu la buts u'é pas mens escarrebelhade,
Lou co mens esberid.
Qu'ès lou bébe dous Horts, qu'ès lou mélhe beuradye,
Que liés béde mèy fin, chèns trop rénde thiabèc;
Qu'enterthiéns la santat, que trémpes lou couradye,
Chèns empousoa lou bèc.
Que t mésprèsen a taule, aygue, ma tan aymade,
E touts que-t hèn lou mus ; me you que-t canterèy ;
Glori, Glori ta Tu ! Ta larye renoumade,
Que l'esbarreyerey.
Cyrille

LABEYRIE.

Qu'aplaudim encoère quoan lou poiiète dou Pèys bérd
(Dr Lacoarret) coitménse la soue : A la Plane d'Argelès.

A LA PLANE D'ARYELÉS
Sus la toue arribère oun lou milhoc madure,
Au pè dou Souloum blu lou beth gabe Biarnés
Que-s alargue amistous p'ou miey de la berdure
Ta fadeya dabant ans casteths d'Aryelés.
Plane frutèqne é berdoulibe,
Casau sabouren é flourid,
Aciu que déu ha bon de bibe,
Tout acen de frescou qu'arrid !
Debaran dous penents oumprius de tas mountagnes,
Endemouniads e hóus, mile arriboths tringlants
Dous tuquets carriulads a trubès tas campagnes
Dap lou ray lou d'Azu qué-s yunten grameyants.
E dou mendras é de la brane
Dou sarpoulet lou dous aram
Qu'echente s'ous cams tous, 6 plane,
Per oun las aygues hèn reclam
Mes d'u passad famous goarde plâla memóri
Broumbe-t dous Bigourdâs e dou coumte Arramound,
Amuche dap fiertad, blous arrays de ta Glóri,
P.efad e Sen-Sabî, Béucén e Miramount.

�— 200 —
Au renoum de toun Abadie
A la puchause dous Abads
Aus perhums de la Pouésie
Mescle loupatac dous coumbats.
S'acassas aus Nourmâs coum aus Mourous d'Espagne
Soubien-te dous Segnous balents dou Labedâ
E l'oumbre de Rouland é la de Carlemagne
Que-s alandin toustem per sus lou tou parsâ.
La terre aciu que brounech soûle,
En pastenquant aciu l'aulhè
Que sentech Icu sou qui tremoule
Encoè de l'nrroéyt batalhè.
Cabbath acen taboy souns pastous, eas pastoures,
Gaymant, que passeya lou nouste Despourrens....
Tu, qui sabous oundra lou cantadou qui ploures,
Counsoule-t
û sou d'aur que-s lhèbe sus Arrens !
Espie acera hore, ô plane,
Au cout dou tou cèu estelad... :
U hilh dous tous que-t liera grane...
Plane, salude à Camelat !
A Mous de Lacoarret, gran cantadou, ne ha seguide gnaute
de qui espèren hère. Qu'ej'Mous de Lacaze dap sous Beroys
Sauneys premiats d'ûe medalhe d'aryén.

LOUS BLROYS SAUNÉYS
Qu'éy lou moumén déu rèbe é l'hore déu soumélh,
Deya despuch loungtemps au liouns déu cèu bermélh
Lou sou qu'éy debarat é, sus la terre nude, .
Coum u mantou de dòu la noèyt s'éy estenude...
L'ausèt, Phomi, louboéu, l'auyami déifbarat,
Tout que sèrque lou pans é tout que s'éy carat,
Tout sounque lous gahus qui péus bousquéts e cante
Ou lou roussignoulét doun lou gourguéy encante.
Quin éy dousse la pats quoan lou sé drouniilhous
Sus lous caps aflaquits lia barreyat eslous !
L'esprit descabestrat labéts que boulasséye
Péus parsâs estremats oun soulét es passéye
E que ba coussira, loé'gn de tout so qui biu,
Lous saunéys eseapats de la haute de Diu.

�— 201 —
A l'entour déus catsès au talèu bire, bare
L'eschami houleyan qui dab la noèyt debare,
Eaemic de l'arroèyt, espaurit peu sourélh,
Dansayre heyt esprès ta charma lou soumélh...
0 bé soun douuc beroys lous rèbes de tout adye !
Lous paybous é las mays, la drolle, lou maynadye,
Lou bielhot, lou gouyat, lou chin dens soun bressou,
Cabéns l'escu pregoun, cadu qu'ha heyt lou sou
E cadu qu'ha biscut l'hore trop lèu passade,
Oun lou plasé hoeytiu yumpe l'amne apadsade,
L'hore braque, arridénte, oun l'imadye déu Bèt
E l'oumbre déu bounur bayléyen lou cerbèt
Lou balén auficiè pressât de ha la guerre,
Rèbe qu'ha counquistat la mieytat de la terre
E qu'u mounde nabèt, susmetut a sa léy,
En l'arcoelhén gauyous qu'en ha hèyt lou sou Eéy.
Mantu, lous oélhs clucats, qu'espie sus la ribe
L'aymade miralha-s dehéns l'ayguéte bibe
Ou ha quauque garbot dab las permères flous,
Raubades aus poutins déus beroys parpalhous.
D'auts que créden déus câs enténe la gnaulère :
La lèbe au daban d'éts hasè la haroulère,
Mey au cop de fesilh qu'éy cadude sòu nas,
Praubote ! yaméy plus nou tournara tau yas.
Esgaudit en bedén per la terre mayranê
Lou roumén cabelha, la palhe bade grane,
Lou mayram ha pinnéts péu pradét berdeyan,
« Yan de France » amucha-s au cèu lugarneyau, —
Lou paysâ que s'arrit déu bén, de la yelade,
Déu bis-caut, de l'entée é de la periglade
E que counte — adroumit — lous ardits qui hara
En benën lous agnéts, lous betèts é lou grà
Atau lous rèbes blus mien nouste pensade,
Que-u hèn ha capbat l'ayre u drin de passeyade,
Que-ns tiren de daban lous trebucs, lous calhaus
E que hèn assauna-s macadures é blaus.
Qu'éy aquét bèt aròu, hèyt de luts é de brume,
Bouladye, trufaudèc é léuyè coum la plume,
Qui-ns balhe lou desbroum déus tesics é déus plous,
Qu'éy lou baume plasén qui goaréch las doulous...
Mey l'aubéte puntéye é lou mèste déu mounde
Recatte dens soun sê la troupe bagamounde ;

�— 202 —
Arré non. soubre mey de l'ahoalh embonlat
Que lou dous soubeni d'u saunéy estelat,
Més l'homi, mey goalhart, dab gauyou que s'abie
Eu tournan carreya lou hèch de cade die.
A.

LACAZE.

Apuch Mous de Caries du Pouey ey aperat sus l'estrade
ta la pouesie : Oun soun ?

OUN SOUN?
A

Mous lou Goumte

DE RUSSELL.

Que cérqui i'anesqueto,
L'aymado déu oledat,
La qui dessus l'herbeto,
Sautabo per lou prat,
Més dé la mio péno
Qué-s trufo, la biléno.
« Cerco, que trouberas »
L'arrepoué qu'at repéto.
Qué cerqui i'anesqueto,
E nou la bési pas.

Cerqui béro Beryèro,
Qui dab fidel Pigou,
Souléto en l'aribéro,
C».,tabo sa doulou.
Si tourne de la guerro
Lou sué bét beryè Pierro,
N'at sey, més you, helas !
Moun Diu, quino misèro !
Cérqui béro Beryèro,
E nou la bési pas.

Qué cerqui la Calisto,
Béro coum lou lugra,
Qui bau entau Batisto,
Més qu'aryen, més que gra.
Per tira l'esplinguéto,
Qui tien la suo flouréto,
Qué heri forço pas,
Digat-mé, l'auét bisto ?
Qué cerqui la Calisto,
E nou la bési pas.

Que cérqui la Bruneto
Qui charmauo lous cos
Dab sous oelhs, sa bouqueto,
E, marbre de Paros.
Sa goryo clareyanto,
Coum sou resplendichanto,
Qu'ey bét truca las mas,
Crida : Say, berouyeto,
Que cérqui la Bruneto,
E nou la bési pas.

Qué cerqui la Pastouro,
La de qui lous oelhous
Déu praube co qui plouro,
Aluquo hoecs ta dous;
Tan aquéts oelhs lusissen
Qu'estelos én palissen.
Aydat moun embarras,
En quin balou demouro ?
Qué cerqui la Pastouro,
E nou la bési pas.

Que cérqui la Pouleto,
You seri trop hurous
Dé sarra sa maneto,
La minya dé poutous,
Pendén loungos paréssos,
La coubri dé caréssos ;
Soy pla tristot, pla las,
E moun amo s'inquiéto,
Que cérqui la Pouleto,
E nou la bési pas.

�203 Cerqui, plé de trislésso,
La per qui, piès dou hau,
La déu co dé tigresso.
Tan plourauo, la haut,
La haut sus la mountagno,
Lou pastou. Nègre aragno
Anno mcè soun trépas,
S'éro mourt dé tendrésso.
La cerqui, la tigresso,
E nou la bési pas.
L'arriu, l'aygueto claro,
Au bosc coulen encor,
Moun soubeni s'égaro,
Cercan lou mié trésor ;
Toustém qu'y creeh la planto,
Lou roussignoulet canto,
Qué-m disét : qu'ey so qu'as ?
So qu'ey?.. De ma mestrésso,
Que cérqui la proumésso,
K nou la trobi pas.
Cerqui Mariou la douço,
Nou per lui aufri palay,

Ni troupét dé Barousso,
Més eruDotos de Nay,
Ma simplo maysouiiéto,
l'as gi-ano, niés propiéto,
Nat de cri matalas,
Amou, ù Ihéy de mousso ;
Cerqui Mariou la douço,
E nou la bési pas.
Oun soun, oun soun ?
Moun couradye s'acabo,
De ploura qu'ey besoun.
Oun soun, oun soun?
Tous aquéls que cantabo
Lou nouste d'Espourri ?
Arrés nou'm pot gari,
N'en paréch nat ni nado,
En rouchés, ni én prado,
Oun soun, oun soun, oun soun?
Procho déus cassoulets, ni proclio dé
Despuch lamaytiado, [la boun,
Cerqui de touts coustats,
You nou lous bési pas.

Mous de Lendrat dits : U Mcttiau de printems.

U M ATI AU DE PRINTEMS
Qu'ey lou printems !
E tout, liens la nature,
Que s'arrehè, qué sabe, qu'eslourech !
Aus cams, aus boscs touts bestits de berdure,
liens l'èr, pertout, la bite qué bourech !
Qu'ey lou matî !
Las darrères estéles
Qu'han, chic à chic, acabat lou camî
Qué, cade noeyt, — mysteriouscs candéles, —
Tournen scgui chens yamey s'esbarri !
L'aube, à la caus deu lheban, debantéye
Lou gran Fébus, l'ardén astre mayou,
Qui, chens nat dou, sus la terre barréye
Lutz é calou, bite, santat, gauj'ou !

�— 204 —
Sus lous terrés, coum au miey de la plane,
Lou rouchinou qué cante sas amous :
Tout que-s desbélhe au sou de la campane
Qui apère aus cams lous brabes lauradous !
Au houns den prat, l'ayguéte qué gourguéye,
E, per l'estrém, capbat lou saliga,
Au bielh moulî la moule que tournéye
E lou lierum s'escapc au bruchaga.
Lou rey-petit, en s'espugan, qué tite,
La trauque-sègue, au plèch, qué hè lou nit,
Lou garrapou, la berdause é la zite
Hèu desbélha lou coucut adroumit.
E lous barbòus, en ségoutin las aies,
Encoère drin gouhides per l'arrous,
Au miey dens èrs qué yunten las cigales,
Tout qué brounech en aquet moumcn dous !
Mes, tout d'ù cop, lou sou de la campane
Qué s'ey carat... é lou darrè tranguet,
Tout en brounin, que-s mourech per la plane
;
T au lauradou qu'ey sinne d'estanguet :
Qu'ey l'Anyélus !
Sus la glèbe birade,
Tout cabiròu, chens pou de s'enrhuma,
Lou lauradou, plégat sus l'agulhade,
Qué prègue Diu, lou bcrrét à la mâ !
A l'enterfan, lou sourelh qué puutéye,
En desplégan lous sous arrays ardéns ;
E la laudéte, en puyan, qué tournéye
Coum û barèu enhouliat per lous béns.
De tout coustat qu'arribe la bacadc
Au pechedé,
qué s'entén l'esquirou;
De quoan en quoan la bouts d'ue niaynade
Que-s méscle au cant de cauque lauradou !
Oh ! lou printems ! quine cause grandouse !
Au médich tems, touts lous ans qué parech !
Més, à nous auts, la nature yélouse
U cop soulet, tan-pertan, qu'eu serhech!

�— 205 —
Simin Palay dits :
DAUNES,

DAMISELLES,

Que y a dèts ans tout are qu'en aqueste parc ne de las prumères
yuntades felibrenques que-s prouyesabe.è moun cô qu'en agardad
û soubiéne tant dous, coum lou d'ue aube enayreyaate doun las
coulous s'esbauclien biste, biste, que loungtemps qu'ey coundat
que lous mes ouelhs nou bederén jamey arré de tau.
Qu'èrem aci, daban liloys frescs é esberids de youénes gouyatetes,
u escabot de felibres, ue doutzene au mens è labets qu'ère hère,
bienuds en maye part de las planes bigourdanes ou biarneses enta
renabi lou parla de case è las coustumes dou tcms besiad oun
daune Clamenço dabe aus troubadous cantants, en mercés d'û
sirbentesc ou hardid ou gayman, la flou de yoye dou Gay Sabé.
Aqueres damisèles enta qui lous us digoun bercets è lous auts
prouseys enlugreyants en l'haunou de la petite patrie, que-ns se
den û bouquet à cadu; n'ère pas de segu flous d'aryen ou d'aur,
mes nou-n èren pas de menchs de balou per aco.
Manetes de gracie que las abèn coelhudes aus prats è p'ous orts
d'Aryelès à qui soy tentad cade cop qui ma pensade cour per aci,
de dise coum lou poète arabe :
Que t'an aperade la petite Ciutad,
You que t'apèri la petite rose...
*■ *

Bielh Aryelès, salut ! A tu qu'ey estacade aquere membrance
qui m'encante, qu'ès tu la prumère estangade sus lou cami felibrenc doun lou riban s'aloungue despuch dèts ans è d'aci, messius, que pouch dise que XEscole Gastou-Febus qu'ey sourtide !
Mes l'amne qui s'esplandech aus paradis d'azur que troube
soulas é gay deguen lou soubeni qui biu au cô dous qui
a dechat.
E Diu que sab lou gay qui-m hè de-t tourna béde, ciutad arcoelliants è flouride è que seré coum lou die doun pàrli si deguen toun
cèu quauques brumalhs néres nou liasèn taque...
Au petit escabot de 1893 que man juen mes d'ù. Mes, si la loue
bouts s'ey carade, la loue obre qu'ey toustem bribente è perpitante
eu nous,

�— 206 —
N'enteneram pns m^y s'ous lous pots brouni lous bers pinnetoyants coum lou gabo ; lou roclam nou-n se tournara pas gauyousemen manda lous csclaquorads d'arride qui-s lhebabcn de la foule
qui escoutabc, atau qu'èm, atau qu'en s'en bam.
Quoan la Cour d'arnou estou finide, dou Dabantaygue ù bonnet
d'ayre atebid que bienon... è coum aqueros cabelholes doun uealedade destaque las lpuyères puntetes de peluse è las somie per lou
cèu, lou beroy eschàmi de parpalhous pousads dessus la yerbe
pingourlade que s'emboulè. U aram perfumad de claberis e do
roses qu'arribe dinqu'à nous dab lou brut dous arrisoulets è dous
paraulis de las gouyatines, puch lou perhum quo-s perdou, las b mts
après, è tout qu'estou acabad. Nou-n demourè pas en noustos mas
que las flous lèu esblasides qui abèm recebud en escambi de
noustos bercets.
Tout are, daunetes é damiseles, ù bouhot atebid que b'osparpalhara, coum hé do las bostes sourotos.
Oun sorat, oun seram quoan lous folibrrs tournaran? You n'ai
sèy nou, mes crediat que ço qui bèm que sera encoère biu.
Coum las mountagnes qui- s quilhcn à l'entour, esporrequan la
pelhe bine dou cèu, la poésie qu'ey impurtalej E tant qui y aye
gouyates en Aryelès doun la berou cnyaulante onlugreye l'amne
dous toys, que y'abera poètes enta canta ! Tan qui y'aye mays en
Labeda que y abera hi'hs balents, horts coum rocs, tilhous coum
bencilhs enla garda la bat dous pots bastiaus dous hore-biuts; é
que y abera tabé felibres enta-s soubiéne d'Aryclès !

Puch qu'ha dit au grari gay de touts, lous famous Caddefs
de Gascougne.
Enta claba que bam serea lou mouliè d'Aryelès : Carrère.
Lou mouledou de grâ nou s'estoumague pas é qué-s balbe
Et Saint ats felibres qui abè coumpausat en 1890 quoan lous
felibres de Paris èren passais per Aryelès.

�Médailles d'argent : M. Laeaze, sous-inspecteur de l'Enregistrement, pour sa pièce Beroys souneys. (La médaille est accompagnée
du Dictionnaire de Lespy j ;
M. Lendrat, greffier à la Cour d'appel de Pau pour la pièce
Umatiàu de printemps (la médaille est accompagnée des Dictons
du Bèam de Lespy, offert par Madame Dufourcq-Candau ) ;
M. de Brescon, au château de Stauzis près Condoni, pour son
ensemble de poésies : A moun païs; Lou poulày ; Lous mourts ; La
/lou à l'anyoulet. (La médaille est accompagnée du Dictionnaire
de Lespy. )
Médailles de bronze : M. Labastie, à Ralies-de-Béarn, pour sa
pièce En Danse, (la médaille est accompagnée du livre : Lous dus
parlas d'à nouste, de l'Artè dou Pourtaou ) ;
M. Marius Fontan, à Aignan, pour son ensemble de poésies
entr'autres : Lou bos d'A ignan: Counte de moun auyolo, etc., (la
médaille est accompagnée du livre Lous dus parlas d'à nouste, de
l'Artè dou Pourtaou) ;
M. Lamarque, curé d'Anoye (Basses-Pyrénées), pour sa pièce
Lettre de Cap d'an (avec le Dictionnaire de Lespy).
Mentions (un diplôme) : M. Charbonneau, de Bayonne, pour sa
pièce Lou Cassou de Sen Bizens ;
(Un diplôme) : M. Marius Fontan, pour sa pièce : L'Amou
Mayrau;
(Un diplôme) : M. Barros, professeur libre à Urgons (Laudes),
pour sa pièce intitulée l'A ube.
II.

CONCOURS DE PROSE. — CONTES

Médailles d'argent : M. Marius Fontan, pour son conte : De coum
fa pas may nat Iher ;
'
M. Eygun, instituteur à Bruges, pour son conte Aspe e Aspès
mo
(avec les Dictons de Bèam, offert par M Dufourcq-Candau) ;
M. l'abbé Cyrille Labeyrie, de Maylis (Landes), pour sou conte
Lou sapien endiablat ;

�- 208 —
MUe

Médailles de bronze :
Marie-Louise Passerieu, de Condom,
pour sou conte : Juste Chouès ;
M. Lamarque, curé d'Anoye, pour son conte : Diu que hè plâ ço
qui hè ;
M. Labastie, de Salies-de-Béarn, pour son conte Lou Trinquet;
MUo Elisabeth Vignan, âg-ée de 13 ans, d'Abitain (Basses-Pyrénées ) : Lstouérots de Paul de Lestougt. ( Cette médaille sera
représentée par des livres.)
Mentions (un diplôme) : M. Hustach, Jean, âgé de 12 ans, pour
son Lstouère dou patron, de Biderén ;
(Un diplôme) : M. Montiton, instituteur à Bergouey, pour son
conte Lou dansayre biarnés.
III.

CONCOURS DES ECOLES PRIMAIRES

(Traduction du Drapèu, de Simin Palay )
Médaille d'argent représentée par des livres : M. François Gardères, élève à l'Ecole supérieure de Salies.
Médaille d'argent représentée par des livres : M. Pierre Vignau,
âgé de neuf ans, élève de l'Ecole primaire d'Abitain.
Le Jury accorde un lot de livres à M. Larrieu-Baron, instituteur
à Abitain pour le remercier du concours si intelligent qu'il prête à
YEscole Gastou-Fèbus.
IV.

CONCOURS DE MUSIQUE

Une médaille de bronze à M. Mole, professeur de musique au
Collège de l'Immaculée-Conception de Pau.
V.

CONCOURS D'HONNEUR

Grande médaille de vermeil à M. Jean Bourdette, d'Argelès,
pour ses grands travaux sur le pays de Lavedân et de Bigorre.
VI. THÉÂTRE

Une médaille d'argent à M. Tastet, de St-Jean-de-Luz, pour ses
deux pièces de comédie et études ortographiques.
Le Jury offre en outre : 1° une médaille de vermeil à M. Pierre
Tarissan, pour le remercier des soins qu'il a apportés à l'organisation de la Félibrée d'Argelès et de l'Exposition d'Art populaire du
Pays de Lavedan;
2° Une médaille d'argent avec diplôme d'honneur à M. Dupont,
pour l'organisation de la pastorale de Lacontre et des chants montagnards exécutés pendant la félibrée de 1903,

�— 209 —
Que soun omise ores é méye, qué-s tourneram trouba à
l'Oustau de France tau disna.
II. — LOU DISNA
Abans dé-s sède lou Capdau se boute à léyc la létre qui
blé de recébe dou subre-capouliè F. Mistrau :
Maillane, 19 Août 1903.
MON CHER AMI,

De loin, mais chaleureusement, nous prendrons part aux joies
de la félibrée d'Argelès, qui, avec un coryphée sympathique et
vaillant comme le majorai d'Orthez et une rayonnante reine comme
la muse de Gerde ne peut qu'illuminer les cimes de Bigorre.
Serrez pour moi la main au brave Camelat et au bon félibre
d'Arette.
Je salue tous les maîtres et les aimables mainteneurs à&amp;YEscole
Gaslou-Fèbus et « que nosto Santo Estello lusigue douço en
Argelès ! »
Votre dévoué, F. MISTRAL.

Que da quoauques tros de gnaute létre dou Gapouliè
P. Devoluy cpii anouncie soun maridadye é mande soun
adichat amistous aus felibres de dessa la Garoune.
Pensats se las mâs dous audidous se hèn truquedéres !
Mous de Planté qu'anouncie que Daune Filadelfe de Gerde
qui coundabe este de la felibreyade a début, retiengude à la
darrère pause, esta-s à case.
Que dits que Mous de Bourdéte, lloucalhat dou Prêts
d'aunou de 1903, a escriut qu'estacat en ciutat momidine per
lous ans, quecargue soun nebout, Mous E. Ricaud, deyunta-s
aux Escouliès de Gastou-Febus.
A la taulade que soun quoate binscinq. Que n'y manquen
dous qui èm acoustumats d'y espia é d'y aplaudi. Lou gran
cantadou Labaigt-Langlade n'y ey pas ; Mous de Dejeanne,
lou bice-capdau de la Bigorre, s'ey demourat à Bagnères.
Baudorre qui hesteyèm tan l'an darrè à San-Sebé ey
malaut, praube amie !

�Silbâ de LaCtMe que liés per Pat! ta nou este dap nous '?
E tu Eyt, foundatou de l'Escole à que saunéyes ?
E bous Mous de Bpurciez, perqué n'èts pas bienut?
Qu'abèm toutù parade la boste eadière.
Aci la broyé serbide à l'Oustau de France :

D I S IV A
Garbure Bigourdane
Gousquilhes de Moussarous d'Azû
Saumou det Gabet
Filet de Boéu
dab legumadye dére plane d'Aryelès
Gbet de Sarri de Batlaytouse
Poulardes de Dabantaygùe
Salade Labedanése
Hroumadye tourrat
Pastis d'Ayros '
Pruous de Son Sabi e autes herutes
Hroumadye det pays
Bi arrouy é piquepout de Vers
Champagne
Café et Pousse-Calè

Tauleyayres :
MM. Adrien Planté ; Fourcade, maire d'Argelès ; Chassary, majorai (de Montpellier) ; Camelat, majorai; Ch. du
Pouey ; J.-Y. Lalanne ; Darclanne; P.-D. Lafore; Batcave ;
de Brescon ; Carrère ; Paul et Pierre Laborde-Barbanègre ;
Labcyrie ; Lendrat ; Baquié-Fonade ; Bozès de Brousse;
Praviel ; Theron de Montaugé ; abbés Cézerac et Laclavère,
vicaires-généraux d'Auch ; abbé Paul Tallez et Sarran, d'Auch;
MariUS Fontan ; D1' Dufourcq ; Eygun ; Henri Pellisson ;
Lagnoux; Lacoste; D1'Serez ; Duprat; D' Bouyssou; Dr de
Nabias ; Vignau ; Courrèges ; Peyrafitte ; Sorbé ; François
Planté; Tarissan; Despaux ; Labastie ; Depierris ; abbé
Lamarque; abbéFoissy; Lassalle père ; Lassalle fils ; Navarre! ; Délavât ; Aiigé ; Bérard ; Meilhan ; Eugène Larroque ;
Edouard Larroque; d'Arnaudat; Daugé; Dr Lacoarret;
Lucien Poque ; Alicot ; Abadie, Félix; Carmouze ; Lacaze;
Poydenot; Antonin Blanc ; abbé Larrieu ; abbé Gaillabère ;

�— 211 —
abbé Rodes; Soldas ; Mûnard; I)1 Samanos; Serès ; Espagnole ; Ricaud; Simin Palay ; Jules Ronjat, délégué du
Capouliè ; Marcel Augé ; Carmouze ; Eugène Byasson, correspondant de la France; Maisônnave, correspondant de la
Dépêche; LeTeurtrois/GazeZ/e de Pau et PyrénéesThermales);
Mmo Le Teurtrois; Maurin, du Mémorial des Pyrénées.
*

Au Champagne, Mous lou Capdau ddtin nou coundam mey
lous prouséys, lllêbe lou béyre en Faunou dou Mayre de la
Ciutat d'Aryelès é y hournech asso :
Les temps sont passés, mon cher Maire, où Bigourdans et Lavedanais, considéraient les Béarnais et les Gascons comme des
ennemis héréditaires : il y a dans notre commune histoire des
pages héroïques qui rappellent les hauts faits de certains béarnais
de la Vallée d'Aspe, venant disputer aux fils vaillants du Labéda,
les pâturages du territoire et dit-on... bien d'autres choses précieuses. Les Béarnais, j'en conviens, furent vaincus et ne pouvant
conquérir le Labéda, ils se consolèrent en allant, avec Henri IV,
mettre la France dans leur poche et l'offrir au Béarn.
J'aime mieux rappeler que depuis longtemps la paix est faite et
mon âme de félibre se plaît à croire que la poésie n'a pas été
étrangère à cette paix heureuse et féconde.
Un jour, en effet, un jeune béarnais vint d'Aspe en Labéda :
comme tous les Béarnais, il avait le cœur tendre ; comme
tous les Lavedanais, le parler savoureux.. Il allait réclamant, dans ses idylles, la petite agnelle perdue ; saluant la neige
de vos sommets ; humant les roses de vos jardins suspendus aux
pentes vertes de vos montagnes.
La vallée qu'il venait de quitter était cependant bien belle : son
pic d'Anie, majestueux ; son gave bruyant et les bergères d'Aspe
bien séduisantes !
Mais sur le versant de St-Savin, Adas se montrait radieux et de
la terrasse de Miramont deux yeux noirs épiaient le chanteur qui
passait en célébrant les traits de sabrunelle, en faisant à son fidèle
Pigow l'aveu de ses amours.
Le Béarnais et la Lavedanaise s'aimèrent et avec Gabrielk de
Miramont, Cyprien à'Espourri fit souche pour, le plus grand
honneur des deux vallées à tout jamais réconciliées.

�— 212 —
Aujourd'hui, la poésie gasconne vient confirmer brillamment
cette paix séculaire : les Félibres Béarnais, Landais, Armagnacais
et Bigourdans, heureux de se trouver unis dans un s(
ment
commun d'affectueuse reconnaissance lèvent leur verre e
&gt;tre
honneur, Monsieur le Maire, en l'honneur de vos collèg s du
Conseil municipal d'Argelès, de la commission d'organisation der
fêtes et vous disent avec moi, une fois de plus, merci !

Las mâs que hèn la tremouléte é quoan se soun apadsades, lou Capdau béu ençoère aus amies de YEscole, à la

yoentut qui seguira las trad.ici.ous é birara l'idée felibrénque.
En chic de paraules, Mous de Fourcade, mayre d'Aryelès,
grammercie l'Omi qui haré embeyétes à mes d'ûe escole
felibrénque. Nou ha rèyte de Tapera dou sou noum !
Lalanne, au cap'de la taule, se lhèbe e d'ùe bouts segure
que da soun predic :
FELIBRES AMICS,

Quoan, au téms d'ariban, lous pays de Bigorre, de Biarn é de
de Gascougne atrouperaben, én ù beroy taulèy, hilhots, paréns é
parensiès, las frasades amistouses, lous coundes tad arride, las
trufandises piperrades que perpitaben a l'entour de la taule, tan
qu'y habè û hourrup de sauce héns las couquèles, û talhuc de carn
sus las siétes beroyemén ouudrades de las loles dous cams.
Més arroun, las paraules gauyouses, toutes soulétes que s'amourtiben, é cadû qu'oelhabe lou cap d'houstau coum qui bon dise:
L'esperit tenut, l'anrélhe uberte qu'escoutam : debise !
E lou pay de familhe que debisabe; é lou sou debis que s'abiabe
per coumpliméns — que soun toustém estats courtés lous de
nouste — ; é lou sou debis que seguibe perlas paraules suriouses,
qui toucaben a so de mey sacrât en la case é lou maysoau.
Respectuous de las coustumes ancestrales, lous felibres qu'han
payerai las loues felibreyades sus lous taulèys antics. En coudel'y-sègue dou frico é de la galeyade, en effèyt, lou Presidén,
qui-n bau tout û mounde, dabû batalh, toustém esberit é toustém
yoén, eu despièyt dous ans, que bièy de gourgueya la paraule
amistouse é ftouride. A you, suban la soue boulountat toute hêyte
de boéntat é d'enduleyénce, dé-b dise quoate moûts de so qui
toque au cô, a la bite de l'obre.

* *
Lous leyedous qui ban seguit, atenciounats, lous artigles dous
Réclama, que saben quoan YEscole Gastou-Fêhis ha lou tesic de

��BALLADE EN L'HONNEUR DES SEINS D'ARGELÈS

A Très-Haut et Puissant Seigneur d'Orthez,
Adrien le Bien Planté, Filleul de SainteEstelle, grand mayoural de France et
Navarre.

Tisserands de sonnets en vers paraboliques,
Orfèvres en mots d'Oc sous les pins odorants ;
Pages des cours d'amour, barons lapidifiques,
Offrons la primevère aux dames lactiflques,
Aux Vierges de Bigorre à grands yeux mordorants.
Nos gorges en montagne ont moins d'exubérance,
La Bigorre sur Rome a la prépondérance,
En route, j'ai revu Proserpine et Cérès...,
Quand je mouille ma lèvre au flot des vins de France
Je crois baiser le sein des dames d'Argelès.
Ce n'est pas maie chose en rites catholiques
D'admirer, au soleil, ces chers récalcitrants.
J'ose les adorer, à lèvres faméliques
Pour me bien conformer aux règlements saliques.
Que n'ai-je à, leur bourgeon des doigts délibérants.
Le bon air, dès l'avril, en hâte la croissance,
Des astres rondouillets ils ont protubérance.
Que ne sont-ils pour nous les « seins » de Damoclès.
Quand je mouille ma lèvre an flot des vins de France
Je crois baiser le sein des dames d'Argelès.
Toniques pour le cœur, béchiques, balsamiques,
Au baiser conjugal, même réfrigérants...
Leur forme fit vibrer les rimes marotiques,
Où le romai jaillit en strophes sylvatiques,
Qui font bondir le cœur des troubadours errants.
Aux lèvres des enfants, ils ont sainte endurance,
Près d'eux les chevaliers dressent leur bonne lance,
Ils rempliraient de lait le grand Mançanarès.
Quand je mouille ma lèvre au flot des vins de France
Je crois baiser le sein des dames d'Argelès.
ENY0T
Prince des Ménestrels de la Noble Observance,
Mayoral de la Lyre et des luths de Byzance,
Puissions-nous, dans le Ciel, les fêter ad paires.
Quand je mouille ma lèvre au flot des vins de France
Je crois baiser le sein des dames d'Argelès,
Argelès, 24 août 1903.

Jules LE TEURTROIS.
Félibre Normand.

�— 213 —
l'histori de la proubincie, de l'histori de case. Qu'èm doiin estais
amiats ad espeluca lous prougrams de las escoles purmères. E qu'ey
dab lou mey pregoun estounemén qui s'en èmapercebuts : aquéths
prougrams nou s'esparpalhen yuste brigue, en desa par dou peys
qui roundaléye a l'entour d'û sièti d'aur. Au lou séns, l'histori d'û
gran poble, coum lou poble de France, que sémbletiénealasbenalèyes dou Rèy qui reyentabe per Paris ou per Bersalhes ; aus plasés
de la coade dous sous messadyes ; aus pelèys de las soues armades,
a la yustici dous sous yudyes, aus prougrès, a la letradure,
diaquòu debisa dous sous sapiéns, dous sous troubadous,'dous
sous questaus.
E toutû, hères ou mén qu'at disen, qu'èm en û sègle poupulari,
én û sègle liberau !
Drolle de libéralisme, é bertat, lou qui force 36 milious d'homis
a n'habé oélhs que ta ù soul homi; û mialè de biles a n'habé escout
que ta ne soûle bile ! Drolle de poupularitat, la de 32 proubincies
qui, desdincouses dou lou passât de glori, é matiguen en ères so
qui hè la loue ourjinalitat, entad amoulla-s a la semblance d'ûe
souléte.
Quin soun mayeméns beroy atrassats lous prougrams de
geografie !
Assiu, pou cap de daban, l'escouliè que béd la place de la soue
escole, dou sou biladye, dou sou cantou. Dou canton que passe a
l'arroundissemén, au departemén, au gran parsâ proubinciau. E,
caminan atau, petit a petit, de ras a loégn, dou counegut a l'insabut, qu'estudéyé, en toutes las soues partides, la France grane é
beroye, hèyte de pèces é de tros; més cadegnats per ûe cadégne,
mey brinchude que l'acè, pramou que touts lous anèths qu'en soun
abrasats per l'eslame qubard au cô de touts lous hilhots, que sien
Bigourdâs ou Gascous, Proubensaus ou Bretons, Lorrègns ou
Alsaciéns.
E doungues, YEscole Gastou-Feòus, qui nou s'ey apitade que ta
sauba dou desbroum las tradicious, las coustumes, las lèys é la
balentie de la petite patrie, que demande que la mustre de l'histori
que sie adoubade suban lou moullou de la geografie.
Qu'estudéyin, lous maynadots noustes, en purmères l'histori dou
biladye, dous tribalhedous de la mâ ou de la pensade qui-u hèn
haunou, dous sousgranshomis, dous sous mounuméns. Adarroun,
l'histori de la proubincie, pa a pa da!&gt; l'histori de France; Tue sustienén l'aute; l'ùe ban bits a l'aute, coum û pa d'amigues, coum
ù pa de sos qui caminen la mâ déns 'a mâ, au loc de-s ha lou mus
ou de s'arrissa lou pot,

�— 214 —
Në-b sémble pas qu'nneré hère mey beroy coum aquero ?
Atau ou mén que pénsen las gazéics de tout trém qui batallien
cadùe lou sou batalh au peys dou Biarn : Patriote, Mémorial,
Indépendant, Action Républicaine, ta nou mentabe que las mey
desparières de peu é de coulou.
Atau que pénsen toutes las gazétes dou mestiè, a Paris é per la
proubincie.
Atau que pénse Mous de Poullard, méste en pè de l'Rscole Nourmale de Lesear, qui ha hèythicamâal'obrepous sous proufessous.
Atau que pénse lou counfray Louis de Batcabe, aboucat a Paris,
escribà d'û libiot doun èy bis las bonnes payes, libiot plèy de
sapiéncc, semiadou de toulerénce é de libertat, qui punteyera dab
lou patrounadye dou nouste burèu, detire qui l'administraciou
académique dou Biarn bayi tan soulemén lhebat lou dit.
Atau que pénse gnaute counfray nouste, ahoecat enter touts,
lou felibre-reyén Eyt qui, a la prime de l'estiu, ha hèyt pari lou
Précis dou Biarn dab ùc balentie a laquoau e souy dohèt luirons
de ha haunou.
Atau que pénsen dus sapiens proufes&amp;ous de Lanes, Mous de
Larroquette é Mous de Bidart qui han hèyt pari : l'ù, l'histori laausquéte é Faut l'histori hig'ourdane.
Atau que pénsen — é que-b prègui, lous mèys amies, de plâ
artiétic aquéste noum, pramou qu'eylou d'û plâhasèc de la nouste
obre —, atau que pénse Mous de Risson, hoèy direttou do las
escoles purmères au Sénégal. Inspettou d'Aulourou de Biarn,
dinquòu més de mars d'augan, qu'habè pansât aquéste custiou
aus reyéns de l'arroundissemén : E s'at bau d'amucha l'histori dou
Biarn, pa a pa dab la de France ? E, d'ûe soûle bouts, .lous reyéns
que respounoun 0. E que prenoun Fengadyemén de segouti las
paperolcs dous lous biladyes ta ha-n la monografie é d'amucha
l'histori de la proubinsie detire qui l'utis necessari hauré Lis la
lugou dou die. E dus ans seguins, Mous de Risson n'hapasdechat
flaqui lou boun bou'é dous sous reyéns, atrassan sapientemén lous
foundeméns dou libi a ha, predican de bile én bile l'amou de la
petite patrie, la grandou dous noustes pays qui, chéns barreya ùe
goûte de sang, habèn sabu't pita, en aquéste peys, la libertat,
Fegalitat,alabéts qui lou restan de la France ère yuste en esclabadye.
0 plâ, Foubrè qu'ha semiat; é, s'ère encoère ad Aulourou, 200
escoles dou Goubernemén qu'amucherén Biarn é France a l'abor
qui arribe. Més Foubrè partit, qu'arribera de la scmialhe? Que so
qui-n sera dous libis palrioutics escributs per lous baléns qui-b èy
mentabuts ?

�.— 215 —
A. nous, felibres, qui cm assiu coum lou medout de: la patrie, de
nou pas decha perde la semialhe dou semiadou au bén dou cèu, ou
au peruc de l'ausèth. A nous de prouba que si, coum lou rouchinou, é sabém canta, tabé coum lou mountagnè tilhut e brincbut
qu'habém l'arsèc é l'ahide cabourrude.
A nous, coum p'at pregarèy belleù, de dise a l'inspettou d'Académie de Pau : « Lous oubrès de boune boulountat que soun ad
« Aulourou; lous libis qu'ous auherim per ù arré-nou-arré ; hats
« ta la glori de la patrie é ta la boste glori ù ecbay én aqucth
« cam dou Biarn tan plâ laurat, tan plâ arresclat. »
E si augan nou troubam escout, tournam-s'y ta l'an qui bièy,
tournam-s'y en coude l'y-sègue, autan d'ans qui besougn liera.
Luts é crits biahore enfingues liam-né toustém, dinquo qué lous
abugles y bedin, dinquo que lous echours audéchiu.
*■ *

L'histori, o bé, lous mèys amies, qu'ey hère hère cause. Més so
qui-s trigue mayeméns qu'ey la loéngue tan beroye é tan douce
de las noustes mays. Que l'habém gourgueyade au brès ; é desempuch, mesclade, au briu de la bite, a toutes las noustes yoyes é
tabé, malaye, a toutes las noustes larmes. Loéngue ta nous, tan
amistouse é care, que seré mey aysit de barreya lou nouste sang
quo la darrère goûte, que de la desarriga dou nouste cô.
E qu'at babém beroy bis, quoand cinq ans ha, l'Escole Gaston ■
Fcbus é balha lous sous purmès Yocs Flouraus. Troubadous é
prouseyadous de tout mestiè, de toute coundiciou : lauradous,
escloupès, caperâs, reyéns, escribâs, gazetayres, que s'enbian, per
ahoalhs é cantes, é countes-, é leyéndes. Qu'arriban encoère, la fé,
dab hère beroys tribalhs, las Escoles dous maynadyes, las dues
Escoles Nourmales de Dax é de Lescar. Mistral, dab lous mayouraus qui l'habèn hèyt seguissi tad aquéres hèstes de Pau, qui
mèrquen lou pitè de las noustes felibreyades, nou s'en pouden
cara de gay é de plasé. Tan briulén qu'estou l'estrambor « l'entliousiasme » entaus qui ne saben pas aquéth beroy mout proubensau,
que Mous de Bancal, inspettou à Pau, û felibre de grane payère,
é poudou balha a la counférence pédagogique aquéste sudyèc :
« Est-il désirable et possible de faire au béarnais une place dans
« l'enseignement primaire. »
Lous reyéns, arroun ûe estudi de yuste dus més, que respounoun 0. N'en y habou pas û soul d'arreboubièc. E la loue counférence qu'estou. dou purmè au darre mout, estampade au Buletî
suficiel de l'administraciou académique. Mnyeméns encoère ! Lou

�— 216, Counsélh départemental! de Pau, ballèn seguit pou de Moun-deMarsâ.que bouta l'entrade a l'escole purmère de la loéngue aymade,
nou pas enta lia puchéu a la loéngue irancése qui ey, é qui déu
esta la mey beroye yolhe de la grane patrie ; més au countrari enta
mayoura la soue mustre per la bersiou gascoune, coum hè l'escole
sigounte per la bersiou latine.
Qu'estoun û gran trioumfe ta YEscole G-asiou-Febus, aquére
counférenci é aquétbs dus bots. Tabé quc-b demandi la permissiou
de ha ù estanquét é que-b prègui de saluda per û ban estigglan la
baléntie de Mous de Bancal é dous reyéns qui l'han hèyt seguissi.
(L'amassade que truque lus mas, de bère pause, en l'haunou de
Mous de Bancal é dous sous reyéns).

***
A l'entertan, la bouts elouquénte dou Capouliè que-s hesè audi
au Menistre de l'Estrucsiou publique :
« La loéngue roumane, é disè éth, qu'ey û debisa de France, l'û
« dous brilhantous de la patrie ; qu'ey la bouts dou poble soubirâ,
« ûe parladure de coumparè mayeméns preciouse, lou bertadè latî
« dou praube. Ourbi-Jé la porte de l'escole, qu'ey balha au may« nadye dou tribalhedou lou mouyén de plâ apréne loufrancés;
« qu'ey amucha lou respèt dou larè, l'amou de la petite patrie qui
« engragne l'amou de la grane ; qu'ey tourna au yoén gouyat la
« fiertat de la famille, de la race, de las tradicious dou biladye;
« qu'ey estaca-u per lou bensilhlou mey floucat é lou.mey tilhous
« a la terre nadau qui goarde la proube dous payrans; qu'ey
« goarda lous mascluts aus cams é rauba lous brame-pâs a la
« g'rane bile; qu'ey enfingues ha l'obre la mey patrioutique é
« la dilhèu mey illustre dou nouste sègle. »
Amies,
Arroun l'array clareyan dou trioumfe, la téle nègre de l'escurade é dou tristè. Lou Menistre de l'Estrucsiou publique que disou
NOO. E augan, pou purmè cop. lous reyéns que-s soun hèyts clas
aus Yocs Flouraus é las Escoles Nourmales que-s soun estades
mudes (').
|1) Rassurons les instituteurs et les élèves-maîtres, si toutefois il en
est besoin. Ce n'est pas aux parlers locaux que le Gouvernement fait
la guerre. M. Combes a dit : « Est-ce à dire, Messieurs, comme on
« s'est complu à le prétendre, que j'aie jamais songé à proscrire le
« breton, même dans les églises '&lt; Non, Messieurs, pas plus que je n'a!

�— 217 —
La resou d'aquéth que NOU que pe la bau dise. E se la disi qu'ey
pramou que crèy de la sabé plâ. Lous qui nou-s counéchen que
s'han acusat de camina sus lou sendè de la poulitique reacciounari.
Ah ! dechats-mé-c crida de toute la hourtalésse dous mèys palmous : Poulitique nou s'en y ha yamey hèyt é nou s'en y hera
yaméý a YEscole Gastou-Fèbus. [Longs et unanimes applaudissements). Ni de la Manque, ni de la nègre, ni de la pigalhade. [Longs
applaudissements) (!).
Tanque Mous de Planté é planeyera sus las noustes amassades,
tan qui lou Burèu é sera adoubât de leyaus é d'haunéstes ; tan qui
you medich haurèy l'haunou de goarda la clau dous noustes
Reclams, nou s'y disera û mout, nou s'y escriura ûe tilléte qui
pousqui aufensa lou pensemén relions ou goubernementau dou
felibre lou mey senticous.Qu'habémescribut aquére coundiciouau
lumero ounzc dous noustes regglaméns. Qui pouyré dise, en pure
hertat, que n'y èm pas toustém estais fidèus?
Homis de pats é d'estudi.que decham a la porte las noustes
oupinious, quoand entram assiir E ù cop afrayrats n'habém tesic
sounque de la pouesie qui suslhèbe lou cô é anoubléch la pensade.
N'habém nad arsèc que de flouri la patrie dous ancèstres enta la
maye glori delà France — la France, qui eyla patrie de touts é
qui ayman touts en suber par de tout. — Que tribalham las frinèstes ubèrtes é l'honstau nouste qu'ey de bèyre. Que s'atustin
doun lous maucutous. Que trouberan a nouste û edsémple quin'ey
pas touquét, au die de hoèy, en nadc partide dou mounde : 400 rays

« songé à interdire aux curés et desservants des paroisses, dans les
« montagnes de l'Aveyron ou du Tarn, l'usage du patois languedocien. »
(Journal officiel du 17 janvier 1903, p 59.)
Tout récemment, dans la première quinzaine d'août, les felibres
agenais élevaient un buste au poète-laboureur Paul Froment, pour
ses belles poésies en langue locale. La cérémonie était présidée par
M. Chaumié, ministre de l'Instruction publique. Sa présence, à la première place dans une telle fête et le discours qu'il y a prononcé témoignent hautement de l'intérêt qu'il attache à notre œuvre et sont de
nature h, dissiper tous les doutes et toutes les craintes.
Au reste, suivant en cela les traditions, M. l'Inspecteur d'Académie
de Pau a bien voulu insérer le programme de nos Jeux Floraux dans
son Bulletin Ofïìciel.
(2) Si nous mentionnons ici les applaudissements unanimes de l'Assemblée, c'est pour prouver jusqu'à l'évidence que l'Eicole GastouFebus, en se livrant à l'étude des parlera locaux, a banni ioute arrièrepensée politique.

�de toute traque, de toute coundiciou, de toutes oupiuious, hiquan
en pratique la bortut purmère dou prougram laïque coum dou
prougram ebanyeliqne : la toulerénci.
E nou pas la toulerénci de quauques-ûs, so qui seré ûe peguésse,
més la toulerénci la maye é la miélhe qui-s pousqui, la toulerénci
de touts decap enta touts.
Pramou d'aquero ; au loc de-s cara, au loc de s'estuya coum
lous qui ban coupe, qu'èy l'haunou de-b proupousa de manda a
l'Espectou d'Académie de Pau ù ourdi dou die enta-u prega,
pudique lou Biarn e-ns ey tan amistous, de ha tout so qui pousqui
entad ourbi las portes de l'escole biarnése a l'histori é a la loéngue
de case.
* ♦
Lou Presidén que-s lhèbe é que lèy lou mandadis qui sèg,
qui ey estât boutât a l'unanimitat de la felibreyade :

Â Monsieur l'Inspecteur d'Académie, Pau.
La Société félibrêenne du Sud-Ouest, dite Escole Gastou-Febus
réunie à Argelès en Assemblée Générale,
Constituée dans le but exclusif d'assurer, avec le culte de la,
langue française, l'étude de la vieille langue romane de Gascogne et
du Bëarn et de tout ce qui rattache à l'histoire et à la législation de
ces deux anciennes provinces ;
Vu, au Bulletin Officiel de VInstruction primaire des BassesPyrénées le procès verbal de la Conférence des instituteurs de l'arrondissement d'Olorun, demandant, sur Vinitiative de M. Risson,
inspecteur primaire, V introduition à l'école de l'histoire locale pour
y être enseignée parallèlement et l'histoire de France ;
Vu l'article /J du règlement des écoles primaires des BassesPyrénées, qui autorise des exercices de traduction du basque en
français et du français en basque ;
Vu, dans le Bulletin sus-indiquè le procès-verbal de la Conférence des instituteurs de Pau, 2e Circonscription , demandant, sur
l'initiative de M. Bancal, inspecteur primaire, l'introduction à
l'école de la langue béarnaise, uniquement en vue d'enseigner aux
enfants la langue nationale sous forme de versions :
Considérant que la langue béarnaise, au moins autant que lalangue basque, se prête à des' exercices de comparaison et de
traduction :
1° Prie M. l'Inspecteur d'Académie de vouloir bien transmettre à

�— 219 MM. Risson et Btneal, ainsi qu'aux institut urs de leurs circonscriptions, tes remerciements et tes félicitations de la Société des
felibres ;
2° Prie M. VInspecteur a 'Académie de vouloir bien ordonner qu'à
la rentrée des classes, il soit fait, ne fut-ce qu'à titre d'essai, droit
a la demande des instituteurs d'Oloron;
5° Prie M. VInspecteur d'Académie d'autoriser les maîtres qui le
désirent, à faire exécuter des traductions de béarnais en français,
au cours des lecms de langue, par les élèves des cours moyen et
supérieur.
A Argelès, le 2Í Août 1905.
Les Vice-Présidents,
R

D

Le Président,

DEJEANNE.

ADRIEN

PLANTÉ.

DARCLANNE.

Les Secrétaires,
J.-V. LALANNE.

P.-D.

LAFORE.

DAUGÉ.
CAMELAÏ.

Ue loungue trinçade d'aplaudiméns areoélh aquet parla
mascle.
Are touls que bolen que Mous de Rounjat, qui ey aquiu
l'Embiat dou Gapouliè, que digue soun moutet. Qué-s ha
drin prega é à la fi que s'apoudye. Coume sap toutes las
léngues n'ey pas abeyat d'empleya la nouste :
Que saiarèi de-p dise so qui sentiréa lous noustes mètes s'abèu
la boune escadence de trouba-s aplpg'ats aciu dap nous auts.
Quine g-auyou lusiré den8 lous oelhs de Mistrau se poudè béde
las bostes canailles é hourmadyères, las hourcères é lous* yuncs
escultats à miragie, é toutes aqueres bères obres pacientemén
tribalhades per lous dits dous pastous pirenénes, — et qui, auta
baut coume sas obres patrioutiques bique sa darrère obre, aquet
Museon Arlaten qui plâ couneg-uét-;, moua bet Gamélat, aquet
cmnserbatori saubadou de l'antique en lustrie de la tasque é de
toutes las tradicious mayranes.
E quine gauyou sentiré, lou co larve de Devoluy, l'emparaulat
é sapién istourift de la Proubéaco, en rescauha-s à l'ahoec dous

�— 220 —
bostes sentimens patrioutics, en aplaudi dap nous auts touts lou
repor dou boste secretari yenerau l'ahoecat felibre Lalanne, é lou
bot que mandats enta reclama que s'enségni dens las écoles l'istori
bertadère é naciounau, nou pas arré qu'û counde de las batalhes
gagnades per lous réis de Paris, trop souben countre lous noustes
auyòus mes aquére istori bertadère é naciounau qui ey -la bite
biscnde é bibénte de tout û poble, lou poble nouste, dens las obres
de soun esperit.
Credets plâ, amies é frais de Biarn é de Gascougne que p'aimen
de co é d'amne lous mèstes de la noustes Renacbence, é que, dé
loégn coum de près seguéchen dap tendrésse é dap gauyou la bère
obre qui bèts, entau saubemén, enta l'arrenoum de la léngue dou
Mieidie, enta la libertat é la prousperitat de la tasque é de la soue
yén.
En lou noum que saludi YEscole Gastou-Febus, lou sou passât
ya glourious é soun presén superbe qui-s permet toutes las ahides
dens lou mes loégn abeni ! »
Aplaudiméns !
Quoauques ùs se bouten à ha : Bitare que eau qu'ù yoen
que parli. L'ù cride : Palay! L'aute : Berard ! E mous de
Berard debise coume seguéch :
MESSIEURS,

Si le fait d'être le dernier venu peut conférer l'honneur de parler
au nom des jeunes et de répondre à l'appel qu'avec tant de cordiale
insistance vous leur adressez, c'est incontestablement à moi que
cet honneur revient; car je suis bien le dernier venu, et, — que
ce soit l'excuse de mon audace, — le moins initié.
Il me sera, au surplus, facile de vous traduire d'un mot nos
sentiments à «l'égard de YEscole Gastou-Fébus, en disant que
votre Société réalise à un haut degré l'une des aspirations les pins
constantes et les plus caractéristiques de la jeunesse au nom de
qui je me permets de parler.
La jeunesse d'aujourd'hui pense que c'est dans l'étude attentive
et le culte pieux du passé que' se préparent d'abord les œuvres de
l'avenir. Elle sait que les générations qui viennent à la vie sont
solidaires des générations disparues; et que nous, Français, par
exemple, dépositaires responsables de quinze siècles de labeur et
de gloire, nous ne devons rien laisser perdre de ce patrimoine;

�— 221 —
qu'à ce grand et vrai « roman, de l'énergie nationale », il nous est
commandé de collaborer toujours...
Ces maximes, Messieurs, la jeunesse les tient des plus décidés
novateurs, de ceux qui marohèrent devant les peuples pour leur
frayer les voies nouvelles où résolument ils les poussaient. N'est-ce
pas d'Auguste Comte que nous avons recueilli cette grande parole :
« L'humanité est composée de plus de morts que de vivants » ?
Et sans tomber dans les exagérations d'aucune thèse, tout en
sachant éviter le dangereux fatras des systèmes, n'avons-nous pu
conclure de ces leçons que pour se connaître, il faut connaître ses
morts; que les hommes d'aujourd'hui seront d'autant plus accessibles à l'intelligence des choses modernes et d'autant plus ardents
au travail de demain, qu'ils seront plus respectueux et mieux
instruits des choses et des hommes du passé?...
Le caractère éminemment moderne de votre œuvre, ne pouvait
manquer d'attirer les ardentes sympathies et le concours empressé
de la jeunesse.
Comme vous, nous nous pencherons avec respect et amour sur
ces « papéroles cussouades » dont vous parlait tout-à-l'heure, en
termes exquis, notre ami M. Lalanne. Car nous sommes curieux
de nos origines. Nous voulons savoir nos hérédités... L'hérédité !..,
c'est, Messieurs, la déjà vieille chanson dont on berça notre
jeunesse. On nous en fît surtout entendre les couplets décourageants ou lugubres. « Nos pères ont mangé des raisins verts, et
c'est nous qui avons les dents agacées !.. » Je me permettais un
jour cette traduction libre de la parole biblique : « Nos pères se
sont amusés et c'est nous qui avons des rhumatismes... »
Chez vous, nous n'entendrons que les couplets réconfortants et
joyeux de la chanson rajeunie... Nos pères furent libres, vaillants
et forts; et c'est nous qui recueillons la gloire de leurs gestes, le
mérite et l'honneur de leurs vertus ! A votre école, nous apprendrons nos raisons d'être fiers et d'espérer.
Nous venons proposer à votre expérience la collaboration de
notre enthousiasme. — A défaut de l'œuvre, si séduisante, la personne de ceux qui l'ont entreprise n'eût-elle pas suffi à nous
attirer? Et comment n'eussions-nous pas été pour toujours conquis
par le talent si béarnais et si français, par la bonne grâce exquise,
Par la jeunesse débordante de votre Président?.. Il est la vivante
réalisation de votre idéal. Nous levons nos verres en son honneur
et en l'honneur de YEscole Qastou Fèbus.
15acquié-Fonade,rû dous sètfoundatous à^YEscole Gaston-

�— 222 —
Fcbus, moumbre lou periglè qui au XIIF ségle trabcssè lou
meydie, quoan lous Àrramouns, Rouyè Trencabèu, RouyèBernat é lou rey En Pèyre d'Aragou aparaben la naciounalitat nouste au crit de Toulouse ! Abignou ! Paradye !
En défendant tout ce qui nous reste de nos aïeux, notre belle
langue romane, le Félibrige accomplit un grand et beau devoir ;
aussi tous ceux qui gardent dans leur cœur l'amour du terroir,
l'amour de la petite patrie où ils sont nés, où ils ont vécu et où ils
reposeront un jour à côté des anciens, tous ceux-là doivent venir
grossir nos rangs et se ranger sous notre Santo lïstello.
Il n'est pas trop, Messieurs, de tous les dévouements, de toutes
les bonnes volontés pour poursuivre et mener à bonne tin
l'œuvre entreprise, aussi nous adressons un pressant appel à
tous les vaillants de la terre d'Oe, pour nous aider à combattre
et à vaincre.
La grande cause que nous défendons est celle de tout un peuple
et au premier rang de nos revendications, nous demandons le droit
de vivre, le droit d'existence pour notre admirable langue:
n'est-elle pas en effet le plus précieux héritage de nos pères, ce
qu'ils nous ont laissé de meilleur, et c'est presque leur âme même,
qui, de bouche en bouche, de pere en fils, passant ainsi d'une
génération à l'autre, est arrivée jusqu'à nous.
Vous pouvez la parler sans honte et su crainte, car son passé est
grand et glorieux et l'on peut dire que la langue des Trobadors
est l'aînée des langues littéraires de l'Europe. Le xue siècle fut
l'apogée classique delalangue romane:c'estl'âge des Trobaires,c'est
le triomphe de ces chanteurs superbes,qui par leur talent et leur génie, portèrent si haut et si loin la réputation de notre doux parler.
Par eux le verbe roman fut merveilleusement orné de splendeur
et de poésie, par eux notre langue se pare de tendresse et de douceur, de grâce exquise et de mélodie, elle fut enfin l'expression la
plus magnifique des idées et de l'esprit méridionaux, c'est elle qui
apprit aux grands poètes de l'Italie, Dante et Pétrarque, le nombre
et l'harmonie que leur langue n'avait pas encore.
Mais voici le xur9 siècle, et déjà au loin gronde la tempête qui
va engloutir notre pays ; on entendait sinistre le glas funèbre qui
sonnait l'agonie du Midi, et bientôt anglais, allemands, flamands,
français, chevaliers sans avoir, soudards, arrivaient et se ruaient

�— 223 —
à la curée de nos riches contrées ; alors commença pour le Midi
le drame le plus sanglant et le plus odieux de notre histoire ; ce
fut une guerre sauvage, atroce, sans pitié, suivie d'une persécution impitoyable ; notre malheureux pavs, mutilé par le fer et le
feu, n'en sortit qu'épuisé, mourant, perdant son sang à longs
ruisseaux.
Il faut retenir cette date fatale du 10 mai 1208.
Jusqu'à ce moment, notre belle langue n'avait servi qu'à chanter
les femmes, les fleurs, la grâce et la beauté, mais le lugubre tocsin
qui sonnait l'agonie de notre nationalité, réveilla les troubadours.
En patriotes ardents ils s'unirent pour appeler aux armes ; en
sirventes véhéments, ils clamaient partout l'indépendance du sol
natal, tous ils criaient : « Vivo Tolosa e Proense e nostro libertat ».
Hélas ! tout cela fut impuissant : le Midi épuisé par trente années
de luttes, de massacres, de persécutions, agonisait, mais l'heure
de la vengeance avait sonné et par la main d'une femme vaillante
de la cité mundino, le 20 juin 1218, celui qui pendant si longtemps,
avait été le bourreau du Midi, Simon de Montfort, était écrasé sous
la pierre sainte, le caillou sacré, qui ainsi que le dit La Chanson
de la Croisade :
E la peira vint tôt dred on era mestiers,
Mais les jours de deuil et de larmes n'étaient pas finis : le Midi,
plus que jamais, fut décimé, le martyre de notre race n'était pas
encore achevé ; alors de toutes parts, les Trobaires font entendre
les cris de douleur et de tristesse, les lamentations de souffrance et
de regrets :
Tôt jorn m'azire
E ai aziramen
La nuey sospire
Et vetlan e dormen
Ai Tolosa e Proensa
E la terra d'Argensa
Beziers e Carcassey
Qui vos vi qui vos vey.

"Voilà les misères, les calamités, les demis de nos aïeux, de
toutes ces catastrophes sinistres, de tous ces désastres sanglants,
qui, dur'ant tout un long siècle de fer et de feu, martyrisa notre
Pays, il nous reste seulement que notre largue adorée*

�— 224 Aco's lou signe de famiho
Aco's lou sacramen qu'is avi joun li fieu
L'ome à la terro ! Aco's lou fieu
Que ten lou nis dins la ramiho.

Elle a tout essuyé, et elle est encore vivante, sonore, vaillante,
harmonieuse ; c'est cette langue que nos pères employaient pour
pousser leurs cris de guerre, leurs plaintes, leurs gémissements, c'est enfin celle qu'ils nous ont légué ; employons toutes
nos forces, toutes nos énergies, pour la conserver ; réhabilitons,
restaurons cet admirable verbe de notre race que parlèrent nos
pères et que malgré tout parleront nos enfants.
En levant nos verres, disons avec le Maître vénéré, avec notre
grand et sublime Mistral :
0 lengo d'amour
Tant que iou Mistrau ferouge
Bramara dina li roco : aurouge
T'apararen à boulet rouge
Car tu es la Patrio e tu la libertat.
Mous de Nabarret se desencuse de so qui nou pot ha soun
brinde en bigourdâ; countén de hica per l'estrém lous
trebucs de la poulitique é de sauneya dap Despourrî é Lacountre que trinque à l'urous abiéne de YEscole. Mous de
Nabarret ne s'ha pas embiat a tems lou sou brinde qu'où
balheram à l'aute Numéro.
Lou decan de la taulade, Mous Caries du Pouey, se soubié
que y a trénte é cheys ans, en 1867, qu'ère à Miramoun,
quoan la Soucietat académique de Tarbe doun ère presiden
y lhebade ue pèyre picade à la memori de Despourrî. En
1890, quoan lous Felibres de Paris hesteyèn au pè d'aquet
estelou, que y'ère. Très ans apueh, en 1893, qué-s troubabe
hardit toustem deban la Maysou de Lacountre, quoan lou
defun Yan Palay y debisè. E oéy que coumplech ù debé
en saludan per aquéste estrém de la bite tan de brabes
disparescuts.
U counfray que ley la beroye pouésie dou D"" Emile Casamayor, qui n'ha poudut biène à Aryelès,

�— 225 —

PATS
Haut, haut, siam touts amies, y dém-sé touts la mâ !
Nou hém méy so qui hèu sus terre y deus la ma.
L'ahamiat milou qué-s minje l'auringléte,
Y lou gran pesquitas qu'arrape la lauquete,
L'ours qu'abalo la bime, y lou loup l'agneret,
La force qu'ey pertout... jaméy en loc lou drét.
Lou drét qui-u counéch doua? l'homi? quiue péguesse !
Bah, qué nou cerque méy ui doussou ni carésse,
Marcha que eau, perdiu ! ou gare lou tiflat !..
L'homi de dets mile ans atau qu'habè parlât,
D'oun bien doun aquét bent qui séque la carrère?
Qui porte dens l'oustau la mourt y la misère?
N'escoutam pas lou Christ qui dits Fraternitat,
Amou ta touts lous rays, paciénse y Libertat !
Que lou Chin sus lou Gran, coum l'èdre sus l'arrame
Que-s tiéngue drét y hort ! Riche gahe la rame
Déu bachet qui s'ahoune à la ma déu malhur !
Da couradge au praubot, da-u tribalh, da-u bounhur!

Tout lou dio lou sou qu'ha brilhat dens lou cèu,
L abélhc per lous prats nou trobe méy la mèu.
Lous cams soun assecats, y Binet que rousséye;
Rose n'ha méy sentou, lou sòu méy nou berdéye,
Dens lou bosc ahoegat l'auseret esmutit
Que s'adroum coum ù pec sus l'arram eslassit,
Y que n'enténen méy tambouri ni flabute 1
Y qué nou canten mey « y a la bistanflute ! »
Lou gritch que cride sou! déns lou cami pelât,
Gare à bous auts paysûs, lou serpén qu'ha chiulat.
Més lou cèu tout d'ù cop que bat coulou de souye,
Quin gouhour ! Quin estup ! Oh I chens grêle, say plouye !
Auta lèu lou lembrec, au cèu esperrecat,
Que lusech en brounin ! déns lou cam arrecat,
La hoélhe deu milhoc tristemén que-s canère,
Y sus lous pouricots la clouque s'arroumère,
Déns lou bosc déu gahus qu'entenen la cansou !..
Que bam béde, moun Diu ! coum u cop de canou
Tout que péte... Oh quin brut ! Araujous lou béut brame
Y l'oustau que tremoule, y lou nid dens l'arrame

�— 226 —
Per escunse que-s tien... Lou prigle que brounech,
La campane que soune y la ma que bouréch.
Hoéc en haut, hoéc en batch, pertout û batahori,
U tapatge d'iher... Bouheli dé Mountori
Qué cride coum u hòu ! Boum, Boum, Boum, Boum, Boum !
Touts dehore, biban ! ! Jéy quin sourroum-bourroum !
Aço nou pot dura
Bellèu foun la brumère,
U gabe d'aygue cad, coum cad d'ûe pachère.
Lambrecs, tounerre, méth oun èth doun? Adichat !
L'ouratge ta miassan.... Qu'ha tout rebiscoulat,
Dens lou plèch, amourous l'auseret que sautéye
Y déns lou prat bruslat l'herbéte que berdéye.
Per lous hourats d'azur lou sourélh hè tétès,
La rose qu'ey mèy rose, y méy frescs lous nenès !
Hoéy qu'éy atau ta nous, l'ayre bouhe tempeste,
Y douma, méy amies, ségu que heram heste !
Gran ouratge dé terre ou de cèu qu'ey parié
Y tau creba chéns brut que nou eau qu'û plouyé.
Dr Emile

CASAMAYOR.

La crampe s'escâuhe. Bacquiè-Fonade trobe que seré
mey à l'ayse au pè de hère oumpre. Hèyt coum dit, que partim
tau casau de flous de l'oustau Peyrafite.
Mous de Le Teurtrois y dits ùe balade en l'aunou de las
Daunes d'Aryelès.
Mmc Le Teurtrois que ley la Ballade d'Aryelès.

BALLADE D'ARGELÈS
A M. Adrien Planté,
Là-bas près de Lourdes la Sainte, où dans l'orbe chrome des
cierges incantatoires gîte la Bonne Dame ; là-bas, proche de Cauterets où les derniers aigles planent sur le dernier isard, flamboie
aux morsures ardentes du soleil bigourdan , Argelès la jolie,
Argelès la pastorale, Argelès, la miraculaire des poumons malades
et des cœurs désemparés ; là-bas, près de Lourdes la Sainte, où,
dans l'orbe chrome des cierges incantatoires gîte la Bonne Dame.

*
Argelès, avec ses toits bleus, ses murs de rosiers blancs, son
mont Gez odorant les réglisses, semble un faubourg du Paradis-

�Perdu et reconquis. La grande montagne paraît mûrer aux mauvais chrétiens l'entrée du Purgatoire. En iace : Daventaigue,
Beaucens, Vignelongue harmonisent leur verduresse glauque
dans les haleines grisailles de la bonne terre féconde, s'élançant
en brouillards améthystes vers les abîmes solaires. Chantons.
Argelès avec ses toits bleus, ses murs de rosiers blancs, son mont
de Gez odorant les réglisses, semble un faubourg du Paradis-Perdu mais reconquis.

***

Silence ! Un tourbillon de cigales et de grillons (lapidaires de
rimes du pays du Soleil-Dieu), suspend son martelage de crécelles
voluptueuses pour saluer ses frères et sœurs en Sainte-Estelle.
Ecoutons. Comment peut-on désirer vivre en une autre Patrie ?
Hors des monts, témoins du déluge biblique ; loin de ces brises
plus douces au front, plus fraîches aux lèvres, plus satinisées au
cœur qu'en Argelès ! Les petits enfants, à face de chérubins à la
Murillo, à corps de Cupidons du bon M. Watteau, y sont roses
comme la fleur églantine, vivaces comme le bon maïs, doux comme
l'agneau. Cela fera d'idéales fiancées, d'adorées mamans, des
épouses vaillantes aux heures d'angoisse. Silence ! Le tourbillon
de cigales et de grillons, lapidaires du pays du Soleil-Dieu, suspend
son martelage de crécelles voluptueuses pour saluer ses frères et
sœurs en Sainte-Estelle.
*
Au Dante proscrit, errant dans les rues de Ravenne, les pages
murmuraient vibrants de terreur: « Voilà, voilà celui qui revient
de l'Enfer. » — En Argelès, à ceux qui ont heurté la Sainte Coupe
de l'Idéal, à la très sainte et très rare Fraternité, à la Félibrée, on
dira : — Voilà, voilà ceux qui sont revenus du Paradis. Mêlons
nos âmes dans un seul souffle, en un illusoire baiser, comme si
les lèvres — unies dans le même espoir du triomphe de notre
petite Patrie dans la grande — communiaient ! Les épis et les
fleurs réunis ne font qu'une même voix dans la fusion des rythmes.
Unissons-nous et chantons.
A Dante proscrit, errant dans les rues de Ravenne, les pages
criaient vibrants de terreur.* Voilà, voilà celui qui revient de l'Enfer!
En Argelès, à ceux qui ont heurté la Sainte Coupe de l'Idéal, de
la très sainte et très rare Fraternité, on dira: Voilà, voilà ceux
•lui sont revenus du Paradis !
Madame Cytha LE TEURTROIS.

�- 228 Au noum de VEscole Moundine, mous Rozès de Brousse
salude VEscole Gastou-Febits.
En qualitat de secrétari de YFscolo Moundino soui carga de vous
pourta las escusos ouficialos et le Salut tout d'abord del Syndic de
la Mantenencio d'Aquitanio, le valent trouvaire En F. Court et del
boun capiscol de YEscolo Moundino En A. Sourreil.
An pas pouscut vengue mes soun de cor ame vous.
Porti al lauriè biarnes le salut de la briuleto moundino.
Brindi de cor et d'amo à VEscole Gaston-Febus, à soun valent
Capouliè, à ses mestres majourals ea toutes sous braves escoulans
et fidels.
Febus Avant !
En ù prousey plé dé rengountres qui yéssen coum las
espurnes quoan lous hers dous esclops heréguenlous calhaus
de la bie. moun brabe Simin counde quin badou YArmanac
de la Bigorre ta l'an de graci 1893, é YArmanac Gascon de
1894, dus armanacots qui estoun la pichote gragne qui cadude
en ûe boune terre a hèyte ùe lhebade prou bère.
Que pregam, que suplicam l'abat Daugé de canta-s la
cansou dou

Crabe de Mugroan. Qu'ère bienut ta Aryelès

resoulblut à nou dessarra lous pots ta nade cansou biélhe ou
nabère.... Amie que t'enès yessit tanplà que, d'are en la, per
la peniténei dou tou pecat, que la te demanderam en troupe
é quoan te hara pouchiu, qu'aubediras !
Mous l'abat Sarran, lou nabèt segretari de l'Armagnac,
counde et tabé las benalèyes qui debanteyèn lou tribalh
felibréne dens lou sou pèys.
Pusque l'amie Camelat ém peehigue, que-m lèui.
Aci, Messius, las mies prumères paraules : Bibe lou Biarn! Bibe
la Bigorre ! Bibe la Lane ! é, coum bous auts at disets ta bien:
Febus aban !
Qué deuri cara-m, qu'at bats bese toutare. Perqué doun ém bèts
debisa? Qu'ats aqui Moussu Laclavère que parleré débat l'aiguë.
M. Cézérac, qué n sab austant coum nat én fèt dé bielhes causes
dou peïs. E M. Tallez doun? Qu'a bèit 35 ans l'escole... jutyats se
n'a dit! — Méjou!... La! Quan j'a tant dé mèstes, aci, qué-ts
assoulidi, encoère un cop, qué héri melhe dé-m cara.

�— 229 —
Mé pusqu'at eau, qué bous bau dise éa dus mots coum soui arribat
à ha aquét Almanac de la Gascougne qui és l'encause qué soui aci
au mèi de queste flouquetot dé sabéns é d'amies.
Que j'a ue quinzene d'ans, qu'èri encoère s'ous bancs dou
Coulètye d'Euze én Armagnac. E qué m'estimavi mei — déchatsme-c dise ! — dé fenianteja s'ous libes coelhuts dé drete é de
gauche qué dé rebira francés én latin ou én grec. Pér un jour dé
hère, qué-m croumpèi, sér la place dé la pouralhe, à un marchand
dé paperoles, un librot qui-m coustèc dus sos. Qué j'auè, aqui,
cauques bèrs de Mistral, de Roumanille, de Félix Gras é d'Aubanèu. Qu'aprengoui pér cò Li Faire, la Cansoun de la Coupo, la
Causoun dou Rei en Pèire, etc., é qué-m sajèi dé ha bèrs gascouns.
Jou, qu'ous troubaui bién bérois. Mé, qué bats bese que lou défunt
pai — lou praube omi ! — n'estèc pas dou mén abis. « Bèrs én
patoès ! sé-m disouc. Tè, mèn, qué seras toustém à téms dé-n
ha-n. Qué m'estoune qué, desempus quoate ans qué t'entertengui
au coulètye, né sabis pas las mêmes causes én francés ! » Tout
acò qué-m dèc à pensa. Mé, cap-bourrut qu'èri coum lous ases dé
nouste! Qué-m semblée — escusats, Messius! — qué lou papa
n'ei counechè pas arré. ,
Pér un sé, què-m troubèi tout soulét dat la gran-mai. « Maméte,
s'ou disoui, qué bous boi dise caucoumét. — Dau, mén ! » E qué
s'arrestèc dé ha debas. Qu'où legii lous bèrs qui auèi legit à moun
pai, un més auè. « Moun Diu, mic, b'é beroi, acò ! sé-m disouc.
Qu'èi coumprés touts lous mots ! Tourne-i ! » Qu'ei tournèi.
E qu'où bii ue larme debara-u capbat las machères... Praube
gran'mai I Praube hémne ! Messius, qué soui fièr d'at dise, aci, én
aqueste felibrejade dé frais é d'amies : la défunte gran'mai qu'ère
bearnese de la boune hount ! Qu'ère badude au Saut-dé-Nabalhes !
Cinq ans, chés ans qué-s passen, é qué-m trobi, petit aberot,
au Gran Seminari d'Auch. M. Laclavère qué j'ère proufessou. Né
pensaui pas oaire, moun Diu ! à la pouesie, é qué m'én anaui,
coum lous auts, las mans passades déns las manches dé la soutane,
p'ous grans coulidors dé la maisoun, tout acupat dé prepara-m à ha
dé jou aquére gran cause qui s'apère : un curé! Pér un jour,
qu'ère, coundi, en 1891, l'anade dé la mort dou Roumanille, M. Laclavère nous legic un artigle oun ère esplicade, pér la plume d'un
mèste, l'obre dou Cascarelêt proubençau. Lou co qué-m baillée un
patac! E desempus, qué pensèi cade jour : « Pusque, ét, ère lou
Cascarelêt, perqué serés pas, tu, lou Cascarot? »
Anfin, én 98, encouratyat pér Léonce Couture, Bladé, Isidore
Salles, Laclavère é Tallez, qué hasèi pareche, à Auch, lou prumè

�— 230 Almanac de la (lascougne. Qu'arribèc trop tard, é que m'i miayèi
200 liures. Mé, Messius, l'as èi pas jamé regretades : què-m semblaue qu'èren, acò, cauques pèces d'or jitades pér un hilh recounechént déns lou deuantau u'ue praube mai. Lou boun Diu qu'a
benasit la mie caritat. E, au jour dé oei, lous gascouns dou peïs
d'Àuch qu'attenden Y Almanac coum s'ère cauque biclhe dé d'autes
cops qué tournèssi sète-s au cournè, é canta las cansous é counda
lous coundes dous aujos !
Oerats doun, lous més amies, ço qué n'ei. S'ère pas estât qu'endé
bous parla de jou, Messius, né-m seri pas leuat endé bous aueja
dat aqueres babioles. Mé, déns tout aço, qué j'a ue leçoun. Ço qui
m'ei arribat à jou, qué pot arribat én d'auts, é oerats aqui perqué
nous eau pas descouratya ni descouratya digun déns l'obre
sacrade qui hèm. Né j'a pas mei qué.lous pècs ou lous maubouléns
qui-s trufin dé nous auts. E jou, qu'èi counfience déns Tabengue.
Qué hèn, pér nouste, lou counde d'un petit mainatye qué sa
mairastre auè tuat, que soun pai auè minyat, qué la soue sò auè
enterrât. E lou mainatye qué tournaue biu, é qué-s boutaue à
canta:
Ma mairastre,
Ma Sourrete
Pique-pastre
La Mariete
M'a tuat.
M'a enterrât.
Lou mén pai
Riu, chiu, chiu
M'a minjat
Soui encoère biu !
Darrè Tarai.
Messius, qué j'a toutare 50 ans qué lous francimans dé pertout
tuen, enterren ou minyen l'auzerot gascoun. Mé, toutyour qu'où
poussén aies. E, quan lou cresen mort, que tourne biu é qué-s
boute à canta sér las cassoues é sér las bielhes tours deu peïs ,
Riu chiu, chiu,
Soui encoère biu.
Quoatc ores é méye s'en anaben : Cadu se bire decap à
case é qué-s dam rengountre à l'an qui bié à Euze.
Crac cric
Lou me counde ey dit !
Cric crac
Lou me counde ey acabat !

**
Las hèstes aquéres qui n'aboun pas, qui nou poudèn abé

�— 231 —

la grandou de las de Pau, saperaran toutù chens bantarole
ûe felibreyade eoumplide, la hèste dous amies dou sou
nadau.
Que soun au mench la probe que dap lou bou ])oulé é
bet-nou-arré d'aryén que s'y pot arrëgouti.
Lous counfrays d'Aryelès que saboun ha chens crida
brigue l'oèstou qui ey prou riale dens lou mounde felibrenc
coum dens lous auts ; que saboun hica-s lou dit-pos é lou
dit léque-toupies aù fausset é, tira-n cadù la soue pecéte
yaune.
Lou mélhe dous noustes grans mercés que s'en ani à
touts ets ;
Que sie arcoelhut dou capdau aymat mous de Planté qui
Diu se mantienera :
Gnaute au mayre d'Aryelès, Fourcade, qui dens lous très
dies n'abou arré de l'omi ouficiau, mes estou lou felibre tout
brac é qu'ey prou dise.
Mercés à Pey de Tarissâ é à Nadau de Carrère, qui hen
que l'Espausiciou d'Art poupulari n'estou pas ùe peguésse,
mes lou prumè calhau de la bastisse qui sera lou Museon
Labedanés.
Mercés à Dupoun, au brabe Dlipotiri, doun louscantadous
puyèn per capsus lou co dè la pichote Patrie. Que proubèn
coume at cantaben dap Mous de Gassan que :
Nat cèu nou bau et d'Aryelès

Toustem é à yamey : Bibe Gascougne !
Qu'ey seguit au trî de quoate ores é méye lou Capdau de
VEscole, Mèste A. de Planté. Encoère û cop que l'ey dade
ùe sarrade à la mâ é que l'ey dit : A Faute bute. En m'en
tournai! qu'ey abude l'escadénce de trebuca lou baile dou
Capouliè, Yuli Rounjat qui, en bieicléte arroudéye las bies
qui mien à gnaute ciutat mountagnole : Luchou. E puch,
qu'ey reprengut, moulut, gourpit é gkuyQili, la bachade
d'Arras per oun debarabi qu'a deya dus dies
MIQV.'CU DE CAMELAT.

�— 232 —

NABÈTHS COUNFRAYS
MM. J. Lonné, préposé des Contributions à Sousse (Tunisie),
l'abbé Courtade, à l'Asile St-Léon-Boutilhe, Pau.
l'abbé Labeille, curé d'Arrens (Hautes-Pyrénées,).
Ed. Ricaud, brigadier forestier à Argelès (Hautes-Pyrénées).
J.-Louis Soulas, à Argelès (Hautes-Pyrénées).
Laborde Masounave, instituteur à Nay (Basses-Pyrénées).
Paulin Arrepaux, rue Daubenton, 29, Paris.
Joannabat, rentier à Vic-Bigorre (Hautes-Pyrénées).
Herré (Hippolyte), étudiant à Argelès (Hautes-Pyrénées).
Saura (Emmanuel), publicisteà Lourdes (Hautes-Pyrénées).
Lajuzan (Amédée), 12, rue du Haure, Paris.
Lassalle, instituteur à Billère.
l'abbé Ricaud, professeur au Grand-Séminaire, Tarbes.
Louis Gassan, principal du Collège de Montargis (Loiret).
Monard, professeur au Collège de Bône (Algérie).

A NOS LECTEURS
Nous aurons le plaisir de faire paraître dans les Reclams,
à partir du numéro de Novembre, des lectures historiques,
tirées des livres d'histoire du Béarn et de Gascogne, qui ne
sont plus dans le commerce, ou que l'on n'achète pas parce
qu'ils sont trop chers, ou parce qu'on les ignore.
Intéressantes pour tout le monde, ces pages seront précieuses pour les instituteurs, soit qu'ils les utilisent dans
leurs leçons, soit qu'ils en fassent l'objet des lectures libres,
que le règlement scolaire a placées à la fin de la classe du
samedi soir.
Rappelons, à ce propos, aux membres de l'enseignement
qui désireraient posséder la collection complète des lectures
historiques, que l'abonnement des Reclams est, pour eux,
comme pour leurs bibliothèques pédagogiques, réduit à
trois francs par an. Pour s'abonner, s'adresser à M. ADRIEN
PLANTÉ, Président de VEscole Gastou-Fébus, àOrthez, ou à
M. J.-V. LALANNE, Secrétaire-général de l'Œuvre, instituteur,
à Bidache,
L, R.

�— 233 —

CHOSES

DE

CHEZ

NOUS

Discours prononcé à la Distribution des Prix du Lycée de
Mont-de-Marsan, le Jeudi 30 Juillet 1903.
MESDAMES,
MESSIEURS,
MES JEDNES AMIS,

Vous allez tout à l'heure, le cœur joyeux et l'esprit libre, franchir le seuil austère du Lycée. Quelques-uns d'entre vous, bravant
la fatigue du voyage et les cahots des voies ferrées, iront, sur
une plage à la mode, ou dans le Casino reluisant de quelque station
thermale, respirer l'âpre parfum de la mer, ou s'enivrer de plaisirs
mondains complexes et raffinés. D'autres, et c'est le plus grand
nombre, après avoir regagné tranquillement leur foyer, se feront
pour deux mois, une vie simple et paisible. Leur bonheur sera de
se retremper, après une année d'efforts et de lutte, dans l'intimité
familiale, et de sentir, comme à chaque retour, la poésie des lieux
connus. Dans leurs promenades paresseuses au flanc des riants
coteaux de la Chalosse ou sur les sables odorants des Landes et du
Marensin, dans les bois, dans les prés, à travers les genêts, en
longeant le chemin de l'église ou de l'école, ils cueilleront à profusion, comme une brassée de fleurs sauvages, les souvenirs de leurs
premières années. En flânant sur la place communale, les jours de
foire ou de marché, en écoutant, aux grands soirs d'été, les récits
des vieillards, ils s'accoutumeront de nouveau au parler rude et
fier de leurs ancêtres ; — et, j'en suis sûr, ces écoliers, qui hier
encore récitaient les vers de Virgile ou de Racine, ces élèves, auxquels leurs maîtres rigoureux reprochaient la moindre faute de
grammaire, ne dédaigneront pas déparier de nouveau leur « patois »,
comme aux jours où ils jouaient, tout gamins, dans les rues du
village. C'est que, mes chers amis — et la vie vous apprendra
bientôt la vérité de ce que j'affirme — rien n'est plus tenace et
plus doux au cœur de l'homme que les impressions de la première
enfance, aucune langue n'enchante nos oreilles, comme la langue
qui nous a bercés.
Cette langue, mes amis, soyez-en fiers. Elle n'est point, comme
°u l'en a accusée trop souvent, un idiome vicié et corrompu, im

�— 234 —
simple «patois », comme l'on se plaît à dire avec une nuance de
mépris. — C'est une langue véritable ; elle a la beauté, la richesse et
l'harmonie, et a pu ainsi donner le jour à tonte une littérature ;
elle mérite d'être étudiée ; elle peut être un instrument de culture
intellectuelle et morale.
Il serait trop long et trop aride, en un jour de fête comme celuici, d'exposer les raisons « savantes » qui fout de cet idiome une
langue à part, ayant son unité, sa couleur propre. Nous pourrions,
comme le chimiste décompose dans sa cornue une matière précieuse,
prendre l'un après l'autre les sons qui la constituent, analyser les
formes et les tours, et déterminer doctement ses caractèrs spécifiques. — Mais ne serait-ce point un sacrilège, de la disséquer ainsi?
et avons nous le droit de trahir les secrets de la mère qui a chanté
à votre berceau ? — Je préfère vous dire : votre « patois » est parlé
dans une région bien délimitée ; c'est l'idiome d'une forte race ; il
est antique ; et, pour toutes ces raisons, mérite qu'on lui conserve
ce titre de « langue » que Guillaume Molinier, troubadour toulousain, capitoul, et chancelier du Collège du Gai savoir, lui décernait
il y a plus de cinq cents ans dans ses fameuses « Leys d'Amors ».
Ainsi qu'une nation a besoin, pour vivre, de se sentir chez elle,
sur un territoire qu'elle possède, et qu'elle peut d'ailleurs agrandir
par les conquêtes, de même une langue ne prend racine et ne
fleurit que. si elle a pour elle un terrain propice, un domaine bien
défini dont la propriété lui est assurée. Entre la Garonne, l'Océan
et les Pyrénées, sur l'emplacement de la vieille Aquitaine, débordant ces frontières vers l'Ariège et vers la Dordogne, dans ce vaste
triangle qu'entame à peine au midi l'enclave basque, le Gascon —
ou le Béarnais comme il vous plaira de dire —, est parlé par plus
de deux millions d'individus. Comme un seigneur, jaloux de son
avoir, entoure son fief des barrières les plus infranchissables, le
Gascon a choisi pour bornes à son empire un des plus grands
fleuves de France — le plus grand du monde, « s'il l'avait voulu»
• - des montagnes presque inaccessibles, et l'Océan immense.
La race qui s'est développée dans ce coin de la patrie, la race qui
a fait cette langue que vous parlez, est une de celles dont on a dit
le plus de bien — et le plus de mal.
« J'avoits

un jour un valet de Gascongne,
Gourmand, yvrongne et asseuré menteur,
Pipeur, larron, jureur, blasphémateur,

�- 235 Sentant la hart de cent pas à la ronde,
Au demourant le meilleur fils du monde. »

N

o Las maynades dé nouste é soun dé boune souque ;
Qu'an l'éstélle hèns l'ouéil é la flou sus la bouque.
Pétites las hèn drin enta las miéilhe ha ;
Sous ouéous qué danséren, chéts brigue lous claqua.
Gaouyouses coum pinsas é fines coum la séde,
Qu'ey hèste soulémen de las poudé drin bède... ! »

« Les jeunes filles de chez nous sont de la bonne souche : elles ont
les étoiles dans les yeux ; sur la bouche des fleurs. On les fit un
peu petites ; mais ce fut pour mieux les faire. Joyeuses comme des
pinsons, et fines comme la soie, c'est une fête, rien que de les voir ».
Si vous ne refusez pas, Mesdames, de vous reconnaître dans ce
portrait qu'a tracé de vous un poète béarnais contemporain, vous
protesterez énergiquement, mes jeunes amis, contre la boutade de
Marot. Et, de part et d'autre, vous n'aurez point tort. Celui qui
chanta les femmes de Gascogne, est des nôtres, et vous connaît.
Maître Clément par contre, — dont le père était des environs de
Caen—, n'était pas bon juge en la matière, et ses vers — sont
propos de Normand.
Oui, Marot calomnie les Gascons. S'il est vrai qu'ils ont le palais
délicat, et savent jouir des biens honnêtes que dame Nature leur a
prodigués, ils n'en sont pas moins actifs et durs à la peine. Lorsque
parfois leur parole va plus loin que leur pensée, ce n'est chez eux
qu'imagination. Ils sont si spirituels, qu'il serait vraiment dommage
de ne pas entendre leurs inventions. S'ils mentent, c'est en artistes
pour embellir la réalité. Ils sont les poètes du mensonge. Les autres
Français disent la vérité telle qu'elle est : eux la vérité — telle
qu'elle devrait être.
Industrieux, fiers et hardis, l'esprit ouvert, l'humeur gaie, tels
ont-ils été de tout temps ; tels furent ces Cadets de Gascogne,
« De Carbon, de Casteljaloux,
CEil d'aigle, jambe de cigogne,
Moustache de chat, dents de loup ;
Fendant la canaille qui grogne,
Œil d'aigle, iambe de cigogne,
Ils vont coiffés d'un vieux vigogne
Dont la plume cache les trous,
Œil d'aigle, jambe de cigogne,
Moustache de chat, dents de loup. »

�— 236 —
On a souvent cherché, — et Edmond Rostand tout le premier —,
à rabaisser leur noblesse ; mais bien à tort, si l'on en juge d'après
l'ancienneté de la langue qu'ils parlaient. Certes je n'irai point
jusqu'à prétendre, comme l'a fait un jour un félibre, aveuglé par
son chauvinisme local, que le gascon soit le plus ancien idiome,
le premier qui ait voltigé sur les lèvres des mortels. Mais l'on ne
peut sérieusement constester qu'il soit aussi vieux que le français
lui-même. 11 n'est point sorti de lui ; il est né comme lui du latin ;
il s'est développé, a vécu à côté de lui ; c'est une langue sœur de
notre langue nationale.
Pour prouver son antiquité, il a ses titres de noblesse. De vieilles
chartes remontant au xi" siècle, et retrouvées un peu partout, à la
Réole, à La Sauve-Majeure, à Sordes, au Mas d'Azil, montrent que,
il y a presque un millier d'années, la langue se parle et s'écrit. Au
cours des siècles suivants, les documents se multiplient : de cette_
époque datent les manuscrits de l'Escale-Dieu, à Tarbes, le Livre
d'Or de Bayonne et bien d'autres textes, dont certains sont conservés ici même, à Mont de Marsan, dans les Archives du Département des Landes. — Le Gascon, vous le voyez, n'est point vieux
comme le monde, mais il est aussi ancien que la France.
Oui le Gascon est une langue. Bien plus, c'est une belle langue,
Léngue d'amou, léngue fine, amistouse,
Fière coum lou claroun qui s'apère au coumbat.
Douce coum lou sOuspir de la nabère éspouse.

Ces trois vers, d'un de vos poètes les plus distingués, doivent
suffire à vous faire comprendre, par ce qu'ils disent et par ce qu'ils
sont, la double harmonie de nos dialectes. Comme le vent, qui
mugit dans les hautes futaies de pins, ou passe doucement sur les
bruyères qu'il frôle, rend tour à tour une plainte sauvage et profonde, douce et mélancolique, ainsi votre langue possède des
notes graves et fortes, à la rudesse sonore, et ce je ne sais quoi
qui chante, enveloppe et caresse.
Virile et enjouée, elle est aussi riche et pittoresque :
« TroubaU-mé doun, en lou francés,
Mouyèn de dise en u paraoule,
L'amistat, l'amou, lou mesprès,
La pitat... é la faribaoule ! »

Il serait amusant, — mais peut-être dangereux devant cet
auditoire, — de recueillir les expressions piquantes, les tournures

�— 237 —
savoureuses, les bons mots salés dont nos paysans as aisonnent
leurs propos. « Il y a, dit Taine quelque part, toute une littérature
de village, composée de dictons, de petites phrases originales et
précises, que la tradition conserve, comme elle transmettait au
temps d'Homère, les magnifiques surnoms des dieux. » Le « Trésor
poétique » de la littérature populaire gasconne serait un livre à
faire, et de 3 plus volumineux. Il suffirait, pour s'en convaincre,
de feuilleter l'oeuvre du poète dont je viens de citer les vers. Mais
ne les avez-vous pas tous lus ?
Ce poète — qui fut en même temps préfet — a été un
grand poète, un des plus grands qu'a produit notre région. J'ai
nommé Isidore Salles. Certes les écrivains n'ont en aucun temps
manqué à la Gascogne : depuis Raimbaud de Vaqueyras, qui, au
xii" siècle, emprunta notre langue pour rim°r un couplet demeuré
célèbre, depuis Gaston Fébus, comte de Foix et vicomte de Béarn,
auteur présumé de la chanson « Aquéres mountines ! » que vous
fredonnez encore aujourd'hui, depuis du Bartas, qui préférera au
français et au latin son dialecte armagnacaispour recevoir, à Nérac,
la Reine de Navarre, jusqu'à Despourrins le chantre béarnais,
Maître Verdier, le poète de Bordeaux, ou l'agenais Jasmin, combien de noms ne faudrait-il point citer? Mais Isidore Salles, plus
peut-être qu'aucun autre, a su unir, dans un alliage parfait, les deux
qualités de l'esprit gascon : la grâce spirituelle et souple, la force
cavalière et hautaine. Il fut parmi les premiers de cette pléiade de
poètes, qui, à notre époque, dans une véritable Renaissance, font
briller, d'un éclat qu'elle n'avait peut-être jamais connu, la littérature gasconne, évidemment bien moins riche, moins variée,
moins puissante que la française, mais intéressante et originale,
parce qu'elle a toujours été l'expression de l'âme de notre race.
Assez riche, assez mélodieuse, pour servir heureusement l'inspiration poétique, la langue gasconne n'est pas propre seulement à
rimer des couplets et des chansons ; elle est capable aussi d'exprimer, avec clarté et avec force, de grandes idées morales. Ne seraitil point téméraire de la comparer sur ce point, au français ? Cependant écoutons l'aveu d'un des plus illustres écrivains de notre
littérature nationale. « Le Français, dit Montaigne... succombe
ordinairement à une puissante conception.. vous sentez souvent
qu'il languit sous vous et fléchit
Il y a, bien au dessus de
nous, vers les montagnes, un gascon que je trouve singulièrement

�— 238 beau, sec, bref, signifiant, et à la vérité un langage mâle et militaire plus qu'aucun autre que j'entende ; autant nerveux, puissant
et pertinent comme le français est gracieux et délicat. » Aussi
faut-il voir avec quel entrain l'ancien maire de Bordeaux pousse
son fameux cri : « Où le Français ne peut aller que le Gascon
y aille ! »
Vous le voyez, mes amis, le vrai génie de votre langue était
compris depuis longtemps. Aussi, bien qu'il ne paraisse point être
dans le rôle d'un professeur de lettres, de vantera ses élèves autre
chose que l'amour et le culte de nos grands écrivains classiques, je
me permets d'oublier aujourd'hui grec et latin pour vous engager à
pratiquer et à aimer une langue, qui, si elle ne fut un jour compromise que des bouviers et des bœufs, est maintenant chérie des
Muses. — Soyez d'ailleurs persuadés que la connaissance et l'étude
raisonnée de l'idiome local ne peuvent être un obstacle au progrès
que vous devez faire en français. Bien plus, à la suite des maîtres
autorisés, l'on peut dire que le gascon serait, presque au môme
titre que le latin et le grec, un auxiliaire précieux à l'enseignement de notre langue française, et pourrait en outre faciliter l'étude
des langues étrangères. C'est par la comparaison des idiomes,
qu'on arrive à une connaissance approfondie de chacun d'eux. Or
à l'école primaire, et dans les divisions préparatoires et élémentaires du Lycée, l'idiome local n'est-il point un élément de comparaison tout trouvé? Le «patois», je ne parle que du « patois » gascon,
laissant notamment de côté des dialectes tout à fait étrangers à la
langue française, par leur origine et leur esprit, tels que le flamand,
le basque et le breton—le « patois » gascon, dis-je,ressemble assez
au français pour qu'un rapprochement soit aisé à établir entre eux,
en est assez différent aussi, pour inviter l'écolier à l'effort fructueux
qui lui fera saisir toutes les nuances. De là, la possibilité de la
traduction ; de là, l'avantage de bien apprendre la valeur des mots
et des tours.
Dans les classes si importantes à présent, d'où le grec et le latin
ont été bannis par les récents programmes, et dans lesquelles les
langues vivantes ont pris la première place, l'étude du gascon, qui
est une langue aussi et une langue bien vivante malgré quelques
reculs dus à l'extension du français pourrait faciliter à l'élève
l'assimilation des idiomes étrangers. Plus l'on sait de langues, plus
l'on apprend aisément de langues nouvelles. L'espagnol notamment,

�— 239 —
le portugais et l'italien, qui sont plus ou moins voisins du gascon,
deviendraient ainsi plus accessibles à tous. Ne négligez donc point
l'occasion de vous familiariser avec d'autres idiomes. Rappelez vous
le mot d'un grand homme : « Apprendre une nouvelle langue, c'es,t
acquérir une âme nouvelle. »
Si la pratique et l'étude du gascon peuvent vous être utiles,
j'ajoute qu'elles sont pour nous presque une obligation morale.
« Où le Français ne peut aller, que le Gascon y aille » ! a dit Montaigne. Eh bien, nous, allons au Gascon, à la Gascogne, à l'âme
du peuple de Gascogne ! Au moment où nous sentons tous de
notre devoir de faire pénétrer dans les âmes des plus humbles
l'esprit de vérité et de justice, à l'époque où nous nous efforçons
d'aller au peuple, de l'instruire, de le faire jouir des conquêtes
morales et intellectuelles que la philosophie et la science ont définitivement assurées aux hommes, à l'heure où l'Université, sentant
la nouvelle grandeur de sa mission, essaie de poursuivre au delà
de l'Ecole son œuvre bienfaisante d'enseignement et d'éducation
civiques, le meilleur moyen n'est-il pas, pour atteindre le but poursuivi, de se mettre à la portée de ce peuple, de lui parler sa langue,
de lui montrer qu'on le comprend, qu'on l'aime, de triompher
ainsi de ses défiances, de vaincre sa réserve, et de lui faire sentir,
plus qu'il ne l'avait jamais fait, le lien étroit d'affection qui doit
unir entre elles les différentes parties de la France et confondre
dans un même amour du pays tous les cœurs, toutes les volontés,
toutes les énergies,
G.

MlLLARDET.

LOUS Ll BIS
Nos Vieux Maîtres, par PAUL CHABEAUX : 1 v. in-12. Imp. Escudey.
Pau. — Prix: 1 franc.
Quoan non sera dens las noustes bies que diseram la parescude
d'aquet libe publicat per dus bèus-hilhs dou defun : P. é P. de
Laborde-Barbanègre.
P- Chabeaux ey ûe care que YEscole nou déu, nenou pot tira-s
de l'idée.
En 1901, à las hèstes de Pau, oun tan d'amistats se liguèn ta nou
desnuda-s que per la mourt, que l'engounttvy yaunous é magre

�— 240 —
deya toucat per l'aie dou herautumi qui, praubot, lou s'en débè
carreya abans d'ore.
Que m'abi pensât que Mous de Chabeaux, musicayre de renoum,
ère so qui apèren ù moussu. Qu'ère mélhe qu'aco, qu'ère biarnés
dinque au medout de l'os é las paraules qui s'escambiém qu'èren
en léngue mayrane.
• *

Ahéus é Flous
Lou nouste Capdau a ya saludat aci dessus é dens lou numéro
d'Aous las pouesies sabrouses d'aquets quoate abats d'Armagnac
qui n'an pas lous lous parious lhèu en nat diocèsi dou Meydie.
Asso n'ey que ta amia lou beroy sounet que Mous de Lacoarret
lous embiabe à la recebude dou libe :
Aus Mèstes dAhéus é Flous
en gran raercés dou lou poulit libi
Athos, Porthos, Aramits, d'Artagna,
Quoate caddets gascous de boune tilhe
Ab balentisse é goarrumi en partilhe
Yamey nou bin l'espade s'arrougna.
Quoate qu'èts bous, quoate brabes gascous
Tallez, Sarran, Cezerac, Laolabère
E se n'ey pas boste obre bathalhère,
Siets-ne fiers qu'ets bous tabey dous bous.
Quign beroy floc ooelhud ta nouste Escole !
Ha que s'en pod de segu mirandole
En halenand' « Ahéus é Flous » l'aram.
E d'eshoelha dou libi cade paye,
Que-s disera : « Pecat que sera maye,
Se sous arrougne à d'aqueths lou calam ! »
Lou 20 d'Oust 1903.

***

M. de C.

Broumbam que lous libis qui han deya parit entad amucha a
l'escole purmère l'histori de la proubinsie que soun :
BIGORRE : Histoire des Hautes-Pyrénées, par BIDART, prix : 0 fr. 30 ;
éditeur, M. Guérin, 22, rue des Boulangers, Paris.
BÉARN : Petit Précis d'Histoire du Béarn, en 12 leçons, par J. EYT,
Instituteur, Membre - fondateur de Y Escole Gastou-Febus,
prix : 0 fr. 50 ; éditeur, M. Garet, rue des Cordeliers, 11, PaU'
LANDES : Petite Histoire des Landes, des origines à 1189, par
A. LARROQUETTE, Professeur au Lycée Victor DURUY; éditeur,
M, Dupeyron, Mont-de-Marsan,
L. R.

�LISES RECBBUTS

Cansous Occitanes, per ALBAN VERGNE : 1 v. m«8», 148 pages.
Qué-s bén à Villeneuve-s/-Lot, enso de Delbergé.
— Mas Sors dels Camps, per E LAMOURÈRE: Pouesies flouoades
d'ûe Primabère d'Aryén per l'Académie dous Yocs flouraus en 1903,
1 v. in-8° 32 pages. — Qué-s ben enso [de l'Autou à Marquesave,
(Haute Garoune).
— Vendemias, per lou mayourau. A PERBOSC : 1 v. 16 pages.
Estrèyt de la Revue des Pyrénées, t. XV.
— Bibliographie des œuvres de F. Mistral, per ED. LEFÈVRE :
in-8°, 154 pages. — Qué-s ben aus burèus de Yldèio Prouvençalo,
Marselhe.
M. de C.
BÈRCETS INÉDITS DE YANSEMI

L'an darrè Mous de Latourréte herucan suban la soue coustume
libis é paperoles, que trebucabe ù pertrach dou gran Agenés dap
lous bercets qui seguécbin é qui balham coume curiousè, permou
que nou-s troben dens l'Ediciou de las obres de Yausemî per
Boyer d'Agen :
A M. Léon de Beaufort.
Après une audition de l'Air de Jérusalem.
Quino poulido boues ! Et forto amay flutado !
Acos un rossignol ? nou sen pas en estiu
I souy ; gn'a pas councer tantos proche de Diu
Et per la caritat ici bas festejado
Soun prumè cantayi e es aciu.
Ribérac, 15 avril 1856.

MESCLAGNES
PARIS. — A l'amassade de l'Union pyrénéenne. Mous Max de
Lanusse, douctou ès létres, doun la Bigorre ey lou pèys nadau,
qu'a hèyt ù prousey sus aquëste* sudyec : Origines et Histoire de
la Langue gasconne. Qu'ey û cop d'oelh de l'adye meyancè à oey
lou die en passan pou xvie ségle (lou ségle dous cops d'espade
ë'ascous ! J. Lou quatri de Peyrè d'Aulourou doun parlabem aci
medich qu'a dus ans que y ey citât é lou batalis s'acabe en clarouûade per lous Caddets de Simin Palay.
BEZANÇOU. — Coelhut dens ù artigle de Ch. Beauquier, députât
don Doubs. « Nous regrettons qu'au point de vue pédagogique
es
dialectes locaux ne soient pas utilisés pour l'enseignement pri-

�— 242 —
maire, au lieu de les mépriser, de les proscrire comme ou le fait,
au lieu de faire rougir les jeunes écoliers de ce qu'ils ne parlent
pas exclusivement le français, on devrait au contraire, s'appliquer
à persuader le maître d'école de l'avantage qu'il aurait à se servir du parler local pour l'enseignement du français ».
BOURDÈU. — L'académie d'aquére ciutat bié d'establi û prêts de
600 liures à balha tout cap de dus ans à l'autou dou mélbe estudi
sus lous lengadyes de Gascougne. L'abat Ferrand n'ey lou repourtayre. Asso taus qui bouleran tasta d'aquére mèu !
PÉNEEN AGENÈS. — Lou 26 de yulhet darré, débat la presidénci
de Moussu Chaumiè, menistre de l'Estrucciou publique é de Yorli
Leygue, ancian menistre, qu'an lhebat ù mounumen auyoen cantadou carcinés Pau Froumén. Bères debisades lengadoucianes de
Bittor Delbergé, presiden dou coumitat, d'Andrèu Sourrelh, cabiscòu de Y Escole Moundine. Touts dus qu'an réclamât au menistre
qui escoutabe lou dret de bibe ta la léngue mayrane. Mous de
Lamourère, l'escayrit cantadou moundî qu'a dit û sounet. A Meydie
disna, é puch Cant de la Coupo.
IRUN. — Quoan abets passade la fermière é que-p troubats dens
lou bascoat espagnòu, que bedéts sie à Fuenterabie é Irun, sie à
San-Sebastiâ que lous paus qui amuchen las desbies porten à l'estrem
dou noum espagnòu, lou noum en léngue basque. Triste cause à
dise, en France, ne lous Bascous, ne lous Bretous, ne lous quatourze milious de caps qui parlen la Léngue d'O, n'an pas
sabut oubliga lous de qui eau, ta que lous caminaus aboussen à
l'estrem dou francés, lou mout en parla dou Meydie. (Action
règionaliste. )
AYGUE-BODNE. — U dous prumés dimményes de l'aute més lou
nouste Capdau, Mous de Planté, qu'a présidât ù councours de danses
oussaléses. Qué-s paréch qu'ère miragle lou trî d'aquére hèste mey
de cinq cens dansadous é dansayres en coustume naciounau dous
sèt biladyes s'y èren amassais.
ÏARBE. — Mous de Cardalhac bié d'èste noumat batouniè de
l'ourdi dous aboucats d'aquére bile. U brassât de goys !
ARYELKS. — Qu'èm oubligats d'at dise é qu'ey bergougne ! Cens
lou councours de pouesie aubrit per Y Escole en 1903, pas ûhigourU
n'a hèyt mandadis. La pouesie toutû n'ey pas mourte s'espiam à
las proubincies besîes. Que las merabilhouses lièstes d'Aryeles
semien mey de hourmén que de birague dens la praube terre
bigourdane. Praube terre qui a toutù sa léngue masclude, escayride é tringuereyante,
Miquèu de CAMÉLAT.

�DRIN DE TOUT
Itenièris bigarrais d'autes cops

Hen Franse, e dens u téms bién loueng de nous, n-é s'y pallabe
pas de poutingues autan afignoulades que las de ouèy. Lous
médecîs de labéts qu'èren lous sourciès. Enta gouari lous maus
aquéths particuliès, que hesèn esplèyt de sinnes é guillésques,
prégaris. anèths mayiques e û liardèu d'esquipatyots qui-s pourtaben enter pètb e camise.
Que baillam, enter mille, qaiiques ùes de quéres pègues trescleméscles :
Countre las frèbes, entourtilla-s lou bras dap lous oulléts du
linçò ou estaca-s au cotb ùe graouille bérde, barrade ben û sacoutot; countre lou rematimme, ha truqua très cops de martèth per
ûe moulière en disen in nomme pitris; countre lous hic3, regau-s
dapyénè; countre lou mau de cachaus, toucau-s dap ûe dén de
mour; countre lou mau de la ganurre, placa-s û souc d'arét au
boèyt de l'estoumac; countre lou toussidé, escoupi hens la gule
d'ue graouille bibe; countre las engelures, englouti-s las mâs hen
lou hems; countre las déslouguédures, plaça sou mau herbe
arrousade pou pich cagnè; countre lou magre, minya garies
neurides sounque de graouilles.
Déspuch, e dap l'ayude dous mounyes, lou trettemen de las
malaiidies que prengoun ûe fourme drin mey sensiado e gayhasente, e las crédénces pègues que cadouu labéts hens las
desbroumbes.
Baillam qauques endics causits enter lous mey croustillous de
quéth téms : countre la tigne, cataplams de hèu de bouéu e de
binagre; countre la féblesse dou peu, poudre de mousques e
d'aberâs mesclats au yns de cérfulh ; ta ha poussa lou peu, laba-s
dap yus de houeilles de hac bourides; countre lou mau de ouelhs,
berbéne mesclade dap lèyt de hémble; countre lous maus dou
sourcis, u cataplam d'ouéus dus; enta mantiène lous ouelhs clas,
û cataplam d'arragues estripades déns meu plâ caut; countre las
perpéres qui-s gahen, sangd'anyèleéyimjémbremesclad; countre
las chacades d'abelhe, thapa dap houeilles de maube ; countre lous
enlourouncs, regades d'olie oun e estadfridùlausèr; countre lous
tr
ucs ans oueils, plaça û drap trempât héns û blanc d'ouéu e yus
de lèytugue ; countre lou battedits chaucha lou dit hen ù oueu
couèyt à la brase ; countre lou mau de bénte, bébe plâ bière caute
°un ha trempât l'atsinte ; countre lou mau de béchigue, purée de

�«' 244

habe mesclade de ménte ; countre lou mau d'oueits, plaça llmacs
couèyts à l'aygue; couutro las g-laudes, brase de trouons de
oauletg.
Figurap pé qu'en y démoure encouère dar-rè !
Més la fé qué crèy qué hère de quéres pequessotes qué balen
autan coum quauques poutingues de ouey, farcides de pousou.
YAN DOU PERBOS.

***
Proverbe peu connu
La légèreté - physique, s'entend — fut chose commune aux
peuples bas-pyrénéens. Courir comme un basque est un proverbe
rapporté dans tous les recueils. Mais il en est un autre favorable
aux Béarnais qui semble avoir eu mauvaise fortune. On trouve en
effet dans Le Bon Hètropoliiain : Adages François ( 155 ) cette
expression consacrée au xvie siècle « sauter comme un béarnais »:
nos compatriotes avaient fait merveille, en Italie, sous la conduite
du baron de Béarn, de Labastide-Villefranche. Les deux peuples,
basque et béarnais, n'étaient donc pas inférieurs l'un à l'autre.
J'omets à dessein l'interprétation malveillante que de jaloux
voisins — les Béarnais en eurent, de tous côtés — avaient donné
de ce proverbe.
L. R.

QUE LOUGARÉN
A ORAAS EN BIARN

U OUSTAU

BOURYÉS

PÉPINIÈRES
DESPAUX-LAGISCXUET
SALIES-DE-BÉARN

AHRECOUItnUD DE NAU

Dab s'ou houns : Cousine, minyadére, ile.«cîirgi,e, i lia}' u lenhc.
Au Soulè : Quoate bères crampes de meste, uedebayletougouye
é beroy grahè.
Grand casau dab bouscadye
Endiqun-s enso dous RECLAMS.

Aquiu que troben arbous frutècs
é d'ournemén de tout ourdie é de
tout escantilh, a prêts rèsounables.
Ta rende-p'én coundes, démandats lou CATALOGUE, embiat a touts
lous qui ou demanden.

Lou gérant : H. MAURIN.
PAU, EMPRIMERIE VIGNANCOUR — PLACE DOU PALAïS.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="263876">
            <text>Aquitaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="263877">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="263878">
            <text>Gascogne</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="446216">
            <text>Revistas  d'estudis localas = Revues d’études locales</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="241826">
              <text>Reclams de Biarn e Gascougne. - Anade 07, n°09-10 (Séteme-Octobre 1903)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="241829">
              <text>Félibrige</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="241830">
              <text>Gascon (dialecte) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="241831">
              <text>Littérature gasconne -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="630595">
              <text>Histoire locale -- Gascogne (France)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="241832">
              <text>Reclams. - septembre-octobre 1903- N°9-10 (7eme Année)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="241834">
              <text>Escòla Gaston Fèbus </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="241851">
              <text>&lt;p&gt;Bibliot&amp;egrave;ca de l'Esc&amp;ograve;la Gaston Febus&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.reclams.org/" target="_blank"&gt;&lt;img style="height: 97px;" src="http://occitanica.eu/images/omeka/gaston_febus.jpg" alt="" height="97" /&gt;&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="241852">
              <text>Escole Gastou Febus (Pau)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="241853">
              <text>Imprimerie de Vignancour (Pau)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="241854">
              <text>1903-09</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446198">
              <text>1903-10</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="241855">
              <text>Vignette :&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="241856">
              <text>&lt;a class="link_gen    " href="http://www.sudoc.fr/039860345" target="_blank"&gt;http://www.sudoc.fr/039860345&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="241857">
              <text>Reclams de Biarn e Gascounhe&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019"&gt;(Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="241858">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="241859">
              <text>1 vol. (82 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="241860">
              <text>fre</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="241861">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="241862">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="241863">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="241864">
              <text>&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2114"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2114&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="241865">
              <text>INOC_Y2_3_1903_09-10</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="263873">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="263874">
              <text>Certains droits réservés</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="263875">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="446199">
              <text>2016-06-23</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="446200">
              <text>Planté, Adrien (1841-1912)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446201">
              <text>Pellisson, Henri</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446202">
              <text>Lalanne, Jean-Victor (1849-1924)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446203">
              <text>L'arté dou pourtaou</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446204">
              <text>Camelat, Miquèu de (1871-1962)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446205">
              <text>Mistral, F.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446206">
              <text>Labeyrie, Cyrille</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446207">
              <text>Lacaze, A.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446208">
              <text>Teurtrois, Jules le </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446209">
              <text>Dejeanne, Jean-Marie-Lucien (1842-1909)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446210">
              <text>Casamayor, Emile</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446211">
              <text>Teutrois, Cytha le</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446212">
              <text>Millardet, G.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446213">
              <text>Beaufort, Léon de </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446214">
              <text>Perbos, Yan dou</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446215">
              <text>Maurin, H.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="817135">
              <text>Reclams. - Annada 07, n°09-10 (Seteme-Octobre 1903)  </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595123">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595124">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595125">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="634886">
              <text>Inoc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="640705">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2052">
      <name>Patrimòni cultural = Patrimoine culturel</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
