<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="2123" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/2123?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T01:52:50+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="1344">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/58c1d5b77824ad07a351c95aa6efbd86.jpg</src>
      <authentication>146999704fb8c137a5a2c14612a7e431</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="5">
          <name>Omeka Image File</name>
          <description>The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="74">
              <name>Bit Depth</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="192586">
                  <text>8</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="75">
              <name>Channels</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="192587">
                  <text>3</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="73">
              <name>Height</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="192590">
                  <text>1131</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="79">
              <name>IPTC Array</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="192591">
                  <text>a:1:{s:11:"object_name";s:14:"1911 15e Anade";}</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="78">
              <name>IPTC String</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="192592">
                  <text>object_name:1911 15e Anade
</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="72">
              <name>Width</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="192593">
                  <text>1696</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="26316">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/641ab8e8760f1d81681bd0c82c0d964a.jpg</src>
      <authentication>adadc1b70516984f219ba34b14d3cd82</authentication>
    </file>
    <file fileId="26317">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/8fffde9dd20ad85d4c343b5a4d286425.jpg</src>
      <authentication>ee3a70db6dc1f8e99182477b66fd262f</authentication>
    </file>
    <file fileId="26318">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/448da3e8ab3f252062f0dadab2d2cf79.jpg</src>
      <authentication>552ed952589923b2111dac265dbb5d9c</authentication>
    </file>
    <file fileId="26319">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/c83a1d47945259bc49c83205b4848b11.jpg</src>
      <authentication>09cb468e151abf5a0afe53bdf32f722f</authentication>
    </file>
    <file fileId="26320">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/15ab39fba35f6933c3f0b0bd3313390a.jpg</src>
      <authentication>01e3a39fb21a6da6d97c1db89aee790c</authentication>
    </file>
    <file fileId="26321">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/bf6dff64023870f3f9a277302f58cec2.jpg</src>
      <authentication>69d147fe47a14239f6130f325dd8df11</authentication>
    </file>
    <file fileId="26322">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/baf8b4497f2e25ca49d13310461116f9.jpg</src>
      <authentication>19eb3ab79a891fbe32d782247e43fa05</authentication>
    </file>
    <file fileId="26323">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/650caf2831c1dbe2633e7f4a3e5a3604.jpg</src>
      <authentication>d16fa71862e01d2ca056bdd8cdf3b33a</authentication>
    </file>
    <file fileId="26324">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b816525dc3b66f41156a693de6f3b57d.jpg</src>
      <authentication>1b8ae1e8a76ebd8e10bb935b25fe63dc</authentication>
    </file>
    <file fileId="26325">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/2e034b66c696fb5b007e56d5b8de34b7.jpg</src>
      <authentication>9ea4254dc74ca0a39f09ce3416875555</authentication>
    </file>
    <file fileId="26326">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/8da31961265410778b070d1728413b70.jpg</src>
      <authentication>f189ee5b6a2b1fb0c2e3411202c65643</authentication>
    </file>
    <file fileId="26327">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/1178901b892c90b171fd632efd97be8b.jpg</src>
      <authentication>1b55bb1d151076798c1614ed1dd46af5</authentication>
    </file>
    <file fileId="26328">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a809af2d2bbd0d624372680a0cce8a4d.jpg</src>
      <authentication>ca6fba90ea1633429c01081a858afac8</authentication>
    </file>
    <file fileId="26329">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/409e6cf788b29a5c4a1b4f354dca318e.jpg</src>
      <authentication>813e5c24560560edacbbe43f9b6d1a06</authentication>
    </file>
    <file fileId="26330">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/3c03dc908e6e23d73653317f09974929.jpg</src>
      <authentication>2ae6c5b03825b587cf783c66dd2402e9</authentication>
    </file>
    <file fileId="26331">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/d59a0b32a60b354c7564ec46fe30caa4.jpg</src>
      <authentication>3e624c689ec00479e9136d6ceb2ff0aa</authentication>
    </file>
    <file fileId="26332">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ddc13bfe134e66199252c7da4dce6473.jpg</src>
      <authentication>4f21b052d3eb651de1a5b0a773463687</authentication>
    </file>
    <file fileId="26333">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/5f2fb42209ed65ee8bf6991445ed348b.jpg</src>
      <authentication>10729d0dd867ebae65451aeebe69dbd9</authentication>
    </file>
    <file fileId="26334">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/88b3089fdac3e6a8bebb84b54584dd98.jpg</src>
      <authentication>af3d8f39ec02702851547c9cb9c09944</authentication>
    </file>
    <file fileId="26335">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/74c573e029fedbabe2929556d6b00f5a.jpg</src>
      <authentication>0d7c352dfc716a45d4297808bc919043</authentication>
    </file>
    <file fileId="26336">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/8600a7a365262b490fa1e1db45fb3962.xml</src>
      <authentication>cbbe80655b63c8d7ef562b2f8f859e39</authentication>
    </file>
    <file fileId="26337">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ab14d28052bf2baf73f42e44556cb786.pdf</src>
      <authentication>7263145e52782538c261aafd2ca4d277</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="611810">
                  <text>i
— 89 —

LE . FÉLIBRIGE
Le Félibrige a pour but de conserver au Midi de la France,
sa langue, son caractère, sa liberté d'allures, son honneur
national et sa hauteur d'intelligence, car tel qu'il est, notre
Midi nous plaît.
(Art. Ie' des Statuts félibréens de 1862.)

L'AMASSADE DE SALIES
Coum se sap, l'amassade de Salies ne debè pas esta
sounqu'ue réunion dou Burèu de YEscole Gastou-Fébus : tan
per tan ue réuniou de tribalh.
Mes lous noustes amies Saliès que-s meritaben, per ma fé,
mey qu'aco, e qu'abem boulut en la loue aunou, yunta-y
drin de gayère.
Abem mau hèyt? — Damourat drin e que m'at diserat
bellèu.
S ou truc de miey-die, que s'èm ataulats enso de l'escouliè
Laborde : hartère de péruc fi ; Laborde qu'a hèyt las causes
melhe que plâ, e que-s serein, au doubleban, créduts en û
banquet de la granes amassades.
Au roumadye, bou e béroy paraulis de Moussu Planté, qui
a sacrât lou Labastie " Seryan recrutadou " en plasses dou
défun Moussu Despagnet, e qui a embiat lou salut de l'Escole
au balenpoëte dou " PeïsBerd ". — Labastie qu'a respounut
au uotim d'Al-Cartero e de touts lous Saliès. — Pueh, qu'abem cantat coum se déu " Aquéres Mountines " ; l'Albert de
Despaux qu'a desquilhat las cantes doun p'èy dit dus moûts
û mes a, — la de " Habole " n'ey pas estade desbroumbade ;
e lous capulats dou burèu que-s soun apoudyats ta la
maysou coumune, oun, p'ou tour de las très, soun arribats
lous autes coumpagnous.
Labets Lalanne qu'a dit so qui s'ère hèyt à l'amassade dou
burèu. — Assi qu'abet lou sou escriut :

*
/

�— 90 —

Repor hèyt a l'amassade felibrénque de Salies
au noum dou Burèu
FELIBRES

AMICS ,

Í

Lou Burèu qu'ha estudiat toutàre las custious a l'ourdi dou die
é que m'ha balhat l'haunou de p'én ha repor. A boulade d'ausèth
que bau arrecouse lou sou tribalh.
I.

GBAFIE BIARNÉSE-GASCOUNE

Desempuch qui habém publient las lèys armugades é escribudes
dab tan de sapiénee per Mous de Bourciez, qu'habém coelliut
quauques crètics. Mes la maye part dous escribàs que s soun
carals, probe que so de mielhe que mayoure so de ménch bou. De
segu, toutû coum toute obre badude de la mâ de l'homi, la nouste
gráfìe Q'ey pas parfèyte ; mes, si la yuntats pa a pa dab la dou
méste Lespy que yudyerats qu'èm en gran prougrès. Lou Sylhà
de Lacoste é dab éth FA rte dou Pourtau que pénsen qu'y hauré
quauqu'arré ad arretouca. .Mes arroun habé discutit aquiu dessus
ue beroye pause, lou Burèu qu'ha dit que l'obre n'ère pas demou*
rade prou s'ou telè entad amucha, per l'usance, oun-t èren lous
bertadès défauts. Escarbuta-lé trop de dore que seré dilhèu ha
coum lou diable a la came de sa may. Que la decham doun tau
coum ey, p'ou moumén. A Eauze que demanderam a l'amassade
yenerale de nouma ue doutzéne de tribalhedous ta estudia loungádeméns la cause a founs, é ha n û repor qui sera, l'an segu in,
discutit é boutât, si plâ s'escat,
II.

PREDICS

GASCOLS.

Si la loéngue nouste é s-'ey mantehgude en despièyt de la guerre
qui l'han hèyte, qu'at debèm hère a la predicadère. Tabé, suban
lou pensemén dou Burèu, lou caperà que déu esta, dab lou reyén,
l'oubrè lou mey balén, ta Ira poussa a hardèus flourétes é irute a
l'arbou de la rebadude gascoune. Perqué doun labéts lous predics,
é soun étlis hofebandits dous Yocs Flouraus? Que-b balhi ù gat de
nau coudes s'at epdebinats.
En purmères, lou puchéu qu'eybienut de l'Abésque. Hoèy qu'ey
mourt, lou praube d'éth, n'en disim pas méy ; é, dab lou boun
Jjiu sic !
Arroun éth, lou Goubernemén, per résous qui n'habém pas a
yudya, qu'ha dit : Lou caperâ francés nou déu predica qu'en
fransimah.
Bugle de gauche é perigle de dréte : riale qu'ey û arcoid autan

�sancé enter Ministres é Abésques. Tabé, l'Escole qu'ha pensât que
balè mélhe chauma que mau moule é qu'atéh.
N'aténdera pas dinquo darrè inièy die.
Lou Présidén qu'en ha liis ù de.la caus, aquéstes dies, qui l'ha
dit : Se lou caperâ bòu ha chens arreguincha-s lou catechime én
fransiman, tan qui boulhi que pouyra predica en gascou !
La mission de l'Escole Gaston Febus qu'ey ù missiou de pats.
Tabé que souy fidèu a la soue lèy en disén : Prou de coumbats,
prou de crits ba la Inès ! Que cadû qu'y hiqui drin dou sou ; é dilhèu,
ta l'an qui bièy, qu'audiran gourgueya la Paraule en Biarnés a las
noustes felibreyades é au bèc de las predicadéres.
III.

LEYEDURES

HISTORIQUES.

Que s'han demandât de ha ù libi taus reyéns de las leyedures
historiques paréchudes aus Reclams. A máugrat de la nouste aniistat enta tout so qui toque a las escoles dous gouyatots, lou Burèu
qu'ha dit que nou. U libi que couste hère de sos é n'en habèm pas
a pièles. Apucb, se lous reyéns é bolen las leyedures, qui soun
hèytes entad éths, é sounque tad éths, n'han pas qu'ad abouna-s
aus Redams, qu'ous y balham a inièy prêts !
Més qu'ey enta nous ù debé de remembra aus pouderous dou
die que perseguirain dab cabourrudè, chéns paus ni cès, l'entrade
de l'histori de case a las escoles dou Goubernemén.
Broumbam-sé qu'ù inspettou d'Aulourou que s'ha demandât de
hà ùe histori dou Biarn é que n'atendém qu'ù segnau la ha-lé
Bstampa dab la nouste mousilhe.
L mémbre que bòu, coum û mouyén de lia bara l'arrode, per û
supendén, que croumpim quauques historis dou nouste counfray
Eyt, enta las balha loutes dades aus escouliès biarnés. Lou Burèu
que dits o. Trente liures de la dinerole que seran emplegades tad
aquéth aha é lou Gapdau qu'ey pregat de balha lous libis a Tins
peltou d'Académie enta (|u'ous esparpalhi capbath lou Biarnausou
enlenemén, dab «|uinze etsemplaris de las Bersious dou Lacoste.
IV.

L'ACADÉMIE

GASCOUNE.

Baudorre é arroun élh lou Felibre de Barétous ; tabé Al-Cartero,
lue s'y soun hèyts a tros é a tréncs é que la bolen é que l'hauran.
Disem-sé-c detire. Aquéth mout d'Académie, aquére idée de
Çour Mayour, que s'han hèyt arissa lou pot, pramou dous galous,
Pramou dous serméns, pramou dous parlatoris é de las batalères :
fin de brut ! Més AFGarlero qu'ha hicat lout au pun, héns ù létre a
Laíore : « Ha ûe plassote entau tribalh, acassa las francimanclalhcs,

�« arrccadda Ions moûts qui soun plâ Biarnés, mes man counéguds, é
&lt;( coumpli atau lou ditsiounari de Lespy.... » Aquo qu'ey so qui
dehianden. Atau, o bé, qu'èm d'acord. Tribalh tau qui boulliits
é tribalh surious : n'cy aquero lou cô de l'obre nouste !
Coumbiengut doun qu'a Eauze, l'amassade felibrénque que nou
mera ùe coumissiou de sept ou quatourze ou bint-û ielibres ta
coumpli lou bot d'Al-Cartero.
D'aquéro, Baudorre qu'ey countén é lou brabe felibre de Baretous
n'ey pas esmalit; arrèy coum de s'enténe !

Aban de m cara, puchqué lou Burèu m'ha balhat lou tribalh
agradiu de-b debisa au sou noum, dechats-mé soubiéne, lous mèys
amies, ([ue souy BaylouqUî, so qui bòu dise ray mieyou dous
Saliès. Dechats me dise quin souy hurous de frayra, hoèy, au inièy
de bouts auts au noum de las fibertats, de las coustumes é de la
loéngue dous noustes pays. Ah ! que las boulerén horebandi dou
peys las noustes libertats, las noustes «coustumes qui han hèyt de
nous lou poble lou mey balén é lou méy flèr, é lou méy Francés
de toute la France ! Ah ! que la boulerén mude la loéngue aymade,
lous d'acera hore, oun lou sourélh ey mourt de réd; oun lou sang
nou briuléye pas a pichorres coum assiu. Qu'en han mentit [ter la
ganurre dou coth.
Que s'estera m toustém Biarnés tad esta atau dus cops Francés.
Que la debiscran toustém la loéugue benedite, lous maynadyes
a la poupe, las yaubèles a l'arrisoulét printà, las mays, las mayranes, lous moussus dab chenilhe coum lous piquetalos au berétblu,
a las chamarres Manques é a las màs cathudes. E si per malur
Baylonquîs é Saliés sé la poudèn yaméy desbrôumba, las oundès
dou Salèys que l'anerén briuleya capbath tout lou parsà, a l'entan
qui lous arrebots dou camî en se birande eu tad'eths ous herén,.
brama s ou nas lou repét qui cantabe tan beroy enlore l'ami
Despaux : Habole ! Habole!

J.-V. LALANNE.

Cade ù qu'a dit lou sou mout, e a cinq ores, que s'em
touts esparpalhats en pensan a s'assibada ta nou pas manqua
la sérade.
Assi que-n bouléri décha débisa ù gnaut pramou n'èy pa"
de ouey ue tarrible batalère. Mes lou diatche sie... n'y a pas
baga d'apéra a l'ayude !
Que-b diserèy doun que

la crampe qu'ère sarside de

�monnde de tout escantdh e de tonte boutade. Tout Salies
que boulé bede Charpie.
L'Orféon que cante Ions " Piquetalos ". Ah! la béròye
cante ! Que-s cantera aquére, tan qu'y aye Biarnés debath
la cape dou cèu... : aco que bou dise tan que lou mounde
sera mounde. U mounde oun n'y abéré pas méy biarnés
que séré ù mounde trop hastiau, ù mounde proche de la
grane e darrère capihoune liens las cautères de l'iher, coum
disè lou curé de Biderèn.
La musique dous " Gabes de Bigorre " qu'ey mey douce;
que diseren ù plagn de la mountagne carreyat p'ou briu dous
Gabes clareyans.
Puch, lou Baudorre que s'a esmabuts dab las souesberoyes
pouésies ; lou Labastie que s'a heyt arride dal) lous sous
monologues ; l'Albert de Despaux que s'a dat l'arris-pégnau ;
e lou Simin de Palay que s'a heyt trépa.... Be t'en broumberas louiitéms, hòu, Simin, de l'arcoelh qui t'an hèyt Ions
Saliès? Per ma f'é que t'ou méritabes! — Que m'andit que-t
boulès hasaliè; que coumpréni aco, mes qu'en counéchi ù
qui, prumè que tu, a demandât aquére hèyte, e ne passeras
pas somique dusau, ou bras se-m séqïii !
" Charpie " qu'ey de mous de Beryeras députât biarnés.
De que-n'y a que disen que séré dòu pay sou; mes aco n'y
hé pas arrèj'. So qui n'ey pas, que pondéré esta. Se Charpie
ey dou pay, que séré toutu poudut esta dou hilh, sustout se
lou Beryeras de la Coumbenciou ère estât lou pay dou sou
paye se lou sou pay ère estât lou sou hilh.... ! Tout aco
que soun peguéssines qui ne balen pas la pêne de-s cap-bira.
Lou Charpie qu'ey ù tisnè qui a ue hemne — aco que-s
pot arriba a touts. Aquére hemne qui s'apère Yanote, qu'a
ù hilh. Lou Charpie que-s dits, — so qui-s disérém touts si
èrem a la soue plasse : puch que lou Toutou ey hilh de la
Yanote, lou Toutou qu'ey tabey lou mey hilh.
Mes la bertat qu'ey qu'arrés — e la Yanote pas mey qu'ugnaut — ne paréch pas ségu que lou Toutou e sic hilh dou
Charpie aula plà coum de la Yanote... pramou la Yanote
qu'a ù amie qui ey tabey l'amie dou Charpie ■— asso qu'ey
mey ségu e que^-s coumprén mey plà.

�— 91 —
Toutù, per beth matî, lou Charpie que-s meshide, que
eerque de brut au Tirou, e tous dus que-s peleyen. Mes,
desseparats per la Yanote qui cride " au houee ", que
s'achoalen, e lou Tirou qu'embite lou Charpie an ana bèbe
dues tasses enso de Yacob.
Lou Charpie, grandous, qu'on respoun :
Per dus pintous, Caddet, ne 1 pouçh pas perdouna
E ne hèy pas la pals sounque per ù disna...

Lou Tirou que paguera doun ue hartère de prumè escantilh, e, coum lou Toutou ey maridedé, aquére hartère que
sera ù répèch de nonces.
Labets lou Charpie e la Yanote que dan de bous abis au
Toutou. Lou prumè qu'où cante :
Souben lou maridadye
Qu'ey auradyous (bis)
Souben lou maridadye
Qu'ey auradyous
E thépicous
Mes se t'abiey yamey Toutou ) ,.
D'estat póunthat per la yélou \
Biret tabey coum you
Tau bi de Yurançou.
Souben lou maridadye
(etc) (etc).

Puch qu'ey lou tour de la Yanote :
Yamey Toulon, nad marit rasounable,
De sa moulliè nou maucuta l'aunou
Malliur, mesprèts, Toutou, tau misérable,
Qui-s meshida chens qu'aye aumen coulou.

E touts amasses que canten aqueste bertat bertadère :
Dali l'ayude de la boutelhe
Tout que s débire toustém mellie.

Yamey n'abet pas bis ue auta line coummayréte coum
Madamisèle Elisabeth de Saubot qui yougabe Yanote; lou
Jules e l'Albert de Despaux— Charpie e Toutou —, e Ion
lou camérade Hountaas — Tirou - , qu'an yougat en coumédiens fénits.

�L'amassade de Salies qu'ey ùe bonne plégue ta la cause
défendude per l Escale Gastoa-Fébus.
Qu'y a encoère ù Biarn e qu'y a encoère Biarnés !
U de quets balens Saliès qu'escribè Tende die :
« ... Se lous capulats, se las chénilhes e-s damouren a
« l'endarrè, lou qui-s gagne la bioque tout die en chirgan
« — aqueth que gahe lous dabans c que s'arrit de cap.
« Aquéro que bau melhe.
« Lou puble qui s'ha counserbad la lengue, a nous praubes
« esbarrits, lou puble que-ns ayudera enta tourna-le apita
« de dret. L'amne biarnése encadegnade c mude, qui de
« pou de las trufandises e-s barroulhabe p'ous dehens, l'amne
« Biarnése, adaremey hidente a l'auyou delà nouste Escole,
« que tournara decha-c tout liant per case, e que cantera dab
« nous a plegne bouts, au grand sou de l'arrebiscoulade. »
La bertat qu'ey !
... E coum Faut cop, que m'en tournèy dab crèbe-cò de
guère bile de Salies qui, dab las soues carrerotes d'estuyôus ;
dal) las soues bielhcs maysousdoun lous piélats e-s trempen
liens l'aygue dou Saleys ; dab las soues maynades gayhaséntes coum l'esguit du beth die; dab lous sous gouyats
nerbiuts ; dab la soue fiertat qui yamey ne cap-bache ; dab
lou sou amou ta las bèrtuts d ue race qui ne bòu pas mouri,
— sera la Bile Sente dou Félibrige Biarnés-(iascou.
Y.

DOU

B.

Enter Barate e lou Çlausou, que s'y parléré, se disen, d'u
gnaute Charpicctde entau dikts de Pentecouste.

Un poète Béarnais oublié
(Séguide é fi )

FRANÇOIS

DESTRA.DE

Il faut regretter que ce papillon que fut Destrade n'ait pas
rencontré lui même une main affectueuse pour l'écarter de la
flamme qui devait brûler son aile. Si, comme Jasmin, cet autre
Poète ouvrier, mort durant la môme année L864, Estrade eût subi

�— 96 —
l'influence d'une épouse attentive et pratique, peut-être sa vie
aurait-elle été plus heureuse et son œuvre plus durable.
L'auteur de la note biographique parue dans le Glaneur appré
ainsi qu'il suit le talent poétique de Destrade : « S'il se fût astrei
à son état et qu'ouvrier, dans la force du terme, il n'eût consa...
que ses loisirs au commerce des muses, je ne crains pas de dire
qu'il aurait égalé sinon surpassé le célèbre Jasmin. Car, il y avait
en lui une vraie nature de poète, et l'imagination vive qui éclaire
les plus vastes horizons et la sensibilité qui s'émeut au contact des
grandes choses, et l'esprit et le cœur, et le rythme et l'harmonie. »
Cetarticle du Glaneur est signé X... et c'est vraiment dommage; car
cet anonyme devait parfaitement connaître l'œuvre et la personne
de Destrade et par conséquent pourrait, s'il vit encore, fournir des
détails nouveaux sur le poète typographe.
Il est comparé à Jasmin et certes il y. a plus d'un point de
ressemblance entre ces deux figures. On sait avec quelle émotion,
quel charme pénétrant Jasmin parle de ses parents et de la misère
qui régnait au foyer paternel. Quand on lit les beaux vers de
Destrade, dans la pièce intitulée A ma sô, on n'est pas moins
vivement frappé et moins délicieusement ému.
« Jouène, nou bédous pas nousté may dens las larmes ;
Nou sabes sa doulou ni sas bibes alarmes !....
Maynadè, haroulis, aquiou qu'ère toun lot
Penden qué nousté pay caminabe t'aû clot!....
Qu'où béy, penden.dus ans minât per la soufrence,
Alanguit, l'oeilh bitrat, counserba l'espérence
De bédé souns maynats lhéba bère maysou.....
Et la mourt aou catsè qu'eu dise : « Qu'es à jou ! »
Qu'euténi lou praoubot : François, tribailhe, espère :
Dion qu'ens adjudéra; qu'aura fahou nabère
En taii hilh qui boù plà countenta lou sou pay*....
Soustié ta jouéno so : qu'ey lou débé d'u ray !
Et sa bouts qué fébli ! Qaé parla la sérade
D'atbiéné, de bonhur
hélas ! dens la matiade,
A l'horo d'esdéjoua, qu'apprengouy péous in sis
Qu'èreai dus malhurous.... dus maynats ourphélis. »

Il aima cette sœur que lui recommandait son père, de son lit de
mort, il aima aussi tendrement sa mère. Les voyant l'une et 1 autre
dans la misère, il voulut certainement et très sincèrement les
soulager. Mais l'imagination formait toute l'âme du poète;

�— 97 —

volonté était impuissante devant les exigences de cette folle du logis.
Les sentiments les plus naturels furent absorbés par les flots de
ses rêves trop enthousiastes et par les instincts de vie aventureuse
et bohème qui le dominaient. Aussi, acceptâ t il philosophiquement la pauvreté en disant à sa sœur :
« Lou pouète, bès-tu, qué biou dens la praoubeyre ». Avec
Villon, ce grand bohème du moyen-âge, son ancêtre dans un sens,
il aurait pu répéter cette tirade du Grand Testament :
De pauvreté me lamentant
Souventes foys me dit le cœur:
Homme, ne te désole tant,
N'exhale point telle douleur !
Si tu n'as tant que Jacques Cœur
Mieux vaut vivre sous gros bureaux, (1)
Pauvre, qu'avoir été seigneur
Et pourrir sous riches tombeaux.

Cet accent chrétien sur le néant de la fortune surprend dans la
bouche de ce mauvais garçon que fut Villon. Il ne surprendrait
nullement chez Destrade. Car la foi religieuse se conserva toujours
intacte dans son cœur et fut même un des éléments d'inspiration
de sa poésie. Il y a là un nouveau point de ressemblance entre
Jasmin et Destrade. Evidemment il dut y avoir des écarts dans là
vie aventureuse du poète typographe, mais malgré tout il resta
fidèle aux sentiments religieux qu'il avait puisés au foyer de la
famille. Il composa un poème sur Dieu (2) et, à la veille de sa
mort, sur son lit d'agonie, après une communion, il fit la traduction suivante du psaume Miserere :
Pitiat, Ségnou, pitiat, moun âme qué desborde
La doulou ma hérit, qu'ep ey tan aoufensat ;
Mey pertout qué s'esten bosté miséricorde ;
Aoutan grano qué bous
qu'esperi en la pitiat.
Coum las houeilhes, qu'at sèy, mas faoutes soun noumbruses,
Bou, miséricordious, que las effacerat,
Quouan bédérat, Segnou, mas pênes doulourouses
Qu'em cassérat pla loueing la ruourc y lou pécat.

(1) Bureau (de bure — vêtement de bure.)
(2) Ponction bcarnesos. Dion!

(dap sa traduction),

per Destrade,

p

au, impr. Tonnet,"1852, in-8», 32 p.

*

�— 98 —
Libat-mé dounc, moun Diou, dens la hounta sacrade;
Hèt-mé pur à bost'oueilli, pur coum bèt angélou,
Y horo dé pécat, dû sent amou crésmade,
Moun àme entounéra dous cantiqué d'amou.

Voilà ce que fut François Destrade. C'est beaucoup dire peutêtre qué de le comparer à Jasmin, mais cependant certaines simi
litudes

s'imposaient

d'elles-mêmes.

Ouvriers

tous

les deux,

chrétiens aussi, poètes non par métier ou par choix raisonné, niais
par vocation nécessaire en quelque sorte, par inspiration originale,
possédant tous les deux cet

enthousiasme

convaincu que les

anciens reconnaissaient à leurs poètes, voilà quelques points de
contact assez remarquables pour être notés.

Cependant ce qui

rend la comparaison prétentieuse peut-être pour le poète typographe, c'est qu'il est mort ignoré tandis que le poète gascon est
arrivé à la gloire.
Mais si le fait d'être rapproché d'un grand homme est presque
un titre de gloire, laissons ce titre au poète béarnais et n'approfondissons pas trop les distances qui le séparent de son confrère
d'Agen.
Je m'arrête sur cette pensée avec un regret cependant, celui de
n'avoir pas mieux connu la vie et les œuvres de François Destrade.
Peut être quelque autre sera t il plus heureux et pourra-t-il faire
bénéficier de ses recherches les lecteurs des Reclams ?
Abbé J. 15. LABORDE.
Oloron, le 3 Novembre 1903.

L'Administration de /'Escole Gastou-Febus a l'honneur de
faire connaître aux auteurs qui prennent part au prochain
Concours de nos Jeux floraux, qu'il ne lui est pas possible
d'accuser réception des envois, ainsi que certains d'entr eux
le demandent.
Cela ne se fait dans aucun concours; en recommandant
leur pli à la poste, les auteurs peuvent être certains qu 8$
parviendront à leur adresse.
Il leur rappelle également, que les concurrents ne doivent
se mettre d'aucune façon, en rapport avec le Jury, sous peine
d'être disqualifiés.
L. IL

�— 99 —
NABETHS

CQUNFRAYS

MM. Henri Lafont, mégissier, à Salies (Basses Pyrénées).
Alfred Lajuzan-Laelotte, propriétaire, à Salies.
Joseph Tauzin, banquier, à Salies.
Jean Lassalle. bottier, à Salies.
, Alexandre Lavie, commerçant, à Salies.
Jules Lavie, commerçant, à Salies.
Auguste Couloumme, propriétaire, à Salies.
Albert Foix, marchand de nouveautés, à Salies.
Charles Lassauguette, marchand de nouveautés, à Salies.
Jules Despaux, horticulteur, à Salies.
Elie Despaux, travaux publics, à Saigon (Indo-Chine),
Ely Cunhac, services civils, à Quinhone (Annam).
Henri Dufourcq, pharmacien, à Salies,
Adolphe Banère, boucher, à Salies.
Amédée Morlàas, propriétaire, à Salies.
Llysse Dupourqué, propriétaire, à Salies.
Jean-Baptiste Dussès, employé de commerce, à Salies.
Louis Saphores, rentier, à Salies.
Pierre Courtiade, ingénieur, à Salies.

DERNIERS ÉCHOS DES FÊTES D'ARGELÈS
Nous sommes heureux de publier enfin, le discours prononcé
aux fêtes d'Argelès, par notre éloquent confrère M. Navarret,
avocat à Lourdes, en le faisant précéder des vers de Camelat qui
lui servent de préface et suivre du salut charmant du grand Maître
MISTRAL.

A Mous de Nabarret
FELIBRE DE L'ESCOLE GASTOU FÉBUS

Toun prousey, mèste Nabarret,
Déu anouncia la farandole
Qui mesclara lou Toy mouret
Au Labedés qui n'ey pas bret
E doun la lengue tan cayole.

�— 100 —

De la mountagne, gran paret,
A la Garoune toustém hole,
Nouste parla qu'ey nouste clret
E lous Gascous dében per et •
Se bica'n troupe déns l'Escole.
Toun prousey, mèste Nabarret,
Qu'a la sentide d'ûe lole,
Qu'ey estigglan coum bi claret :
Tan que lous Toys portin berret,
Que sien de la Farandole.
Miquèu

DÉ CAMÉLAT.

Arrens (Bigorre), aqueste 31 d'Aous 1903.

MESSIEURS ET CHERS

CONFRÈRES.

Permettez-moi, avant que sonne l'heure du départ, de vous
adresser quelques paroles amies et confraternelles, avec toutefois
le regret de ne pouvoir m'exprjmer en cette langue d'oc,—je
devrais dire plus exactement en cette langue d'or, — si familière
à bien des poètes de notre compagnie.
Loin de moi cependant la pensée de vous|infliger un discours,....
français.
Rassurez-vous !
L'heure n'est pas propice, les formules académiques me paraissent peu hygiéniques après le genre d'exercice auquel nous venons
de nous livrer. Le confrère Peyrafitte, nouveau Yatel, héritier —
dit on — des merveilleuses recettes de Lucullus, déserterait les
bancs de notre Ecole si nous terminions si mal son excellent
déjeuner.
Malheureusement, aussi,.pour clôturer dignement nos fêtes
félibréennes, je ne suis pas poète bigourdan. Les Muses, divines
enchanteresses, qui habitent aujourd'hui les cimes de nos belles
Pyrénées après avoir, dans les mythologies lointaines, hanté les
hauteurs éthérées de l'Uélicon et du Parnasse, restèrent toujours
insensibles à ma voix.
Mais il n'est pas besoin, — j'imagine — de strophes poétiques
pour nous féliciter de l'œuvre de l'Escole Gastou Fëbus et nous
réjouir des fêtes célébrées en l'honneur de ses fidèles écoliers.

�- 101 —
Oublier, en effet, comme le disait si élégamment notre sympathique président M. Planté, les heurts de la politique pour vivre
quelques instants dans ce beau décor d'Argelès, — Argelès où
retentissent depuis deux jours les échos du rocher.de St-Savin, —
n'est-ce pas un rêve agréable, une halte reposante au milieu des
agitations de la vie !
Et, en parlant ainsi, je ne puis m'empêcher d'évoquer le souvenir
de ce puissant charmeur qu'était Armand Sylvestre ■—poète aux
rimes d'or—lyre, hélas, trop tôt brisée — qui, dans son culte
profond pour Argelès, dont il faisait son Eden, disait en des vers
dignes de Théocrite :
Argelès, où toutes les fleurs
Ont de plus vivaecs couleurs,
Les fauvettes, la voix plus douce.
Rose ouvrant, sous le ciel changeant,
Ses pétales frangées d'argent,
Et dont le cœur est fait de mousse.
Argelès, pays enchanté
Dont, au temps doux à la Beauté,
La Grèce aurait été jalouse;
Les fillettes au rire clair,
Gomme des papillons dans l'air,
Essaiment ta large pelouse
Argelès, pays des oiseaux
Où, sur les ondes sans roseaux
Scintillent des soleils sans trêve;
Argelès, pays des matins
De rose, par l'aurore teints,
Séjour de plaisir et de rêve.

Dans ce pays de rêve et de poésie n'est il pas délicieux pour vous,
écoliers en vacances, au lieu des discours ennuyeux de la politique
et des proses officielles, d'écouter et de revivre avec Despourrins •
et Lacontre les amoureuses mélopées des bergères tristes ou rieuses
et les languissantes villanelles d'Autrefois ?
N'est-il pas infiniment agréable de rester sous le charme de ces
poésies pastorales où passe, avec le parfum troublant des thyms et
avec l'haleine embaumée des marjolaines, l'âme des amours éler
nelles.
Car tout peut changer et tout change dans cet ici bas incertain :
les modes comme les fleurs ne vivent souvent que de la brise d'un

�— 102 —
malin, les coutumes sociales comme les lois sonl quelquefois emportées par le même souffle qui les fit naître.
Mais, immuablement, éternellement, l'Amour et la Poésie mêleront leurs palpitantes lèvres jusqu'à la fin des siècles.
Jusqu'à la fin des siècles les bergères fidèles laisseront s'échapper
de leur cœur de plaintives cantilènes, au déclin de leurs illusions.
Frivoles ou d'humeur volage,'elles ressembleront alors à ces grands
bleuets de nos montagnes, qui balancent leurs frêles bonnets,
ruchés de bleu, prêts à s'envoler par dessus les moulins, sous la
caresse veloutée du zéphyr. Mais, alors, le berger, l'âme en
pleurs, chantera ses défuntes amours en attendant le Printemps
renouveau qui refleurira dans son cœur.
Hymnes de joie ou chants de tristesse, idylles d'avril parfumé
des violettes musquées, mornes élégies des espoirs déçus où pleure
le vent glacial des neiges; mais toujours chants de l'Amour
vainqueur ou blessé, tel fut, je crois, le thème des pastorales.
Despourrins et Lacontre, maîtres dans cet art, ont revécu parmi
vous, le front nimbé de couronnes de fleurs.
Les poètes des bergers n'onl pas disparu, leur luth est resté. Noire
réunion félibréenne avec à sa tête Miqueu de Camélat, le Poêle
du Val d'Arrens, est là, témoignage éloquent pour le démontrer.
Aussi, avant de nous séparer, levons nos verres à la prospérité
et à l'avenir de notre Ecole.
Faisons des vœux pour qu'elle dure autant que dureront le murmure argentin des ruisseaux à travers les forêts et les parfums
sans cesse renaissants qui s'exhalent de l'âme des roses.
Qu'elle dure aussi longtemps que dureront les mélodies des
oiseaux, saluanl de leurs harpes éoliennes les aurores naissantes,
aussi longtemps enfin que le chant des cigales durant les belles
nuits d'été inondées de la blonde clarté des étoiles. •
I. ,1. NAVARHET.
24 Août 1903.

Maiano (Provenço), S d'outobre 1903.

En bon e bon remembre de mouii ami Armand Sylvestre,
evouca tant poulidamen à la felibrejado d'Argelès, iéu de
tout cor toque la man à l'escoulan de Gastou Fébus, Moussu
l'avoucat Navarret. ♦
F.

MISTRAL.

�— 103 —

FÊTES DE FONCEGUGNE
■C'est, le 2,3 mai (lundi de la Pentecôte), qu'aura lieu à Foncegugnc,
près d'Avignon la célébration du cinquantenaire du Felibrige.
Les félibres qui voudront assister à la fête doivent adresser
avant le i mai, délai de rigueur, leur adhésion à M. Jules Ronjat,
bayle du Consistoire, 2, place des Capucins à Vienne (Isère), qui leur
fera tenir les bons de réduction accordés par les Compagnies de
Chemin de fer.

DRIN DE TOUT
— Séguide —

Secret pour ceux qui ont mortalité des bestiaux et quand on
croit que ce'a vient des mauvais esprits
Faites un trou avec un gambillet ( I ) à la corne de chaque bête
et vous y mettrez trois grains de fenouil (2), ou, si vous l'avez, un
grain d'encens bénédit a la vêpre de Pâques (3) et après vous
fermerez le trou de cierge pascal (4) et ainsi les mauvais esprits
ne la pourront toucher.
Eseounyi'ri Por
LETARE.

LOU

frut

prumè d'Abriou (o) eau ana au cam penden que

lou sourelh se lhèbe e disè aquestes paraules à yenous. « O Pay
(I) Ci bolet, petit forêt. — (i) Le fenouil avait la propriété de mettre en
fuite les sorcières. — (3) La bénédiction des cinq grains d'encens est faite à
.l'office, du samedi saint par l'officiant qui termine ainsi sa prière : « Qu'en
quelque lieu que l'on porte les objets que nous bénissons ici, tous les artilices et toute la malice du démon cèdent à la puissance de votre Majesté ».
— (4) Les prières de la bénédiction du cierge pascal, au même office,
célèbrent la libération du monde par le feu et la lumière divins.
Le Mercure de France du 28 août 4779/]). '186, enregistrait la mort d'un
vacher de la Franche-Comté ayant possédé un remède con're toutes les maladies du bétail : « Son remède consislait en une poignée de suie de cheminée,
détrempée dans de l'urine qu'il faisait avaler à la bête malade; il n'a confié
son secret qu'à sa mort ». Et, concluait non moins judicieusement que
sentencieusement le chroniqueur, il n'est que d'essayer ce préservatif.
(iî) Tradition fort ancienne, car avril, dit-on, tire son nom de ce que ce
Mois était autrefois le commencement de l'année, ou bien de ce fait que la
nature s'éveille à cette époque.

�— 104 —
Eterneu, sent et puchant, l'autou deu Ceou e de la terre e deus
homis e deus anyous, que demandi la graci prumerement de-m
perdouna mas fautes passades e de m da la penitenci en aqueste
mounde de nou jaméy plus peeca e de boule bani toute sorte
d'escharres (1) e de causes countraris au frut d'aqueste terre que
bous m'abets instituit en ta y tribailla. Amen.
(1) h'esrharre, charre, taure (escharpa — extirper, laura — labourer',
gryllotalpavulgari.iL. a la forme des grillons ordinaires*: son corps est
long de 0 m. 04, il a la couleur brun roussâtre, sauf la | ortion médiane qui
rst d'un crin grisâtre velouté; deux ailes horizontal-s se prolongent en giletè
au-delà des élyt'es, assez loin vers l'extrémité postérieure du corps; les
jambes antérieures sont élargies et terminées par cinq dents, formant une
sorte de main, d'où la similitude avec la taupe et son no n vulgaire de taup
grillon, car lo nom scientifique est courtillière de ce qu'elle exerce général
ment ses ravages dans les jardins (coiftils). La courtillière fend la terre
comme la taupe, forme des pelotes de terre où elle s'agglutine en groupes.
Dans nos régions le blé, l'avoine, l'orge perdent leurs racines coupées à ras,
le " maïs est un mets de prédilection » pour elles. V1' Magasin pittoresque
1852, p. 37, un article très bic &gt; rédigé concernant la courtillière et plu~
comp et que des ouvrages d'h stoire naturelle où l'on serait mal renseig
sur ses habitudes. Dès longtemps les agriculteurs ont déploré ses ravag
On consultera utilement dans le Mercure de France : Lettre de M. de 1
Place sur un moyen assuré de détruire les courti Ibères, avril 1767, t. 1
p. 115 Cfr. autre article juillet '1767, p l~&gt;3.
(A séguï).

LECTURES HISTORIQUES
LA NAVARRE.

—

LES VICOMTES SOUVERAINS DE BÉARN

DEVENUS ROIS DE NAVARRE

En 1012, un gros ouvrage sur la Navarre parut sous ce
titre : Histoire de Navarre contenant l'origine, les vies et
conquestes de ses roijs depuis leur commencement jusqa a
présent.... Par André Favijn, Parisien, advocaten Parlement.
Un magnifique frontispice gravé par L. Gaultier, orne cet
in-folio qui ne compte pas moins de 1340 pages, sans
la table.
André Favyn est un historien médiocre ; c'est plutôt un
compilateur, mais un compilateur qui a fondu dans son
ouvrage un grand nombre de travaux publiés avant luiComme Olhagaray, mais peut-être moins que lui, il a le toit
de se perdre souvent dans des réflexions étrangères a son

�— 105 —
sujet; en revanche, il a le mérite d'avoir mis à contribution,
pour le temps où il vécut, les livres et les brochures, aujourd'hui introuvables, qui parurent pendant les guerres de
religion et sous la Ligue.
Entre les peuples de la haute Espagne sont les Nauarrois, habi
tans le plus ancien royaume des Espagnes. Ils estoient du temps
des Romains appellés Ceretains et Iacetains
Quant au nom de Nauarre, il est moderne et récent ; les uns,
entre lesquels est un Barcelonnois, Hierosme Paul, disent qu'il
vient de celuy d'une riuière appellée Naua ou Nauia, laquelle
prenant sa source en Biscaye, arrose les enuirons de Pampelonne,
et que de cesle riuierote, qui est enuiron deux fois aussi large que
celle de Bieure, ditte autrement Gentiily, les Nauarrois et le
Royaume de Nauarre en ont tiré ce nom Nauarra, Nauae Begnum ;
d'autres, qu'il descent d'un petit village des montagnes de Nauarre
nommé Niuaria. Si est-ce que (1), selon l'opinion des plus doctes,
il est composé de deux noms, l'un Nauarrois ou Basque, et l'autre
Espagnol. Naua en espagnol signifie plaine et campagne, estant au
pied de quelque montagne. Ainsi les plaines d'alentour de Gordoue
sont appellées Nauas de l'Empereur, Nauas de Tolosa, du More,
(lu -Marquis de Médina et autres; et Erie en langue Nauarroise et
Basque signifie terre ou lieu habité, de façon que ces deux mots
ioincts ensemble, ils ont faict ensemble Nauaerrie, et par substraction de ces deux lettres E et I, le nom de Nauarre est démeuré. Et
pour marque de ceste ancienne appellation de Nauaerrie, la ville
de Pampelonne, capitale du Boyaume, estoit jadis séparée en trois
villes ou bourgs, lesquels auoient noms différents, et chacun
d'iceux estoient gouvernés par ses iuges et Fors particuliers. Car
il y auoit le liourg, le Peuplement etda Nauaerrie. Ce qui causoit
tant de troubles et de diuisions entre ces liabitans, que le Boy
Charles troisiesme du nom abolit ces noms de part et de faction,
établissant un seul iuge, une seute coustume, et faisant des trois
bourgs une seute viife.
L'estendue ancienne du Boyaume de Nauarre estoit deuers
l'Occident iusques à Atapuerca, tout ioignant la vilfe de Burgos,
et comprenoit les Prouinces de la Bioïa, Bureua, Castille la vieille,
et la plus grande partie de la montagne d'Idubeda. Vers le Septem
Mon, elle possedoit fa prouince d'Aiaua, le pays d'alentour, les
nuages de Sadorra, les terres de Losa, la plus grande part de la
(1) Cette expression signifie : en effet.

�— 106 —
Biscaye, et la Prouince de Guipuscoa. Du costé du Midy, elle auoit
la plus grande partie du Boyaume d'Aragon, les monts Pyrénées
et de Mònçayo, les villes et territoires de Calahorra, ïarrassone;
et Agreda. Grande estendue raeourcie par la voysinance et entre
prises des Boys de Castille et d'Aragon.
Car les limites de la nouuelle Nauarre sont d'un costé, les monts
Pyrénées du costé d'Orient ; vers le Septentrion-, la Prouince de
Guipuscoa auec une partie de celle d'Alaua ; du costé d'Occident,
partie de celle de la Bioïa, le long du fleuue Ebro et deuers le
Midy, le Royaume d'Aragon luy sert de bornes.
Ainsi reduittè au petit pied soubs les derniers Boys de Nauarre?
elle estoit diuisee en six prouinces, iurisdictions et gouuerneiueus.
qu'en Nauarre ils appellent Merindades, et les Gouuerneurs et
Iurats ou Consuls des villes, Merins.
La première d'icelles est la ville de Pampelonne, capitalle du
Boyaume et siège Episcopal, lequels soûles les premiers Boys de
Nauarre, recognoissoit pour Métropolitain l'Arclieuesque d'Auch
au Comte d'Armagnac en Gascongne, lequel a neuf Prouinces qui
le recognoissent pour Métropolitain, à cause de quoy l'Archeuesché
et son estendue estoient appelles Nouempopulana a nouem populis
sibi contributk(i). Aujourdhuy Pampelonne est subjecte à l'Archeuesche de Saragosse.
Cette première Merindade contenoit unze villes et deux cens
soixante et dix que bourgs que villages. La seconde est, le Diocèse
d'Estella, siège Episcopal, qui recognoist pour Métropolitain celuy
de Saragosse ; en icelle est enclauee la Principauté de Viana, lillre
que portent les fils aisnes des Boys de Nauarre, comme en France
les Dauphins, en Castillè le Prince des Asturies, en Aragon Prince
de Girone et en Angleterre Prince de Galles. Elle contient vingt et
quatre villes et cens six bourgs et villages. La troisiesme est
Tudele qui a seulement vingt et quatre villes. La quataiesme est
Sanguessa qui contient unze Villes et deux cents soixante et liuict
villages. La cinquiesme est Olite, ayant en son departemenL dix
neuf villes et vingt et six bourgades. Ces cinq Merindades sont en
la haute Nauarre.
La sixiesme est la basse Nauarre du costé de France, dicte par
ceux du pays Vletra-puerts, outre les Ports. Car ils appellent Ports,
les lieux par lesquels on peut au trauers des Pyrénées passer de
France en Espagne et Nauarre. Comme les ports de Bonceuaux, du
(1) Inutile de dire que la Novempopulanie était bornée par les Pyrénées
et ne s'est jamais étendue à l'Espagne.

�val de Roncal, de Beauce, de Benasque, de Salant et autres. La
ville principale de ceste dernière Merindade est Saincl lelian
pied-de Port, pour estre au pied desdictes montagnes. Elle est
(fmisee de ia haute Nauarre par le petit Pont d'Arreneguy, en Ire
l'abbaye de Honceuaux et le dict Sainct Iehan Pied-de Port. Elle
contient deux cents que villettes que bourgades, riche selon
l'assiette du pays, mais fort peuplée, comme celle qui n'a senty la
fureur Espagnole, lorsque toutes les villes et bourgades de Nauarre
furent démantelées, estant seule qui s'est maintenue en l'obeyssance des Roys de Nauarre, les autres cinq Merindades ayants esté
iniustement usurpées de force par Ferdinand d'Aragon dernier du
nom sur tes Roys iehan d'Albret et sa femme... Ceste Prouince fut
sur les propres Seigneurs du pays, subiuguee et annexée à la
Couronne de Nauarre par Garcia Inigo, second roy de Nauarre et
Comte de Begorre. Elle est séparée de la Vicomté souueraine de
Bearn par la riuiere du Gaue. laquelle roullant des montagnes de
Nauarre, se vient plonger dans la mer à Rayonne. (Pages 5-7.)
'François Phocbus, Premier du nom, trente quatriesme Roy de
Nauarre, Souuerain de Bearn, Comte de Foix et de Nauarre.

François, surnommé par les Gascons Phœbus, à cause de la
beauté de sa chevelure jaune dorée, ainsi que l'on peint le soleil,
succéda à la Royne Eleonor, son Aïeule ( 1) [sur le trône de NauarreJ,
l'an dj grâce, mil quatre cents soixante et dix neu£.... La Boyne
Eleonor auoit ordonne par son testament que Madame Magdeleine
de France, Princesse de Viane, sa brus, tutrice du petit François
l'Iuebus, se gouuernast en tous les actes d'importance, suiuant
l'aduis du Boy Louis unziesme son frère, la puissance duquel
poùuoit conseruer l'héritage de François son petit fils, contre les
usurpations Espagnoles...
Magdeleine ayant entendu le trespas de sa belle mère, enuoya
aussitost en Nauarre le Cardinal Pierre de Foix, lequel se ioignant
auec son frère iacques de Foix, né et nourry en Nauarre, com(1) Jean d'Aragon et Blanche de Navarre (fille et héritière de Charles le
Noble, roi de Navarre, mort subitement à Olite, le 8 sept. 1425) furent proclamés souverains de Navarre par les Etats du Royaume, le jour de la Pentecôte 1429. Blanche mourut le 1er avril 1441. Elle eut Jrois enfants, Charles,
Blanche et Eléonore, mariée à Gaston de Foix. Elle gouverna la Navarre au
nom de son père et lui succéda en 1479. (Elle était veuve depuis 1472). Elle
Courut trois semaines après son couronnement. Son fils aîné Gaston, épousa
Madeleine de France, sœur de Louis XI, et mourut le 23 nov. 1470, à Libourne,
laissant deux enfants, François et Catherine qui héritèrent successivement
du royaume de Navarre, et des souverainetés de Béarn et de Foix, Catherine,
e
Pousa Jean d'Albret qui perdra la Navarre.

�— 108 —
mença de practiquer et rechercher les moyens pour esteindre les
feus de sédition qui auoient embrase ce pauvre Royaume : car
après la mort de la Royne Eleonor adueneue aussi tost qu'elle se
veid couronnée, ceux de Beaumont et de Grammont recommencèrent leurs jeux....
François fut esleué et sacré Roy en la grande Eglise de Pampelonne où les Estats du Royaume estoient assemblez le troisiesme
jour de Nouembre, mil quatre cents quatre vingts et deux. [Mais
il mourut du poison] quinze mois après son couronnement à Pampelonne ; son corps fut porté de Pau où il mourut, en l'Eglise
Saincte Marie, cathédrale de l'Escar. (Page 603.)

Lou Yérmt : H. MAURIN.

PAU, EMPRIMERIE VIGNAUCOUR — PLACE DOU PALAYS.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="264064">
            <text>Aquitaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="264065">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="264066">
            <text>Gascogne</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="446128">
            <text>Revistas  d'estudis localas = Revues d’études locales</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="241549">
              <text>Reclams de Biarn e Gascougne. - Anade 08, n°05 (May 1904)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="241552">
              <text>Félibrige</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="241553">
              <text>Gascon (dialecte) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="241554">
              <text>Littérature gasconne -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="630602">
              <text>Histoire locale -- Gascogne (France)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="241555">
              <text>Reclams. - mai - N°5 (8e Année)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="241557">
              <text>Escòla Gaston Fèbus </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="241565">
              <text>&lt;p&gt;Bibliot&amp;egrave;ca de l'Esc&amp;ograve;la Gaston Febus&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.reclams.org/" target="_blank"&gt;&lt;img style="height: 97px;" src="http://occitanica.eu/images/omeka/gaston_febus.jpg" alt="" height="97" /&gt;&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="241566">
              <text>Escole Gastou Febus (Pau)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="241567">
              <text>Imprimerie de Vignancour (Pau)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="241568">
              <text>1904-05</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="241569">
              <text>Vignette :&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="241570">
              <text>&lt;a class="link_gen    " href="http://www.sudoc.fr/039860345" target="_blank"&gt;http://www.sudoc.fr/039860345&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="241571">
              <text>Reclams de Biarn e Gascounhe&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019"&gt;(Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="241572">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="241573">
              <text>1 vol. (20 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="241574">
              <text>fre</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="241575">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="241576">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="241577">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="241578">
              <text>&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2123"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2123&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="241579">
              <text>INOC_Y2_3_1904_05</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="38">
          <name>Coverage</name>
          <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="241580">
              <text>Gascogne (France) </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="241581">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="115">
          <name>Spatial Coverage</name>
          <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="241582">
              <text>Aquitaine</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="264062">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="264063">
              <text>Certains droits réservés</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="446120">
              <text>2016-06-23</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="446121">
              <text>Lalanne, Jean-Victor (1849-1924)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446122">
              <text>Bousquet, Yan dou</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446123">
              <text>Laborde, J.B.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446124">
              <text>Camelat, Miquèu de (1871-1962)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446125">
              <text>Navarret, I.J.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446126">
              <text>Mistral, Frédéric (neveu)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446127">
              <text>Maurin, H.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="817143">
              <text>Reclams. - Annada 08, n°05 (Mai 1904) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595147">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595148">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595149">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="634894">
              <text>Inoc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="640713">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2052">
      <name>Patrimòni cultural = Patrimoine culturel</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
