<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="2124" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/2124?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T03:31:21+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="1345">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/d1fe114d28957f959ac442fe7e9f1c4f.jpg</src>
      <authentication>146999704fb8c137a5a2c14612a7e431</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="5">
          <name>Omeka Image File</name>
          <description>The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="74">
              <name>Bit Depth</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="192628">
                  <text>8</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="75">
              <name>Channels</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="192629">
                  <text>3</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="73">
              <name>Height</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="192632">
                  <text>1131</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="79">
              <name>IPTC Array</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="192633">
                  <text>a:1:{s:11:"object_name";s:14:"1911 15e Anade";}</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="78">
              <name>IPTC String</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="192634">
                  <text>object_name:1911 15e Anade
</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="72">
              <name>Width</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="192635">
                  <text>1696</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="26460">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/95facf6bf579d22397b61953747fafd7.jpg</src>
      <authentication>ca365ddb9816933329c2351d4dccf775</authentication>
    </file>
    <file fileId="26461">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/242275846ab4ad6d01ae341083785ac8.jpg</src>
      <authentication>e58794d81028150bb7299faf7a72dd56</authentication>
    </file>
    <file fileId="26462">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/5f7ba296f75e97d41b1fc56c5010d357.jpg</src>
      <authentication>781488e62aca53c858299ef32dd17eaf</authentication>
    </file>
    <file fileId="26463">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a92d67cc3fca449b496f79f3807d2f11.jpg</src>
      <authentication>2b1ded855e40d154fe28ec65367cdab8</authentication>
    </file>
    <file fileId="26464">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/4f681f94d4a7c636eac9be04301f9667.jpg</src>
      <authentication>20ed7ffe167fae1a9eb179495b4b423d</authentication>
    </file>
    <file fileId="26465">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/39482a87cb8fef994c4130f3a2a0d0e4.jpg</src>
      <authentication>df61906c7b5ee6c0c4c8a425c6b03e39</authentication>
    </file>
    <file fileId="26466">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/70cf505a47a4da1dc796ff24a7346244.jpg</src>
      <authentication>e807a250a7d0e75569f833005264cd48</authentication>
    </file>
    <file fileId="26467">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7d0de491beecdb54572cdff619047f98.jpg</src>
      <authentication>7fc3155771728f2d4ba0a0835391e2d9</authentication>
    </file>
    <file fileId="26468">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/8d95bb3326303ebe510a08c092f25af5.jpg</src>
      <authentication>638715a6407184ca8399fb5836ce0e8c</authentication>
    </file>
    <file fileId="26469">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a2dda6f43a0da6780656e4d470ab52c8.jpg</src>
      <authentication>28139ea678b45b6756530da3a86ae36e</authentication>
    </file>
    <file fileId="26470">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/e5384ce4071ffa2e677055bbb2723057.jpg</src>
      <authentication>231268121830cc0088219b5b1bed85ef</authentication>
    </file>
    <file fileId="26471">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/cae09a30f64e8bb2e39bb5bd147e8039.jpg</src>
      <authentication>94e7367d643d932931ed7af82ce3fcc1</authentication>
    </file>
    <file fileId="26472">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/69fcc1fcb4cc3990b78a703afa208a6a.jpg</src>
      <authentication>d1804aa080ba0b1c0cc0fc7127b1fb6e</authentication>
    </file>
    <file fileId="26473">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/0549041e751affb6bd7bec5502dc6dd5.jpg</src>
      <authentication>38f5a7d1f571d5dfb16937906b1111dd</authentication>
    </file>
    <file fileId="26474">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/1d66726abf7e6de110cf17ee00d3e454.jpg</src>
      <authentication>4f0d78336c0480d464f20b880e691b40</authentication>
    </file>
    <file fileId="26475">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/9c12c42758835c155cb0a8f3d772f4ac.jpg</src>
      <authentication>df36a05b5a2ae17b860617a17b609ab8</authentication>
    </file>
    <file fileId="26476">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ac6b5a485714f264808d0b36dc442c06.jpg</src>
      <authentication>d12ae9573a8a501bd7d264ceb00db4b3</authentication>
    </file>
    <file fileId="26477">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/4e824d206c2978b95691c5e1ff720023.jpg</src>
      <authentication>93e191f9b8be66aa7979d7a6162efb6d</authentication>
    </file>
    <file fileId="26478">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/31ce46df73ddcf082f607564801f209f.jpg</src>
      <authentication>24ca1dea6878633d7497d19d224ccc76</authentication>
    </file>
    <file fileId="26479">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/504f43edf4331500e329142d0c49e0d0.jpg</src>
      <authentication>a1283a887f2fa7589205459f21ea7293</authentication>
    </file>
    <file fileId="26480">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ae0d92df3a8efc3bcef00fada9ff8031.xml</src>
      <authentication>98f17cdb34fa6b89a1c2c16bd8739005</authentication>
    </file>
    <file fileId="26481">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/efe6e553db5b034401faa4b2eb44e464.pdf</src>
      <authentication>d8fad50ac24014c742a5477095623d6c</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="611813">
                  <text>- 109 -

LE MOUVEMENT FÉLIBRÉEN DANS LE SUD-OUEST
i.
Depuis quelque temps, notre Gascogne est témoin d'un phénomène qui mérite l'attention. Une aurore se lève, pleine de lueur
et d'espérance : on l'appelle le Félibrige. Ce n'est qu'une aurore ;
mais l'aube est déjà si débordante de rayons et de vie lumineuse,
qu'elle promet un jour plein de clartés resplendissantes dans un
ciel sans nuages. De toutes parts, on secoue un sommeil séculaire.
On rit, on chante, on pleure, on prie. Une diane poétique sonne le
réveil de la vie de Gascogne longtemps engourdie. La petite Patrie
se réveille gaiement dans les bras de la Grande, et reprend son
allure, si admirée à travers les siècles que l'on accuse tous les
humains civilisés, à quelque latitude qu'ils appartiennent, d'être
un peu Gascons.
Qu'est-ce que c'est que le Félibrige ? C'est l'amour ardent et
raisonné de son terroir avec ses champs, ses prairies, ses châteaux
ou ses chaumières, ses ruisseaux à mince filet d'eau ou ses Gaves
bondissants, son soleil pâle ou clair, son ciel d'un azur profond
ou d'une infinie mélancolie, ses places publiques où, de père en
fils, on s'assemble depuis des siècles pour vivre de la vie communale, ses églises pimpantes comme la jeune mariée ou branlantes
comme la vieille grand'mère, ses mœurs, ses coutumes, son langage, ses traditions, toutes choses qui sont particulières à un village, à un canton, à une province, toutes choses dont nos ancêtres
ont vécu, qui ont souri à leur berceau, suffi à leur bonheur, survécu à leur tombe, et qui arrachèrent à Voltaire ce cri dont le
Félibrige pourrait faire sa devise :
A tous les Cœurs bien nés que la Patrie est chère !

Avant 1789 nous avions tout cela. La Gascogne aimée portait son
cachet pittoresque autant que n'importe quelle province de France,
et pas n'était besoin d'aller mendier à ce Paris lointain, capricieux,
si peu gascon, un peu de gloire littéraire ou de bonheur familial.
Bordeaux et Toulouse étaient les deux citadelles avancées qui
défendaient, contre l'envahissement de Paris, la langue et les
mœurs de la Gascogne. Nos pères vivaient de soleil et de liberté

�— 110 communale, sur un sol qui produisait, pour ainsi dire, de luimôme, et que la science n'avait pas besoin d'amender, comme elle
le fait aujourd'hui, sans y réussir toujours. Chacun naissait,
vivait sur son coin de terre plénier ou abrupt, travaillant le même
champ que les aïeux, chantant les mêmes chansons, dansant les
mêmes rondeaux pour les épousailles ou les fêtes locales, contant
les mêmes histoires d'ogres ou de fées au coin du feu ou dans les
espourguères, se vêtant de la rase faite de laine tissée au foyer
familial, et meublant l'armoire nuptiale de linge de lin ou de
chanvre cueillis à la maison. Tous avaient l'âme noble, élevée
comme ces montagnes neigeuses qui semblaient s'être figées en
escaladant le ciel. Tous avaient l'âme guerrière, turbulente comme
les eaux du golfe qui déferle sur les sables du rivage. Tous avaient
de l'esprit, l'esprit gai, souple, riant, endiablé du terroir, et,
mieux que cela, tous avaient bon esprit.
Et l'on aimait le beau pays de France dans la noble et généreuse
Gascogne. Jeanne d'Arc entend ses voix et s'élance à la poursuite
de l'Anglais. Qui donc lui prête son bras et sa lance pour bouter
l'ennemi dehors ? La Hire et ses Gascons. Ce sont surtout les Gascons qui, avec Jeanne d'Arc, sauvent la France et la rendent à son
roi. Et quel caractère indépendant, mais foncièrement religieux
toujours et quand même, dans ces Gascons guerroyants, patriotes,
bons français, dont le chef La Hire priait en ces termes : « Sire
Dieu, je vous prie de faire pour La Hire ce que vous voudriez que
La Hire fit pour vous s'il était Dieu et que vous fussiez La Hire ! »
Cette prière n'était pas une gasconnade : c'était le cri de l'âme
d'un gascon toujours guerroyant, pressé de pourchasser l'ennemi
et de sauver la France. C'était le cri de l'homme loyal qui se fiait
à son Dieu, comme la France pouvait se fier à lui en toute sécurité,
sans félonie et prêt à porter secours où besoin était.
Avec sa nouvelle division administrative, la Hévolution porta
un premier coup à cet état d'âme provincial. Le pays-résista tout
d'abord à la terrible secousse. Imprégné depuis des siècles de
l'esprit familial et local, n'ayant pas encore les facilités de communication que devaient amener les découvertes scientifiques du
xix" siècle, il continua à vivre départementalement de sa vie provinciale. Mais déjà Paris absorbait tout. Intellectuellement, il
attirait à lui les étudiants, les penseurs, les hommes politiques.

�— 111 —
Les gloires ou renommées locales n'étaient plus rien : Paris seul
donnait la consécration.
L'établissement des voies ferrées porta un coup plus sensible
encore à la vie provinciale. Chaque jour le journal qui vient de
Paris impose ses idées ; la poste et les messageries facilitent les
achats dans les grands magasins. Devant le bon marché et l'allure
brillante des bibelots parisiens, le rouet de la grand'mère fut
remisé au grenier et la quenouille ne fit plus partie du trousseau
de la jeune mariée. La mère garda encore le mouchoir ; mais la
fille adopta le chapeau parisien. On prit en dégoût la vieille
demeure paternelle, et, sur les ailes de la vapeur, on s'empressa
d aller courir les aventures, souvent pénibles ou malheureuses,
de la grande ville qui tient en profond mépris le patois, les mœurs,
les coutumes simples et naïves du village natal.
L'école à outrance, dans la seule langue française, achève en ce
moment d'acclimater le respect humain dans le village le plus
reculé, où tout l'esprit consiste à rougir de n'être pas parisien.
En vain la Gascogne continue à montrer son ciel bleu, son soleil
vivifiant, ses gaves rapides et mousseux, ses campagnes verdoyantes : le mirage de la grande ville séduit les cœurs. Ceux que la
nécessité ou les affaires rattachent encore au sol jalousent un peu
ceux qui affrontent la misère ou les faveurs de la capitale, et
prennent un genre nouveau qui ne rappelle en rien les ancêtres.
Isidore Salles le dit avec sa finesse ordinaire dans ce sonnet
savoureux de vérité :
Amies, birade que-s l'arrode,
Tout qu'es chanyat en lou pays :
Touts que s'amaquen à la mode,
Touts que parlen com à Paris !
Lou paysan ne sab pas mé liode,
Tout moussuret que-s dit marquis,
La hilhe dou moulié que brode,
Lou crabé que porte chapèu gris.
Adiu mesture ! Adiu garbure !
La grache que hey place au burre,
Lous pichès s'apèren flacouns !
L'ancien parla que hey bergougne,
E so que manque à la Gascougne,
Diu medau ! que soun lous Gascouns !

.

�T

— 412 —
II.
Est-ce à dire que la Gascogne et les autres provinces de France
auraient dû s'attarder dans une routine coupable et ne pas accepter
les bienfaits que le développement de l'industrie, du commerce et
des arts apporte depuis un demi-siècle ? Loin de nous cette pensée.
Un bienfait social doit toujours être accepté ; mais on ne doit pas
pour cela rougir de rester soi-même. Quand on est la Gascogne
dressant sa blanche tête pyrénéenne jusqu'au ciel, trempant ses
pieds rocailleux ou sablonneux dans la mer mugissante, ayant
pour joyaux à la ceinture fleurie les côteaux verdoyants du Vicbilh.
de l'Armagnac et de la Chalosse, roulant dans ses veines le sang
tumultueux des Gaves, de la Garonne et de l'Adour, on a le droit
de n'être pas à la remorque d'un Paris plastique et monopolisant.
Le premier nom de Paris était Lutèce, qui signifie ville bourbeuse,
tandis que la Gascogne a toujours étalé sous le clair soleil l'éclat
de ses fleurs, le pampre de ses vignes et le vieil or de ses moissons.
Aussi lorsque Paris-Cerveau, Paris Lumière, frais et pimpant sous
des dehors artificiels, prétend absorber la province, monopoliser
l'esprit, les mœurs et le langage, la vieille Gascogne a le droit de
se redresser de tout l'orgueil des siècles passés pour lui dire : Que
souy toustem jou ! Je suis toujours1 le même !
En réalité, la centralisation, annihilant les initiatives ou les
gloires partielles, prépare la décadence. Tout le sang afflue au
cœur ou au cerveau au détriment des autres membres qui languissent et s'atrophient, et l'harmonieuse proportion des membres
disparaît. Si Paris est tout, sa force d'attraction s'exerce sur le
brave provincial qui déserte le sol natal. Le village lui-même parlera un français frelaté, alors qu'il parlerait à la perfection cette
langue claire, imagée, sonore, audacieuse qui a fait dire à Mon
taigne : « Il y a, vers les montaignes, un gascon que ie treuve
singulièrement beau, sec, bref, signifiant, et à la vérité, un langage
masle et militaire plus qu'aultre que i'entende, autant- nerveux,
puissant et pertinent, comme le françois est gracieux, délicat et
abondant. »
Il en coûte de mourir, et la contrainte appelle la réaction. L'anie
gasconne, enserrée dans cet étau que l'on nomme la centralisation.,
s'est un jour détournée de ce Paris fascinant et factice, pour contempler son splendide soleil du pays, écouter le chant de ses gaves,

�— 113 —

chanter les moissons ondoyant en nappes d'or sous la brise tiède
de juin, saisir au vol les mille harmonies qui jaillissent des orages
soudains, des prairies en fleurs ou en fenaison, des landes résineuses, du foyer où la vieille maméte filait sa quenouille de roseau
peint. La Provence avait commencé le mouvement d'émancipation
avec Mistral. A son tour, la Gascogne aspire à revendiquer sa
liberté de penser, de parler et d'agir. En Gascogne comme en Provence, chacun accorde sa lyre ou ses pipeaux rustiques pour en
tirer un air du pays. Etre Français, c'est bien, c'est être homme;
mais c'est deux fois être homme que d'être Français et Gascon.
Tel est le Félibrige.
(A ségui.)
C. DAUGÉ.

La langue d'Oc n'est pas un patois.
Les dialectes de la langue d'Oc ne sont pas des patois, au
sens réel du mot, — pas plus que n'étaient des patois les
différents dialectes de l'ancienne langue grecque.
Le Comité de Rédaction des Reclams a en conséquence
l'honneur de prévenir ses collaborateurs, que tout article qui
contiendra ce vocable improprement appliqué à notre langue
ou à un de ses dialectes, sera à l'avenir, considéré comme non
avenu, ou corrigé, d'office.
Notre œuvre compte des amis de langue d'Oïl aussi bien
que de langue d'Oc, de langue celtique aussi bien que.de
langue basque. — Cette note est publiée dans la langue la plus
répandue « afin que nul n'en ignore ».
Pour le Comité :
Y.

DOU B.

NABETHS COUNFRAYS
Mlle Elisabeth Saubot, à Salies-de-Béarn.
L'eschami dous félibres saliès qui, en cheys més a balhat boune
tumade a la manibèle de l'esmoule de l'Escole, que biey d'acouta-s
hen û cabe tout nàu.
Coum a las abelhes esparpalhades, lou més de may qu'ous

�— 114 —
atuste ; que s'han heyt û yas enso dou counfray Cazanabe; lou cabe
qui ous déu assessa qu'ey prèst e que bienen de-s nouma ue rèyne.
La rèyne de l'abelhè saliè qu'ey Madamisèle Saubot, aquére qui
tan plâ hé lou rolle de la Yanote dou Charpie, lou sé de l'amassade
dou Burèu.
Lou diatche a l'espargate, coum las abelbes, qu'ey toustem de
matî lhébade, e qu'ey û gran dise, se a cinq ores n'a pas déya
cantat dap la sou bouts clare e amistouse, très ou quoate cops,
Beroye flou é Lous Piquetalos.
Dap Al-Cartero, que luzira au prumè plan dou tablèu oun seran
escributs en letre de moulle e penuts a la paret de la crampe nabe,
lous noums dous counfrays saliès, qui adare, soun proche d'ue
cinquoanténe.
Que s'y hera doun de bou mèu au peïs de l'arris salât e qu'y
sourtira de beroyes càusotes enta l'iber.
Tau més de Noubembre, si a Diu plats, quoan la sézou dous
estranyès e-s sie escounude, que s'y héra rampèus de Charpie. —
Lous piquetalos qu'auran labets lou milhoc a l'endost, e si tout ba
plâ, souben, lou cuyou plegn, qu'auram lou plasé de canta dap
l'eschami saliè : Habole ! habole ! habole !
A la rèynote salière, lou salut de VEscole.
Lou sacrémen que-s hera û de questes dies au cant dous Piquetalos. Qu'auram sengles beyres de bî de Lasbordes au cap de
l'alirou enta-s'en unta la ganurre — ú parsâ counechut d'Al-Cartero
— e, de segu mey d'û, que ploureran plâ beroy, hens lou lou
beyre... !
Mistrau qu'a approubat, per ue létre embiade a Mous Enric de
Pellissou, l'Académie Biarnése-Gascoune.... qui ne-s mentabera
pas Académie.
Y. DOU B.

LOUS DE OÈY

LOU

CANSOU DE MAY
La prade qu'éy eslouride,
Lou casau que séy floucat.
Toute plague qu'éy goaride.
Oun l'auréy habè gnacat.

DIE

�— lis Tout qu'arrit, tout que s'ayole
De miranglantes coulous,
L'esberide parpalhole
Qué-s prouseye sus las flous.
Lous mousquits en farandole
Dansen héns l'array de sou.
L'abelhe que s'arregole
L'ausèt siule sa cansou.
A las hoélhes de las sègues
Bère perle que lusech,
E débat las arroumègues
Lou nid que s'escalourech.
L'arriu, per débat l'oumprete
Dou sausarrè reberdit
S'amigalhe la flourete
Dap u briubéy mèy hardit.
Dou troupèt qui court las lanes
L'agnét pinne à garimbéts
Las pouries per las planes
Qu'esparrisclen culhebéts.
Quoan de l'aube qui puntéye
Lous tucòus e soun toucats,
La daunete que pleyteye
Dap lous pouries, lous aucats.
En tau tribalh qui l'apère
Que s'encamine lou bouè,
Lous bouéus soun per l'arribère
Au purmè trang dou clouchè.
La maynadete amistouse
Que s'én ba pous arrebots
Minya l'arrague chucouse
E rouye coum lous sous pots.
Oéy d'amou tout qué-s sadoure ;
N'éy la nouce qu'u cop l'an.
Doun la terre éy l'aymadoure
E lou sourelh lou galan.
ANDRÉU BAUDORRE,

Séméacq (Béarn).

�— m —
LOU BAYLE DE LESPEROUN
« Que hey coum lou baylc de Lcsperoun, » se disen capbat noste.
en parlan dou qui hey sustout lous souns ahas aban lous dou.
soun meste ou dous souns besins.
Aquet dise qu'es bielh, hort bielh,... pas tan coum Hérode toutun;
e que-m pensi qu'en y a thic que saben d'oun sort.
Lou rey de France, Louis ounzau, qu'abou ahas capbat lanouste
Gascougne. Qu'y calou biene mé d'un cop. Un yourn, en anan de
Bourdèu à Bayoune, que s'estanca à Lesperoun. Que hadé soumbrusque quoan y arriba e que s loutya enso dou bayle.
Pr'estrem dou camin hariau, aquet bayle que s'abé beyt basti
ue hort bère meysoun coum ne s'en bedé pas nad'aute un bel tros
adarroun. Tout qu'ère beroy, plan heyt e arre n'y manquèbe. Tan
balé un castet. Lou rey ne s'en poudé pas cara ni councebe coum
s'ère poudut ha en un peys ta magre, oun ne s'y cluyé pas goayre
arre e oun s'y bedé mé de hèus, de tuyes e de branes que de
plantes metches. En soupan, qu'en parla dab quauqu'un dou soun
seguissi.
— Ne sabet pas doun, Segnou, que lou bayle qu'es riche pouyrit?
s'ou respûunen.
— N'at pouch pas crede, se dit lou rey, qu'y a trop de praubeyre
pr'aci capbat
Hets dise au bayle qu'ey dauns d'où parla. .
Ue pausote arroun, lou meste de l'oustau qu'ère aqui.
— Sabi ença, s'ou dit lou rey, e dits-me perque t'as heyt basti
ta bère meysoun en decet endret, oun ne s'y beyt pas sounque
herms e lanes. B'aures poudut causi-n un mé bet e mé cluytiu ?
— Segnou e meste, s'ou respoun lou bayle, que suy badut aci ;
pramoun deco lou'peys que m'agrade e qu'où trobi prou bet e
prou
—
—
—

boun enta you.
E qu'y es badut hort riche, se-m dise.
Gracies à Diu, qu'ey dequé en abounde.
E coum se pot que t'ayis amassât.tan de richey en un peys ta

charre ?
— Que-m es estât toutun prou eysit.
— 0 ? Qu'as doun un secret?
— Un secret ? Nani. Qu'ey tan soulemen heyt tustem lous meys
aharots mélèu que lous dou mey meste on dous meys besins.

�- 117 -

— Lou diable ne se m porti ! se clame lou rey ; boune qu'es la
resoun. En haden coum aco e en estan marié que calé de segu
que t'amassoussis ardits e pialous.
E qu'es despuch labets que disen au Maransin : Que hey coum
lou bayle de Lesperoun...
S.

LACOSTE.

(Lanes.)

ENTA UE MISSE NABE
A l'Abat. Fisse.

Gouyat qué t eau dëctia la crampe oun embutibes ;
Que s'anen arraya las loungues amarous :
Cragnénces de l'estudi é hech d'ores noeytibes,
U gay incounegut qué-t crème, qu'es urous !
Qu'es omi, qu'es l'aulhè cridan d'autes estibes.
Passéye-t perdounan lou mounde greherous.
Las amnes que seran esloures qui coutibes :
Qué-s bébien ta paraule atau coum bet arrous.
Badut en û temsas qui las ! tan s'amaligue
Bèn-t'en, hè toun cami, de dret ligue é desligue,
Dous omis é de Diu que sies l'enter mey.
Miey Diu, quoan sus l'auta te plégues à nou mey,
Amuche ns dens la nau escure oun tout se care
Dens lou pâ, dens lou bî, lou Segnou qui debare.
Miquèu DE CAMELAT.
(Bigorre.)

LA LUO
PÈSSE QUI

S'EÍÍ

A POU1ÌTAT LOU PllÈTS DOU FELIBRIDYE, A MIEYES

DAP U GNAUTE, AUS YOCS-ROCHAUS DOU LENGUEDOC

Lou sé, lou soureilh hè soun lëyt
Pou mièy de las brumos bouréntos,
Ser sa mànto neyrô la nèyt
Punto las estèlOs rouséntos :
Luts qui lugréjon dens lou cèu
En l'aunou de nosto planéto
Ou goutétos d'or qui, belèu,
Soun cajudos d uo paléto.

�Uats nosto luo au cap arrous
Esclayro la terro estarido
E, dens lou cèu tout lumerous
Parech esta coumo indroumido,
Prengue à lèse cauque repaus
En persegui sa camin'ado. —
Hau la nèyt près dous malaus
Lusis la luts dens la cantuado.
Creyri plan, se souy abisat,
Que la luo ta bien breyado
D'un bèt chapèu tout ribanat
Pouyre pareche un dyour couhado. —
Coumo jou la besets souben,
Per darrè lous crums estujado,
Capera sa faci d'aryen
D'uo gran bueléto franyado.
Quan l'oro tranglo, en un cantoun,
La luo pauc à pauc cambio ;
Se corno coumo un bieilh demoun,
Ou s'amathioco, ou s'esboussio. —
En d'embaumia lous amourous
Que bén, s'emba, tourno, se miro
Per houns blousos, arrius clarius. —
Sans s'estanga toudyour que biro.
Es, taplan, la luo de Mèu
En de las nobios amourousos,
Mais que s'arrousséjo austa-lèu
Per forcos hemnos malherousos. —
Counechi pas nat amourous
Qui nou se plagne de la luo,
Soun trop cours lous tens dous amous
En de cadun, en de caduo. —
Se la besi l'ayre auejado
Courre , souléto , haut ou bas
M'arribo uo tristo pensado !
Disi que dab sous ueilhs, soun nas,
Sence nat cot e dab sa mino,
Sémblo un cap de descapitat
Qui, de touts bors, rollo, flamino
Dens l'espati tout enlugrat. —
L. DE BRESCON,
(Condommois, Armagnac.)

�— 119 —

LA RÉCLAME EN GASCON
Encore une trouvaille, chers confrères ! Oh, ce n'est pas
une antiquité, allez ! ; loin de là

Vous pensiez peut-être

tout comme moi, que YEscole Gastou-Fébus était seule à
« faire de la réclame » en gascon.... Détrompez-vous.

Je

viens de trouver un petit prospectus de magasin, où pour
attirer la clientèle,

on ne trouve rien de mieux que de

raconter une histoire en gascon frelaté. Le francimand qui
l'a écrite ne parle pas gascon tous les jours, cela se voit ; il
a voulu imiter le parler usité à Bayonne et dans les environs, mais, à mon humble avis, il n'a guère réussi. Sous
prétexte d'indiquer la prononciation de e en eu, il alourdit
l'orthographe par un amas confus de lettres; par ailleurs, il
emprunte des mots aux différents dialectes, preuve évidente
qu'il n'en connaît aucun, et fait un emploi par trop excessif
es tournures françaises.
Oyez plutôt ce morceau de littérature :
Aco es prou parlât dou prêts extraordinaire dous éous, dous
pouleuts et de le pè.ne que lou praoube mounde a euta bibe.
D'aillurs, you que m'en mouqui pou momèn puch qu'abandouni
lou meusti enta en prène un mèy commode et que me rapportera
fort mé.
Oui
qu'és coum ey l'aounou dé bat dise, que counti me ha
tiruse de cartes car qu'em senti inspirade dou doun de tout debina.
(Cette déclaration est accueillie par des signes d'incrédulité non
équivoques et par des réflexions aussi variées que saugrenues.)
Qu'abets bet arride et bous truffa de you, mé que baou bous
euspata coum n'ey estounat tan d'aouté, et chens tarda encouère
puch qué prouméti de debina tout ço qué cadun a heyt dens la
journade.
(A ces mots les paris s'engagent immédiatement, et la grosse
commère est mise en demeure de s'éxécuter.)
Quém un bet noumbre dens aqués wagoun, eh bé sauf le Catichotte et la hémble dé Bernardiu, qué juri qu'ets anats touts
croumpa ouey aous Grands Magasins.
(Surprise générale qui se change vite en admiration après que
toutes ont avoué qu'en effet elle dit la vérité.)

�— 120 —
Tas de bestis ! Fichudes imbéciles ! Apprenéts qué ne souy pas
mé sourcière que lou gran turc et que m'es estât bién facile de
sabé qu'ets anades ha empiètes en aquère maysoun puch que bous
ey bistes arriba toutes dap paquets plegats déns lou papé rose que
tout lou mounde counech à céns lègues à la rounde.
Ah! qu'es playsi que d'abèche a ha emplettes en aquet magasin
oun lous mestes et leus commises soun tan aymables, polides et
coumplésentes.
(A ce moment, le train s'engage sur le pont de fer de l'Adour,
en faisant un bruit assourdissant, ce qui empêche de suivre cette
intéressante conversation.)

Décidément l'auteur n'est pas félibre. Ses intentions peuvent1
être excellentes, mais pour moij'estime que la réclame gasconne faite dans ces conditions, ne peut servir qu'à déconsidérer notre belle langue d'Oc, à la mettre au rang d'un
vulgaire patois.
Faisons de la réclame en bon gascon, chacun dans notre
dialecte, avec des mots et des expressions qui sentent le
terroir. Les Réclams se sont déjà engagés dans cette voie ;
elle est excellente, non seulement « ta engrecha la tirète »,
comme dit si bien notre dévoué secrétaire, mais encore pour
faire connaître partout la valeur de notre langue, et ses
multiples ressources. Le paysan sera flatté de voir que les
« Messieurs » savent parler son langage, et s'adapter à sa
tournure d'esprit ; il sera au contraire tenté d'en rougir, si
on l'estropie sans vergogne, comme on disloque un vieux
mannequin tout usé.
Tout cela peut avoir en soi une minime importance, mais
personne ne me contestera l'impression fâcheuse qui résulte
d'une lecture de gascon aussi mal écrit.
HOURIQUE-PLACH.

LOUS D AUTES COPS

CHLOÈ
Chloè, youene, beroye, mes drinou haroulère,
(Coum d'alhous s'en y trobe hère),

�— 121 —
Tout die en se lheban, lou sou mey gran tribalh
Qu'ère de-s prouseya deban lou sou miralh.
Diou sab, so qu'où disè en se han las frisetes
A d'aqueth counflden coumplasen e discret,
Lous sous rèbes d'amou, las sous pênes secrètes,
E dou sou courilhot tio mey petit projet.
Per beth die ue abelhe, esbariade bahide,
Qu'entre en brounin toutu coum pou miey dou casau,
E Chloè de cfida de poou toute ahuride :
« Yane ! Yane ! au secours ! Moun Diou ! q.u'em troby mau ! »
Penden aco l'abelhe, aquere familière,
Ans poutins de Chloè bien beroy qu'es pausa.
Yane que la sesech e chens d'aute manière,
En furou dab lou pè que l'anabe escrasa,
Quoan lou praube auyamiot, d u bouts toute doulente,
« Oh ! Yanine, s'ou dits, qu'ep demandi perdou !
« Aus poutins de Chloè, qu'ey credut inoucente,
« Bede coum ue arrose ! ! Ayats pietat de you ! »
En entenen aco Chloè rebiscoulade
E a mey dous très qoarts counsoulade,
Que cride a Yane : « Atten ! nou hesis pas nat mau,
« Que s'em passe drinou despuch qu'it parle atau,
« Oh ! oui certemén, qu'em trobi hère mielhe ! »
Coum aco s'bat bira la nouste praube abelhe.
So qui probe d'alhous coum at débet sabe
Qu'u petit coumplimen a hère gran poude.
Ulysse PALAA.

DRIN DE TOUT
— Séguide —

Per l'escaudadure ou desalougadure (1)
« A Jésus au nom de Dieu — et à la bonne Vierge Marie — que
cauque boune hore que sie — A Monsieur Saint Aloy a la louga
(1) Brûlure ou luxation d'un membre — c'est une croyance, encore fort
enracinée que le rebouteur est plus heureux que le 'médecin pour remboîter
'es os t depuis Joubert (Erreurs populaires n" 32) écrivant « contre ceux
e
qui ont opinion, que les chirurgiens ne sont propres à remettre les desnoueures : et veulent des renoueurs empiriques, comme y estans plus
heureuse », on a beaucoup écrit contre ces artisans, dont l'adresse ne dédaignait pas de s'accompagner de prières enchanteresses.
Cette prose est assonnancée. Elle est précieuse en ce qu'elle montre repanjj»e en Béarn. la légende des trois Marie si connue dans le Midi et que
Mistral a recueillie au début du chant XI de Mireille.

�— 122 —
— Jésus, Nouste Diou tourni la carn en lou medich locq — car si
es os, ou nerbi ou bessidure — ou desalougadure de carn ou d'os
— ou las carraque, ou carrache ou canabère deu membre qui
sera — » E que diserats cinq Paters e puch que diserats — « Jou
que m'en bau per asset biè — Très Maries qu'ey rencountré —
Très Maries enta oun bats bous? — Enta la mountagne d'Olibet
— Ana serca herbes, flous — Enta gouari plagues y doulous. —
Très Maries que bats bous ha? — Ana cerca herbe de pic (1),
houecq nou pousque pousse-y — ni poueign d'aposteme fourni. —
Très Maries tournât p'en hous. — Prenets oli d'olibiè e laa de
surye de berbitz — E que houecq ni poussière (?) nou pousque
poussedi. Amen — Apres que diserats très Paters e très Ave Maria.
(1) Herbe de pic c'est l'herbe avec laquelle le pic débouche le nid quand
on le lui a bouché.

L'escaudadurc deu houecq ou d'aygue
Ayudatme Diou Jésus Maria. — Houecq (1) ,you t'escounyuri
per las parts de Diou i de Sent Pè, de Sent Pau e de toute la cour
céleste de Paradis que autant de poude ayes en la carn deu N*...
Coum lous Yudeus avoun en la carn de Sent Laurens couan lou
grazillan tout biou. Vouillat Diou, e lou Pay e lou Hill e lou Sent
Esperit. Atau sie. E que diserats u Pater e Ave Maria : lou Gloria
Patri e lou Credo apuch.
(1) La formule paraît incomplète puisqu'il n'est pas fait mention de l'eau.
L'effet de brûlure étant le même, l'interpellation « houecq », ou « aygue »,
variait seulement.
(A Ségui.)

M ESC LAGN ES
U dous noustes amies que biey de s'arrapa lou titre de Douctou
en fisolofie a l'Enstitut catoulic de Toulouse. — La tèze qu'ère :
Dogme et Métaphysique.
Très ores de hiu, lou nouste félibre qu'a début batala, e que s'y
hasè de la bouts, de las mâs e sustout de la cabesse qui ne pot pas
esta mentabude aquére : cap de coucure.
Per la fî, lou Mèste en pè de la Facultat que l'a batiat douctou
en filosofie dap las mayes laudous, cum maxima laude, se dits la
nouste cousinère qui n'ey pas nade pègue.
Asso ne p'estounera pas, quoan sapiet que lou gagnedou qu ey
Moussu l'abè Cyrille Labeyrie.

�— 123 —

Qu'ey ue mode coum û gnaute de crida : « Fébus aban toustem ! '»
Lous

RECLAMS.

(1) Dogme et Métaphysique, gran in-octavo de xiv-816 payes, que-s ben
enso de l'Autou, a Maylis per Mugron (Lanes), au prêts de 10 Hures, —
franco, per la poste, 11 liures. — Tabey a Montligeon (Orne), enso dou libiè,
mes aquiu que couste 20 sos de mey.
L. R.

LECTURES HISTORIQUES
PERTE DE LA NAVARRE PAR LES SOUVERAINS DE BÉARN (1512)

L'invasion de la Navarre par Ferdinand le Catholique et
son occupation définitive par le roi d'Espagne, au détriment des souverains de Béarn, est un des faits les plus
considérables de notre histoire locale.
Les documents et les ouvrages imprimés sur cette question sont considérables, mais le meilleur guide est sans
contredit Y Histoire de la réunion de la Navarre à la Castille
publiée par M. Boissonnade, aujourd'hui professeur à l'Université de Poitiers (Paris, Picard, 1893, in-8°). Fait d'après
les sources les plus sérieuses, cet ouvrage donne des documents de premier ordre et inédits jusqu'à ce jour. Un chapitre tout entier (Ch. iv, pp. 361-370) est consacré à la
fameuse excommunication des rois de Navarre à laquelle
on attribue l'invasion — devenue par là légitime! — des
terres espagnoles appartenant à la Maison d'Albret (1).
Au moment où les grandes puissances allaient en venir aux
mains, les rois de Navarre étaient loin de s'attendre aux terribles
surprises que leur réservait un conflit où ils ne semblaient pas
intéressés. En moins d'un an, ils allaient devenir, d'ennemis de la
France, ses plus intimes alliés ; ils allaient s'attirer l'implacable
inimitié du roi d'Aragon, dont ils paraissaient d'abord sur le point
(1) La Revue du Béarn (Mai 1904, p. 229) se méprend sur la portée de
ces articles historiques. Ce sont des Lectures et non des Etudes que nous
donnons ici. Il nous faut donc publier les textes, tels qu'ils sont, même « un
peu vieillis ». Quant à la légende de l'élection de Gaston de Moncade « tirée
de l'édition si fautive, au point de vue philologique, des Fors de Béarn de
Mazure et Hatoulet », l'aimable critique de la Revue connait-il un autre texte
imprimé, à la portée du simple public ?

�de reconquérir l'appui. Ils devaient perdre leur royaume en moins
de deux mois, voir leur couronne usurpée en vertu d'une excommunication pontificale qu'ils n'avaient point méritée, recouvrer
leur Etat pour le reperdre presque aussitôt. L'année 1512 fut le
te/me fatal de la crise qui menaçait la dynastie navarraise depuis
1479. C'est alors qu'apparut clairement l'impossibilité qu'il y avait
à faire vivre sous l'autorité des mômes princes un Etat comme la
Navarre, dont l'alliance était indispensable à l'Espagne, et des pays
comme les domaines de Foix et d'Albret, dont la soumission et la
fidélité étaient nécessaires à la sécurité de la France. La diplomatie
maladroite des souverains navarrais précipita le dénouement prévu
depuis de longues années, et qu'on aurait pu peut être retarder
encore. L'idée générale qui les guida dans leurs négociations était
juste, mais d'une application difficile. Ils comprenaient qu'il ne
leur restait qu'un moyen d'échapper au péril, c'était de garder
entre la France et l'Espagne une stricte neutralité. Aussi refusèrent-ils, en 1511 comme en 1512, de se déclarer contre la SainteLigue (2). De même, ils évitèrent toute occasion de rupture ouverte
avec Louis XII. Après la mort de Gaston de Foix, leur ennemi, ils
négocièrent à la fois à Burgos et à Blois, avec les rois de France et
d'Espagne, dans l'espoir obstiné de faire admettre cette neutralité
par les deux partis. Mais le Boi Catholique, ainsi que le Roi Très
Chrétien, craignaient d'être dupes. L'un exigea l'occupation des
forteresses navarraises comme garantie, et ne pouvant l'obtenir^
prépara la conquête. L'autre obtint la coopération active des rois
de Navarre contre les Anglais et leurs alliés, c'est-à dire les Espagnols, tout en acceptant pour la forme la neutralité à laquelle les
souverains navarrais tenaient tant. Trompés par l'un comme par
l'autre, Jean d'Albret et Catherine s'endormirent dans une dangereuse sécurité, et c'est ainsi que l'aveuglement et les erreurs de la
diplomatie navarraise préparèrent et facilitèrent l'invasion de
juillet 1512. (P. 271.)
Tant que les hostilités n'avaient point été prochaines, Jean et
Catherine avaient réussi à garder cette neutralité, qui était leur
seule garantie. Mais, au mois de mars 1512, le roi d'Espagne faisait
déclarer la guerre au roi de France, ennemi de l'Eglise et usurpateur des biens du Saint-Siège. Le 9 février, il avait conclu avec
Henri VIII un traité d'alliance, et l'une des clauses de ce pacte
stipulait une expédition combinée en Guienne. Dès ce moment, il
(2) On appelait Sainte-Ligue la confédération qui existait entre le SaintSiège (Jules II), l'Espagne, l'Aragon, etc., contre la France, Louis X1L
l'Autriche, etc.

�— 125

T-

était évident que Ferdinand, pour réussir dans son attaque, èt
Louis XII, pour la prévenir, chercheraient à occuper le grand
passage des Pyrénées, le col de Roncevaux, dont les souverains
navarrais détenaient les clés. La neutralité de la Navarre et du
Béarn était également impossible à maintenir, à moins que Jean
d'Albret ne possédât des forces suffisantes pour la faire respecter.
Or, s'il avait réuni en Béarn des troupes assez considérables, il
avait entièrement négligé de mettre en défense la frontière navarraise. Il ne croyait pas, en effet, être en danger du côté de l'Espagne. Bien qu'il n'eût pas adhéré officiellement à la Sainte-Ligue,
et qu'il fût bien résolu à se tenir en dehors de tout engagement
avec les belligérants, il formait des vœux pour le succès des ennemis de Louis XII et de Gaston de Foix. Il avait même permis, si
l'on en croit Aleson, aux sujets navarrais de servir dans l'armée
des confédérés, et il envoya secrètement à Raymond de Cardone,
général de la ligue en Italie, un corps de troupes qui figura à la
bataille de Bavenne. Loin d'être les alliés de la France et d'avoir
été excommuniés dès le mois de février 1512 par le Pape, comme
l'ont soutenu les historiens espagnols, apologistes de la conquête,
les rois de Navarre avaient tout à redouter de Louis XII, le pro
tecteur du prétendant, Gaston, duc de Nemours. Au contraire,
leurs sympathies allaient aux membres de la Sainte-Ligue. Malgré
ces sentiments secrets, ils étaient bien décidés à rester à l'écart de
la lutte, de peur d'attirer sur eux les armes du prince contre
lequel ils se prononceraient. En cela, ils agissaient sagement. Mais
les intérêts de Ferdinand étaient en conflit avec les leurs sur ce
point. 11 ne pouvait admettre la neutralité de la Navarre pour deux
raisons : l'une, c'est qu'il avait besoin d'occuper ce pays et de
s assurer de la grande voie deBoncevaux pour envahir la Guienne;
l'autre, c'est qu'il était résolu à profiter de l'occasion pour.obliger
les souverains navarrais à rappeler les Beaumontais, et à se soumettre de nouveau au protectorat de l'Espagne, qu'ils avaient
secoué, grâce aux événements de 1506 et de 1507. (P. 275.)
Quelques jours après la déclaration officielle des hostilités
contre la France, Ferdinand commençait à la cour de Pampelune
une campagne diplomatique dont le but était la restauration du
protectorat castillan et l'adhésion de la Navarre à la Sainte-Ligue.
Le négociateur choisi était le diplomate consommé qui, depuis
vingt ans, avait traité les affaires navarraises, Pedro de Ontanon.
Il partit de Burgos le 31 mars 1512 pour se rendre auprès des souverains navarrais, qui résidaient alors dans leur capitale, et qui
séjournèrent peu après à Tudela, pour y présider les Cortès.

�— 126 —
L'ambassadeur espagnol leur proposa la conclusion d'une convention analogue aux traités antérieurs de Medina del Campo et de
Madrid. Ce pacte serait surtout favorable à leur sécurité. Il ne
manqua pas de leur rappeler les projets qu'avait formés le roi de
France pour leur enlever la Navarre et leurs autres Etats. (P. 277.)
Peut-être les rois de Navarre, entraînés par lès sympathies de
leurs sujets pour l'Espagne, et effrayés des projets de Louis XII,
eussent-ils fini par céder. Un événement imprévu vint modifier
leurs dispositions. Le redoutable prétendant à la succession navarraise, Gaston de Foix, fut blessé à mort sur le champ de bataille
de Ravenne (11 avril 1512). Aussitôt, le roi de France, peu désireux
de soutenir les prétentions de la maison de Narbonne au grand
profit de la reine d'Aragon, Germaine, se rapprocha de la maison
d'Albret. Dès le 20 avril, il envoyait Jean d'Orval en Béarn, et peu
après s'ouvraient les négociations de Blois. Elles durèrent deux
mois et demi. A partir de ce moment, un brusque revirement se
produisit dans la politique des rois de Navarre ; ils crurent habile
de négocier à la fois avec la France et avec l'Espagne, espérant
obtenir, soit de Ferdinand, soit de Louis XII, de meilleures condi
tions. Ils caressaient l'espoir de maintenir leur neutralité à l'égard
du premier et de conclure avec le second une alliance purement
défensive. Aussi le projet de traité que Pedro de Ontanon était venu
leur présenter fut-il accueilli par un refus. (P. 279.)

Après une série de négociations où ne brilla pas la franchise de Ferdinand le Catholique, les malheureux rois de
Navarre traitèrent, le 17 juillet 1512, à Blois avec le roi de
France ; mais ils eurent le tort de ne pas se préparer. L'invasion les surprit ; il fallut à peine un mois aux Castillans
pour conquérir la Navarre et deux mois pour en assurer la
soumission.
L'invasion ne présentait aucune difficulté ; elle réussit aisément,
et la conquête s'accomplit avec une rapidité prodigieuse. Le 17
juillet, les négociations de Burgos étaient rompues. Ferdinand
donnait congé au maréchal de Navarre, en lui disant « qu'il saurait
« bien prendre par force ce qu'on refusait de lui accorder de bon
« gré ». Deux jours après, le lundi 19 juillet, l'armée castillane,
commandée par le duc d'Albe, quittait le quartier général de Salvatierra de Alava. Elle semblait se diriger vers les ports du Guipuzcoa, comme pour pénétrer dans le Labourd. Tout à-coup, elle
fit volte-face, et, le mercredi 21 juillet, elle franchit la frontière de
Navarre. Les exilés beaumontais, sous les ordres de Louis de

�— 127 Beaumont, fils du connétable exilé, formaient l'avant-garde, et
c'est par les anciens domaines du comte de Lerin, dans le val de
Huarte-Araquil, que les troupes castillanes envahirent le royaume.
La complicité des partisans du connétable dépossédé facilita la
tâche des Espagnols. La discipline et la bonne tenue des troupes
ne nuisirent pas non plus à leur rapide succès. Le duc d'Albe avait
ordonné, dès le premier jour, de ne pas molester les Navarrais
désarmés, de respecter leurs biens, et de payer exactement les
vivres qu'on prendrait aux habitants. La soudaineté de l'attaque
paralysa la résistance. Jean d'Albret, effrayé, fit partir précipitamment la reine et ses enfants pour le Béarn, restant lui-même à
Pampelune afin d'organiser la défense. Catherine passa avec sa
famille les Pyrénées en toute hâte, « comme fit Notre-Dame quand
« s'enfuit en Egypte », et la fuite fut si précipitée que le troisième
de ses fils, François, mourut de fatigue. Le roi, apprenant que
l'armée castillane avait campé le 21 au soir à Echarri-Aranaz, à
une lieue et demie de la frontière, réunit aussitôt quelques bandes
de Boncalais, excellents soldats, et enjoignit aux bourgeois de
Tudela de lui envoyer 500 hommes, pour fermer aux ennemis le
port d'Osquiate ou d'Osquia. La route que suivaient les envahisseurs est formée d'une série de vallées étroites, d'aspect sauvage,
dominées par des hauteurs. La première est le val de Burunda,
dont le chef lieu est Echarri ; la seconde a pour centre Huarte
Araquil, où les Castillans campèrent le 22 juillet. Quelques compagnies de Boncalais, qui gardaient cette petite ville fortifiée,
ancienne place beaumontaise, l'évacuèrent sans combat. A l'issue
du vallon d'Araquil, s'ouvrent, entaillés dans le roc, deux principaux défilés, longs et resserrés, ceux de Villanueva ou du Paso de
las dos Hermanas, et d'Irursun ou d'Osquiate, ce dernier le plus
difficile à franchir. C'est là que les Roncalais étaient allés attendre
l'ennemi.
Le duc d'Albe, après avoir examiné le passage, fit attaquer de
front le port par son infanterie, qui ouvrit sur les Navarrais un
feu très vif de mousqueterie. Pendant ce temps, l'artillerie tournait
fa gorge d'Osquiate, par un chemin que l'on creusa avec la pioche,
dans la sierra. Les troupes navarraises, menacées d'être tournées,
se replièrent sur la capitale. L'armée espagnole alla camper le soir
dans la plaine de Pampelune, à deux lieues de la cité. Elle y occupa
le petit château fort de Garazon. A la nouvelle de l'approche des
soldats castillans, le roi de Navarre fut saisi de terreur. Il craignit
u
'être trahi par les partisans secrets des Beaumontais, et de tomber
au
* mains des Espagnols. Il résolut donc d'abandonner la ville,

�— 128 —
où régnait le plus grand désarroi, bien qu'il eût lui-même fait
annoncer « que le peuple y était bien disposé, les troupes nom« breuses et bonnes, qu'on y avait reçu ce jour même un renfort
« de 500 arquebusiers », et qu'il attendait le secours des milices
de Tudela, qui venait d'arriver à ïafalla. Malgré cette feinte assurance, le roi, jugeant la résistance impossible, se détermina à fuir.
Il réunit avant son départ les principaux habitants de la cité, et
leur déclara qu'il était contraint de se rendre en France pour y
réunir des troupes ; il ne tarderait pas à revenir et à délivrer son
royaume. En attendant, il les exhorta à résister de leur mieux,
ajoutant que s'ils risquaient, en soutenant un siège, de compromettre leurs vies et leurs biens, il les autorisait à capituler, persuadé qu'il était de recouvrer bientôt sa capitale. Les notables
promirent d'exécuter ses ordres et protestèrent de leur fidélité.
« Un bon chevalier espagnol qui avait demeuré avecques » le roi
de Navarre, l'avait avisé de l'arrivée imminente du duc d'Albe. Il
n'y avait pas de temps à perdre pour gagner la route de France
encore libre. Aussi, Jean d'Albret, craignant de risquer sa personne
en restant dans une ville peu sûre comme Pampelune, abandonnat-il sa capitale dans la soirée du vendredi 23 juillet. Il se retira
d'abord à Sanguesa, puis, ne se croyant pas en sûreté, il se réfugia
à Lumbier, près du port de Roncal, d'où il pouvait gagner le Béarn
sans difficulté. Si le roi avait compté sur une longue résistance des
habitants de Pampelune, il dut être bien déçu. Pour les bourgeois
de cette ville, l'amour des libertés locales l'emportait sur celui de
la dynastie. Les Beaumontais avaient toujours conservé des parti
sans secrets dans la cité, si bien qu'à l'approche de l'armée castillane, les bourgeois jugèrent impossible toute résistance. Ils n'ont
pas donné d'eux, disait tristement Jean d'Albret, la mesure qu'on
était en droit « d'attendre, ils n'ont agi qu'avec la plus grande
mollesse ». En effet, le jour qui suivit le départ du prince, Pampelune capitulait. (P. 325-328.)

L'achèv.emènt de la conquête de la Haute et de la BasseNavarre eut lieu en août 1512. Dès la lin de ce mois, Ferdinand le Catholique se proclamait roi de Navarre.

Lou Yérant : H. MAUBIN.

PAU,

EMPIILWEKIE VIGNANCOUR — PLACE DOU PALAYS.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="264070">
            <text>Aquitaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="264071">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="264072">
            <text>Gascogne</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="446119">
            <text>Revistas  d'estudis localas = Revues d’études locales</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="241512">
              <text>Reclams de Biarn e Gascougne. - Anade 08, n°06 (Yulh 1904)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="241515">
              <text>Félibrige</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="241516">
              <text>Gascon (dialecte) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="241517">
              <text>Littérature gasconne -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="630603">
              <text>Histoire locale -- Gascogne (France)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="241518">
              <text>Reclams. - juin 1904 - N°6 (8e Année)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="241520">
              <text>Escòla Gaston Fèbus </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="241531">
              <text>&lt;p&gt;Bibliot&amp;egrave;ca de l'Esc&amp;ograve;la Gaston Febus&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.reclams.org/" target="_blank"&gt;&lt;img style="height: 97px;" src="http://occitanica.eu/images/omeka/gaston_febus.jpg" alt="" height="97" /&gt;&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="241532">
              <text>Escole Gastou Febus (Pau)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="241533">
              <text>Imprimerie de Vignancour (Pau)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="241534">
              <text>1904-06</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="241535">
              <text>Vignette :&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="241536">
              <text>&lt;a class="link_gen    " href="http://www.sudoc.fr/039860345" target="_blank"&gt;http://www.sudoc.fr/039860345&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="241537">
              <text>Reclams de Biarn e Gascounhe&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019"&gt;(Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="241538">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="241539">
              <text>1 vol. (20 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="241540">
              <text>fre</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="241541">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="241542">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="241543">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="241544">
              <text>&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2124"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2124&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="241545">
              <text>INOC_Y2_3_1904_06</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="264067">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="264068">
              <text>Certains droits réservés</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="264069">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="446108">
              <text>2016-06-23</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="446109">
              <text>Daugé, Césaire (1858-1945)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446110">
              <text>Bousquet, Yan dou</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446111">
              <text>Baudorre, André (1866-1941)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446112">
              <text>Lacoste, Sylvain</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446113">
              <text>Camelat, Miquèu de (1871-1962)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446114">
              <text>Brescon, Louis de</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446115">
              <text>Hourique-Plach</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446116">
              <text>Plaa, Ulysse</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446117">
              <text>Lous reclams</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446118">
              <text>Maurin, H.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="817144">
              <text>Reclams. - Annada 08, n°06 (Junh 1904) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595150">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595151">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595152">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="634895">
              <text>Inoc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="640714">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2052">
      <name>Patrimòni cultural = Patrimoine culturel</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
