<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="2141" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/2141?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T02:43:28+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="27002">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7a4f001b2d5fe9300fa5bcb6cb6483c4.jpg</src>
      <authentication>146999704fb8c137a5a2c14612a7e431</authentication>
    </file>
    <file fileId="27003">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/2edbff504cef3c48518acf6d0b7ffd29.jpg</src>
      <authentication>53795a540ae4346748701ba1c6cc15a9</authentication>
    </file>
    <file fileId="27004">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/83c787329d67fc4f8c6f240d45e6999d.jpg</src>
      <authentication>6ee86ab0d5e1dac4ed8fe7653e0b8249</authentication>
    </file>
    <file fileId="27005">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/c46539766e1654e055f8c2e2694719c0.jpg</src>
      <authentication>1e15a0cb3d6e9dc77def76cbdde63391</authentication>
    </file>
    <file fileId="27006">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/0952d2bf47245dfe336d3c941b311ae2.jpg</src>
      <authentication>065a513ed3823296b1d168e56b34aacd</authentication>
    </file>
    <file fileId="27007">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a145f6558afe5b2458ab12b75c0634fa.jpg</src>
      <authentication>0caa48cb87b4fb3a01cbfd021cfcd687</authentication>
    </file>
    <file fileId="27008">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/f19f8308b2f42dbc674fee9dfbe89e35.jpg</src>
      <authentication>174b2e80e51acf82de28c4681594a715</authentication>
    </file>
    <file fileId="27009">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/38f978782b79fc4aa81a6d9bebf5e599.jpg</src>
      <authentication>d33f2655dce08fa7bb157f8786643dc9</authentication>
    </file>
    <file fileId="27010">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/d116742438777412c65ccc39bd4d75bc.jpg</src>
      <authentication>b87cbd0feb4736f6cd363b2d5d24d8b9</authentication>
    </file>
    <file fileId="27011">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/01f00164261348e3b7e3dddf1ace6a1d.jpg</src>
      <authentication>377d4734e8d6b86c0aa2c199df3a460f</authentication>
    </file>
    <file fileId="27012">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/3326f9ed70de8d69fd0b3a9eabcb7c6b.jpg</src>
      <authentication>d4b0e930277b7914a578f8f13d75e0bc</authentication>
    </file>
    <file fileId="27013">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/c0328c5cb6789a66117e9b8901e12c2f.jpg</src>
      <authentication>37073a3303ff9857f0ac196042bd33fa</authentication>
    </file>
    <file fileId="27014">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/f301e8ce46ece68372c7ed749fd8f31f.jpg</src>
      <authentication>2c06bdc5dc7e82c480fe371ae0f57012</authentication>
    </file>
    <file fileId="27015">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/cdd6c5fc76a26aedeb3fdf357675606d.jpg</src>
      <authentication>437e6ca5016f0460b7a3c70aa66f177d</authentication>
    </file>
    <file fileId="27016">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b0e6652c09397e1473fa31c3a075937c.jpg</src>
      <authentication>dc33cfe9d122fb1f5a2ae1186ef5032c</authentication>
    </file>
    <file fileId="27017">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/bcb406bb640c762890d8be2c8ebb2212.jpg</src>
      <authentication>b18e7a4151881131ff158524f4bc7709</authentication>
    </file>
    <file fileId="27018">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/c7c73561ef6ff07b950c86f842eeb478.jpg</src>
      <authentication>7f7ad9b92b19cccb795135ad583d71df</authentication>
    </file>
    <file fileId="27019">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/e0f98e4505a05a747287ebbffb4beb35.jpg</src>
      <authentication>32a38e3043ddda1ca464af5fbb6a49a4</authentication>
    </file>
    <file fileId="27020">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6e43d60eef2364833b7f98f205034012.jpg</src>
      <authentication>5428ec67392b748a34f8606293daf743</authentication>
    </file>
    <file fileId="27021">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/44bd1ed408070e9f812d3c669c4025fd.jpg</src>
      <authentication>44285f38af07cf77128fb9fca5bda319</authentication>
    </file>
    <file fileId="27022">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7b9c13315c783392687b2438fa4451e1.jpg</src>
      <authentication>805f62e4ce063220a83044d09e4ee37c</authentication>
    </file>
    <file fileId="27023">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/3c845f95a42807ce173dbcbda40e5afe.jpg</src>
      <authentication>ce019589a6024fd4f6fc6cd8bc2c83d9</authentication>
    </file>
    <file fileId="27024">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/61caa942036fa2bd7736c7d213041102.jpg</src>
      <authentication>8b230700a6003a708be0d6732bcbb709</authentication>
    </file>
    <file fileId="27025">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/0dc7d0a44028633176f319a701d80f0c.jpg</src>
      <authentication>6eb505edc91d114c877f48f39c5fc451</authentication>
    </file>
    <file fileId="27026">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/e6b616866109f6f1985abc866ce16be0.jpg</src>
      <authentication>fb312125dda011c51a8123608dcbb554</authentication>
    </file>
    <file fileId="27027">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/1dc4ff3b0a6ba44cd1d47a5435ba4157.jpg</src>
      <authentication>c4cebf8e9d8f3acf3364acb01bb0c096</authentication>
    </file>
    <file fileId="27028">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/063dcb39140eeb1dc21783c0da1257d0.jpg</src>
      <authentication>0e2f8790dfafa1f94a29016cbedf29e6</authentication>
    </file>
    <file fileId="27029">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/cdcae520393eaee533164552fff7eed0.jpg</src>
      <authentication>4923acdeed4d5e74372b34738b69946c</authentication>
    </file>
    <file fileId="27030">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/d75b3389f7354a3f4cc6813557a62454.jpg</src>
      <authentication>c28d3e06869c70d94681ea9fc73d1ade</authentication>
    </file>
    <file fileId="27031">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/46dda99b128e62855172e2013c02e87c.jpg</src>
      <authentication>97969536ee7dac36c24125cfb77f12ee</authentication>
    </file>
    <file fileId="27032">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/f6ad0db48c78ce754ec09c5a56da66fd.jpg</src>
      <authentication>b6882113edaad89139a47656987c1ce6</authentication>
    </file>
    <file fileId="27033">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ba1858bc46169127cd21e11d61c0cbe7.jpg</src>
      <authentication>d6148044d4ab8e6a334f326c9a6acc48</authentication>
    </file>
    <file fileId="27034">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/788aa0b0737838c8040b212b6c876719.jpg</src>
      <authentication>3db58700baaaf0bdc0d357e4da812ab6</authentication>
    </file>
    <file fileId="27035">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/08020429e14c1e87aef952e169a32dfa.jpg</src>
      <authentication>577db16f2c938cd354a3835b0c4588ba</authentication>
    </file>
    <file fileId="27036">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a19ad69d50fda91624c41a506cabecc1.jpg</src>
      <authentication>d3a5a127ff1365c97f4092a61a642cfc</authentication>
    </file>
    <file fileId="27037">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/c795ec97969629e711a3e5f8e03af745.jpg</src>
      <authentication>5b1ecf0cc0592add696dfa4ac6f27b81</authentication>
    </file>
    <file fileId="27038">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/17d8292d63a77edefeddf934310deb65.jpg</src>
      <authentication>48508c786cfaa690580542fa148c9555</authentication>
    </file>
    <file fileId="27039">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/8e20bfde820635f2701e13f74d0fe19d.jpg</src>
      <authentication>a2a1dcf2c7c6263c440444bf8a0c5205</authentication>
    </file>
    <file fileId="27040">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/38b5cab960c031402eac218672576c27.jpg</src>
      <authentication>2df51b4c5da8182678bfe4162eb2f8b2</authentication>
    </file>
    <file fileId="27041">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/72d27c8aaf69a7f619d0009bc2123061.jpg</src>
      <authentication>a42362773ee1ec2d327463936219f366</authentication>
    </file>
    <file fileId="27042">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/eb51c9155102b71c6fd2bf1f83c4d9de.jpg</src>
      <authentication>ab37b26c42374daa206bd6ed0a5836ec</authentication>
    </file>
    <file fileId="27043">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/dd877bee537cc76bfb826b6ac7c414e5.jpg</src>
      <authentication>b4fc402f2e1f2d88de26ce69b2ebb2d3</authentication>
    </file>
    <file fileId="27044">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ec0f31b9477e2cdd37a68abaf5af06ab.jpg</src>
      <authentication>8b8e7f96727ffa49d96a222c91126ecc</authentication>
    </file>
    <file fileId="27045">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b9d910ddcd98cdc2bc2e6ce16774016b.jpg</src>
      <authentication>f4688e735c438a7e5b588cdc871141f9</authentication>
    </file>
    <file fileId="27046">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6e8e56e891a6d44352a5c77853edca51.jpg</src>
      <authentication>7a982bb6a6f25b50c36374475210e3b3</authentication>
    </file>
    <file fileId="27047">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/f54a4203fb617b8e55d0e244bddbc0af.jpg</src>
      <authentication>a741431b146fcb6fefcf67e6753f9672</authentication>
    </file>
    <file fileId="27048">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/c37632872edf0da086b640b14f4b5606.jpg</src>
      <authentication>43aa343ed1bc86c0c9534552c1eef4ae</authentication>
    </file>
    <file fileId="27049">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/89fe255461e1e054480db2477f93ccba.jpg</src>
      <authentication>119624005c72191e4d3788534ccf88ad</authentication>
    </file>
    <file fileId="27050">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/37b54e66ef6b56de0775e94f4e4dbb56.jpg</src>
      <authentication>375253eae13e5e14d05b3a6e14be72c9</authentication>
    </file>
    <file fileId="27051">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/8e1876a46921afc5609a8901109c8697.jpg</src>
      <authentication>17612d567c92c01d8aa0a104021693f3</authentication>
    </file>
    <file fileId="27052">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a817c82f90f6fb48ff8c724deb321023.jpg</src>
      <authentication>74de85a1a8554cc30c04cf61260b80d8</authentication>
    </file>
    <file fileId="27053">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a28379e1a89af92dcfc665be3a7d753f.jpg</src>
      <authentication>8b00bd40462fa545c404ba4c1da57f09</authentication>
    </file>
    <file fileId="27054">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/de694d52b6aafa805cd3ebc4831678e1.jpg</src>
      <authentication>6af1f1dd28b5aa71a1c928987de01821</authentication>
    </file>
    <file fileId="27055">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/d6722fb9a61cc437536f48e4fa483126.jpg</src>
      <authentication>abff5008cb80e9dc7219e9577d5e73a8</authentication>
    </file>
    <file fileId="27056">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/fb3229f35370a47c05db89a0d56cd8ac.jpg</src>
      <authentication>951a1e87d9418ac1c67e124b924f35d3</authentication>
    </file>
    <file fileId="27057">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/84fcdd322497b206b62726dc07d6e497.jpg</src>
      <authentication>3f76ae6e7cc958962dbed4edc4266622</authentication>
    </file>
    <file fileId="27058">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/0eea08701aa38d6e0ca6b790c0f716a4.jpg</src>
      <authentication>554eb04ed91f995c8a84fde08b0f877c</authentication>
    </file>
    <file fileId="27059">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/e04acbed8e21fff020836521c8682d91.jpg</src>
      <authentication>7ec945a13c3c8b0517998c271f37075a</authentication>
    </file>
    <file fileId="27060">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/51ae48965beaeaecabe8b8181c6955f5.jpg</src>
      <authentication>e26a21465ed0907f1a6d0f37f717ffdc</authentication>
    </file>
    <file fileId="27061">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/52e36c4b5d0fbd46c386824537b9fc71.jpg</src>
      <authentication>5109bbd980c942cbca1a8e494f828383</authentication>
    </file>
    <file fileId="27062">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/d7ace0b44aaf27a57a6e01ff64b15f6c.jpg</src>
      <authentication>57e5d05eadece50f1c0e36687ac5b6ff</authentication>
    </file>
    <file fileId="27063">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/98185b9bf938cad3d18d430b41ab1a6e.jpg</src>
      <authentication>cddee040f6f07762aa633401c5b2961e</authentication>
    </file>
    <file fileId="27064">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/4987adab44516fc0dea8a11bc7783401.jpg</src>
      <authentication>120fcd197e95f429ab02707e42b4ca08</authentication>
    </file>
    <file fileId="27065">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/469428516f678f152a1590afa8a168a4.jpg</src>
      <authentication>87ffa0a8a8dec13692df869da574f426</authentication>
    </file>
    <file fileId="27066">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/fa33df45e3ba33562f8a93352319c8a1.jpg</src>
      <authentication>acd6fe8abea248a6d514649bb45af7e1</authentication>
    </file>
    <file fileId="27067">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/37a14cbfa1dcf4edfafd5089c6674018.jpg</src>
      <authentication>cd9a41a9e9e63c1f154d4388293cb1f1</authentication>
    </file>
    <file fileId="27068">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/f08c15fb5cac711f457ee7048d1be533.jpg</src>
      <authentication>5c19035b1afed907904763481b982d18</authentication>
    </file>
    <file fileId="27069">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/8f719b393b8e7c1b9edb6abba8c34e64.jpg</src>
      <authentication>3a316a5ceb44924321a4e1031f535b93</authentication>
    </file>
    <file fileId="27070">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/3aee9525d5819d3abf40cad04e41e0da.jpg</src>
      <authentication>32819a42866b50567c3db0dd0e6e9a53</authentication>
    </file>
    <file fileId="27071">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/933580a3543eca833062a01c5914076e.jpg</src>
      <authentication>a1f6a6baa4fad8ac689f14b8fca5167f</authentication>
    </file>
    <file fileId="27072">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ebf7ac3490ca0fd00497b0611289d8dc.jpg</src>
      <authentication>455ffcea7c94802e62d9c2bf870c3e85</authentication>
    </file>
    <file fileId="27073">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/e24fd007020b494e2d9f4fbc9da61e7f.jpg</src>
      <authentication>ba5dba6011ec9e91c952f40ba603b265</authentication>
    </file>
    <file fileId="27074">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/dc77c38c3217c57c5e62b4d64f87fbe6.jpg</src>
      <authentication>a0dc57a8098df49c09cc7c1631a2f958</authentication>
    </file>
    <file fileId="27075">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/9e3a88679bc52270bebff79ea301d6cb.jpg</src>
      <authentication>10ddb21f829cadeee71fad794701d888</authentication>
    </file>
    <file fileId="27076">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/43667bd1b18dbaa6b0da13587aabc7dc.jpg</src>
      <authentication>5b3354013568466bde7d3737da9cc5cc</authentication>
    </file>
    <file fileId="27077">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a96538d7f26fc7516b23770849f2b882.jpg</src>
      <authentication>5ac03b7b32b379e32f12fdc13d041c4c</authentication>
    </file>
    <file fileId="27078">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/556d4171be748ef7e29a5bcb345ad2a3.jpg</src>
      <authentication>2fd394086b6eff263360a8648fa4af01</authentication>
    </file>
    <file fileId="27079">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/347ab6d3bcb2ef0706927161b64e8ce7.jpg</src>
      <authentication>47c550bb8b5f8ff2efbab5c69bf22018</authentication>
    </file>
    <file fileId="27080">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/97aba71f635b128e22814050802fb2ee.jpg</src>
      <authentication>fbad805749393e8a14ce2be55bc611db</authentication>
    </file>
    <file fileId="27081">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/dfcb079ef9f4ee98f937cf87396276d8.jpg</src>
      <authentication>573eae73ccee01d16924bbf118c4c0aa</authentication>
    </file>
    <file fileId="27082">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/1da2eff46569d442bf91ac0c7ee04e3a.jpg</src>
      <authentication>d384e8e03536df03b45a6498ad09713c</authentication>
    </file>
    <file fileId="27083">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/5ae8217920c18983b39ff9b2b8a0afd4.jpg</src>
      <authentication>e6fec819d563c02c9512b421b7f6db8f</authentication>
    </file>
    <file fileId="27084">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/dfd49699654df11dfad36889cad455d5.jpg</src>
      <authentication>179514fef323b39b8e5b6ddce82a4d10</authentication>
    </file>
    <file fileId="27085">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6921824320629597e2600dfba88d53e9.jpg</src>
      <authentication>baa482b5f20c9279fb26aed568f37e45</authentication>
    </file>
    <file fileId="27086">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/35d40d7e816a93ff0684aa9abea0db3b.jpg</src>
      <authentication>b2005ee7d329325abc12fd900e65c321</authentication>
    </file>
    <file fileId="27087">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/3a331db414ff86823586804f2ea0d018.jpg</src>
      <authentication>1273e776e7466f5d69bf45e0fdccf7df</authentication>
    </file>
    <file fileId="27088">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7f42e791e64df1fb26402fb3ae87ca05.jpg</src>
      <authentication>5886a613f1e11b432843aedeec19f853</authentication>
    </file>
    <file fileId="27089">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/97152888de113335b13d47faadc3650c.jpg</src>
      <authentication>d6d9b98822123830e6701afb6819a4ca</authentication>
    </file>
    <file fileId="27090">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7c11010b8a8b5ed22b3c7e52be263d6c.jpg</src>
      <authentication>84f064c65a04ec67286815337fbfcdcf</authentication>
    </file>
    <file fileId="27091">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/cb9f10f34058563485305092ed4ccd2f.xml</src>
      <authentication>83104ff59ba0e457ae79418819d34f44</authentication>
    </file>
    <file fileId="27092">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/485a631c6d2de09e9f1b97f7202b219e.pdf</src>
      <authentication>3be2d70feb18c4c7c4cde9da074efc21</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="611829">
                  <text>Trope d'ù cop que-ns an dit : Coupe qu'abéts de nou pas
hica a la purmère paye dous Reclams so qui eau ta debiéne
felibres. Desempuch la felibreyade d'Aulourou, manterùs
que s'an escribut : Quin eau ha tad esta felibres? Bèths dies
a qu'at aurém emprimat si s'ère hèyt tout soul, mes melèu
tard que yaméy.
Beyats béde, amies, quoant ey a malayse.
Tad esta felibres que eau :
1. Esta de brabe mounde: qu'en èm touts en Biarn e
Gascougne;
2. Ayma la petite patrie e la soue loéngue, escribe gascou
si l'oun pot, sinou decha ha lou qui sab ;
3. Demanda a Mous de Planté, a Orthez, ou a Mous de
Lalanne, a Bidaehe, l'entrade a 1 Escale;
4. Paga chèys limes per an au moumén qui lou dinerè
at hiquera sus la rebiste. Mercés ad aco tout felibre que
recéu per arré lous Reclams, gazéte de 24 payes, ù cop
tout mes ;
5. Reyéns e caperâs, soubén mey riches dou cô que de
la housse, souléts que poden abouna-s aus Reclams per ù
escut de très liures. Enteném-se plà : abounats que soun,
més pas felibres. Toutù qu'an coum lous felibres drél de
councouri aus Yocs, d'abé place a las felibreyades e aus
banquets felibrénes.
Ayustam si boulets aquéste coundiciou entaus méy
baléns. Cadù que sera plâ biéneut de-s miâ û nabèth felibre
per an.
Perqué reyéns e caperâs ne hèn pas éths mey de cas
de la gauyou qui ous hè 1 Escale ? Arribats a brassats chéns
pòu de roèyna lou dinerè, qu'abém û caussot tout plèy de
galabîs, a défaut de luis d'aur.
6. Lou qui-s hiquera de VEscole adare nou paguera que
chèys ou très liures suban lou cas, pou tour d'Abriu,
dinquou 31 de decéme 1906.
L. B.

�LISTRE
dous qui escriben lou mey soubén aus Reclams

L.
2.
3.
4.
.").
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.

Barthety, Hilarion, arquebisle, Pau.
Batcave, Louis, aboucat, Paris.
Baudorre, André, reyen, Lasserre.
Bidart, prouiessou a l'Escole Nourmale, Dax.
Bourciez, prouiessou a la FacuUat de Létres, Bourdëu.
Calaban, inspectou primari.
Camelat, Miquèu, secretari de l'Escole, Arrens.
Cardailhac (Xavier de), aboucat, Pau.
Carrère, méste en pè de Coulèdye, Lodève.
Constans, Léopold, prouiessou a la Facultat de Létres, Aix.
Courteault, arquebiste paléografe, Paris.
Darclànne, vice-presidén de l'Escole, noutari, Sort.
Daugé (Abat), secretari de l'Escole, Beylongue.
Dubarat, caperâ de Sén-Martî, Pau.
Laborde, J.-B. (Abat), prouiessou, Aulourou.
Lacaze, sots-inspectou dou timbre, Pau.
Lacoarret, medecî, Toulouse.

18. Lacoste, Sylvain, autou de las Bersious gasconnes, Pau.
19. Laiore, P.-Daniel, secretari de l'Escole, noutari, Saubaterre.
20. Lalanne, J.V., secretari yenerau de l'Escole, Bidache.
21. Latourette, Louis, homi de létres, Paris.
22. Loustau, yudye de pats, Vic-Fezensac.
23. Palay, Simin, homi de létres, Pau.
24. Passy, Paul, prouiessou en Sorbonne, Paris.
2,'i. Peyre, Boger, prouiessou au Lycée Chaiiemagne, Paris.
26. Planté, Adrien, presidén de l'Escole, Orthez.
27. .Jean Bameau, homi de létres, Paris.
28. Sarrieu, prouiessou au Lycée, Auch.
Chéns counda ue nublade d'autes qui calaméyen de téms en
quoan ; la courdiole qu'en seré trop loungue ; la place taus escribe
que-ns hè deiaut : excusat-sé, se b plats.

�— 171 —

RÉUNION D OLORON - 27-28 AOUT 1905
Palmarès des Jeux Floraux de l'Escole Gastou-Febus
POÉSIE
Médaille de vermeil : M. Tastet de St-Jean-de-Luz, pour son
envoi : Le buts dou pignada et L'agulhade.
e

2 Médaille de vermeil : M. le Vicomte de Brescon, de Condom,
pour son ode : Lous praubes.
1V

1 Médaille d'Argent : M: Laborde, professeur au petit Séminaire d'Oloron, pour ses 4 Sonnets : Las bouts de Peyrccor.
2° Médaille d'Argent : MM. Béziade et Laborde, déjà nommé,
pour leur Salut aux Gauyous escouliès de Gastou Fébus.
e

3 ' Médaille d'argent; M. Eugène Palay, de Vic-de-Bigorre, pour
le Roundèu redoublât.
e

4 Médaille d'argent: M. Pierre Labastie, dou Gurmeth Salie,
pour La Reijne Becyclette.
o° Médaille d'argent : M. l'abbé Lamarque d'Anoye (B.-P.) pour :
U Brespau de Yulhet.
e

6 Médaille d'argent : M. l'abbé Benture, d'Aramits, pour ses
sonnets, Très Pams de Bite.
e

7 Médaille d'argent : M. Marius Fontan, cultivateur, d'Aignan
(Gers), pour sa pièce : Aygat.
8° Médaille d'Argent : M. Arm. Lamothe, cultivateur à Lagraulet
(Gers), pour son : Printemps gascou.
Médailles de bronze : MM. Léon Arrix, à Aureilhan (Hautes-Pyr.),
pour Retour dou Printems ; Petit Berthoumiu, de Ste-Eulalie
(Landes), pour sa fable : Lou Marti pesquè ; Barros, à l'rgons
(Landes), pour son récit : La Baque bretle ; Laquét, de Bagnèresde-Bigorre, pour : Janviè e Lou Mount liedat.
Mentions honorables : M. Cazaët, d'Eauze (Gers) , pour son ode :
La Gascounhe ; M, Grezet, tisserand à Gastéra Verduzan (Gers)
pour ses quatrains sur: Lous pecats capitaus; à l'auteur de l'ode :
A us Vétérans.

�— 172 —
PROSE
Vermeil : M, l'abbé Badiolle, curé d'Agnos.
Argent ex-œquo : Ere estatue de St-Grat, P. Lample, à Oloron;
Ste-Madelene e las très proprietats, M. Bienabe, à Ossa'ges.
Mentions: Noeyt Manque, M. Hourique-Plach, St-Etienne de
Bayonne ; Lous dus Mounyes, Eygun, élève au Lycée de Pau.

PRIX

SPECIAUX
MUSIQUE

l'as de premier Prix.
Médailles d'Argent: M. G. Guérin, musicien au 18e de ligne à
Pau; M. P. Moureu, compositeur de musique à Pau.
Médaille de Bronze: M. l'abbé Mole, professeur de musique
à Pau
Mention honorable : M. Castaingt, instituteur à Idron.
LINGUISTIQUE
Médaille d'Argent : M. l'abbé Badiole, curé èAgnos (B. P.).
HISTOIBE ET ÉBUD1T10N
(Prix d'Honneur de l'Escole Gastou-Fébus)
Grande Médaille de vermeil : M. Louis Batcave, délégué général
à Paris de l'Escole et directeur de la Bévue du Béarn et du Pays
Basque.
Médaille d'argent : M. l'abbé Duffard (Gers), pour son livre
l'Armagnac Noir.
Grand Prix d'Honneur offert par la Ville d'Oloron
Couronne d'Argent au principal lauréat du concours de 1903:
M. Tastet, de St-Jean-de-Luz.

�173 —

27-28 AOUT
Bielh Aulourou salut !
NAVARROT.

Oloron est, sans conteste, la plus ancienne ville du Béarn.
Le peuple conquérant allait de Beneharnum en Espagne,
par Illuro, en franchissant le Somport et il avait laissé sur
cettc route la borne milliaire, souvenir de son passage. Puis
les pèlerins de Saint-Jacques de Compostelle suivirent la
même voie. Aujourd'hui c'était le tour des gais compagnons
de Gaston-Fébus pèlerins, à leur façon, de la tradition et
du passé. Ils venaient célébrer leur fête annuelle dans la
vieille cité des Centule, en pleine terre béarnaise, non loin
des Pyrénées, avec ce paysage enchanteur, que Navarrot
saluait par ces vers, qu'il semble permis de reproduire :
Bielh Aulourou, salut ! Bielh Aulourou, que credi
Quoand te bey prousternat coum bitare te bedi,
Descroubi tau gigant qui rounfle suou gazou,
Que die ? u grand tatay qui s'arraye au grand sou.
D u mantou blu de cèu lous picxs que t'amantoulen ;
Lous dus gabes d'argent,coum dus jumèus qui coulen,
Te çinten lous coustats, y coum de diamantz
Deu hoec de lurs calhaus hèn relusi tous flancxs.
Toun course), de remparts y de bielhes inuralhes,
Per lou temps esquissât, ensegne tas entrailles,
D'oun sauten las maysous ta s'esténe suoù sou,
Pinnant coum lous moutous qui ban ta l'arrayou.
V ta raube au printemps peu boun Diu pingourlade,
De bosexs, de camps, de prats taa beroy pigalhade,
Quoand y joguen deu sou lous arrays reunitz,
Lous amous, dab l'auzèt, bee y debin lia lurs nidz !
Oloron, en effet, a des aspects divers. En haut, SainteCroix dominant le paysage et se découpant sur la montagne,
un peu retirée, un peu désaffectée, avec sa cathédrale
romane aux chapiteaux curieux, l'une des plus remarqua-

�— 174 —
bles et des mieux conservées de la Gascogne, bâtie vers
1080 par Centule IV et par Févêque Amat, devenu ensuite
archevêque de Bordeaux et légat du Saint-Siège, dont le
nom est conservé sur un des chapiteaux du transept. Le
porche ouvre sur la large place où les vieux Béarnais d'Oloron, au temps du premier For, tenaient leurs assises d'hommes libres en face du panorama majestueux des Pyrénées,
dans le voisinage du cimetière — le passé proche du présent ! — Et autour de la vieille église, c'est l'Oloron primitif
avec ses rues étroites, ses maisons à auvent, ses constructions antiques, ses tours carrées, c'est le quartier vicomtaï
(lou BiscoundauJ dominant le confluent des gaves d'Aspe et
d'Ossau, aux eaux argentées, domestiquées par l'industrie.
La petite place St-Pierre franchie, on trouve les lacets qui
dévalent vers le Marcadet. Par le mutin légèrement embué,
avec le ciel bleu estompé et le gai soleil, il y a là comme un
souvenir d'Italie et deux de mes compagnons, admirateurs
de Monluc, y retrouvent un coin de Sienne, où ils sont allés
rechercher des documents sur le héros gascon. Voici NotreDame où a été récemment érigée une église en belle pierre
veinée des Pyrénées. Nous sommes ici dans l'Oloron plus
neuf, plus cossu, avec ses demeures silencieuses, où le confort moderne s'adapte au service d'une bourgeoisie travailleuse, qu'a depuis longtemps enrichie le commerce des laines avec l'Espagne.
On franchit les deux gaves pour arriver chez les Samaritains, adjectif excellemment qualificatif qui, par une étymólogie facile à saisir, désigne les habitants du quartier de SainteMarie, réunis au chef-lieu en 1858, gloire bien modeste, ce
semble, puisqu'une hostilité railleuse continue de régner
entre les deux quartiers, lesquels aiment à se blasonneri
Mais avec Févêché,là sous-préfecture, le petit séminaire, les
maisons de bonne architecture, Sainte-Marie a un passé et
un présent : elle possède aussi une belle cathédrale où les
âges ont marqué leur empreinte, le roman des xi° et xne siècles, le gothique du xmc au xve siècle, avec un porche sculpté
où l'on voit les vieillards de l'Apocalypse, tenant d'une main
les parfums et de l'autre des instruments à corde, puis, audessous, les travaux des saisons (vendanges, pèle-porc, etc.)

�— 175 —
Au milieu de ces usines en pleine activité, au murmure de
cette eau qui chante de toutes parts, voici les jeunes filles,
alertes cl coquettes, courant aux ateliers, les Espagnols quémandant le travail rémunérateur, les bourgeois, aimables et
accueillants, prêts à relever d'un mot béarnais — coum d'û
ascle d'ail tegnè — leur parler français, puis des ecclésiastiques nombreux. On se croirait au Bédarrieux cévenol
qu'aima à peindre Ferdinand Fabre et il advient que, souvent élèves du même collège, se trouvant en'opposition complète d'idées, laïques et ecclésiastiques, vieux camarades,
aiment à se fréquenter. C'est la bonne courtoisie béarnaise,
celle que se plaît à faire vivre l'Escole Gastou-Fcbus.
On s'explique dès lors comment cette bonne langue de
Tallemant des Réaux a pu écrire, en se gaussant plus que
de raison — ces méridionaux du Nord, quand ils s'y mettent, n'en font jamais d'autres ! —
Qui a vu Oloron
A vu tout le monde.
Et Oloron a eu cette mauvaise fortune d'être souvent
calomnié ! Quoi de plus malicieux, en effet, que le vieux proverbe béarnais, inventé par des jaloux, et qu'un accueil
aimable nous a fait juger être pure calomnie :
Mounde d'Aulourou
Mounde de hère d'haunou
lîeth salut en arribant
.Mey beth en p'en tournant.
Oh ! que non pas, dirons-nous d'un cœur reconnaissant.
On y a le cœur sur la main et la main se tend si volontiers !
Après ce préliminaire, poirjt inutile, puisqu'il note
l'impression que nous avons rapportée de cette fête, il convient de commencer le récit des deux journées.
L'Escole a pratiqué sa devise Febus abait ! De l'aveu de
tous, cette félibrée a été la fête la plus complète en
toutes ses parties, qui se soit vue. Nous n'y avons eu qu'un
regret, nous, Béarnais, c'est qu'en bonne terre béarnaise, nos
confrères soient peu venus des autres régions gasconnes.
Présents, ils auraient pu voir ce qu'on sait organiser sans
être fen de brut et comme le voisinage d'Espagne nous rend

�— 176 —
volontiers gnòmiques et sentencieux, ils auraient compris
comment nous savons réaliser ce proverbe d'outre-monts :
Les paroles sont femelles, mais les actes sont mâles.

JOURNÉE DU 27
Donc, le dimanche 27, dans l'après-midi, la Commission
du Dictionnaire se réunissait dans une salle du restaurant
Moura, sous la présidence de M. Lacaze, sous-inspecteur
de l'Enregistrement, président, qui a prononcé le discours
suivant :
MESSIEURS,

La persistance des dialectes d'Oc à travers les siècles et malgré
les épreuves diverses qu'ils ont dû subir atteste, mieux que tous
les faits, leur inaltérable vitalité, et elle suffirait au besoin pour
justifier leur droit de vivre. Ce droit ne leur a pas cependant été
toujours reconnu et les sombres pronostics ne leur ont pas manqué.
A l'heure où nous les voyons triompher de l'indifférence des
uns et du mépris ou de l'hostilité des autres, il n'est peut être pas
sans intérêt de rappeler les paroles que faisait entendre, le
28 août 1837, M. Du mon, député et Président de l'Académie d'Agen,
au centre même du pays où Jasmin faisait, à la même époque,
admirer et applaudir la poésie gasconne. M. Duriion qui se croyait
prophète disait : « Quel sera le sort de cette poésie ? Elle vivra sans
doute autant que la langue qui en a reçu le dépôt, mais cette
langue elle-même doit-elle vivre ? Sera-t elle parlée par noire
postérité autant qu'elle le fut par nos pères ? Je ne l'espère pas, et
si j'ose dire toute ma pensée, je ne le souhaite même pas. .J'aime
ses tours naïfs et ses expressions pittoresques, vive image de
mœurs qui ne sont plus, comme les ruines qui dominent notre
pays et qui décorent encore nos paysages. Mais le mouvement qui
efface les derniers vestiges des vieilles mœurs et des vieux
pouvoirs, ne le méconnaissons pas, c'est le mouvement de la
civilisation elle même
(1) »
Que de chemin parcouru depuis cette époque ! Certes, la civilisation n'a pas un instant ralenti sa marche et le progrès général
(1) Jasmin protesta le 2 septembre par sa belle poésie « A Moussu Dumoun

�— 177 —
n'a pas cessé d'apporter de notables améliorations à la condition
humaine. Comme par le passé, les doctrines et les philosophies
ont poursuivi leur lutte contre l'erreur et proposé d'asseoir le
bonheur et la vérité sur des bases nouvelles. Des chercheurs infatigables ont continué d'explorer dans tous les sens le champ
toujours plus vaste de la science; enfin les sociétés, entraînées
dans un mouvement irrésistible, n'ont pas cessé de progresser et
de monter vers la lumière, et cependant — semblables à l'oiseau
de la légende — ces dialectes méridionaux dont on prédisait la
mort prochaine sont toujours vivants, bien vivants, et la force qui
les anime est bien faite pour nous rassurer sur leur avenir.
Or, s'il en est ainsi, s'ils manifestent une vigueur toujours
croissante, si la sève qui est en eux déborde et se renouvelle sans
jamais s'épuiser, c'est parce qu'ils ne sont pas restés uniquement
les témoins attardés des âges disparus. Us ont su, au contraire,
marcher avec le temps. Sur la lyre des Troubadours, ils ont célébré
la vie facile et insouciante du Midi, la galanterie chevaleresque,
les aventures et les émotions de la vie guerrière. Dans les coutumes
provinciales — comme nos admirables « Fors de Béarn » — ils
ont, bien avant 89, défini les droits de l'homme et donné à nos
pères la charte constitutionnelle de leurs franchises et de leurs
libertés ; enfin, dans des œuvres éparses, d'une infinie variété :
poèmes, contes, légendes, chansons tendres ou satiriques, sujets
profanes ou religieux, prose ou vers, ils nous ont laissé, de l âine
des aïeux et des milieux où ils vécurent, une peinture originale
et instructive. Souples et résistants, ils se sont modelés sans effort
sur chaque époque, en en réfléchissant l'esprit, les goûts, les
besoins, les aspirations, et, par là, ils ont conservé, en un relief
saisissant, l'image des générations successives et les traits distinctifs d'une race qui évolue, mais qui ne meurt pas.
L'histoire de tous les peuples témoigne que lorsque, dans le
même pays, deux langues se trouvent en contact, celle qui est
l'organe d'une civilisation inférieure ne tarde pas à s'effacer et à
succomber. En coexistant depuis plus de huit siècles avec leur
frère le français, en couvrant la France méridionale d'une
abondante floraison, nos idiomes ont montré qu'ils répondaient
à des besoins réels, qu'au lieu d'abaisser les intelligences, ils en
ont, au contraire, favorisé et soutenu l'essor, et qu'il y a dans les
enseignements qu'ils nous ont transmis une vertu éducative qui
est l'un des facteurs du progrès lui-même et qui coopère utilement
à la formation morale de nos populations
Par une coïncidence singulière et dont vous aurez été frappés,

�— 178 —
e

c'est précisément au xix siècle, appelé à juste titre le siècle des
lumières, qui a agité tant de problèmes et laissé de si importantes
solutions ; c'est à une époque hardie, novatrice et par conséquent
peu soucieuse « des vieux pouvoirs et des vieilles mœurs » qu'il a
été donné de voir l'épanouissement lumineux de la littérature d'Oc.
Les événements, en effet, ont démenti les accusations du
Président de l'Académie d'Agen, et ils ont mis en défaut ses sinistres prophéties. La postérité, mieux renseignée et plus éclairée,
a conservé la langue sonore des « Papilhotos » et couronné de
gloire le nom de Jasmin. Bien mieux, il y a quelque 50 ans
l'aube d'une renaissance splendide se leva dans le ciel de Provence
et illumina peu à peu le midi tout entier.
Sans doute, l'œuvre des précurseurs est appréciable et il lui est
dû une bonne place dans l'histoire littéraire de la France ; mais la
réunion de Fontségugne et la fondation du Félibnge, voilà si je
ne me trompe, le fait saillant et significatif, la date importante qui
a marqué le point de départ de 1ère nouvelle. Auparavant et durant
de longues années, on eut pu croire que les dialectes romans
étaient affaiblis et languissants, dans l'usage populaire, qu'ils
n'avaient plus la vigueur, l'élévation, la richesse et l'éclat nécessaires pour remuer les âmes et aborder les grands sujets. Cette
crise d'ailleurs semblable à celles dont on retrouve la trace dans
les annales de toutes les langues, ne pouvait s'aggraver sans dangerelle finit brusquement, et vous savez combien le réveil fut joyeux
et triomphal.
Quelques hommes de talent et un homme de génie, reprenant
la lyre que l'on croyait brisée, tirent vibrer de nouveau l'instrument merveilleux qui se ranima entre leurs mains expertes. Et
qu'avait-il fallu pour provoquer cette renaissance et faire éclore
tant de chefs-d'œuvre ? Un sentiment très simple et qui à force
d'être simple peut paraître banal: l'amour passionné de la petite
patrie. L'amour du pays natal tef que la nature l'a façonné, avec
son horizon vaste ou étroit, avec ses montagnes arides ou ses
fertiles vallées, ses marécages pestilentiels ou ses forêts de verdure
ses rivières limpides ou ses campagnes pierreuses, son air, la clarté
de son ciel ; l'attachement au sol sur lequel vécurent les ancêtres,
où se déroula la longue histoire de leurs luttes, de leurs passions,
de leurs travaux, de leurs souffrances et de leurs joies, l'aiïeclion
indestructible pour ce coin de terre où ils sont endormis dans la
paix de la mort, qu'ils nous ont transmis au prix des privation^
sans nombre et où mûrissent encore les moissons dont nous
sommes nourris ; le souvenir de légende^ et de traditions particu-

�ières ; la vénération de gloires qui pour être locales n'en projettent
as moins leur éclat sur la grande patrie ; enfin le culte pieux des
ialectes qui nous ont été transmis par une longue suite d'aïeux et
qui chantent encore nos plaisirs ou nos douleurs, nos regrets ou
nos espérances : telles sont les causes profondes de la « respelido »,
telles sont les racines infrangibles par où la vie monte sans cesse
des profondeurs du passé aux générations actuelles, telle est aussi
le levier puisssant qui tient les races debout ! Ne sont-ce pas là,
du reste, les choses sacrées qu'exaltait avec son éloquence coutumière M. Deluns Montaud, ancien ministre, lorsqu'il appréciait
l'œuvre et la devise de Félix Ciras ?
Le sud-ouest n'est pas resté indifférent à l'impulsion partie de la
Provence, et l'Escole Gastou-Fébus, aujourd'hui florissante, n'a
épargné ni son activité ni ses efforts pour seconder dans nos
départements l'expansion du mouvement félibréen. Des prosateurs
et des poètes se sont révélés et l'œuvre féconde issue de leur
inspiration a prouvé une fois de plus que nos idiomes ne sont pas
abolis, qu'ils n'ont pas dégénéré en se transformant avec les
époques et qu'ils sont assez variés, assez riches et assez llexibles
pour traduire les manifestations les plus diverses de la pensée.
Il y a là l'indice d'une vigueur nouvelle qu'on ne saurait négliger.
Qui donc serait assez imprévoyant pour né pas utiliser tant de
forces vives et pour ne pas mettre à l'abri des coups imprévus du
hasard cette langue et cette littérature savoureuses, qui font partie
du patrimoine gascon et béarnais? Ge n'est pas à vous, Messieurs,
qu'on adressera jamais un semblable reproche. Justement épris de
la beauté de nos dialectes et sachant le pouvoir souverain qui est
en eux, vous avez songé à leur avenir et vous avez voulu préserver
de toute atteinte fâcheuse les richesses qu'ils renferment.
C'est pour répondre à cette préoccupation que vos deux
Commissions ont été constituées : l'une a été chargée de fixer les
règles orthographiques, l'autre de rédiger des dictionnaires.
En ce qui concerne les règles orthographiques, la- tâche paraît
relativement aisée et, tout en tenant compte des différences
dialectales, on peut espérer que l'entente se fera sur les points
les plus importants. Du reste, nous avons des guides précieux
pour l'exécution de ce travail ; nous aurons à recourir souvent aux
indications qu'ils ont données.
En ce qui concerne les dictionnaires, votre tâche sera sans
doute plus délicate et plus longue à remplir. Il a semblé que le
seul moyen pratique de les faire autant que possible complets et
exempts de confusions, c'est d'en rédiger un par département.

�— 180 —
De cette façon, les dialectes ne risquent pas de se heurter et de
s'enchevêtrer. Le dictionnaire des Landes, commencé en dehors du
concours de l'Escole, est paraît il, en bonnes mains. Celui du
Gers, entrepris sous les auspices de la Société Archéologique
d'Auch, s'achèvera également sans que vous ayez à intervenir.
Restent ceux des Hautes et des Basses-Pyrénées. Il vous appartiendra de dire suivant quelle méthode vous désirez qu'ils soient
établis et quelles sont les sources auxquelles il vous paraît utile
de'puiser.
Quelles que soient les difficultés inhérentes à ces divers travaux,
j'ai bon esp"oir quelles ne vous rebuteront pas et que vous aurez
la patience et la ténacité nécessaires pour les surmonter. Il y a là
un service très méritoire à rendre à nos belles provinces, puisqu'il
s'agit de sauvegarder l'une des choses les plus curieuses qui
constituent leur originalité. Par ailleurs vous n'ignorez pas l'étroite
relation qui existe entre le langage d'un peuple et son caractère ;
ils exercent l'un sur l'autre une action réciproque et constante.
En recevant « Miréio » que Mistral lui avait dédiée, Lamartine
émerveillé s'écria : « il y a une vertu dans le soleil »... Il y a aussi.
Messieurs, dans notre parler et notre manière d'être— connue
dans les paysages qui nous entourent — je ne sais quoi de clair et
de chaud, de gai et d'animé qui nous différencie totalement des
populations du Nord. En sauvant la langue dont le dépôt nous est
confié, vous aurez du môme coup, autant qu'il est en vous et en ce
qui vous concerne, sauvé l'intégrité du caractère méridional dont
nous avons le droit d'être tiers.

On s'est occupé activement du futur Dictionnaire simplifié, des règles grammaticales à adopter. Et sept heures sonnant, en pleine activité, il se faut aller préparer à la grane
serade, en liant partie avec les confrères et les Oloronais qui
se trouvent nombreux sur la place. Un programme alléchant, joliment illustré, sorti des presses artistiques de Lample, nous initie à la série des réjouissances. Il se termine
par le sonnet suivant que nous avons plaisir à recueillir ;
Lous d'Aulo-arou q;"U-e-;p sal-u.c3.eia !

Dens lou bielh Aulourou, coum bet arroumiguè,
Que tribalhen pertout las douces lâs d'Espagne,
E lous dus Gabes blus bienen de la mountagne
Ha bara l'arroudét é mabe lou télé.

�— 181 —
Açi, Mestes, Oubrès, qu'an touts las mâs mourdentes
T'amassa dequé bibe é drin mey au déla ;
Lhébats de gran matî que bèn touts au mey ha,
Que tribalhen toustem, arroumigues balentes.
Més au miey déu tribalh que saben drin bouha ;
Lou cant déu roucbinou qu'aymen de l'escouta,
Coum tabé lou zig-zag de grits é de cigales.
Roumigues d'Aulourou hèn saluts amistous
Aus cigaliès de Béarn, aus félibres gascous,
Qui decap nouste bile an ourbit, ouey, lurs aies !

Sous les initiales J.-B. L. se dissimule la personnalité d'un
jeune professeur du Petit-Séminaire, lauréat du concours,
qui a beaucoup fait, à Oloron, par ses articles hebdomadaires dans VEcho (l'Oloron, du 7 avril au 25 août, pour répandre dans le public quelques notions sur leFélibrige, l'Escole
Gastou-Fébus et les nombreux poètes de la région d'Oloron.
Le Glaneur d'Oloron avait tiré de l'oubli quelques poésies
de Navarrot non réimprimées.
Vers 8 heures 1/2, une assemblée nombreuse et de choix
se pressait dans la belle salle du restaurant Moura. Le peuple
avait envahi le Pouralhé et se préparait à prendre, avec
conviction, sa part du divertissement populaire que l'Escole
rêvait, depuis longtemps, de pouvoir offrir. Il s'agissait d'un
essai de rénovation du théâtre en Béarn, dont le souvenir
était perdu, depuis que nos grands-parents fréquentaient les
pastorales ou tragédies données dans les campagnes. Le but
a été heureusement atteint.
Sous la baguette de M. Tora, l'Harmonie prélude par un
morceau bien enlevé. Dirigée par M. Crespau, la Lyre Samaritaine chante, avec plein succès, un pot pourri de chansons
béarnaises et vraiment Oloron ne contredit pas le proverbe
qui appelle notre région lou peys de las cantes.
Puis le rideau se lève sur l'annonce de Mescli, drame en
un acte de Simin Palay, joué par l'auteur et l'un de ses
frères, par Albert Despaux, Emile Bouheben et la charmante
Mne Elisabeth Saubot, de Salies. C'est, mise en vers, la
légende de Mesclin, prêtre guerrier, qui souleva le pays de
Bigorre contre le Mahométan oppresseur. Un chevalier

�— 182 —
hésite à quitter la femme qu'il aime pour se rendre à cet
appel. Mais l'amour du devoir, du devoir chrétien, l'emporte. Il part et l'ennemi est bientôt défait dans la lane
mo urine.
Cette pièce fut couronnée, il y a de longues aimées. Les
beaux vers y portent les nobles sentiments, le souffle est
élevé, la pensée noble. Mais, dirai-je mon sentiment? Il me
souvenait trop en écoutant cette œuvre — et je n'étais' pas
seul à penser ainsi — du théâtre classique pour distributions
de prix ou des pastorales encore -représentées en pays
basque. Une telle poésie religieuse et chevaleresque est un
genre aujourd'hui démodé. Puis, un problème se posait,
difficile à résoudre. Palay a-t-il précédé Rostand ou Rostand
s'est-il rencontré avec Palay ?,Mais vraiment, la scène finale
reproduit si bien la fin de Cyrano de Bergerac au couvent !
Quoi qu'il en soit, il importe de noter le succès de cette
représentation. Les acteurs ont récolté large part de bravos.
L'auteur a été ajmelé, rappelé, chaleureusement applaudi.
Il le méritait pour quantité de vers bien frappés, éclatants,
sonores, à l'habitude de Palay, pour des couplets charmants
1Ic
et gracieux. M Elisabeth Saubot, la jeune première du
Félibrige, a été fêtée.
Après l'interprétation de cette pièce grave et sombre, la
petite pastorale de Simin Palay, le Franchiman a remporté
un succès de fou rire exhilarant. Voilà la vraie veine béarnaise, un peu grosse parfois, je le concède, mais plaisante
et narquoise à souhait. Je rappelle brièvement la donnée
pour ceux de nos amis qui n'étaient pas à la réunion.
Un jeune homme (Lou Hilh, Napoléon Palay), muni de
quelque instruction primaire et dédaigneux du métier de
laboureur, veut aller à la Ville. Il est combattu dans ce projet par son Père (Lou Pay) qui, en termes magnifiques, célèbre
la terre natale, la maison de famille, la langue béarnaise
méprisée, enfin tout ce pour quoi on doit tenir à son chez soi.
Survient Lou Franchiman (H. Serraplàa), arrivé de la Ville
juste à point pour engager son ami à y aller faire fortune. Il lui
vante, en un français très béarnais, les hauts emplois qu'il a
tenus à Bordeaux. Pensez-donc ! Déchargeur de navires et
balayeur de M. le Maire. Mais d'argent, nique! Sounque

�- 183 —
l'honneur. Le Pay flagelle ce déraciné avec une ironie grandiose et le Fils, rendu prudent et pratique, se décide à rester.
Cette pastorale a été jouée avec un éclat contenu et grave
par Simin Palay qui a fait valoir nombre de beaux passages.
Dans un rôle un peu éteint Napoléon Palay s'est montré
digne de son ainé. Serraplàa a conquis l'auditoire avec son
parler fantaisiste et son brio.
Voilà, mon avis, ce que doit être le théâtre populaire
béarnais et, étant tel, il continuera la voie tracée par ses
anciens. On s'égayait sur nos places, au xvme siècle, avec
des comédies mi-parties de ce genre. Mais je tiens qu'au
point de vue moralisateur l'œuvre de Palay a une portée
plus élevée : en amusant, notre ami enchâsse des vérités
morales et sociales dans des vers magnifiques. Le public l'a
récompensé par de vigoureux applaudissements qui ont
souligné surtout sa ballade triomphale des Cadets de
Gascogne.
Enfin pour terminer, Charpie, comédie salisienne composée
par Titon Bergeras, avocat, chef de file à la garde nationale
parisienne, député à la Convention et enfin... aigle du
barreau d'Orthez. Des drames sanglants qui se jouaient
autour de lui, l'excellent homme se consolait en écrivant une
histoire... drin salade, laquelle, si elle est peu conforme aux
règles de la vie pratiquée par nos pères, justifie fort bien
la morale, plus courante, de l'intérêt. Yanote répartit ses
faveurs entre son maître légitime et û galan, mais le galan
est exploité par le couple fertile en ruses et comme on est à
Salies, où, tout aussi bien qu'en Béarn, de vaillants appétits
ne boudent pas à un succulent repas, la paix est conclue par
un dîner aux frais du galan.
C'est fin, c'est très fin. Les deux frères Despaux et
Charles Hontaàs, de Salies, interprètent les vers avec sousentendus intelligents. Quant à Yanote, Mlle Elisabeth Saubot,
de Salies, en vraie Salisienne, ue Ninolte dou Bayaà, elle
met de l'art dans-la composition de son personnage : astuce,
malice, roublardise, et... esprit pratique. Ces acteurs
n'omettent pas une nuance dans leurs rôles. Aussi le public
a bien ri, le Pourailhé faisait des siennes. Mais c'est déjà
presque trop lin, qu'ey sau dou prumé escantilh.

�— 184 —

Les intermèdes étaient remplis par le vaillant groupe
salisien, lou Gurmèth, sous l'habile direction de son chef : il
a donné valeureusement, interprétant tour à tour lous Gabes
de Bigorre, paroles de Mîquèu de Camélat et musique de
l'abbé Mole ; lous Espardagnayres de Lacoarret, musique de
Fernando Palatin, si imitatifs :
En han drin de tique-taque
A l'oumpre debath l'embanc
Deçà came en la dou banc ■
Haut, espardagnayre, claque,
En han drin de taque-taque;

et surtout La Cante dous Piquetalos (1), paroles et musique
de Lacoarret, à l'air de marche si entraînant qu'il est vite
devenu populaire :
Hardid, hardid ! Qu'em lous piquetalos
Triballiédous de terre ;
E se lou séu ne-s pesé pas s'ous os
Qu'habém touts boune lierre ;
Qu'èm goarruds
E brinchuds.

Pourquoi Lacoarret, retenu loin de nous, n'a-t-il pas pu
avoir sa part de triomphe et entendre retentir dans les rues
d'Oloron ces deux vers : Qu'em goarruds e brinchuds ?
Après cette soirée au rire sain, on se séparait jusqu'au
lendemain.

JOURNÉE DU 28
Tandis que sur les huit heures on s'acheminait vers la gare,
un peu de tous côtés, j'avais, en attendant le moment du
rendez-vóus, consacré quelques minutes à examiner le portail
de la cathédrale de Sainte-Marie. Je recueillis là un mot qui
rend l'idée que se faisaient les ouvriers des visiteurs de leur
(1) Nom donné à Salies aux ouvriers qui travaillent dans les champs. En
piochant (picant), ils tuent nombre de vers de terre (talos, talosse) avec leur
outil (pic). En été, ils portent l'antique blouse-chemise, fort longue, appelée
la chartesc.

�— 185 —,
ville. E qui eaqueth Moussu ? — Upoète oère, quespie. Et un
autre d'ajouter aussitôt : Oh ! mes que saben tabé ha arride.
Ye. se et démoun de Charpie que-m en ha heqt ha u bente.
Oh lou catdet, Be Vayme lou pibuet !
A l'arrivée du train, les membres de l'Escole étaient reçus
officiellement par la Municipalité, le poète-maire, docteur
Casamayor en tète, tandis que l'Harmonie les salue aux sons
d'un air entraînant. Les présentations sont vites faites et
Municipalité, Bureau de l'Escole, Félibres emboîtant le pas
à la Fanfare qui joue un pas redoublé joyeux, on arrive au
Maneàdet où va se tenir la cour d'Amour.
Sous les vastes platanes qui tamisent doucement la lumière
d'unejournée éclatante, Meste Zabiè, avec son air frondeur,
montmartrois trop, se souvient. Ah! si le Saint Pierre bienveillant d'Auguste Peyré l'autorisait à venir prendre l'air !
Il n'a pas oublié les fêtes de son inauguration, les discours
spirituels de MM. Louis Barthou, Mendiondou, les beaux
vers d'Auguste Peyré, d'Adrien Planté et de l'abbé LabaigLanglade. Mais la poésie va régner, on va célébrer la langue
natale, les fleurs et les dames, et Navarrot est satisfait...
truque tambouri! Voici des amis, voici des fidèles, voici
ceux qui ont recueilli la lampe sacrée.
L'estrade a été disposée devant le buste du joyeux conteur.
Y prennent place MM. Adrien Planté, président, et le docteur
Casamayor, maire, MM. Adrien Lavergne, vice-président de
la Société Archéologique du Gers, Abbé Dubarat, curéarchiprêtre de St-Martin de Pau, Darclannc, vice-président
pour les Landes, Lalanne, secrétaire-général, Simin Palay,
Xavier Casamayor et Laulhère, adjoints au maire, Auguste Peyré, conseiller général, P.-D. Lafore etDaugé, secrétaires, Lacaze, président de la Commission du Dictionnaire,
Louis Batcaye.
Dans l'assistance, des dames nombreuses aux gaies toilettes représentant aimablement la fine race du Béarn, MM.
Paul Courteault, professeur agrégé de l'Université, Samaran,
ancien élève de l'Ecole de Rome, archiviste aux Archives
nationales, Eyt, Baudorre, Bergez du corps enseignant, MM.
les abbés Badiole et J.-B. Laborde, etc., etc.
L'Harmonie joue la Macédoine basco-béarnaise que M.

�- 186 —
Rouch, chef de musique au 18e régiment d'infanterie a
arrangée avec goût ce pendant que les médailles de vermeil,
argent, bronze s'étalent sur le bureau réfléchissant au soleil
l'étoile du félibrige.
Très courtoisement, le docteur Casamayor donne le salut
aux membres de l'Escole et comme il est leur confrère et
poète, il s'adresse à eux en vers :
Salut au.s Félibres

Félibrés d'oun biénet ? d'u pais encantat
Clareyant dé soureilh ; y sa blue capère
Qué coue las amous qui tout die cantat !
Aquét païs, amicxs, digat mé, quin s'apère ?
Més, qué biet dé pertout, d'Eauze y dé Paris,
D'Argélès y de Dax !.. l'auringle redoulique
Qué houey la nèu, lou gèu, lous plouyès, lou cèu gris
Y qué quitte l'hibèr, réyaume y république.
Atau hèt, y pertout qu'enténém boste bouts
Ta canta llous, plasés, homis bous, hemnes bères !...
Tau praubè caritat y libertat ta touts !...
Biet, biet, ditz Aulourou, qu'ey plées las litchères.
Qué-p han dit qu'Aulourou qu'ère bielh, nou biban :
Espiat doun lous oelhous dé sas joénes maynades
Y lur soubac caupit floucat d u beigt riban
Tout trémoulous d'amou... Quin escrépet de hades !
Y souns hilhots, amicxs, qué-n ey hère ourgulhous,
Qu'han lou jarret de herr, la loengue pla penude,
Gran co, hère d'esprit, y lous nerbis tilhous,
Y ta sarra la ma, la ma toustem tenude.
Touts què-p saluden hoéy, aci qu'ey heste en nau ;
Lou canou qué brounech, la troumpelte qué soune
L'air qu'èy plé de gauyou, haut ! debertis què eau !
Abants qué bam tressa p ue hère couronne.
Qué dam à la béutat grans coumplimens y flous,
Au joén plasés, au bieilh bou bi qui rebiscole ;
Jou n'ey arré, Planté, de pla digné de bous.
Qu'oufrirém dé prou beigt au pay de nouste Escole ?
De souns hilhs d'Aulourou
Lou respect y l'amou.

*

�— 187 —

Des applaudissements nombreux témoignent au docteurpoète combien son compliment de bienvenue est goûté,
combien il a dit vrai en célébrant la beauté des dames
d'Oloron, la vigueur de la jeunesse, l'aimable accueil de la
ville.
Le Président répond en ces termes au Maire :
Moussu

MAYRE ,

Que-ns arcoelhets coum rays; coum rays, de tout nouste cù,
que-psaludam é que p'arremerciam.
Dous purmès, quan badou la nouste Escole, qu'ets biengud
pourta l'y au sou brès, dap la boste grane ayude de pouète
ahouecat é de Biarnés fldèu, lous arrisouléls amistous dou peys
aymat de d'Espourri, de Navarrot, d'Antonin Montaut, d'Auguste
Peyrè, de Pellissou e de hère d'autes.
Qué l'y habets, per ma fé, pourtat bounhur! En gran ahoalh
lous Aspés que p an beyt hère seguici e hoèy, la troupe dous
escoulans de (îastou Febus, embitade per bous, a-p coussira, que
s'amasse au boste larè, hurouse de s'amigalha dap lou bielh parsâ
aulourounés...
Parsà gayman dous Gabes blus e de la plane flamboureyante, de
la mountagne floucade e de la balée poumpouse oun lous oelhous
lugarneyen esberits; oun plà cauts tic-taqueyen lous côs, oun se
parle toustem lou dous parla dou catserou e oun horte e sabrouse
que mantienen la tasque
Que ns liabets dit : Felibres doun bienets ? Que-p respouni: Que
bienem de nouste e que bienem à nouste, puch que bienem a boste,
hurous encoère de saluda lou car e balen counfray qui ayme soun
peys
...coum lou pintre sa tèle,
coum lou maynit sa may é coum lou se l'estêle...
lou cantadou de la pats qui tan souben e-s démande de damoura
fidèu a la terre mayrane e à l'amistad... e qui tan beroy e s parle
d'amou......
Gran mercés, car counfray ! Que poudets esta segu que lous
Felibres Gascous e Biarnés nou desbroumbaran pas yamey, coum
s'at ha demandât Mistral de
mounta vers la lumiero en nous ayman !
Les applaudissements nourris saluent ce discours prononcé d'une voix chaude dans la pure langue du pays.

�— 188 —
M. Planté se tourne alors vers Lalanne et lui adresse les
paroles suivantes :
MON CHER LALANNE,

Lorsque le Consistoire Félibréen tenu en Avignon le 11 Juin
dernier nous faisait la surprise de vous proclamer Majorai à
l'unanimité des suffrages, il ne faisait que rendre à vos travaux et
à votre dévouement un hommage bien légitime dont nous lui
sommes profondément reconnaissants.
Ce titre, en effet, vous était bien dù ; longtemps avant la constitution de l'Escole Gastou-Febus, dont vous fûtes l'un des
fondateurs, vous aviez publié des œuvres qui, en même temps
qu'elles vous faisaient grand honneur, enrichissaient le folk lore
pyrénéen.
L'Escole Gastou-Febus vous a vu, dès la première heure,
poursuivie son but social avec une ténacité, une autorité, que nous
avons tous admirées.
C'est à vos efforts que nous devons l'entrée dans nos écoles, de
l'histoire locale et de la version gasconne, ces deux grandes
conquêtes que poursuivent encore en vain nos amis du Midi,
conquêtes qui permettront à nos petits enfants, tout en apprenant
notre belle langue nationale et l'histoire de notre grande et chère
France, de ne pas oublier les fastes glorieux de. leur petite patrie
et les douces harmonies de la langue maternelle qui charmèrent
leur berceau.
Aussi est ce avec une joie très grande, que vous apportant les
félicitations de vos nouveaux collègues du Consistoire Félibréen,
avec les sympathies particulièrement affectueuses du grand
maître Mistral et de notre éminent Capoulié Pierre Devoluy, je
vous remets, au nom de l'Escole Gastou-Febus, l'insigne du
Majoralat. Cette cigale d'or, dont le corselet infatigable et la
fidélité à nos étés radieux sont certainement le symbole de l'activité
inlassable, dont vous ne cessez de nous donner l'exemple, pour le
plus grand bien de notre œuvre félibréenne et de la fidélité que
vous témoignez, avec un soin jaloux, au culte de la terre natale,
de cette petite patrie si digne de respect et d'amour.

La Cigale d'or du Majoralat est la juste récompense des
multiples services rendus par Lalanne à notre œuvre. Prosateur des plus appréciés, maniant la langue avec élégance
et pureté, il a écrit des contes et des récits qui conserveront
son nom. Ardent propagateur de l'idée félibréenne par ses

�— 189 —
actes, par son administration de notre Revue, par le feu
sacré qui le rend heureusement entreprenant, il a mérité ce
titre dont il n'est pas vain. C'est la juste récompense de son
dévoûment et nous ne lui répéterons pas notre devise Fébus,
aban. Nul comme lui, ne sait la redire.
Très ému, Lalanne reçoit du Président la Cigale d'or et
l'accolade fraternelle. Il remercie par ces mots vibrants :
Amie Presidén.
Se lou Counsistori d'Abignou e m'a hèyt mayourau au loc e
place dou gran pouète epic, Yausèp Roux, que debét, m'asseguri,
sabé mélhe qu'arrés a qui-n rebièyla coupe.
Yaméy, au gran yaméy, nauri gausat lheba lous oélhs quo
d'aquéres hautous.
La fé, p'al yuri en pure bertat, qu'en èyabutbergougne d'aquére
nautat qui m pite, a you, moudèste prouseyadou, s'ou medich pè
que lous caps lous mey flourits dou Mièydie.
La fé, p'at yuri, qu'en èy encoère bergougne, quoand bèy a
l'entour de you l'ahoalh dous grans pouètes qui bèn à l'Escole
coum ûe couroune d'estéles lugarneyantes.
L'Artè dou Pourtau, a l'esperit tan puntagud ; lou caperâ
Daugé, qui yangle dab lou calam toutû coum lou bén dap la
hoélhe lauyère ; Dejeanne, lou La Fontaine de Bigorre ; Simin
Palay, aus berséts tringlans, a la paraule d'eslame ; Al-Gartero,
doun l'obre ey sane coum l'aygue de la houn salade ; Lafore, meste
en pè de la loéngue mayrane ; lou delicious pouète Baudorre ; lou
felibre de Baretous e tan d'autes qui abém courounat aus noustes
yocs, qu'at meritaben autan e mey que you.
Adare que m hèts la gauyou de la cigalhe d'aur. Quin pe eau
arremercia ? J)ab quines paraules e-b diserèy, you, la recoune
chénse cliéns parie qui-m hè tictaqueya lou cô e passa per deban
lous oélhs ûe brume dentelade d'arrous !
Nou poutch e nou sèy !
Més puch qu'amasses e l 'a hé m gagnade aquére cigalhe d'aur dou
Limousi, amies de l'Escole Gastou-Febus, balhats-mé largance de
p'en ha haunou. Que serèy, si bouléts, coum l'oufliciè qui porte,
drét e lier, lou drapèu de la patrie Lou drapèu qu'ey de touts, la
cigalhe ne sera pas mie, que sera nouste.
Tan qu'a so de bous, aiiiislous Presidén, s'èy lou cô hère plèy,
fpi'èy las mâs hère boèytes. Ne h poutch auheri qu'ûe cause, la mie
aniistat. Encoère bétb téms a que pe l'èy balhade ; més ou men

�— 190 —
que p poutch assegùra qu'en despièyt de béns e de maréye, de
pics e de pelades, que durera quoù darrè bouhét delà mie darrère
hore.
L'assemblée salue ces paroles par des marques très vives
d'approbation et de félicitation. Le Président reprend :
MESDAMES, MESSIEURS,

U y a quinze ans, à pareille époque, arrivait à Oloron une bande
joyeuse de félibres enthousiasmés : ils venaient consacrer la
renommée du poète Oloronais Navarrot et admirer la magnificence
de votre beau pays.
Au pied du buste que leur admiration avait élevé en l'honneur
du spirituel chansonnier, on exalta son patriotisme et son talent ;
on célébra votre radieuse cité, la splendeur de votre vallée, la
superbe majesté de nos montagnes : me permettrez vous d'évoquer
le souvenir de l'accueil que vous fîtes alors à celui qui, sans autre
mérite que d'être un fidèle béarnais, fut appelé à l'honneur de glorifier à son tour Navarrot et qui, aujourd'hui, a la bonne fortune
de pouvoir vous saluer de toute sa cordiale et respectueuse reconnaissance.
11 me semble vraiment que c'était hier ; le même chaud soleil,
les mêmes superbes frondaisons, la même courtoisie affectueuse;
le même auditoire, véritable parterre émaillé de fleurs que certes,
Mesdames, vous vous en doutez bien, on n'a pu oublier quand une
fois on a eu le bonheur d'en apprécier les charmes... Cependant,
les années ont succédé aux années, jetant quelques neiges sur la
tête de certains d'entre nous, mais sans geler les cœurs ni glacer
le souvenir et en faisant parmi nous des vides bien douloureux.
Ne soyez donc pas surpris qu'au milieu de notre joie, nous considérions, comme un pieux devoir, d'envoyer un salut confraternel
à Antonin Montaut, le doux poète qui nous avait lu de si belles
poésies ; à Léon Mendiondou, le patriote éloquent qui nous avait
reçu avec tant de distinction et d'amitié.
Les fêtes d'aujourd'hui n'ont pas le même caractère ; nous ne
venons inaugurer aucun buste : nous venons tout simplement
tenir la session générale annuelle de l'Escole Gastou-Febus, distribuer les récompenses aux heureux concurrents de nos jeux floraux, faire connaître ce que nous sommes, vous montrer ce que
nous pouvons, vous dire ce qu'est le Félibrige et en son nom,
chauffer — si cette expression un peu triviale, m'est permise —
chauffer le patriotisme local des pays que nous traversons.

�L'Escole Gastou Febus étend son rayon dans les quatre départements du Sud Ouest, Basses et Hautes-Pyrénées, Landes, Gers.
Chaque année et à lourde rôle, nous nous rendons dans l'un de
ces quatre départements et chaque ville à son tour, nous reçoit.
Nous étions dans le tiers l'an dernier: cette année, c'était le tour
du déparlement des Basses-Pyrénées: la ville d'Oloron se trouvait
particulièrement désignée pour la tenue de nos grandes assises
félibréennes.
.Mais enfin, me direz vous pourquoi ces allées et ces venues ?
Quel but poursuivez-vous ? Qu'est ce donc que ce félibrige que
vous invoquez sans cesse ?...
Voici, Mesdames et Messieurs, son histoire et la nôtre.
Un jour, en 1854, sur la terrasse de Fonsegugne, vieux manoiren
ruines des environs d'Avignon, sept jeunes gens s'étaient réunis,
pour parler loin d'oreilles importunes et en face d'un des plus
beaux panoramas qu'on puisse voir, pour parler, dis-je, de leur
amour de leur terre natale et se communiquer les poésies enflammées que cet amour leur avait inspirées.
Dans leur enthousiasme juvénile, ils se promirent de faire
reprendre vie à la petite patrie provençale, trop délaissée; d'en
imposer le respect à ceux qui en avaient oublié ou méconnu les
gloires ; de procurer une consécration nouvelle à ses droits imprescriptibles et d'en poursuivre la reconstitution par l'admirable
moyen de la langue maternelle, à laquelle ils s'engageaient à vouer
désormais un culte filial, qui ne se laisserait intimider, ni par
l'indifférence dédaigneuse des uns, ni par l'ignorante hostilité des
autres, opposant,^à tous, leur foi inébranlable dans un avenir
réparateur.
Ils s'intitulèrent felibres, c'est-à-dire des hommes libres dans
leur foi patriotique; le félibrige était ainsi fondé et il a prospéré,
grandi, s'est imposé à l'attention du monde entier, au point
que l'an dernier, célébrant à Fontsegugne même, le cinquantenaire
de cette réunion des sept poètes provençaux, nous avons assisté à
un spectacle inoubliable, «aux côtés de Mistral, le glorieux Mistral,
entouré des délégués venus non seulement de la France, mais de
plusieurs nations étrangères des deux hémisphères.
A celte célébration, tout le Midi était représenté : répondant à
l'appel du Maître, le Midi s'est levé ; nous pouvons le dire, bien que
cette expression provoque souvent bien des sourires et de trop
nombreux jeux de mots. Oui, le Midi s'est levé et de l'Océan vert
à la mer bleue, une chaîne immense s'est établie, assurant définitivement au félibrige triomphant l'adhésion, la collaboration, le

�— 192 —
groupement, autour de son drapeau, de près de la moitié de la
France.
Le mouvement ne s'est pas arrêté à ce Midi élincèlant qui
va des Pyrénées aux montagnes de l'Isère : le Périgord,* le
Limousin, l'Auvergne se sont levés à leur tour et sont entrés dans
notre grande famille félibréenne.
Le Nord lui-même s'en mêle et, la semaine dernière, nous lisions
dans tous les journaux de Paris, le compte-rendu des fêtes du
Souvenir Normand qui n'est pas autre chose que le mouvement de
renaissance, poussant les provinces de France qui ont gardé
quelque originalité à lutter contre l'effacement progressif de leur
personnalité sombrant dans une excessive et déplorable centralisation.
Or je vous le demande, Mesdames et Messieurs, y a-t il une province plus intéressante et plus belle que la nôtre, que notre cher
Béarn? Avec son histoire héroïque qui touche à la légende, avec
sa vieille législation des Fors qui ont pendant huit cents ans fait
sa gloire et sa force parce qu'ils étaient vraiment le Code du bon
sens et de la liberté ! Avec ses coutumes ancestrales perpétuées
par un patriotisme touchant que rien n'a pu affaiblir, en un mot,
avec ce tout merveilleux qui captive, émeut et charme tous ceux
qui l'ont visité et aspirent à le revoir?
Y a t il une province qui mérite mieux que l'on s'occupe à
remettre en valeur ses ressources naturelles et que l'on défende
sa magnifique personnalité que caractérisent si bien et son esprit
vif, alerte, ingénieux et pratique, et sa vieille langue, tout à la l'ois
énergique et douce dans son harmonieuse sonorité ?
C'est ce qu'a pensé et ce qu'a pu réaliser l'Escole Gastou Febus,
qui a marqué, dès le premier jour, si brillamment sa place dans
le félibrige méridional.
Est-ce à dire, comme on l'a prétendu trop souvent, que nous
voulions briser l'unité nationale ; émasculer la langue de Corneille,
de Bossuet, de Racine et de Voltaire! faire du séparatisme et de la
désagrégation ! Erreur complète, Messieurs, erreur absolue.
Nous ne voulons pas briser l'unité nationale pour laquelle tant
de sang généreux a été versé sur tant de champs de bataille...
Nous ne voulons pas abîmer notre glorieuse langue nationale
qui a été, est et sera toujours la'langue diplomatique universelle,
malgré les tentatives étranges d'un problématique espéranto; nous
ne voulons rien désagréger, rien séparer! Nous voulons simple
ment rester Béarnais, Gascons, Bigourdans, Armagnacais sans
jamais cesser d'être de bons Français.... Nous voulons être, je le

�— 193 —
répéterai toujours, et nous ne sommes que des régionalistes et des
décentralisateurs.
Il faut bien s'en rendre compte, et pour cela, il faut bien comprendre que dans le génie de Mistral, dont nous nous réclamons,
il n'y a pas seulement un génie poétique, dont le rayonnement
s'étend au-delà des limites de la langue d'Oc qu'il a magnifiée :
mais encore un génie social, dont l'influence se fait sentir partout
où l'on salue son nom. Il avait compris que l'œuvre, à laquelle ses
vingt ans avaient voué toutes leurs généreuses énergies, n'était pas
seulement une œuvre poétique, mais encore une œuvre sociale :
aëde inspiré, il chantait tout en travaillant à la révolution pacifique qui se préparait grâce à lui.
Il n'ouvrait pas ses bras seulement aux poètes devant lesquels
son initiative puissante avait tracé une si large voie, mais encore
à tous ceux qui voulaient la terre maternelle, la petite patrie
soutenue, protégée, relevée, reconnue : son grand cœur s'ouvrait à
toutes les aspirations généreuses, comprenant toutes les revendications légitimes, comme la suprême réparation des écrasements
anciens... Ce n'est pas autrement que l'on doit concevoir ie
félibrige... Que i'on ne nous dise donc plus que nous sommes des
séparatistes: nous ne sommes que des décentralisateurs résolus :
nous vous en avons donné hier soir, une nouvelle preuve par cette
tentative de décentralisation théâtrale dont vos applaudissements
ont fait un véritable succès !
Tout le monde peut-il être félibre ? Évidemment oui, et maintenant que vous savez ce que c'est que le félibrige, vous comprenez
que nous fassions appei à toutes les bonnes volontés.
Tout le monde ne peut pas être poète, si tout le monde peut
être félibre ; mais il n'y a pas que des étoiles dans la création : il
y a encore de tous êtres, de toutes choses qui concourrent avec un
égal intérêt à ce splendide ensemble qu'est le monde qui nous
entoure.
Mais à trop deviser, on s'oublie et c'est chose facile avec vous,
Mesdames et Messieurs, je m'arrête donc!...
En terminant ce trop long exposé, je tiens à vous laisser cette
pensée. :
L'illustre savant Berthelot a dit : L'idéal du Félibre, comme
celui du savant, est un idéal de bonté et de solidarité !
Oh ! qu'il a eu raison ! Comme en ces quelques mots, il
résumait admirablement l'idéal après lequel nous aspirons!
Chez nous, en effet, on ne connaît ni distinction de parti, ni
distinction de situation.

�— 194 —
Nous nous sommes volontairement groupés, venant de tous les
points de l'horizon, instituteurs,, hommes d'état, ecclésiastiques
de tous les cultes, académiciens, savants, professeurs, médecins, avocats, publicistes, paysans, ouvriers de tous métiers,
artistes, ,dans un but commun et désintéressé ! Aussi, dans ce
mouvement merveilleux des âmes éprises de l'idéal de beauté,
de bonté, de paix, de tolérance et d'amour ; dans cette union touchante de tant de cœurs, qui, sur tous les points du globe, battent
à l'unisson du nôtre pour cette œuvre de décentralisation, de
rénovation, de libération méridionale, que nous poursuivrons
avec une irréductible ardeur, nous saluons avec confiance, le gage
réconfortant d'un avenir radieux ;
Nous saluons la foi qui soutient nos courages !.. .
.Nous saluons l'amour qui rajeunit nos cœurs !...
Pour la patrie, — la petite comme la grande, — qui dans
félibrige trouvera toujours prêt à la défendre, l'indissoluble
faisceau de tous nos dévouements et de toutes nos affections.

Le nombreux public applaudit chaleureusement ce discours.
Le Président reprend :
Selon l'usage pieux adopté par l'Escole Gastou-Fébus, à chacune
de nos réunions générales, nous faisons notre bilan et nous
envoyons un affectueux salut aux chers Collègues qui sont morts
dans le courant de l'année félibréenne.
C'est le Docteur Serez qui ouvre cette triste série.
Le Dr Bertrand Sérez, inspecteur du service colonial de santé
au ministère, était enlevé à notre affection en 1904, presqu'au
lendemain de nos fêtes d'Eauze. Quand nous fondâmes l'Escole
Gastou-Febus, il était chef du service de santé au Tonkin : il s'empressa de nous envoyer son adhésion, tant il avait à cœur de
s'associera une œuvre qu'inspirait l'amour de la petite patrie et
qui allait, par nos Reclams, lui porter, sur la terre lointaine, les
échos de ses chères Pyrénées.
Fils d'Argelès, il avait le culte de nos montagnes, de nos belles
vallées, du nid charmant caché sur les pentes riantes du Lavedan.
dans lequel il avait appris la langue maternelle et l'amour du
sol natal. Quand ses hautes fonctions le lui permettaient, il aimait
à assister à nos réunions générales, auxquelles il apportait, avec
la finesse d'un esprit délicat, la simplicité aimable d'une cordialité
qui nous enchantait. Aux belles journées de 1903, en Argelès,
que de bons et joyeux moments nous avons passés ensemble et
combien nous avions été heureux d'apprécier, à son foyer, les

�— 195 —

charmes d'un accueil inoublié. Madame Bertrand Sérez nous
pardonnera de raviver un instant sa douleur, en lui envoyant
aujourd'hui, à elle comme à tous les siens, l'hommage de nos très
affectueuses condoléances.
M. Cescas (d'Orthez), président de la Société des Vétérinaires du
département des Basses-Pyrénées, était un fier béarnais connaissant
à fond fa langue mayrane et aimant notre œuvre de décentrali
sation.
Le Docteur Batbedat .(de Bayonne), grand ami d'Isidore Salles,
avait salué avec joie la venue de l'Escole Gastou-Febus : félibre
dans l'âme et fils de félibre, il n'a cessé de porter à notre œuvre,
jusqu'à la fin de sa vie, le plus sympathique intérêt.
M. François Planté (d'Argelès), conducteur principal des Ponts
et Chaussées, était un vaillant de la petite patrie, qui avait pris
une grande part à nos fêtes d'Argelès.
Le Capitaine Uestecam (de Pau), béarnais fervent, portait en ptein
front la belle cicatrice qu'y avait laissée un terrible coup de sabre
reçu sur l'un des champs de bataille de l'année terrible : Henri IV
et Gastou-Fébus ne l'auraient pas désavoué pour l'un des leurs.
Le lieutenant-colonel Rousseau s'était retiré à Baigts, après la
guerre : esprit curieux de tout ce qui pouvait accroître son grand
savoir, il avait adopté notre programme et était devenu un véritable
béarnais.
Nous renouvelons nos condoléances aux familles de nos confrères si cruellement frappées et nous souhaitons que l'année
félibréenne 1905-1906 nous soit plus clémente que celle qui l'a
précédée.

Simin Palay lit son rapport sur le concours de poésie,
écrit par un connaisseur; c'est plaisant, spirituel, enfin...
du bon Palay. Et le public, dont il est le favori, le lui
montre bien par*des applaudissements réitérés
Repoi- de fouésie
DAUNES E MESTES ,

Atau coum lous paysâs an de bounesanades e de las mâchantes,
lous Yocs flouraus de l'Escole de Gastou Febus qu'en an bist de
toutes.
Nou sèy pas si la semiade s'ey mau escadude ou si l'eslouride
ey arribade à la male-ore mes, de segu, la recorte qu'ey estade
mantu cop, atau, atau, enta nou pas dise piri.

�— 196 —
Aquésle an, gratis à Diù, qu'aberam boune coèlhude, e lou irut
qu'ey en gran partide prou arreproèc, mes, coum nou y a pas
arrés d'eslincous, daban ue taule pla serbide, coum u brame-hâmi
de tout die, nous auts, aquéste tour, qu'abem agusat lou pot.
Tabé, que demandi aus qui an hèyt à la garrapete dab las médailles
de l'Escc-lê de nous pas estoumaga s si us esperucam bèt drin,
cami-hasén.
E chens de lausenqueya mey, coum hèn las hemnes de case,
bitare, à de cabén dous milhoucas, que bam serca lous bidèchs e
las iragues per las pèces dous Yocs flouraus.
Enta pla ha, qu'en se bam abia p'ous plaps oun l'orb e las pourgues estofen quasi las flous, e la pèce oun troubaram lou mey de
yerbes, qu'ey de segu la qui porte en escriut sus la barrère :
« L'embejo qu'es un mmi qui mous minjp tous os. » Lous sept pecats
capjtaus.
En espia pla, pourtant, que-s bét que lou yardinè que sap coum
eau cura lous soucs e merca l'endret oun eau pousa la gragne, mes
n'a pas lou gous dou beroy chouès. En terre Gascoune que yete
gragne f ranchimande, è engoère si ère de la boune ! — pensât
labets si hè quauqu'arré de beroy ! Qu'abet hèyt aquiu, counfray,
quasi u pecat capitau de mey.
Lou félibre qui a rimât la pèce « Aus Vétérans » qu'ey, au segure
u brabe ômi, plé de boune boulentat. Hère de grat qué-u n'abém,
mes l'intentiou nou hè pas la cansou, e si aquet counfray counech
lou mestié de rimàyre, que s'en manque engoère que counesqui
lou gascou auta pla ; ou, si-u counech, mat hè pas trop béde.
Toutu, d'aci nad nou s'en déu tourna las mas à las poches e las
poches boeytes. A cadu d'aquets d'oun bienem d'espuga lou casau
que balham ue mentiou.
Ue mentiou tabé que dam au qui a escriut « Gascougne ». Que
pot e que déu ha mielhe que nou a hèyt. En escouta lous *bielhs
payrans que coumprenera que nou déu pas dise « Gascougne rêde
chèro » ni « chès nous auts » ni ha rima bouts dab troubadous ni
mau aparia las rimes mascles e fumèles ni d'autes causes engoère.

Ras e ras que troubam u arpat de pèces « inédites » si-n se dit
l'autou. Au risques de-u ha drin de pene, cadù que s'ayme ço
de sou, qu'où bouy counselha, pusque soun inédites de las ne
decha p ou moument, e d'aténde.
Entertan, que poudera estudia lou parla tan prous de Bagneres
(permou ço qui-ns a mandat qu'ey escriut en francés bagnereseyat)

�- 197 —
estudia tabé la prousoudie enta nou pas ha bers dous faus e dab
aco.., qu'en se pouderam enténe.
Lou mèste d'aciu haut qu'a semiat à l'amne dous poètes grà
blous doun poden bade flous las mey beroyes qui sien, mes que
eau apréne à las ha bàde aqueres flous, e u cop badudes haies
eslouri, puch, quan soun esparpalhades, da-us soegn enta qu'ayen
mey que mey coulous estiglantes e perhum délicat. Que seré,
permat! trop aysit si-s hase tout soûl...
Aci, la bisle que clianye drin, mes be y a dounc hère de pourgue
engoère per aquestes £asaus.
Estanguem-se daban « Lou Marti-pesqùè e lou pechot » ; lou counde
n'ey pas mau troubattoutu quoan s\y hara drin à las estorses. U
pech qu'ey yelous de l'auset qui bole, e aqueste que bouléré sabé
nada ; lou marti-pesquè que t'arrape lou pech e qu'où s'en porte,
mes u droulat que s'a gahat la « houne » (e nou pas la froundè,
moussu) e, rau !
Lou pechot qu'a périt dens l'ert
E raartin dens l'aygue pregounde...
La Fontaine, de fables grecques qu'a sabut ha las
debisetes frariceses qui y aye e qu'ey de dou ha
d'aqueste pèce, leuyèrement escriute e drin mey
fayçou que d'autes, ne s'aye pas sabut desbarrassa la
franehiman qui mestreye trop à lou.

mey beroyes
que l'autou
soegnade de
pensade dou

A t'estrem, que troubam la « Baque brete », u aharot qui ey prou
beroy coundat, mes lou paraulis gascou qu'ey entacat de franchimandeyades e très cops à d'arroun las rimes mascles e fumètes
que soum mau apariades. Per dessus lou marcat, aqueres rimes
que soun d'ue praubère à ha yemi, e la graphie que s'en ba tabé
drin coum s'escad : qu'ey doumàlye.
« Lou retour dou printemps)) qu'ey tabé franehiman à truque
quilhes, e lou mèste que hè rima mèrlou dab cansou.
— Qu'ey ço qui diserét, moussu, de quauqu'u qui haré rima
p.jrte dab coubèrte ?
E pourtan... n'aberé pas hèyt pîri que bous...
Que-m soy abisat, tout lou loung d'aqueste passeyade, d'ue
cause qui ne hè pas trop d'aunou aus escribas : qu'an, toute la
iaustre de brabe mounde qui-s bolen counserba la santat ; enta
d'aco que-s countenten, coum de sègure, de ha tribalh de l'aysit.
Aco ray, si engoère hasèn tribalh dou beroy, mes que b yeten
lou gra à la bambole sie coum sie, que cadie d'oun se boulhe, que
yermie coum pousque e qu'eslouresque si bòu.

�— 198 —
Que m'escusarat, counfrays, mes n'ey pas atau qui-s déu ha ; e
pusque 'lou boun Diu nou da pas boune recorte au qui nou la s'a
pas soegnade, be s'en arrideren beroy de nous auts si-b disèm à
touts que nou y a pas débat la cape dou cèu poètes de la boste
qualitre.
Que-b bat plàgne, au segure, d'estat trattats aci d'ue d'rolle de
fayçou, mes u councours qu'ey ue batsarre, ue patacassade..,
chens patacs toutu. Lou qui s'y bieng payera que déu esta prèst;
au mey prèst, au mielhe adoubât qu'où s'escadera la yoye; e lous
auts... que coèlheran suban lou lou merîti. .
Nou siat pas doungues estoumagats si nou-b dam pas qu'ue
niedalhe de brounze, nou poudém pas ha mey. Enta Faute an,
que puyarat, si à Diu plats, dinqu'aus prumès esparrous de l'escale.

*

* #

U yoen félibre. — ou que-m troumpari hère, — que-ns a mandat
dues peçotes : Primtcmps Gascon e Lou Rouchinol.
Mey qu'à las autes, lou soegn que s'y hè recounégue ; si nou
trebuquat pas en cami, moussu, e qu'espèri que saberat esbita
lous trebucs, que-b troubaram lèu-lèu dab lous prumès de l'Escole.
Beroye lengue, ayside, maneyade adretement, qu'ey pecat que
lou hèyt de las pèces que sie francés. Pecat tabé que fa dusau pèce
que sie ta flaquote ; si lou Rouchinol abè cantat auta pla que lou
Primtemps — que poudein pla parla coum aco pusque n'èm sus la
poésie, — segu que l'aberem hèyt puya sus ue branque drin mey
en sus.
Passém. « L'Aygat dou 7de may » qu'ey, malurousemen, coundat
chens coulou ni eslame, (u aygat qui manque d'eslame nou deu
pas estouna) mes toutu, que-m semble que si ère estât tournerai
de gn'aute manière,-si abè perdut aquet ayre de «fait divers»
qui-u descare, qu'aberé hèyt u prou bou tros.
La lengue, per aco, qu'ey mey riche que la dous sous counfrays
e ne Fey pas perdounable d'abé dechat aquiu moûts francés qui
n'aberé poudut tira en cerca drin, toutu coum aquet pericle
d'hiatus malencountrous qui arisse lou nas au miey de la pèce.
Boste tribalh, moussu, que-ns e probe que poudet e que sabet
ha mielhe qu'aço. Enta Fan qui bié que-ns at harat béde e que
serat hère aymable de cerca rimes drin mey riches perinou ue
beroye pelhe n'a pas yamey goastat u beroy cos.
Lous très carrèus d'aquéste casalet que soun mey escricats e lou
yardinè que s'y counech, mes coum touts lous yardinès qu'ayme
mey ne flo u que gn'aute e qu'ey de dòu ha que toutes nou sien pas

�— 199 —
soegnades parié. Dous sous 1res sounets Bateyòu, 'Nouccs e La
ïjLmrl, nou y a que lou dusau qui sie de boune hèyte e perniou
d'et qu'où sera hère perdounat.
Au prumè dues rimes mascles que s seguéchen; au medich
endret lou tresau que las a fumèles, e que b'assegùri, counfray,
qu'aquero qu'esperreque l'aurelhe. En suberpés, lou sucyèc
d'aqueres dues pèces qu'ey drin escalancit : qu'en y a trop-des
qui l'an segoutit despuch qui s'y hè bercets au mounde.
Qu'èm aus orts oun y a mey de flocs que de pourgue, messius,
e que-ns y eau abisa.
U brespau de Yulhet qu'ey ue pèce aysidemen escriute, trop aysidemen si choès y.a, qu'ey aco qui-u hè dou tort, e l'autou, countent
d'abé tribalhat tan à l'ayse que s'ey pousat aban d'abé prés pene.
En yulhet, qu'ey bertat que hè caumas.
Franchimanderies nou n'y a brigue ou chic, mes quauque drin
de feblè, qui a coundat lhèu esta tours d'adresse, e rimes qui s'en
anerén demanda de praubes qui soun. Nou serén pas, malurousemen, toutes souletes : que-m soy abisat que lou riche de la rime
n'enquietabe pas trop lous noustes amies. Pourtan, hère rime n'a
pas yamey hèyt desaguis en nat bercet... E soun doungues tan
arrebouhièques aqueres madames ?
Per aco, la lengue qu'ey gaymante e poulide e que y a plasé
à léye aquere peçote,
Beroye lengue tabé, soupte e escricadete que sab lou qui a
bantat la Reyne becyclete ; mes perqué dounc escribe « merbèlhe »
quoan abém mirabelhe, e perqué dise, coum u franchiman « Que-s
vogue dous trebucs » ?
Que
qu'ère
Lou
tade e

b'a semblât, Messius de la Yurade, que lou Roundèu doublât
pla tourneyat e doublât per u bou talhur.
tribalh qu'ey brac mes soegnat : la prosodie qu'ey respecla rime qu'ey boune — rara avis. —

Lou qui a recattat las Bout* de Peyrecor qu'a l'alet mey soulide e
qu'a poudut arcoèlhe lou reclam dou turoun deguen u cor pucliant.
Mes, u reclam que passé biste, e qu'a lhèu calut ha drin à la
courrude, e labets...
Si de can en can?b'èret arrebirat, moussu, qu'aberet apercebut
au prumè quatourzi ço qui s'apère u diastre d'hiatus, e lou oueytau bers qu'ey drin d'escorne crabe, aquet « lur » doun be serbit
que manque de grâci. Que sèy pla qu^ Nabarrot que l'escribè,
mes qu'en caleré lhèu esta drin mey abare. Gn'aute hiatus au

�— 200 —
dusau quatourzi « cansou engaline
lapsus calamo, au tresau :

D

eu bers faus, qui ey lhèu u

« Ari'oussi'guc las brumes au cèu entouncrat. »

Lou « Salut aus Escouliès » qui, si n'ey pas dou medich autou,
ey aumen de la mediche escriuture, qu'a medichs défauts :
« Que cassaram las oumpres en bèt se prouseyas. »

e gn'aute hiatus que-s trobe au darrè quoatri enta faussa lou bers.
Que-ns e bat dise qu'aqueres pegnesses ne deberén pas esta de
counde ha, mes que-b demandi escuse. Diu mercés, que y a prou
d'hiatus per la nouste lengue enta nou pas n'y hica de mey quoan
se poden esbita ; mielhe encoère : qu'ey la ley, ue ley pla lièyte,
au countre de bère troupe d'autes, e « comme nul n'est sensé
ignorer la loi »... nou-n disi pas mey; lous hiatus nou soun
pas permetuts.
Si nou èren pas aqueres eschebucades, au segu, la Coumissiou
qui sab tiéne counde dou merîti qu'aberé hicat au prumè reng lou
mèste escriba de las Bouts de Pcyrecor, mes que recouneguera et
medich que nou poudèm pas ha mielhe. Yutyes que soun yutyes.
A d'aquets beroys masedayres de paraules, que daram la médaille d'aryent.
# #

Qu'èm au cap d'aqueste passeyade agradibe e tabé de la mie
prouseyade.
Dues pèces que s'an méritât la medalhe bermelhe : L'ue qu'ey
Armagnaquese e l'aute Lanusquete, mes bienudes de parsâs
diferents qu'an l ue e l'aute aquet bou perhum qui flayre bou per
dessus lous auts ; las loles que soun d'aqueres doun lou semiàyre.
a goaytat dab amou la piroucade e soegnat l'eslouride dinqu'au
moumen oun, beroy esparpalhades, an poudut esplandis en toute
beutat.
Lous Praubes, en parla de Condom, qu'ey u tribalh d'aunèste
escriba qui s serbech de mestiou soulide.
Aci nou s'y trobe pas tapoc ue soûle pecadure countre la prosodie — e qu'ey de counde ha — las rimes que soun riches, la
lengue mascle e pla gascoune, perqué dounc, dab tout aco, lou
sucyec ey drin escalancit ?
#
Nou cridém pas trop : auta pla que y a merîtis à renabi ço de
bielh.
Qu'arribam au gran tros : Le buts dou Pignadar. Aci bach, que
eau abé toute gauyou mesclade de brume. Aço, y a pas a remiroa.

�— 201 —
qu'ey ue beroye pèce, coum n'ey pas aysit d'en ha trop-des : parla
nefbiut, sancè, pensade hardide e nabe, mes perqué tout aco déu
ha passa quauque esbourride qui s'entermescle per ci perquiu?
Aquet mout, habladis.
« ... Qu'ey la buts
o Qui bournech habladis... »

Que caleré « habladisse » ; que caleré tabé, tira d'aquiu aquets
hiatus : caltci amar, e qu'a obs.
Hore d'aco, moussu, nou y a que coumpliments à-b ha, bertadèremen, qu'èt u poète e qu'en èm urous aci touts.
Mes, que b'en pregam, counfrays, siat drin mey eslincous, drin
mey besiats, drin mey aymadous de ço de beroy, de ço de finit :
quoan de cops lou nouste mayourau at a cridat ! e toutu, cade
anade que b'at eau tourna rebouri.
Siat segures que n'ey pas u plasé entaus qui soun cargats de
b'espuga lou tribalh de-b dise : Aci qu'abet aço, aci qu'abet aco ;
aci ue faute de prousoudie, que eau tourna t'au libe, amie ; ou
d'autes coumpliments d'aquet escantilh.
Be serem dounc hère mey gauyous de nou pas abé qu'a-b lauda
d'u cap à l'aute e de poude dise au mounde : aci que n'y a dous
qui soun de la boune tilhe !
Qu'èt touts de brabes omis, au segure, e dechat m'acaba la mie
rapourtade en espéra qu'enta l'an qui bié touts, tandes qui èt e
d'autes engoère, que darataus bostes counfrays de l'Escole lou
gay de dise à tout lou Felibriye : En loc nou y a escribas qubs
pousquen payera dab lous de Gastou Febus !
Le rapport du concours de prose est rédigé de la main du
maître... Yan dou Bousquet : qu'en sap de plume ! Mais ce
diantre d'homme est toujours si à point occupé que, juste au
moment où il lui va falloir en donner lecture, discrètement,
sans respect pour la majesté de l'assemblée, il enjambe
Navarrot comme à pathithi. Lalanne, en bon ami, fait valoir
par une diction amoureusement cadencée, la belle prose de
M&gt; P.-D. Lafore, notaire à Sauveterre-de-Béarn.
Ropor cl o xx Goiin.cou.rs cl o î»rousey

L'Escole que da : Ue madalhe de bermelh, — lou prumè prêts —
à l'obre mentabude &lt;( Cante de nouste ; »
Qu'aparie las dues obres batiades « Dertranou d'Estialec y r'estatue de St-Grat » e u La Butz dou Gabe », e que las da sengles madalhes d'aryen ;
3

�— 202 —
Que mentau e que publicara hens lous Reclams, lous coundes
aperats « Noeyt blanque », — « Lous dus mounyes », — « Poulets e
chapèus*)).
Amies qui p'èts atalats a d'aquesle prèts-hèyt, dechat-me adare
dise-p'en qu'aucue, puch que l'Escole e m'a dat la coente de prouclama lous prêts.
En prumères, que-p diserèy : se boulet escribe en francés, pensât en francés ; se boulet escribe en biarnés, en gascou pensât en
biarnés, en gascou. — Ne-p soubienit pas que sabet dues lencous, e, quoan escribet l'ue, desbroumbat pe l'aute per la pause.
Sinou, ne herat pas sounque traduccious ; badoun que sabet que
las traduccious n'an pas va mey la sabou n'y l'aysiè d û ouriyinau.
Ue probe souléte que pensât en francés quand escribet en biarnés, qu'ey que toutes las, notes, touts lous rembiats qui abet
besougn de ha, qu'ous hèt mey que mey en francés.
Siat biarnés, perdiu, cap e tout, quoand plà s'escat !
Dus ou très dous coundes embiats, que soun amoullats en boune
e sabrouse lencou biarnése ; dus ou très que soun sarcits de
queths auyamis aperats en francés gallicismes e mentabuts en
gascou francimandalhes ; ù qu'ey escribut en patouès.
U patouèsqu'ey ù parla, de segu, més brasse-m séqui, n'eyyamey
estât ûe lencou. U patouès que pot esta ûe lencou mau-badude,
que pot esta ûe lencou estamourride prumè d'esta badude.
Lous aulhès, au bèc de la mountagne, que beden de quoan en
quoan ùe aulhe agnera ù agnèth dap cinq cames. Quoatede quéres
cames que soun cames coum toutes las cames; la cinquau que
pén, flaque, capsus l'ésquie ou debath lou bénte de la bèsti, n'a
pas ni os, ni nerbi, ni bigou. — E doun, lous patouès que soun au
pa de las lencous, tanti-tantè so que soun aqueths escarnis de
cames, au pa de las cames bertadères.
Lous débisas coumûs dou puble de Nourmandie e de la Champagne, que soun patouès de la lencou francése. — Lou Gascou, lou
Biarnés, que soun dialectes de la lencou d'Oc.
L'amou ne-n ba pas chens drin d'ourgulh en trousse. Ue may qui
ayme lous sous maynadyes, ne-n bet pas nat aute d'auta tegnès;
û galan qui ayme la soue mestresse, ne-n abise pas nade aute de
parière debath la cape dou cèu.
Si aymam la nouste lencou, quen'aberam l'ourgulh ; ne la declie
ram pas batia de patouès. Se diset en u bascou lou sou parla qu ey
u patouès, ne p'y hidit pas, lèu que beyrat dansa lou makila,
e que treperat, bous, chens flabute ni briulou.
Gascous, Biarnés, aymat la boste lencou. bissiat-le, bayoulat-le

�— 203 —
adoubât le; boulet-le pure e chens nade taque, coum lou nobi bòu
la daune dou sou cô. — Se ù moût e-p hè reyte, cerquat-lou hens
lou boste parla : qu'y ey, siat-ne segu. Mes se s'escat que n'ou
trobit pas, coelheMou hens lous dialectes rays dous parsâs d'Oc.
En û moumen dat de l'histoère de la France, lou debisa que
s'esmieya : au Nord qu'esté lou parla d'Oïl; au Mieydie qu'esté
lou d'Oc. — Au Nord, peys dou rét e dous segnous bestits de hèr,
lou lengadye que-s bira tout en û ; au Mieydie, peys dou sou, dou
gay-sabé, dou bî gauyous e dous segnous apelhats de belours, lou
debis d'Oc qu'eschemia dialectes, parié coum la lencou grecque
abè eschemiat lous set dialectes qui cadù ère de lencou grecque
e qui touts hasèn la lencou grecque.
E la lencou d'Oc, lou parla dous « sirventes » e dous troubadous,
la lencou de l'Amou, qu'estenou lou sou mantou reyau sus lou
Mieydie, deinpuch la Gascougne dinquo la Proubence ; e que
dauneya, rèyne amistouse e bère, de la mà de Bayoune a la mà de
Marseille, debath lou cèu de l'Aquitani prégoun coum lou cèu de
l'Espagne, e debath lou cèu de Proubence enlusit coum lou cèu
d'Italie.
Gascou, Armagnaqués, Lenguedoucia, Limousi, Proubençau que
soun touts hilhs bessous d'ûe mediche may.
Gascou, Armagnaqués, Lenguedoucia, Limousi, Proubençau,
que soun lous lugàs estiglans qui broquen lou mantou de la
Reyne...!
Mes u die — tems d'escu e de dòu — lou puble d'Oïl que
s'arrounea s'ou puple d'Oc, lou Mieydie que s pernèbatou debath
lou pè dou Simoun de Mounhort e, malaye !, la lencou dous dous
défais que cap bâcha deban la lencou dous counquistadous..
Adiu las Cous d'Amou ! adiu las cantéries ! adiu, ò lencou dous
payrans, praube reyne crouchide e lèu cadude hens lou desbroum
escuragnous...!
Adiu ? — Diu biban pas !
Oïl que triounfe eque dauneye. Mes l'enlame sacrade ne s'estupe
pas, nani ! Tau coum las Vestales don tems d'autes cops, lou
paysâ d'Oc, plegat s'ou bareyt bumerous, que l'a goeytade de sègle
en sègle. La bielhe lencou que biu toustem, e que perpereye, luts
d'aur, à trubès la prégountou dous adyes, tau coum lou lugà à
trubès la prégountou dou cèu...
E sus ère, ouerats, amies, que boulém bouha, nous auts, ù
nabèth bouhet de bite, pramou que decha estupa ûe lutz, qu'ey ha
obre de mour ; — pramou qu'ey lou Dret e lou Debé dous hilhs
de goarda alucat lou candélou abitat p'ous payrans ; — pramou se

�aquere lencou, la nouste, n'ey pas la lencou francéses qu'ey toutu
ûe lencou de France ; — pramou û oubrè qui a dus utis en mâ
e qui-n dèche cade û, qu'ey déhèt mey qu'û desestruc; — e pramou
tabey ne boulem pas que la Hade esmiraglante e engalinayre
d'autes cops e badi ûe broutche hastiale qui s'arrousségue per
hens las galihorces hangudes...
Nani ! n'ey pas u patouès, lou « Gascou pur » dou bielh
Montaigne. « Il y a bien au-dessus de nous, vers les montagnes, se
disè aqueth méste escriba de la lencou francése, un gascon pur
que je trouve singulièrement beau et désirerais le savoir, car c'est
un langage bref, signifiant et pressé, et, à la vérité, un langage
mâle et militaire plus que nul autre que j'entende ». (1)
Amies qui boulet escribe la lencou d'Oc en û dous sous dialectes,
ne-p disi pas, — lou boun Diu m'en goayti — : « Ne toquit pas à
la Reyne ». Mes s'y touquat, bayoulat-le, poutiqueyat-le dap gran
amou coum û peleri debot bayoulere, pojutiqueyere la raube de la
Daune dous sous counsoulès...
Rapport c3Lix Goncours des Écoles

M. Bourciez, l'éminent professeur de langue et de littérature romanes à la Faculté des Lettres de l'Université de
Bordeaux, avait bien voulu se charger de distribuer les places entre les jeunes enfants qui avaient concouru. Il l'a fait
avec un soin qui rend précieuses ses remarques et nous ne
doutons point que les concurrents ne mettent à profit les
judicieuses leçons qu'il leur a données.
En l'absence de M. Bourciez, Lalanne a lu son rapport :
MESSIEURS,

Le Concours des Ecoles primaires de 1906, soit par le nombre
des concurrents qui y ont pris part, soit par la valeur des copies
envoyées, parait être en progrès sensible sur le précédent. Il convient de le dire tout de suite, et c'est là un résultat dont nous
devons d'autant plus nous féliciter que les textes proposés cette
année étaient notablement plus longs que d'ordinaire, et contenaient assurément certaines difficultés de traduction. Le petit
morceau de prose de Lalanne, d'une allure à la fois si simple et
si ferme, offrait quelques épithètes qui pouvaient embarrasser de
jeunes enfants, et dont quelques-unes en effet (surtout liastiales)
(1) Montaigne, Essais, liv. II, ohap.

XVIII.

�— 203 —
n'ont pas toujours été bien rendues. Quant à la belle poésie de
Lâbaig Langlade sur La Nobie de hoèy lou die, attendrie et doucement ironique, des élèves, même âgés de plus de onze ans, devaient
se heurter à des difficultés de diverses sortes pour la faire passer
convenablement en français : il y avait là certains termes techniques relatifs à l'art de filer, dont il n'était pas toujours aisé de
trouver l'équivalent exact, tout en écartant les périphrases trop
longues. Et il y avait aussi dans ce morceau quelques expressions
franchement béarnaises, qui demandaient à être délicatement
traduites.
Malgré ces difficultés, la Commission a été heureuse de trouver
dans chacune des deux séries une copie qui approche de la perfection relative, et plusieurs autres qui ne s'en écartent pas trop
encore. Ces petits travaux dénotent en général chez leurs jeunes
auteurs une connaissance très convenable du français, et même de
quelques-unes de ses nuances les plus délicates : ils montrent
aussi qu'ils ont acquis ces connaissances, tout en conservant
l'usage familier de leur douce langue béarnaise. C'est là un point
essentiel : car passer d'un idiome à l'autre tout naturellement,
sans effort, quel excellent exercice d'assouplissement pour les
jeunes intelligences ! Et n'est-ce pas là précisément le but qu'on
se propose d'atteindre en les conviant à un concours de ce genre ?
Ce qui prouve la vérité de cette assertion, ce sont les traductions
dites littérales qui ont passé sous nos yeux : le mot à mot, même
dans les copies qui n'ont point été classées parmi les meilleures,
est à peu près exempt d'erreurs trop graves, et les contre-sens
proprement dits, y sont rares. C'est là un résultat appréciable.
Seulement, puisqu'il faut tout dire, puisqu'un rapport ne doit pas
contenir uniquement des éloges, mais formuler aussi des desiderata, nous ajouterons que dans trop de copies encore la traduction
littéraire est inférieure à l'autre, et laisse davantage à désirer.
A ce propos, la Commission doit mettre les élèves en garde contre
une confusion regrettable qu'elle a constatée chez certains d'entre
eux. Quelques-uns, au lieu de s'en tenir à une traduction proprement dite, ont cru bien faire en paraphrasant très librement le
texte, en composant de véritables petites narrations, où les idées
principales du morceau n'apparaissent çà et là que noyées au
milieu d'additions de toutes sortes. Ce défaut est notable surfout :
1° pour la série A, dans les copies provenant des groupes scolaires de Labatut et de Larceveau ; 2K pour la série B, dans celles
provenant des groupes scolaires de Labatut et de Mirepeix. La
Commission a donc été forcée, dans son classement, d'attribuer

�— 206 —
des notes plus faibles à ces copies, bien que leurs auteurs eussent
en général prouvé par le mot à mot qu'ils avaient une intelligence
exacte des textes. Nous espérons que cette confusion ne se reproduira plus à l'avenir, car c'est bien en ce sens qu'il est juste de
dire que « le mieux est l'ennemi du bien ». La narration française
est un exercice excellent, indispensable même ; mais encore fautil s'y livrer en temps et lieu. Or, ce n'est point là ce que nous de
mandons dans notre Concours des Ecoles primaires. Traduire un
texte littérairement, ce n'est pas le paraphraser au petit bonheur
de l'inspiration ; c'est au contraire le serrer de près, d'aussi près
que possible, et y rester fidèle tout en le reproduisant dans un
français élégant et pur.
D'ailleurs, c'est bien là ce qu'ont compris la majeure partie des
concurrents, et ce à quoi ils se sont essayés non sans succès.
L'Ecole Gaston-Fébus va être heureuse de proclamer leurs noms
et de décerner les récompenses que méritent leurs efforts : comme
tous ne peuvent y avoir part, elle tient à constater une fois encore
que le Concours, malgré quelques défectuosités, a été cette année
bon dans son ensemble, très honorable. Elle, espère davantage
encore pour l'avenir, car le proverbe dont il était question tout à
l'heure ne trouverait plus ici sa juste application. Pour nous, le
mieux ne sera jamais l'ennemi du bien, et nous resterons toujours fidèles à notre vieille devise : Feints abaiit !
Le Rapporteur :

BOURCIEZ,

Professeur de Langues romanes à la Vacuité de Lettres de Bordeaux,

SERIE A. — (Élèves au-dessous de 11 ans)
ER

1

.

— Orthez : Brunette du Béarn.

e

2 ex-œquo. — Abitain : Unta-s dab oli de ehcrment.
Rizanos : Cours où tit veux, meurs ou lu dois.
Loubieng : Mayranc e may bounequ'ey tout fi.
e
3 ex-œquo. — Morlaàs : M'en boy a troun, a broun, etc.
Morlaàs : Cadu qu'a soun tri, soun refri.
Herrère : Dis moi qui lu liantes, etc.
4e ex-œquo.— Abitain : Ycntous dap yentous.
Aubertin : Ah ! mayboune, mayboune !
Aubertin: Haut, mat/otte. liant!
Morlaàs : Bcrtat mie, etc.
N. B. — Comme envoi d'ensemble, on peut classer au
lor rang : L'Ecole de Morlaàs.
28 rang : L'Ecole d'Abitain.

�SÉRIE R. — (Élèves au-dessus de ii ans)
— Pau : Lou pedassa que hè dura.
2 . Ex-œquo. — Pau : Simples e balentes.
Bizanos : Travaille bien etcspère.
3e ex-œquo. — Pau : La hemne au larè.
Larceveau : Montagnes Pyrénées, vous êtes mes
amours.
Aubertin : Lou pedassa que hè dura.
Autevielle : Dé li, mio camiseto, etc.
Morlaàs : Lou Nouste Henric.
Morlaàs : Pernoustes arribères, etc.
Morlaàs : Toquoy si ganses.
Oloron : La nobi dehoey lou die.
1«.
e

N.-B. — Comme envoi d'ensemble on peut classer au
1er ra0g : L'Ecole de Pau.
2e rang ; L'Ecole de Morlaàs.
Les lauréats présents viennent chercher leurs récompenses.
On applaudit ce paysan qui peut donner libre carrière à son
inspiration, ce jeune pâtre qui, dans le silence de la
nature, loin des humains, se prend à rêver, enfin ce
jeune enfant de sept ans — u escarbalh, selon l'expression d'Auguste Peyré — qui obtient un prix de version
gasconne.
Le Président fait un rapport oral des prix spéciaux et
s'exprime à peu près dans les termes suivants:

1° Linguistique: ou avait mis au concours la nomenclature très
exacte, ou glossaire, de tout ce qui concerne l'industrie du lait et
du fromage dans nos vallées pyrénéennes : troupeaux, soins à
donner aux animaux, composition du troupeau, etc. — Culture du
lait : fromages, caillés, jonchées, appareils divers et accessoires
pour la fabrication.
Un seul concurrent s'est présenté et a fourni un excellent travail
qui nous aidera puissamment à compléter le glossaire général que
nous préparons ; quelques omissions ne nous ont pas permis de
Lui donner la médaille de vermeil, mais le jury a été heureux
d'attribuer une médaille d'argent avec félicitations à M. l'abbé
Badiole, curé à Agnos; liasses Pyrénées,
2° Musique ; mise en musique avec accompagnement de la Sévênade, de Si min Palay.

�— 208 Le concours musical a été important, comme nombre de concurrents : on nous a envoyé onze compositions auxquelles l'examen
attentif du Jury nxa pas permis d'attribuer le lBr prix : la médaille
de vermeil, le caractère de la Sérénade n'ayant pas été généralement compris par les auteurs. Trois cependant ont présenté des
œuvres qui ont attiré l'attention et mérité une récompense.
C'est ainsi que le second prix, médaille d'argent ex aequo, a été
donné : 1° à M. Moureu (Paul), compositeur à Pau, dont l'œuvre est
l'une des meilleures du concours, mais a plutôt la tournure d'une
romance que d'une sérénade ; et 2° à M. Guérin (Gaston), musicien
au 18° d'Infanterie à Pau. Avec lui, nous disait l'éminent président du Jury, nous entrons dans le caractère de la sérénade, avec
quelques bonnes idées, par exemple, dans l'accompagnement,
l'imitation du chant du rossignol : il aurait eu la préférence sur
tous les autres, sans certaines fautes d'harmonie, qu'il lui sera
facile d'éviter une autre fois.
Enfin, une médaille de bronze est donnée à M. Mole, professeur
de musique, à Pau, l'un de nos anciens lauréats.
Son œuvre était la meilleure comme harmonie seulement; et
sur ce point, il mérite une mention spéciale. Malheureusement
l'auteur n'a pas saisi le caractère du chant : c'est plutôt un cantique qu'une sérénade, sans cela il devrait être cité le 1er des trois.
Enfin, l'attention du jury a été retenue par le très intéressant
envoi de M. Mathieu Castaingt, instituteur à ldron (Basses Pyrénées), qui a présenté une mélodie « sans accompagnement ». Dès
lors, le jury ne pouvait le classer, à son grand regret. Mais, sur la
demande du Président du jury et pour me servir des termes mêmes de son appréciation, nous dirons à l'auteur que « c'est grand
dommage que cette petite mélodie, simple, sincère, sans prétention et
dont la tournure mélodique est vraiment pyrénéenne soit dénuée de
tout accompagnement, de toute harmonie, de la moindre ritournelle ».
Devant cette appréciation de l'œuvre de M. Castaingt, le bureau
a tenu à souligner l'éloge fait par le jury et a décidé de donner
une mention honorable à l'auteur de la mélodie sans accompagnement, à titre d'encouragement et dans cette pensée que, lorsque
l'Escole a mis au concours une composition musicale, elle a eu surtout en vue d'encourager des productions pouvant devenir popii
laires et remplacer heureusement certaines chansons ineptes qui
courent nos rues, véritables scies, qui n'ont aucun rapport avec
l'art.
Le bureau adresse au Président du Jury, le savant maestro

)

�— 209 —
Feraancl Palatin, l'expression de sa reconnaissance et de sa haute
estime.
3° Navarrotiana. — Un prix spécial devait être offert au meilleur
ensemble de souvenirs sur le poète Navarrot. (Recueil d'anecdotes,
vers inédits, bons mots, correspondances inédites).
Cette partie du concours n'a pas donné de résultat appréciable.
Histoire et Érudition. — Tous les ans, l'Escole offre un prix soit
à l'ouvrage, soit à un ensemble de travaux publiés depuis moins
de vingt ans, intéressant le pays de Gascogne et de Réarn et surtout
le département dans lequel se tient l'assemblée générale annuelle.
C'est le prix d'honneur de chacune de nos sessions de jeux floraux.
En 1901, le lauréat de ce prix fut, pour le département des
Basses-Pyrénées, M. l'abbé Dubarat, alors aumônier du Lycée de
Pau et aujourd'hui curé-archiprêtre de St Martin.
Cette année, c'était pour le Jury un impérieux devoir d'attribuer
le prix — grande médaille de vermeil — à notre collègue, M. Louis
Batcave, d'Orthez, avocat à la Cour d'appel de Paris et notre
délégué spécial à Paris. Tout le monde connaît la vaillance au
travail de M. Louis Batcave ; véritable bénédictin, il emploie tous
ses loisirs à fouiller nos grandes archives, nos bibliothèques
nationales qui n'ont plus de secrets pour lui ; il est une encyclopédie vivante de tout ce qui intéresse notre chère province : il a
publié de nombreuses monographies, de copieuses études sur les
sujets les plus divers de l'histoire et de l'archéologie monumentale
et littéraire ; il dirige avec une autorité, un talent, une conscience
admirés de tous la Revue du Réarn et du Pays-Basque, qui compte
de si nombreux adhérents.
Nous sommes heureux de lui offrir ce témoignage bien modeste
de la haute estime de ses collègues qui sont tous ses amis ( I ).

(1) J'éprouve quelque confusion, je l'avoue, à encadrer ces lignes dans le
compte-rendu signé de mon nom. Mais je suis ici ce scribe dont le mérite,
suivant l'expression de feu mon ami J. F. Bladé, est de toujours demeurer
« intégre et pieux ». J'en prends donc occasion pour remercier vivement
M. A. Planté des termes si aimables dans lesquels il présente la décision
prise, bien à mon insu, par le Bureau de l'Escole désireux de récompenser
mes modestes études. Les travailleurs, certes, ne manquent pas en Béarn
qui eussent pu, à meilleur titre, prétendre à cette médaille. Pour ce qui est
de la Revue du Béarn et des Pays Basque l'éloge s'adresse surtout, et j'y
souscris alors, à mon excellent ami, Henri Gourteault, qui a bien voulu
forfder ce recueil avec moi et lui donner, sans compter, ses soins consciencieux et vigilants.
L. B.

�Une médaille d'argent est accordée à M. l'abbé Duffard, du
Gers, pour son intéressante monographie de L'Armagnac Noir (1).
Enfin, Messieurs, la ville d'Oloron a tenu à nous mettre en
mesure de décerner, en son nom, un grand prix spécial, au
premier lauréat de notre concours des jeux floraux.
Ce prix consiste en une couronne d'argent, chêne et laurier,
superbe objet d'art cpii fait autant d'honneur au talent de l'artiste
qui l'a exécuté qu'à la générosité délicate qui l'a inspirée.
Je vais au-devant des vœux de vous tous, mes chers confrères
de l'Escole Gastou-Febus, en offrant à M. le Maire l'expression de
notre reconnaissance et en le priant de vouloir bien se faire notre
interprète éloquent comme lui même et fidèle comme notre souvenir auprès du Conseil Municipal, qui, unanimement, a donné
ce beau témoignage d'intérêt à notre œuvre.
Le prix d'honneur de la ville d'Oloron est attribué à M. Paul
Tastet, de S'-Jean-de Luz, qui a obtenu, dans ce même concours,
la première médaille de vermeil pour'ses belles poésies La buts dou
Pignadar et l'Agulhade. L'œuvre couronnée cette année est une partie de celle plus considérable à laquelle M. Tastet travaille pour le
plus grand honneur de la terre natale, de la petite patrie et de
l'immortelle langue maternelle.

Le Président remet une médaille d'argent à M. Tora, chef
de la musique municipale, et à M. Crespo, directeur de la
Lyre Samaritaine, les deux vaillantes sociétés musicales qui
ont, par leur harmonieux concours, contribué à l'éclat de
nos fêtes.
Avant de lever la séance, le Président tient à signaler à
son brillant auditoire les travaux du Gurmèth de Salies.
Le Gurmèth, dit-il, est une branche de l'Escole GastouFébus : réunion de jeunes ouvriers, fidèles de la petite patrie
et adeptes résolus de la langue maternelle ; ils travaillent avec
intelligence et entrain à recueillir les vieux chants salisiens,
à les chanter, à mettre sur pied et à jouer soit de vieilles
comédies du temps passé, soit des revues pleines de sel
gaulois qu'ils composent eux mêmes ; ils ont organisé une

(1) Ce livre a été analysé dans les Tieclams de janvier 1903 p. 15. Mais l'on
sait moins que, de cette édition, M. l'abbé Duffard a fait un extrait intéressant
qui s'est répandu dans l'Armagoac par milliers. Voilà de la bonne œuvre
félibréenne.

�— 211 —
troupe d'acteurs à laquelle ne manque pas une intelligente
dugazon, que la veille on a été si heureux d'applaudir.
Le bureau a tenu à témoigner aux vaillants félibres de
Salies sa satisfaction en leur décernant une médaille d'argent,
avec un exemplaire du Dictionnaire de Lespy, auquel un
volume des Bidons du Béavn de notre maître regretté, a été
ajouté gracieusement par sa nièce Madame Dufourcq-Candau.
Comme intermède de la séance, le bon abbé Daugé donne
lecture de la poésie suivante :
AXJLOXJEOTJ

Aulourou ! De luis clare ou de brume bagnade,
Penude à miey cami dou cèu,
B'ès tu la bile pla bantade
En queste ore oun se coelh l'arrazim e lou meu ?
Més tabé, Reyne, que saludes
Lous qui de las Lanes sabludes
Ou de l'Armagnac binassè
Rienen serca, proche l'Espagne,
L'èr frése biu de la mountagne
E lou tou Gabe cridassè.
Jou que-t pouyri mucha pîns sacnats à la came
Qui plouren jeme e hère arditss
Ou la bourente ma qui s'estors e qui brame
E hè trepa de pòu lous mey hardits.
L'Armagnac qui cante quoan bregne,
Qu'a lou pous qu'où truque à la begne,
E qu'a, s'ous pots, hère coulou :
Que t mucheré, hens la boutelhe,
Darrè lou boussou qui tenelhe,
L'array claret dou beroy sou.
Tu, que ns e muches prats oun la baque leytère,
Lou cot cintat de l'esquirou,
Eère, gourmante e courratère,
Arrousségue u braguè hort coum nat eslourou.
En ha riban coum la garlope
Espi ! lou Gabe que galope
Coum se huyèbe l'ours malî,
E l'ayguete, qui s'esperisse,
Que plagn, e que cride, e que glisse
Clare coum beyre dou mey fî.

�— 212 —
Se ban dinc'à d'oun biu l'izart, que trobi peyre
Seque e pitade qui sab coum.
Lou blat, pr'aquiu, nou bo nade eyre
L'ègle, l'ours e la nèu que soun mestes dou soum.
Assi la tucole penente,
Oun debise l'aygue balente,
Que balhe u sabrous pechedé,
E lou brabe agnerou que saute
Gauyous, de l'ue peyre à Faute,
Pisnan dinc'a qu'ey gahedé.
E Reyne de las bats h la peyre soulide,
D'herbe e de flous mante trescat,
Aulourou, la bile poulide,
Muche Sente Marie oun ère l'Abescat !
Assi. touts que hèn pouésie :
L'aulhè qu'a la flûte, cousie
De la lyre d'Orphé gignec.
E lou Nabarrot qu'a la plume
Qui ne s trempe pas à la brume
D'u sou macat, juste luec.
Assi, l'ert très e biu que balhe à la campane
U parla mey hort e mey dous,
E la gley'ze qu'ey bère e grane,
E touts, per Aulourou, que soun pietadous.
Tabé que bouy, praube felibre,
En queste bile aymable e libre
Crouchi toutare u gnac de pan
Que bouy, cigalhe musicayre,
Au broum de la lane jemayre,
Dab Aulourou touca de man.
Des applaudissements nourris montrent au poète qu'il n'a
pas cessé d'être heureusement inspiré.
La distribution des prix achevée, Pellisson, lou Felibre de
Baretous, que la carte postale a fait connaître comme le poète
de la tasque, vient lire sa poésie en l'honneur de Lespy. Lespy,
dont tous nous nous réclamons et qui fut un précurseur, et
très méritant, repose là-haut au cimetière Sainte-Croix, à
l'ombre de la basilique romane.

�ZEZSJ-

HIJLTJIsrOTJ

IDE

LESPY

Oère, Aulourou, la farambole
De biarnese e gascoune Escole
Qui beroy te salude ; escoute û drin sa bouts
Qui cante, en ta poulide hèste,
Lou noum aymat déu biarnés méste,,
Déu gran mèste qui droum en soum de Sente Crouts.
Atau coum l'agle boulasseye
Sus maye pic de Pyreneye,
Débat lou cèu de Biarn, Lespy boule autant haut,
En letres d'aur e dens la glòri,
Soun noum brilhe en biarnese histori,
E nouste amiraciou se bire ta La-llàut.
Car Lespy jumpa dens sa brasse
Lou dous parla de nouste race,
E hargoa ta nous-auts lou code de la ley,
E lou meste, en soun obre bere,
Cridabe à bielhe e franque terre
Qu'ère û de souns hilhots qui l'aymabe lou mey (').
De soun amou la génse probe,
Aus oelhs de l'Escole, que-s trobe
En Tinmourtau pariou de dus libes mieyous :
La Gramère e lou Dicsiounari,
Obres d'ahoeoat missiounari
Qui predique au Mieydie ,û paraulis gauyous.
Au sou déu Gay-sabé s'arraye
De tu, Lespy, gnaute obre maye :
Que trenas en bèth floc noustes arrepourès,
E que garbeyas per la tasque,
Dinqu'au ras de la terre basque,
La garbe qui s desplegue au cor deus bielhs larès.
Edounc, Meste, qui Biarn encarnes,
E qui nouste Escole enlugarnes
Permou qui l'ensegnas majourale leçou,
Hoèy lou tambouri de las aies
De sas iélibrénques cigales
Per tu tambourineye ahoecade cansou.
(1) Dédicace de Lespy « Au Pays de Béam » dans son Dictionnaire.

�— 214 L'Escole à la loengue francése
Be l'ayme coum à la biarnese
E coum à la gascoune amasse en Aulourou ;
Cadu déus très parlas l'éncante,
Tout parié coum la douce cante
Qui'ns aloulabe, à case, en clot déu catserou.
Toutu, si nad de nouste, û die,
A Paris, habè la houlie
De toucat-t brigue à tu, déu soulet cap de digt,
A tu, loengue mayràne e fresque,
Ta d'eth la terre que s'aubresque
E qu'aprigue, à cént paras, lou Judas maladit.

Xavier de Cardailhac, le parrain de notre bon et cher
Camélat, si douloureusement éprouvé, salue son filleul
d'adoption par ces paroles émues :
A Luz, en Lavedan, sous le porche de cette vieille église romane
crénelée et rébarbative comme une forteresse, est enchâssé dans
la muraille un petit cénotaphe en marbre blanc. Les pures arca
tures ogivales reposent sur des chapiteaux dont les crochets s'épanouissent en fleurs et s'arrondissent en fruits. Par les fissures du
couvercle prismatique l'œil peut plonger dans la cuve vide. Ce fut
le tombeau d'une enfant. Vers l'an 1200, en cette vallée de Luz où
ne vivaient que de pauvres bergers, il se rencontra une mère qui,
pour mieux honorer le corps immaculé de sa fdle, fit extraire des
montagnes voisines un bloc de marbre vierge, et le donna à entailler au ciseau d'un artiste appelé du dehors. Tandis que la poussière humaine s'est envolée depuis des siècles, reste, gravé sur le
bloc et sauvé de l'oubli à travers les âges, le nom d'une enfant
qu'une mère aussi pieusement perpétua.
A Arrens, en Lavedan, il y a huit jours à peine, mourait une
petite fille nommée Béline. Son père, notre ami Miquèu Camelat
avait eu cette première née en l'an 1898, alors qu'il parachevait
son poème pyrénéen et il donna à l'enfant de son esprit et à
l'enfant de sa chair, le même nom de Béline. Et de même que les
choses ont leurs tristesses, auraient-elles aussi leurs prédestinations ? Le parrainage de ce poème où la mort vient éteindre les
flammes de l'amour et les joies delà vie a-t-il été fatal à la filleule ?
Ainsi que l'écrivait le père dans l'inspiration de son dernier
chant : « Le châtieur éternel, de son haut-volant aiguisé a rasé les
bourgeons de la haie... C'est la fleur et l'honneur de la prairie
qu'aujourd'hui tu as fauchés. S'il ne te plaisait pas de reposer, tu
eusses mieux fait de t'attaquer à d'autres branches. » Mais la mort

�— 215 —
se lasse parfois de frapper droit en avant, et, à l'improviste. elle
se retourne pour abattre derrière elle l'herbe qui n'est pas encore
montée en épi.
Au souvenir de la mort de Beline chantent dans ma mémoire les
derniers vers du poème :
.... U cos mour ère en blanc »
Lous oelbs bitrats é las mas vantes ;
Touls qu'en anaben sus las puntes.
A l'estrem u cos biu, balalin-balalan,
— De sa mayote la seinblensc —
Que yemicabe ue plagnense.

Hélas, balalin-balalan, le balancement du berceau s'est lui aussi
arrêté ; sur la poitrine de l'enfant aux yeux vitreux, on croisa les
doigts crispés par la mort, et celle qui ressemblait à sa mère, de
sa mayole la semblense, ne poussera plus de gémissements.
Mais, lorsque abandonné par son âme pure et immortelle, le
corps de Béline se sera envolé en poussière comme celui de cette
petite sœur de Luz qu'on coucha, aux temps ^anciens, dans un lit
de marbre blanc surmonté d'une inscription, son nom vivra encore
gravé comme sur un fronton de marbre dans les pages durables
de Béline.
Un télégramme est envoyé à Camélat par un groupe
d'amis, auxquels le Président demande qu'on veuille associer l'Ecole entière.
Plusieurs lauréats, MM. l'abbé J.-B. Laborde, Napoléon
Palay donnent lecture de leurs poésies qui viennent d'être
récompensées. Baudorre, de son air simple, sans afféterie,
fait valoir modestement un délicat morceau de poésie. L'Ode
de Planté, en l'honneur de Navarrot, retentit à nouveau dans
le Marcadet. Puis le lieutenant Dufaurest, du 18« régiment de
ligne, prononce en gascon un discours : Loa Felibrige, dont
on peu! dire qu'il est un hymne en l'honneur de notre race.
I^E

BANQUET

Midi sonne. On se répand par le Marcadet et la carrère en
attendant le moment ainsi marqué dans le programme :
2 ore. Repech à l'Oustau d'era Poste, tieiigut per Moura.
Mais les estomacs crient famine ; l'air est vif à Oloron, Yesdeijona est bien bas. Aussi éprouve-t-on grand liesse quand,
à midi et demie, les portes de la salle du festin s'ouvrent.

í'-j':

�— 216 —
Étaient présents au banquet :
MM. Adrien Planté, lélibre majorai, président de l'Escole;
D'Emile Casamayor, maire d'Oloron ; J.-V. Lalanne, félibre
majorai, secrétaire général de l'Escole ; Louis Batcave,
délégué général à Paris; Adrien Lavergne, vice-président de
la Société Archéologique du Gers ; Darclanne, président de la
Section des Landes ; abbé Daugé, secrétaire de la section
des Landes ; Lafore, secrétaire de la section des BassesPyrénées; Auguste Peyré, conseiller général ; abbéDubarat,
archiprêtre de Pau ; Lacaze, président des commissions de
l'orthographe et du dictionnaire ; Maurin, imprimeur des Réclams ; Paul Courteault, professeur de première au Lycée de
Bordeaux ; Laborde-Milaa, lauréat de l'Académie Française ;
Charles Moureu, professeur agrégé à l'Ecole de Pharmacie
de Paris ; Léon Bérard ; Dr Samanos ; Dr Gaye ; D1 Champ?
tier de Ribes de l'Académie de Médecine ; Xavier Casamajor-Dufaur, adjoint au maire ; Joseph Laulhère, adjoint
au maire ; les conseillers municipaux, Dr Foix ; J.-B. Loubière, Lafouresse.
Edouard Loustalot ; Philippe Bourdeu ; Lavigne ; Aries
Brun, président du tribunal de commerce ; Bayllac ; Broquès
abbé Veisse ; Lapeyrette ; Gaston Fourcade ; Mme Veuve
Dufourcq ; Mlle Dufourcq ; les Maîtres en gai savoir Pelisson
et Simin Palay ; Napoléon Palay ; Sarraplâ ; lieutenant
Dufaurest, du 18e de ligne; Amadou ; Cauhapé, ingénieur;
Casamajor Joseph, ancien magistrat ; Dr Auguste Casamajor ; d'Arripe ; Lamarque ; Jules Forsans ; Nancy ;
Lauroua, instituteur ; abbé Cazenave ; Henri Biénabe ;
Carrère ; Lepère, inspecteur des Eaux et oForêts ; Eyt,
instituteur ; Paul Dubié ; Raufaste ; Samaran ; Henri
Charbonneau ; Severin Serres ; Jean Serres ; Mlle Serres.
Abbés Villeneuve, Badiole, Béziade et Laborde ; Antonin
Blanc ; Bergès, instituteur ; Casebonne ; Cassaet ; Canton,
instituteur ; Courtes ; Descamps ; Depierris ; Joseph Dufau ;
Emile Dufau ; Eygun, instituteur ; Hiîm-Sentouré ; Labeyrie ;
Lateulade, instituteur ; Xavier' de Cardaillac ; Modeste
Laulhère ; Pierre Laulhère , Léon Laulhère ; Paul LabordeBarbanègre, trésorier de l'Escole ; Baudorre, instituteur ;
Henri Lalanne ; Laquet; Sempè, notaire ; Arrepaux ; Octave

�empè ; Marque, du Glaneur d'Oloron ; Lample, de Y Echo
d'Oloron ; Joseph Tora, de la Petite Gironde ; Pouyau, de la
Dépêche ; Mirande, de La France ; abbé Larrieu ; Lasserre ;
Capdeville ; Seyris ; Pierre Labastie ; Mlle Elisabeth Saubot ;
Elie Despaux ; Albert Despaux ; Charles Hontaà ; Emile
Bouheben; Casenave; Dussies; St-Guily; Baubion; Bompas;
Chague ; Camougrand; Laplacè; Larrencia; Cassou ; Léon
Morlaas ; Charles Morlaas ; Jean Laborde ; Françs Laborde ;
Hourdebaigt ; etc.
Le couvert est brillant. Fleurs, fruits ornent la blanche nappe du Béarn. Devant chaque couvert un menu
élégamment illustré signé X(AVIER) C(ASAMAYOR) et un annoté en musique. La nombreuse aplegade s'installe en toute
liberté, par groupes sympathiques. Voici la composition du
repas :
:DISÏST.A-

BODLHOU

SAUMOU

GABÉ

D'ÉT

GIBET
FILETS

DE
DE

SARRI

DAP

GARIE

SAUCE AULOUROUNÉSE
GASTOU-FÉBUS

A'RA

BOUÉU

HABOLES
POULOYS

DE

DAP

A'RA

PROUBENÇALE

PIGALHADES

GRECHOUS

D'ÉRA

1

GRABÉTE ( )

LEYTUGUES
GLACE

D'ÉT

PIC

D'ANIE

ROUMADGE
FRUTE

DE
S

GARFOUS( )

BIS FIS

CANTATS

PER

CAFÉ

Y

DE

A'RA

VANILLE

LARUNS

MOUNENH
Y

MACAROUS

NARARROT

—

CHAMPAGNE

POUSSE-CAFÈ

Le repas a été bien servi et maintient dignement la réputation de la cuisine oloronaise. Entre les services rapidement
apportés on se délassait en chantant. Le Gurmèth salisien,
(1) Ce plat ayant provoqué de nombreux commentaires, coupons court à
toute interprétation en disant qu'à Oloron le mot cresson se dit gréchou
.(inutile de rechercher dans Lespy) et que la Grabète est la cressonnière
réputée de Ste-Marie.
(2) Gâteau de fine fleur de froment qu'on fabriquait autrefois en Béarn
pour l'arroser de vieux vin blanc. Le bon Curé de Bidcren reprochait aux
jeunes filles d'aller manger du Garfou avec les jeunes gens : ces demoiselles
ne daben pas cuye à leurs amis.
4

�— 218 —

doucement, mezza voce, comme il se doit en bonne compagnie, reprenait les chœurs favoris de Lacoarret. Vers le
milieu du repas Simin Palay entonne
L-A.

GANTE

D'ATJLOTJEOTJ

PARAULES DÉO FÉLIBRE DE BARETOUS

Sus Fer : « D'Aqueres mountines » (Gastou-Fébus).

X
Sa-.Eut oui 5e.

if j

u

J * *

SWrujuilc

M-

i

h n

l\

6ICJ

|* 7v

~T*^

.e,

°(]lLey&lt;lL
h

ŶUn.guR t'CLu. tau. ..ton, \

. f f

&lt;£b que tfoui? fa.

{ï&lt;m.

â)-»

&amp;m-

3&amp;

-y

&gt;—v
Can-fcim. t&lt;nUr

j

e--

6L.

&amp;&gt;u£. du.. .ru)-u, !

TOUTS AMASSE

Salut aus félibres
Bienguts t'Aulourou !
Déu nouste Mieydie
Ets que soun la flou,
Cantém tout lou die
Are loue aunou !

U SOULET

U SOULET

Bibe gaye Escole
De Gastou Fébus
Qui tant s'esparpalhe
Aban e capsus,
E boey qui-s miralhe
Aus dus gabes blus.
TOUTS AMASSE

Salut aus félibres...

bis.

'm.

Bibe de Mouncade
L'amistous Gapdau,
Qui beroy desbelhe
Lou bielh Biscoundau,
E qui de may-bielhe
Be goarde la clau.
TOUTS AMASSE

Salut aus félibres...

bis:

�— 219 —
U SOULET

E bibe aquets Mèstes
Qui hèn lur debé ;
Lous deu Félibritge
E déu Gay-Sabé
Qu'an rouye lou hitge,
E lou cô tabé.

U SOULET

is.

0 tu, Sénte Estele,
^
{ bis.
Qui-ns guignes déu Cèu,\
En boune inayrie
Déu parla de mèu,
Oère l'alégrie
D'Aulourou fldèu.

TOUTS AMASSE
TOUTS AMASSE

Salut aus félibres...
u

Salut aus félibres...

SOULET

Bibe d'autes mascles ) ^
bis
Qu'arcoelli Aulourou, \
Qu'en Biarn e Gascougne
Canten dab sabrou,
Canten, chens bergougne,
Ers déu catserou.
TOUTS AMASSE

U SOULET

« Bou cop de flabute ! ;
Trùque tambouri ! »
\ bis.
Cade bouts repréngue
Aqueste refri,
Permou de la loengue
Qui nou déu mouri.

Salut aus félibres...
A certain moment Pélisson, proteste vigoureusement,
S. Palay serait-il assez osé que de supprimer certains
versets! Et l'on reprend les pauvres vers oubliés.
Toujours infatigable, S. Palay entonne Ja Coupo Santo que
l'Assemblée écoute debout.
Enfin le blond Champagne pétille dans les flûtes. Le Président se lève et s'exprime ainsi :
MESDAMES, MESSIEURS,

Navarrot n'a t-il pas posé en principe que le vin provoque la
chanson ? Lou bt qu'apère la cansou.
Une vieille tradition de l'hospitalité universelle à établi que le
Champagne amène les toasts.... C'est pourquoi, tandis que la
mousse pétille dans nos verres, je prends encore la parole; je vous
demande bien pardon, mais vous me savez trop bon Béarnais et
trop fidèle félibre pour ne pas comprendre que je tienne à obéir
à celle tradition qui est aussi de notre famille béarnaise. Levons
donc nos verres en l'honneur de la ville d'Oloron !
La ville d'Oloron est par excellence la cité des poètes ; ceux qui
l'ignoraient ont pu l'apprendre par la lecture de la récente étude
très documentée d'un distingué félibre sur les poètes de la région.

�— 220 —
De cette anthologie précieuse, il résulte que peu de villes peuvent ceindre leur iront d'une aussi belle couronne poétique.
Eh bien, je bois à ce que cette couronne ne s'effeuille jamais ;
qu'à chaque saison nouvelle une fleur nouvelle vienne l'enrichir
encore et qu'elle se perpétue ainsi, de siècle en siècle, brillante et
embaumée, pour la plus grande gloire de la vieille capitale de nos
vallées pyrénéennes.
Boire à Oloron, c'est boire à vous, mon cher Casamayor, à vous
qui l'avez chantée avec tant de talent et d'amour, à vous dont
l'œuvre et le nom sont l'un des éléments de cette couronne poétique que nous venons de saluer.
Je vous le rappelais ce matin : vous fûtes l'un des premiers à
venir, vous, un maître, vous joindre aux escouliès de Gastrv-Fébus.
Vous aviez un grand avantage sur nous : tout à la fois, médecin
savant et poète exquis, avec votre lancette et vos ordonnances,
vous avez l'art de soulager et de guérir vos frères souffrants ; de
les dérider et de les consoler avec vos charmantes poésies.
Elles ne passeront pas, car elles sont inspirées par un cœur
patriote et bon.
C'est avec ce cœur que vous nous avez reçus, c'est avec ce cœur
que vous nous avez ouvert votre cité hospitalière au point de nous
faire croire — oh ! combien je vous en remercie — que nous
étions réellement en famille chez vous.
A vous donc, mon cher collègue, l'Escole Gastou Fébus reconnaissante !
Vous voudrez bien, Monsieur le Maire, me permettre de m'adresser ici à votre premier adjoint, M. Xavier Casamayor-Dufaur, avec
lequel nous avons à régler un compte tout particulier. Il a organisé notre réception avec un dévouement, un soin, une cordialité qui
lui assurent la vive gratitude de l'Escole Gastou Fébus et la mienne.
Je suis certain que sous la robe noire et le bonnet de l'avocat se
cache une âme de poète et de félibre ; il n'a pas, il est vrai, concouru à nos jeux floraux (1,, mais il a bien mérité cette médaille
d'argent que l'Escole lui offre : elle lui rappellera que la reconnaissance est et sera toujours une vertu félibréenne.
Je remercie également la presse oloronaise et les correspondants
de nos grands journaux qui nous ont prêté un si confraternel
concours : plus nous irons et plus la presse comprendra l'intérêt
immense qui s'attache à la diffusion du programme félibréen,
(1) M. Xavier Casamayor-Dufaur s'est occupé avec succès de certaines
questions de l'histoire d'Oloron.

�H
— 221 —

programme tout fait des deux amours inséparables de la petite
patrie et de la liberté.
Et pour terminer, mes chers amis, buvons tous au succès persistant de l'Escole Gastou Fébus, et ne cessons de prouver par nos
paroles et nos actes la vérité du mot d'Isidore Salles :
....la grane France chetscès
N'aura pas de mielhes Fran cès
Que lous de la petite r

M. le docteur Casamayor prend ensuite la parole en ces
ternies :
MESDAMES,

MESSIEURS,

Je viens vous dire, en mon nom et au nom des habitants de notre
ville, que nous sommes tous très heureux de vous voir assis à notre
table et de vous entendre célébrer, avec tant d'enthousiasme, les
succès de notre Escole, les éminentes qualités de son Président et
les beautés naturelles et archéologiques de notre vieille cité.
Je veux aussi, Messieurs, envoyer l'hommage de notre respect
et de notre admiration a l'illustre poète, Frédéric Mistral, qui est
une gloire mondiale et dont la tête rayonne de la double auréole
du génie et de la' bonté.
Je voudrais encore
mes, au gran Diu biban, Messius, que
souy tout emberbequit.
Que p bouli ha u gran paraulis en Francés ta-p remercia d'ét
plasé e d'er haunou qui-s habetheyt hoey, mes, jou nou sèy si ey
pintère ou malandré, y dilheû touts dus, mes et francés qué sé-m
ey tout court desbroumbat.
Alabets que-p bau parla biarnés, oh ! pas coum Nabarrot qui a
heyt de ta beroyes cansous y qui s'en arridè toustem en han guillesques a ras gouyatétes d'Aulourou, ni tapoc coum d'Espourri
toustem co-hérit y bagnat de plous quoan cantabe flourétes a'ras
pastouros d'Accous.
Nou, mes que boulet, cadu qué hè coum pot.
E l'habet doun bist aquesté mati, amies, en passan et poun d'et
cami de herr ? E l'habet bist et nousté bieilh Aulourou tout segut
sus et turoun de Sente Croutz, y et cap couifat d'u gran tros dé
cèu blu qui destinte hens ère aygue d'es gabés qui gargouléyen aus
sous pès ?
E l'habet bist, dap ets bras estenuts er'u d'et coustat dé Nousté
Dame, y er'aute d'et coustal de Sente Marie, coum en ta-p mielhé
abrassa y estrégné-p sus cl sou co?
Habet enténut et sourroum bourroum d'eras bieilhes couloum-

�— 222 —
brines qui, autescops é défendèn ets sous remparls? Oui. mès ço
qui n'habet pas enténut, amies, que souri eras paraules de plasé y
d'amouqui soun cadudeshoey d'era boucode touts ets Aulourounès.
Aqueres paraules qué las ey amassades y qué souy hurous de las
biené apourta y de bebe : A'ra boste !
Un triple ban accueille les discours des deux orateurs.
Xavier de Cardaillac porte un toast à Darclanne, le
notaire-poète qui doit bien, parfois, sans y penser, rédiger
un contrat de mariage en vers, surtout si la fiancée est jolie ;
il montre comment notre ami réalise le type de l'écrivain
gascon. Si dans son œuvre certaines pages sont hautes en
couleur, il en est de nobles, de douces et d'émues. C'est un
fruit du terroir gascon que cet esprit : tels Brantôme,
Montaigne (qui était co-seigneur de Lahontan), et Monluc !
Auguste Laborde-Milaà, prix d'éloquence de l'Académie
française en 1904, se lève pour prononcer ce &lt;r toast philologique » :
Nous aimions tous, Messieurs, notre petite patrie d'un amour
de naissance. Le Félibrige, en nous la faisant mieux voir dans le
passé et dans le présent, a fortifié notre sentiment : à l'amour de
naissance s'est joint l'amour de connaissance, moins instinctif
mais plus solide. De là une Renaissance dont vous constatez
aujourd'hui les effets, de là aussi, vis-à vis de ceux qui ont inauguré et qui guident le mouvement, une véritable dette de
reconnaissance. Voilà, dans quatre mots, parents, tout ce que je
ressens et tout ce que je voulais dire.
Cédant aux instances pressantes de ses amis, et c'est tout
le monde, l'abbé Daugé chante à pleine voix l'inelfable
Crabe de Mugroun et telle est l'expression de sa physionomie narquoise, telle sa mimique expressive, si vrais sont
ces gestes, ces appels, que c'est un fou rire dans la salle.
Il faut bien qu'Auguste Peyré acclamé, sollicité, se
lève malgré û drinot de flaque, de calanque : il avait bien
pensé que l'inoubliable auteur du Bagnatori de Sen-Grat, de
l'Ode à Navarrot, serait invité à dire quelque poésie. Mais,
craignant de ne se rappeler pas ses œuvres anciennes, il a
écrit les vers suivants qu'il dit avec une honhommie charmante et spirituelle :

�L'Ouberture

d'ère

casse

d.e 1905

Qu'ey ta dimeche l'ouberture,
Y jou que souy gahat péu pè !
Quin me rendet la bite dure
Rhumatismes !... Ah ! saloupè !
Despuch ouèït dies qué-m desoli,
Si gausabi, que ploureri ;
Qué m souy untat bint cops dap oli
Y toutu que nou pouts goari.
Be s'en ban arride las lèbes
A case si souy claberat,
Jou qui hasi de ta bets rèbes,
Qui m'at habi tout préparât.
Praube Tambour, praube Troumpctc!
Ta dimeche nou pouderam
Amasse ha las courre béte !
Qui sap d'augan si casseram !
A tout bielh tèyt qué y ha goutères,
Si disén, y qu'ey pla bertat !
Au méns at mé qué n'y ha de bères
Qui gouteyen de tout coustat.
Qué soun lous ans qui-n soun l'encause;
Qu'ey malhurous, mes qu'ey atau !
Dé bade bielh qu'ey triste cause !
Qu'ey pis d'esta bielh y malaû !
Mes carem-se ; qu'ey deya hère,
Quoique bielh, au méns d'esta biu,
Y qué seré sourdèys dengouère
De nou pas né bade.... Per.. guiû !
U darrè mout... La boune idéye,
Si lou Boun Diû habè pensât
Qu'haure début tira s l'embeye
Quoan las forces é s'ha tirât.

*

L'acclamation de l'assistance montre à Peyré que Dieu lui
a conservé les forces vives de son esprit et qu'il sait encore
en user.
Le Teurtrois, félibre normand, qui célèbre les dames du
Sud-Ouest dans nos pèlerinages, brinde au beau sexe
oloronais.

�— 224 —
Bergez, instituteur à Lurbe, prend la parole en ces termes :
Edoungues... bam... quin èts, hilhots de Biarn e de Gascougne?
E souts bete hardits ?..
You, praubins, que salhey adare madech d'era balèe, tout briuleyant e grameyant coum bedets, e que boy, de moun coulen
acoustumat, barreya ras mees ayguetes hens d'et gourg pregoua
d'era maar.
Ayè toutu, mehilhs, b'ey plase d'esta créât e de bibe, quoand
oum pod, coum ad hèy you, atrabessa de part en part, aquetch ort
engandat d'Aspe ! Be-s pod dise, en lou beden atau coussut de que
y ha de beroyes causes débat d'era cape d'et cèu !..
Que salhin hierme à r-aubete d'era calhabère d'Aspé, aquestes
aygues dount audits er arroeyt, clares coum u miralh... arridentes
e holes coum u arramat de gouyatot.es qui gahen era bie tay-s
deberti !..
Era lustrou de tandes de haudes quintes ; er ayre sabrous e biu
qui haleté chens cès per aqueres haudous que las haboun lèu-lèu
embriagades... Eres que hasèn titès per débat d'ets crechous coum
de beroys auyamiots esbaryus qui nou gausen de pareche, quoand
u parilhot de sarris e las bin arcoelhe e hesteya en lh'y-s panan
u hardèu de pots.
Aquere arcoelhense amistouse que-lhs coumbie beth drin à ras
mees ayguines d'Aspé e de bou coo, cregats, ères que s'abuseren
— coum de bères arroumerères qui soun, per aqueths poulits
soulès de Peyranère e de Bernère...
Mes, qui ha baga de las escouta ?
Ta lèu qui poutch que-lhs doy et jet fats pachedes de Sansanè
e, per débat d'ets hacs e d'ets abets d'Anglus d'oun las desembosquoy à soubres de pinnets e de bramets, que las ajuntoy dab ets
arrecqs de baich.
Ah! praubines... quin debisen alabets !.. quin sa'uteriqueyen e
quin s'eslinsen à trubès pênes e sablars, en regan ets terrés d'Arnousse, d'er Espelunguère e de Coecq !..
Eras troeytes cinglantes — de rées plapades d'arrouy, de bentes
blangues coum aryen — que las ben tabe lèu-lèu arcoelhe... e
que naten, e que coudeyen e que passen coum eslambrecqs à ra
capbath, à ra capsus, pesquant gritch e barboles à ra garrapete
ou à ra boulate p'etz pregouns ou p'eras escourres...
U poc mes endabant, qu'acoumensen de sedeya de beich pratz,
coutrats d'estretes pachères qui-m ben pana r'aygue la trembas-lhs
era sole.
Per assi, per aquiu, at beth miey de quauque bourdalat que s'od

�— 225 — i
et batan de uemoule e alabets : tic... tac... tiquetac... tiquetique...
tiquetac... en proube miute era roumendine que cad...
Ayè toutu, mehilhs !.. b'en èy hère audit d'aqueths trucs de
moule, despuch qui m manej^oy!... B'èy emprenhat hères terrés,
neurit e abeurat hères bestiars !... Que-m soy lhèu u pechicot esmaliciat à poses, e qu'en èy poudut haa de pelutes... Baye !... Baye!., b'ey poc de cause aquero e nou-empèche pas de m clama et
pay nëurissè d'era balèe !..
Aque.tch balou d'Urdos, b'en ey doungues u cournet plasen,
moun Diu !.. Be s'y goaste de resquetes oumprines oùn hère bou
haleta à plee courate quoand soun touts uperts ets boutous !..
Ens boscqs, tout doucines, eras'hoelhes que tremboulen; p'eras
haudous eras quintes hardites que s'en arriden à r'array d'et sou
e you, amies, de countendè que gargouleyoy !..
Ah ! d'aqueres bielhes bies d'Urdos à ras cases pla arruades mes
negues, coum era soueye e qui dan coum bère aulou de bouich !...
Ah ! d'aquetch pouquetot qui passe p'éras carrères en critan ets
sous « Ohoïlas » enta clama fertes ou troubatures !...
Praubes crematz d'Urdos!... Praubes bourriquèrous !... Praubes
countrebandiès !... Praubes douaniès !...
Mes, nou soun pas bete lèds, tapoc, per que sien de hèt sarrats,
' touts aquetchs endretotz de Borce e d'Argun, oùn de loungs malhs
aguts e de laries pênes lisses e coherechen touts ets maubaduts «
qui nou soun pas d'era tasque !...
B'èy poc de met que james cap horobiengut que-s-g'e perde per
aqueres galihorses !... es toutu be-y bey de beroys lis coelhuts.
Mau-hala !... que soun ets hilhots d'era balée qui han garrapiat
dinqu'à d'aquetchs nids d'agle e raubit à ras crapes e atz capirôûs
aquetchs pousades eslinsens !...
Praubos mimis dé Borce, d'Aygun e d'Etsaut, be las habets
sequites tropo d'u cop aqueres puâtes matines, era rée crouchite
per de grans haichs mourtaus, pèeds-descauses e et pelhot arrecussat !...
Malaye !.., Malaye !... oey eschaquetates de mau e de bielhè que
nou-p poudets goayre mabe... e toutu, praubotes que-p acounourtarts de u tau sort en pe miralhan enas beroyes cares d'ets bostes
arrehilhs !... e qu'ey netes de toute rancure e de tout regrèt qui-ous
aloulats de boste cante, tau coum p'aloulèn bostes mays qui terre
manyen:
«
«
«
«

E à
E à
Pay
May

ra loulete...
ra loulou...
qu'ey ta Spanhe...
t'Aulourou !... »

�Mes, e que p'han hèyt, hilhoutets de Biarn e de Gascounhe,
aquetchs planés granius de Lhers e de Lascu ?... E dan bite, e p'at
senible ats jous lauradous ? En y soubre, at credets ta d'engrenha
eras praubos boulatures ?... Oùn habets atroubat de mes poulites
calles que per aqueths brucheris... dehèt grasses e qui-s talheren
dab u peu !...
Nou-y ges pas crede — permaylet hèy !... — de qu'ey ço qui hè
ra rnaye mascadure d'ets de Lhers ni de Lascu !:.. De boune tounhe,
perdiu !... garbure dab abounde e de beroyescarbouades de bourrègue!.... Biban !... quin s'en arregolen... dinqu'à ha-s peta ras
tripes, o !...
Bènne... Bènne, que pouderatz courre Sagorre e Bigorre, à
malayse que herats enta-m amucha yoenesse coum era qui-s pabaneye per aquetchs terrés. An lous habets gouyatots tilhous e prendius coum aquestes? Que nou-n bey pas cap enloc!... Nou han pas
de beroyes trasses, que-m diserats e que-m diserats e que-n ban
Ihëu tout de guingoy... abio... mes au doubleban !... que soun
pregounse tourneyats coum bous !
E gouyates coum per capsus... hèts-m'en bede... Que soun lhèu
hèytes à cops de destrau, mes au gran haut!... aco qu'ey sàa e
poumpous e garnid de carns qui s'at bau d'estrenhe perdiu !...
E las bedets, quoand bachen ta ra hère si soun plaa arnelh.es?...
Haut encabalades sus ets matchous, han goayre met d'en-y à-tz
quoate près, chens estrius ni brides ?...
Que-lhs sap bou de badina e d'arride e que soun meges ta qui
quau... Mes nou p hets pas trop endabant, nou ps disi pas ço qûi-ps
poudere apari !...
En-de hore de quiu cregats-d'at amies, era yense pèrle d'era
balée, qu'ey et balou de Bedous !...
Oh ! aquiu, d'enla d'et pount d'Esquit dinqu'à ras pênes de
Larau, per débat d'aquetchs saligars qui à miliès ets pupliès oumpreyen, you que m'esteni à lèse, en esseyant d'arreti eras mees
aygues qui-s brusen alabets, gaymantes qui soun, en arremoulis
qui badalhen !...
Oh! de tu, de tu, coussude plane, amistous ort de Bedous!...
Qui t'ha biste u cop que-t bôu tourna bede, loenh de tu queploure
ou à tu que pensa dap amou !...
Estremats pe, hautes pênes de Biscarce e de Layens !... Hoeyets,
sarrotz embouscats de Sarrance e d'Escot, laichats bedeàd'aqueste
noble yen, tout er esclat agradiu d'aqueth balou !...
Bin-ne!... courrets, ouya que siatz mourts e sopelits, hilhots
d'era balèe esbarrits capbat d'ets moundes, be hè mau sabé oun!

�— 227 —
Bin ne bede à lusi aquetch beroy nidau de Bedous oùn
estets pastoureyats de bètchs dies!... Bin-ne, pèds-descaus e
arrecusats dinqu:à ra timplegue, banhap-enas mees aygues e houra
aquetchs rebots Mus e blancs, aqueres plèches arrouyes e berdes
qui s'en arriden hens d'et mee lheyt...
Brame adare, Bèrthe aymade d'Accous... e tu, Gabarèt d'Aydius,
e tu Arrecq d'tchaus... Countatz-se ço qui habets bist per assera
hore ; disets-se et goes d'er œlhé qui s'ha pergut era mes charmante
anesquete ; hètz-se audi prouseys de yoenesse en turmen, souspis
e yemits de galants e de mestresses en pene!...
Endeballes you sperari de bous audis tau cause !... Goayre que
nou p'atrebits de ham aquetch plase !... Tu soulet que-t bis bies de
ha reteni et balou d'ets beroys sous d'et tout clari, amie Cyprien
qui droums assera hore, eras dents enclaberades e et siulet de
crabè mut enas maas !...
Oh ! toutu ! perque eau que ue tau bouts e-s sie carade, quoand
arre aus nou pod engaudi ets mes bords ?
Malaye !... Malaye !...
Endeballes que lusits, quintes egarrenhs. calhabères eeslarries!..
Endeballes que p'eslourits, pachades e bruchous, tucous e castanhères !... A que p serbech de p ha plasents si p'habets d'à cara?...
Bènne, bènne, estaubiats pe tau pene ou hoeyets d'assi !... Yp-p'en
ta d'audes parts oùn atroubarats aymadous cantayres qui haran
baie bostos bëutats !
Ah!... quinescauses, quoants d'houmis e quins temps e s'auran
d'à payra d'esta laudats per rèyte de u troubadour abisad, beroy
peys d'Aspe !...
Quin crèbe-coo'nta you de nou esta de soubres habille enta canta
sus de beroys ayres tout ço qui èy bist !...
Qu'èy bist à pua etz purmès houmis, corps'curts e peluts e de
grans traqués enas maas,.. e chens aud'ayude, arremes que dap
era joue hourtalesse, traqua, gaha e aucide ous, sanglaas, bous
saubatyes e audes tarribles herums ;
Qu'èy bist de beroys abats barbuts predica per débat d'ets
cassous centenaus dabant de ue amassade de coumbattants, ets
oélhs alucatsde herou, er eschalibe en pots e et bras miaçant tenud
decap à u enemic qui nou parechè ;
Qu'èy bist à passa p'ets sendès e p'ets camis broussès d'era
balée, houmis de guerre de toute traque e de tout péu e de hères
modes bestits ; caussats d'abarcalhs e cames atourmeligades de
courreyes de coë, armats de hèr, armats de huste.
Qu'èy bist de numerouses cabaucades e de stigglants cabaliès :

�qu'en ey bist d'Annibal ; qu'en èy bist de Yules César ; qu'èn èy
bist d'et rey Caries prumé emperadou d'ets Francs ; qu'èy bist ets
Barbares d'Alaric ; qu'èy bist ets Mourous d'El Haman... puch,
après de betchs dies de pats e de tranquilitat, qu'èy bist de nabères
susmautes...
Oh !... maudite sie ra guerre!..
Qu'èy bist, coum ue elhurr ets Espanhous bâcha ta ra balée...
Qu'èy bist Urdos crema, era sang de miliès de coumbattants,
càlha-s à grans lagots p'ets terrés de haut !...
Qu'èy bist... oh 1 d'et mee goey... Qu'èy bistsourdech engouère !
Qu'èy bist rays e serous, nou pas poude s'en endene sus eras soues
credences, arrenega s e maudise s, haleba-s e aucide-s !...
Ya poudousen tiram-se d'er idèye, touts aquetchs temps barreyadous d'innouciendo sang!... Ya poudousen ahouni-s at mees
pregoun d'era noeyt e d'et desbroum !...
Mes, à soubres de benalèyes, amies mees, qu'èy habut tabé
plasendos poses
Qu'èy arcoelhut caps courounats e de grans
senhours ; qu'èy pastoureyat balents hilhotz qui m'han hèyt
haunou !..,
Que-m broumboy de quoand Louis XI, rey de France e s bengou
alhujoas at pèd de Nosto-Daunete de Sarrance e que-m semble
de-u bede, tout pouquetot e scalancit, dap soun nas ahielad defî
renard, ha eras soues pregaries mutes à ra Mayde Diu!... Quin
se trucabe er estoumacdap quine ardou se sinnabe, quins
pots ahamiats è hasè à ra sente pèyre-., E quoand boulou parti,
quin etch e s'arrecoumanda ats mounges d'era glèyso,.. be-lhs
bouta etch doubletes à punhs ena haudo !...
Tant de yutipèris be lie poc era rèyne Margalide !... qui s e bite,
ère tabé, oumprèya débat d'etz tilhulès de Sarrance... Segute at
beth loung de you, u crayou ena mâ e toute empensade, ère de
quoand en quoand qu'escribè, u mout adare, u gnaute après; e ra
soue manete magre e limpiadete qu'ibe d'et so yuste de sati à ra
sô côho de dentelle, chens paus ni cès, coum quauqu'u qui nou
pot arbaya ni pâti per habe trop d'aryen biu dessus !... Toutu etz
oelhs qu'èren de hèt langourous e tristes !...
Ah !.. quoands de cops e-m bi bede... quoands de cops e m yet&amp;
peyretes, liloyes et paperets !..
Tan ey dato adare, moun Diu !..
Tout que-s defenech en aqueste tnounde.., You soulel que demouri... E-m pouderets dise per quoant n'èy engouère, beroys
hilhoutets d'Aspe, partits quoand-ha d'ets bostes larès e qui-p
mentabets : Membièle, d'Accous ; Moundine e Sarralhè, de Bedous;

�— 229 —
Troussilh d'Etsaut e Salanabe d'Athas, capitènis renoumiats qui
barreyèts boste sang enta-ra saubogoarde d'era balée... E bous audis, pay e hilh Laclède, de Bedous, et pay, Meste particuliè d'eras
Aygues e d'ets boscqs... et hilh mourt en guerre à Saragousse e
hèyt yenerau en tant qui dabots eras darrères estremouletes !.. E
tu, aude Laclède, de Bedous, partit tout pouquetot ta dera r'aygue,
ta-r'Amérique, foundatou d'aquere pouinpouse bilo de Sen-Louis
d'et Missouri qui, en recounechense e-thesteyabe augandasses dap
tan d'esclat... E tu, baient Camou, qui lies à pua ta Sarrance era
toue espade estellade de yenerau... Ebous, noustes senhurs Marsâa,
d'Etsau e Lamazou, d'Accous, e bous canounye Salafranque,
d'Athas, princes e grans dinhitaris d'era gleyze qui atrassetz poulidetz camis a-ts bostes arreneboutz... E tu, loctenant Marquèze,
d'Urdos, decourat e mourt sus et camp batalhè de Solferino... E
tu, Yan-Batiste Laclete, d'Accous, salhit d'ets beths purmès der'escolo polythecnique, decourat à 24 ans de ra Leyou d'haunou, e
mourt capitèni deu yenie à 32 ans, tradit, escounte p'éra toue
balentisse qui-t clamabe per aqueres malesterres d'et Sénégal !.,
Touts partits... touts barreyatz capbat d'ets moundes chens quera bosto manque que sie marcate en Aspe per ue hitte d'haunou !..
A tu soulet, Cyprien Despourri, dus amies, coum tu gauyous
cantayres — Yasmi e Navarrot — qu'han apiterat ue haute cabilhe
en pagues d'eras douces larmes quiras toues cantes e lien à cade !..
Malaye !.. Malaye !.. que soun partits eths tabee !... Oh ! de segu,
bostes amnetes escapatibes .e souletèques que-s soun esboulasseyades de bères poses p'eras haudous d'et ceu, abans d en bi à
s'amassa !.. Mes oey, you las crey beroy adroumidetes, coutchates
raz à raz, en quauque corn, chens met d'er escu eternau !..

Après ces paroles vibrantes, huche sur une chaise, Baudorre, l'exquis poète, dit quelques-unes de ses œuvres d'une
note attendrie et, tel Alain Charrier, reçoit un bouquet de
fleurs d'une gracieuse jeune fille qui, symbolisant l'art, le
récompense d'un baiser pur résumant l'admiration et la
sympathie de tous.
Albert Despaux, de Salies, l'interprète brillant des scènes
jouées la. veille au théâtre, prend la parole au nom de ses
amis du Gurmèth salisien. Il est convaincu, sa voix est
vibrante et il nous montre que les fleurs ne viennent pas en
gerbes choisies que dans les jardins de son père.

�— 230 —

Tï-ing-lacie au

xLOia.m-

cloia G-urmèth. Saliè

DAUNETES ,
MESTES ET GAYS COUNFRAYS ,

Qu'em troubérats bahide beigt drin abanhèyt dé béde-m préne
la paraule après lou nouste balen Capdau e touts lous qui an tan
béroy débisat tio-d'are. Né m'y damouréré pas bissè qu'à caram
sé lou Gurmèth Saliè né m'abè carquat d'arrémersia au sou noum
la brabe yen d'Aoulourou é dous entours per l'arcoelhence qui an
hèyte aus Cantayres Saliès.
Qué souy déhèt fier déquethhaunou ; més lou Gurmèth qu'abéré
poudut, dé ségu, causi u melhe aboucat ta ha lou sou prêche
Praube de you, à l'adye oun ban tau coullèdye ou tau lycée, lou
pay que m hica ue pique enter lous dits é dap aquéth calam
que-m hica à escribe déhen lou grand libi dé la Terre oun lous
praubes apprénen a gagna s la bioque !
Ne-p attendit pas doun au discours en très puns passât au
moulle de la rhétorique : ço qui bourri qu'y troubasse-t qu é la
hourtalésse de la récounéchense doun lou nouste co és pley.
Salut doun, brabe Aulourou ! Salut e gran mercés de la toue
gauyou! En aquestes dies de heste que-s probes qu'es toustem
damourade la bile espréze dé can é dé pouésie, la bile dous Destrade, dous Mountaut, dous Peyrè, dous Casamayor et dé tan d'auts
hilhs glourious dé queste parsàa bénédit ; la patrie sustout dou
cantayre escarrebelhat épley d'espritapitad sou Marcadet : lou gayhasen Navarrot ! E poudè esta dé mench au pè d'aquestes mountagnes de sauney, immourtau bayòu dou gran d'Espourrin, au
miey d'aqueths gabes d'aryen qui tringlen, clas esquirous, hens
lous bers gaymans dé l'ahouécat " Félibre dé Barétous ".
Né pas sulémen à la Proubence qui saunéyabe lous nouste
cantedou saliè Al-Cartéro qui s'a déchat boueyte la place qui déouré
abé à d'aqueste taule, qué boulé tabé parla d'aqueste terre qui
regorye dé cansous é dé cantayres quòan disè .
Qué hen flouri la pouésie
Arrey mey qu'en trucan lou sòu !

Pramou d'aquéro, qu'èrem ségus de trouba à boste cos liaus
e mâs ubertes ! Encouè u cop, gran mercés !
Més, counciens dé la nouste endignitad, qu'aurem abud, aumen
bergougne dé tan d'applaudimens s'abem l'ourgulh dé créde qué
s'èren touts adressais.
Qu'at sabém... A qui abets heyt tan dé heste aci? Qu'es à la
nouste bère lengue Biarnése, à d'aquère lengue tan mesprésade

�— 231 —
pous pecs ; adroumide despuch tan d'ans ; ouey aquére lengue qué
tourne amassa en û médich agoalh e au soureilh estigglan d'ue
arrébiscoulade chets parière, lous hilhs débots de la Terre Maygrane ; qué rétrénech mey horte qué yamey aus quoate coûts
deschudats dou Biarn é dé la Gascougne au crit dé : Fébus aban ! !
Lou bou grà toutu né lhèbe pas chets coentes é chets labous
la boune paraule tapauc né camine pas toute soûle : Qué la eau
passeya dé bile en bile, de biladye en bilatye, d'oustau en oustau,
en ta ha-lé counéche, en ta ha-lé ayma ; en las hestes dé famille,
à las espérouquères, coum à las sérades dous castets ou de las
biles, né eau pas cragne dé débita las pouésies ou lous histouérots
quoan sérén din salads dous noustes escribas biarnés ; n'ayet pas
pou de canta lous péys, las glories ou l'amou : la nouste lengue
qué s'y preste mé que nade : qu'en pouch parla per expérience,
pertout oun sou passât qu'è countat e cantat en biarnès é pertout
qué m'an heyt gauyou ; l'oubrè sustout qu'ayme lou biarnés é qu'e
per eth qui goarderam la nouste bère e douce lengue biarnése ;
décham franchimendéya lous riches qui s'en ban en las granes
escoles ; é pramou d'aquéro, brabes amies, à bous bère youénesse
qui ets la flou, lou gay e l'abiéne dé la nouste Escole GastouFébus, â bous auts qui abets la fée félibrénque, you que-b die : Hets
coum nous, lous Cantayres Saliès, hets melhe qué nous, ne-b enyélousériam pas... Anat né, hardids sémiédous, las terres qué
soun propis adare, anats né e. coum nous hem, sémiat aus quoate
benslas obres dous noustes pouètes é dous noustes prousadous..,.
Hets lés yermia au co dous noustes beths gouyats, hèts-lés flouri
s'ous pots gaymans dé las noustes bères gouyates é si damourat
oubrès lhèu escuragnous més toutu baléns, qu'aurat pla tribalhat
bous auts tabey, enta la Glori de la Patrie biarnése e gascoune !
Au noum dou Gurmèth Saliè, qué bébi à la Bile d'Aulourou, à
l'Escole Gastou-Fébus é aus coumédiens biarnés de l'abiéne !
M. LéonBérard, maire de Sauveterre, ancien premier secrétaire de la conférence des avocats de Paris, cédant à de nombreuses et amicales instances dégage à son tour, en quelques
paroles éloquentes et vivement applaudies, l'impression
qu'éprouvent, en cette fin de fête, tous les félibres présents.
Il insiste en particulier sur le bienfait social d'une telle
réunion qui rapproche dans un sentiment commun des
esprits et des cœurs séparés d'ailleurs par tant de divergences. Dans notre pays malheureusement si divisé, au milieu.

�— 232 —

du conflit si aigu des idées, des intérêts, des passions,
l'amour de la terre et de la langue natale a fait pour un
instant ce miracle, d'abolir ce que l'on n'oublie pas assez,
de rappeler ce que l'on oublie trop. N'y a-t-il pas dans
ce service que rend la petite patrie, un gage d'avenir et un
motif d'espérer pour la grande?
Les heures s'écoulaient rapides. En fin de banquet on
acclame Mont-de-Marsaii comme siège de la réunion de 1906.
Une pluie rafraîchissante troubla la fin de la soirée. Le
festival eut lieu de 9 h. à 10 heures.
Avant de terminer ce compte-rendu il nous sera permis de
remercier, au nom de l'Escole, la municipalité d'Oloron,
les deux sociétés musicales, la presse, le Gurmèth Felibrenc
saliè, Simin Palay et les artistes de leur concours aimablement bienveillant. Chacun a emporté le souvenir que
nulle fêle ne fut aussi complètement réussie, aussi exclusivement félibréenne. Les Oloronais ont vu ce qu'est notre
œuvre, quelle est sa portée littéraire et sociale. Partout où
elle a passé l'Escole a recruté de nouveaux adhérents. Les
portes sont largement ouvertes à tous. Febus aban !
Louis BATCAVE.
Ce numéro parait avec un retard qui ne saurait être imputé
au rédacteur du Compte-rendu. Plusieurs pièces et documents
lui sont parvenus seulement le 20 septembre et il n'a pas fallu
moins que l'activité et le zèle de notre imprimeur dévoué pour
mener l'impression à bonne fin aussi rapidement.

Voici les deux poésies dites par André Baudorre :
I
Lou F*aysà
Hardid, hardid, qu'ètn lous piquetalos
Tribalhedous de terre.
LACOARRET.

Que soy paysâ, rey de la terre,
Que l'arrousi de mas sudous,
La boune terre néuricère
Oun, plâ coum nats, e bibi urous.

�— 233 —

Qu'ey en ta you que la laudete
Cante, gauyouse, hens dou souc ;
Hore dou lheyt abans l'aubete
Que triballii dinqu'ou sou couc.
Ta you las planes berdoulibes
Qui soun pingourlades de flous ;
Ta you las tucoles oumpribes
Oundrades de mile coulous ;
E tabé las houns clareyantes
Oun l'aygue chourre pous tutèts ;
Ta you las arrius briuleyantes,
Lous boscs oun canten lous ausèts,
Permou qu'en bau, per las passades
Dap lous esclops herrats de claus,
Qu'èy las culotes pedassades,
E souben marchi pè-descaus,
Quauques peguilhas de la bile,
Estayres ou minye quoan-n'as
Que creden segouti-m la bile,
En m'aperan lou.paysanas !
Praubots ! trima chens cès ni pause.
Débat la plouye ou lou sourelh,
Aco, moun Diu, n'ey pas gran cause ;
You qu'ey bou bras, bou pè, bou oelh
Ta la cabesse, en ta la dalhe,
Ta la pique, ta l'arrestet, (1)
Troubat me u moussurrot qui-m balhe !
Pens'ey heré beroy caddèt!...
Mes, quoan bien Fore de la taule,
Ah ! nou-m hèy pas prega, tapoc.
Si-n y a qu'an l'appétit drin aule,
You que soy toustem bouharoc :
De bounes siétes de garbure,
Hère goudale, aumen quoan n'y a.
U petit tros de mascadure
Dessus u gran quilhou de pâ.

Trident.
5

�— 234 Aco-m hè courre, heris las bées,
Force, santat, dap lou sanc biu.
Qu'èy las aurelhes toustem plées
De bères cansous dou boun Diu,
E yamey pensade méchante
Nou s prouseye pou me parât :
Arré nou-m broulhe ni m'eschante,
Que-n bau chens plagnets ni maugrat.
Que soy paysâ, rey de la terre,
Que l'arrousi de mas sudous,
La boune terre néuricère
Oun pla coum nats e bibi urous.
Hore d'où Ihèyt abans l'aubete,
Que tribalhi dinqu'ou sou couc,
Mes qu'ey ta you que la laudete
E cante libre liens dou souc.
II
OANSOXJ

IDE!

L'AGTJLHB

Despuch lou matî dinqu'ou sé,
Souben engoè la noeyt biengude,
Ta-u me plasé, ta u lou plasé,
Court, moun agulhe puntagude ;
Trauque la sede ou lou coutou,
La percale, lou mouletou,
Ta touts lous gousts, toutes parères,
Hem camises, raubes leuyères.
Atau coum lou boun Diu las hé,
Que soun beroyes, las maynades,
Mes qu'estan mielhe per ma fé,
Quoan las abem drin fayçounades.
La mode cambie souben,
Mes boule, boule, coum lou ben :
Ta touts lous gousts, toutes payères,
Hem camises, raubes leuyères.
Caucop lou didau malestruc
T'embie mau, hassi que hassi,
Mes dap lou dit u petit truc,
E lou iourfoulh pren boune graci
U cop acabat lou tribalh,
N'abem pas nad póu dou miralh
Quoan hèm en ta toutes payères
Camises e raubes leuyères.

�Qu'ès d'aciè lòu mielhe trempât,
E îiou-n ès pas brigue ourgulbouse.
Mes qu'at pcmts dise e qu'ey bertat,
N'ès pas souben adroumilhouse.
Lusente coum l'array dou sou,
Que t'embriague ue cansou
Quoan hèm en ta toutes payères
Camises e raubes leuyères.
liens dou pouchet dou debantau,
Talèu coum acabat l'aubratye,
Tu, la reynete de l'oustau,
Que t'estuyes chens nad tapatye.
Que t sabs countenta de chic,
Même quoan das quauque pechic
En han en ta toutes payères
Camises e raubes leuyères.
Despuch lou matî dinqu'ou sé,
Souben engoè la noeyt biengude,
Ta-u tou plasé, ta-u me plasé,
Tout en poussan la puntagude,
Cousturère aus oelhous hardits,
Cante l'agulhe au cap dous dits,
En han en ta toutes payères
Camises e raubes leuyères.

PIÈCES

COURONNÉES

POÉSIE. —

AU

CONCOURS

PREMIÈRE MÉDAILLE DE VERMEIL

I.c lîuts dou l'ignadar
Pouésie Lanusquéte
Quen flingalhe lou bén, quen gresilhe, quen nèbe,
Que de noeyts lou redulh huserèque nas prim,
Cresquilhe lou cherbit estregnud a le glèbe,
Pouète ou cout dou hoec crayoune-us couque rim.
Dens lou gurp de le noeyt
N'entens dou pignadar le buts mascle qui brame,
Nourissè dou cramalh de tisoun e d'eslame,
Ne l'entens dens le noeyt
Per lou bosc negue e boeyt ?

�— 236 —
Quen lous cassous plourècs e-s plagnen à les nubles
Lheban lous mile bras despelhads, escalérts,
N'entons lou pignadar qui clame à touts lous puples
Que-s goayte lou pelhau dous hurbins toustèm berds
Encoère qu'es le buts
Qui bournech habladis pr'ous tousias de le lane,
Coum lous taures yelous, coum le mar berde e grane,
Sabis dounc qu'es le buts
Dou qui-s balhe le luts.
Le cante qui s'enten quin le saberém toute ?
Dou yemè lanusquet ou terrayre paysan,
S'en soun tan agradads e cad'un qui l'escoute
Ne sab d'oun horecrech d'Herm ou de Mimisan.
Dou brïubey de l'Adou
Qui coûts ou Maransin beth riban a le peine
N'ou bien coum de le ma chagoutènte à l'ourelhe
Tout choaloun de l'Adou
Dousse bouhe d'amou ?
Pings mèsthes qui n'han pas nade came thumouse,
Quim^estoun mautoucads de tréncantes doulous,
N'embeyit dou parèn qui hèy muche aboundouse
Lou cuthot pegarrè pley de tan granes plous.
Lou calici amar
Oun perleyen l'estiu daberan de le plague
S'ou talh dou barrasclét qui trenc-pele e rougnague,
Tau calici amar
Qu'es au gran pignadar!
Encoere en aquest an dinqu'ou bec de le branque
Lou yemè qu'es tournad mandica mayes gragns
Coum lou gat-ésquirou graduchan per le thanque
Ou bielhas cap-en-sus qu'ha panât couques plagns
E l'arbeou qui bournech
Que largue ous estremès, Armagnac e Chalosse,
Un adiu de coo-héns en pensan a le hosse,
Praube arblou qui bournech
Nade pats ne counech !
Aflaquid pr ou crud talh qui-u déscrouste e l'esquoayre,
Enmagrid pr ou crampè qui l'esbranque t'ou hoég,
Que yemech en sabén qu'un gus d'arressegayre
Qu'où hey trigue d'amou ta l'abate cop-séc.
E me tard dou cathourt

�— 237 —
Tourturad pr'ous utis qui ne-s hartén dou prème
Qu'y ploure encoère un cop lou goundroun e le yème
Dou minable cathourt
N'y sourt qu'un plagn eschourd !
Pigne séque e yemèle ou hoég de nouste case,
Cabirous dous boustaus e hauts mayts dous nabius,
Qui demouren balèns e qui cerquen a plase,
Qu'entènin l'arreboum dous grans pings qui soun bius
Que perdounin tabey
Ou hastiau barrasclet de l'homi qui-us tumasse
Qu'où demanden le luts, eth qu'ha ob maye amasse
Lou perdoun qu'ha tabéy
De soufri qu'es le ley !
Enterdan que lous trégns siulen a le courrude
Coum guerrayres chibaus ou chac de Fesperoun,
Qu'enhilhe lou baquè sus le tuque terrude,
Le segalhe ou camot que règue lou briuloun.
A Foumpre dou gran ping
D'aqueth magre sablé que le réyte bagnèbe
Le Bite thic-a thic que-s deschude e que-s lhèbe,
Toute a Foumpre dou ping
Ouberin gran camin.
0 buts mascle qui-s biens en lanusquete misse
Pignadar capéran qui-s besses toun encéns
Boste lén qu'esbarreye assen le balentisse
Ou noust cors le santat que le hiquet mè hens.
Ping qui goaytes lou sóu,
Bielh sourdat toustèms berd maugrat toutes les plagues
Qu'es blassad chèns desfense ah ! quoan t'aymen en pagues
Tu qui goaytes lou sóu
Tout lou mounde qué-t bóu !
Quen dou houns dou palay dicne dous mayes trounes
Hisse-ardalhe un sourey pr'ous cènt mile piélays,
Quén s'arraye Countis les machères redounes,
Pouète aqui soulét arrape dus arrays
D'amne aymante e goélh prous
Coum en cérques d'un Diu yuste à l'hore coucante
Espie lou gran bosc qui s'ahoégwe en le cante
Tout en eth e goelh prous
T'y adromis hurous !
P.

TASTET.

(Parla do* Maransin, Landes.)

�— 238 —
POÉSIE. —

DEUXIÈME MÉDAILLE D'ARGENT

Salut aus gauyous escoulics de Gastou-Fébus
(28d'out 1905)
L'arride sus lous pots y la care gauyouse,
La bile d'Aulourou qu'a l'escadence hurouse,
Augan, de p'auhéri soun courtés adichat :
N'a pas soubén abut u tan beroy parât !
Aulourou qu'ey capdulh de toute la countrade :
Que-y biénen recouti, coum dehens u baniu,
Las ayguetes d'Aussau, de tan gran' renoumade ;
D'Aspe y de Baretous que bâche tout lou briu.
Y lous aulhès tabé, coum las aygues bribentes,
Que s'atrassen aci. Lous goalhards Aussalés,
Lous poulits Baretous, dap lous rouats Aspés,
Biénen per Aulourou desoucupa lurs coentes.
Més, au die de oey, qu'éy lou Biarn tout sancé,
L'Armagnac, la Bigorre y lous planés de Lane
Qui biénen bisita nouste terre mayrane ;
De hesteya dap nous que-s hèn lou gran plasé.
Félibres ! Aci qu'éy lou pèys de las cantes.
Au parsà d'Aulourou, cantadous dap halét
Qu'an heyt toustém brouni las loues bouts tringlantes :
Qué-us bau lécha cadu tira p'en u bércet.
LOUS D'AULOUROU

Xavier Namrrot
En taule ba calé hica-s abans de hère,
Coum pays ! Car en cantaA oun qu'amasse gran'sèl !
Oérat, per Aulourou qu'aymen la boune chère,
Y que saben tringa dap bî rouy ou palhét.
François Dcstradc :
Jou qu'èy hère biafyat per las mâs esbaryantes,
P'éus moundes qu'èy courrut, tau coum lou rey Artus,
Y jamey escouliès dap mines tan charmantes
Enloc n'èy troubat coum lous dé Gastou-Eébus !

�Antonin Montant :
Aulourou que counech las bostes bouts aymades :
Quinze ans-a per bouts-auts qu'ère estât escouliat.
Ilôt coum à case, amies : arridét y cantat !
Que s'agraden bèt drin las cansouns plâ moullades !
Auguste Peyré:
Oey, que-p salude, amies la bile de Sent-Grat :
D'esta bienguts t'aci que pen sabem touts grat !
Las dames d'Aulourou, coun l'aubète lusente,
Que-p hén arcoelh charmant dap lur care arridente.

Lors

D'AUSSAU

Théophile de Bordeu ;
Coum miure déu Benou, coun huste de courau,
Qu'èts touts goalhards y sàs. S'abèt las bouts malaudes,
Que p'embiéri leù heyt t'Aygues-Bounes ou Caudes
Qui soun las dues flous déu fresc balou d'Aussau.
Fabien de Labordc
De débéyé per quiu n'abéret brigalhère :
Que harém courre l'ours p'éu soum de l'Estibére,
Que cassarem las oumpres en bèt se prouséyan
Ou qu'espiarém dansa lou bielh branle ayréyan.
Laurent Gramon (d'Izeste)
Si calé ha p cansous ou bien quauque arcoelhenoe,
Que-m troubérét à jou toustém plà dispausat;
*
Y si boulét puya tau soum déu mé clédat,
Que-p déri calhat fesc per boste repechence.
Pierre Gaston Sacaze
Jou que-p pourtéri flous déu bét soum déus nébèis,
Ta que pouscat tresca courounes mey riales
Aus beroys cantadous de las lengues nadales
Aus qui hèn plà, brouni lou paraulis biarnés.
D'ASPE

D'Fspourrin
Qu'éy léchât au clédat mas aulhétes bèsiades,
Qu'ey quittât dap gran goey mas bergères aymades.
D'Aspe y déu Labedà que souy lou cantadou
Qui bien déu gran Fébus dise-s lou serbidou.

�- 240 —

BARETOUS

Sus
Lou
Que
Que

aquère balée arré nous gausi escribe:
félibre ahoegat, qui abém en Barétous,
sab beroy parla tout natre coum u libe.
ba mey plâ que jou ha-p saluts amistous,
Abbés I,ABORDE

PBOSE. —

ET BÉZIADE

(Béarn.)

PREMIÈRE MÉDAILLE DE VERMEIL

Comité de Nouste

i

Drin déra Laruns, au coustat déu poun dé Lauguère, lou béroy
moulî dé Jan dé Malagnac qu'ère apitat a la bouque dé l'agau. Per
sauts é biroulets l'aygue dé Hourat que-y chourupabe bribente é
stiglade, dab tan dé briu é dé rémétude que l'arrode barabe coum
lou bén, tic ! tac ! é tan plà que la harie qu'en pichabe en proube
fine, blangue coum la nèu. E sabrouse dounc? Toute la rapatagne
dè la carré re que s'en lécabe lous pots, lou sé, en minjan la broje.
Tabé las bounes pugnéres qu'éren ta Jan dé Malagnac. Lou chapoutis qué disè bien qué la culotte courte, la poupe de la came plà
foutude, é l'ayre galan déu joen mouliè que j'èren per cauqu'arré.
Jou n'at crey pas.
Jan que prçnè partit : que-s paiiabe dab Margalidedéu Cassourret, qu'abèn d'aspousa ta l'abor, é lou dimenye suou péluret dé
Laruns, touts lous branlous déu mouliè qu'èren ta Margalide. Lts
audes hilhotes, embejouses, s'abèn d'à ha en darrè.
Las ! la jélou qu'en péchicabe gnaudé.
Dens ue québe dé péne, au soum dé la galihorse dè Hourat, au
bésiat déu moulî, que démourabe ue hade (Que bédets que j'a
loungtemps-a.) Qu'abè dé grans poudès : que coummandabe a
touts lous arrius dé Bius-Arligues, dé Brousset, dé Soussoeu é
d'Aygues-Caudes.
Lou die, que la bédèn boula dé malh en malh coum ue arroungline, bandouléja p'eus boscs, per las coumes é lous turouns, é,
déu houns déu moulî, Jean qué l'endénè arridea granes esclaquères. Médich, nou sèy si ère ta s miralha au bagniu, ou tentade per
l'aulou dé la harie ou lous ouelhs déu mouliè, que bachabe coum
ue oumbre, chens touca terre, é que-s biénè sède suou plané dé la
moule.
Joenette, esbéride, clare coum u ray dé lue, lous peus, coulou

�— ,241 —

dé roumen, entourteligats dinqu'aus pès, lous ouelhs berds coum
la mâ é la care blangue coum la lèyt, que basé la gaymande, é,
aquiù, qu'ahupabe Jan dé Malagnac. Que créy, a Diù medau!,
que chens la pou dé l'aygue bénédite é déu laurè d'arrams, qu'a
béré passât lou pourtalè ta dehens. —
« Hou Jan ! quin té ba la moule?... E-t da toustem la pugnère
« Margalide déu Cassourret?Que'm'andit que-u pourtabes sacotes
« dé harie, é que-t cousinabe dé bounes couquétes... Toutu, quine
« moulière nou hara. loungue coum u pau, é patude coum eu
« guite ! Espie-m a jou, si nou seri pas béroujine é més léujère ?... »
E, la caddette, quilhade sus u raydé sou, quepinnétabe coum ue
crabette. Puch, la guse, en t'aguisca lou mouliè, cop dé jeta peyres tau bagniu, é dé barra la coumporte dé la pachère.
Jan que l'arroueytabe pe-u frinestou, é qu'en ère enlusernat.
«— Que'm bos encanta, oujami déu démoun ! nou, nou, n'es
« pas car batiade, higue la higue, — (1) » ça disè lou praube hilhot
en han u gran sinne dé crouts.
La noeyt, gnaude batsarre. Dab ue sabourre, la hade qu'anabe
truca à la porte déu moulî en cridan péù hourat dé la clau : « Cou« quêtes, couquétes, Jan dé Malagnaquetes ! »
Tan que hé, lou mouliè que pergou patience. U sé dé gran escu,
quan la chibalière ana segouti la porte, que l'arrounssa, suou cap,
la pugnère plée d'aygue bénédite. Poutiu, quin estrangle ! La hade
que bouhabe houec per la ganurre, qu'abè lous peus touts arrouys,
é la petch séque coum l'aresque. Que parti en braman.
• Qu'ère lou més de mars per la nébade dé Sént-Jousep, é las
mountagnes qu'èren cargades dé nèu. Biste coum l'eslambret,
d'Aygues-Caudes dinqu'a Peyrelue, la hade que bouhe coum ue
bouque d'Hier. Las glouts que bachen a chourrouilhs, la nèu que
foun a caudères, e l'aygue dé Hourat, prégoune, enlade, a grans
bourits, qu'arribe dé susprése é qu'escoube lou moulî coum u cresc
d'esquillot. Cou lendedie que trouban la peỳre de la moule au
houns dé l'Ayguelade, més à Jan dé Malagnac né u bedoun pas mès.
Atau que m at digou la défunte mayboune per bèt sé dé Nadau.
Que l'at abè ccuntat Marie dé l'Escloupôre, qui bi'bè au temps dé
la reyne Jane.
Abbé

BADIOLLE,

d'Ossau (Béarn)

N.B. — Toutes las pèces courounades que seran publicades aus
Réclams, l'ùe ad arroun de l'aute e per ourdi autan qui aquero
se pouyra.
(1) Formule consacrée en Ossau pour rompre le charme d'une sorcière.

�- 242 Nous donnons ci-dessous le travail des deux élèves qui
ont obtenu la plus forte note dans les deux sections (1) :
ÉLÈVES AU-DESSOUS DE ONZE ANS
L.as liiélhes. — Les Vieilles
(Traduction littérale)
Las biélhes! Au téms de hoèy lou die, atau qu'ey hèyt lou
Les vieilles ! Au temps d'aujourd'hui, ainsi est fait le monde,
mounde, que soun hastiales drin pertout. La nore arregagnade
elles sont objet de honte un peu partout. La belle-fille d'humeur
n'ayme pas lous trébucs, lou hilh n'ha tesic que dou bestia é de
acariâtre n'aime pas les embarras, le fils n'a souci que du bétail
l'arét, la hilhe per boune qui sie que trobe lou biélhè ûe grane
et de la charrue, la fille pour bonne qu'elle soit elle trouve la
peguésse.
vieillesse une grande sottise.
Ana de hoèya b'ès tu û triste ana ! Qu'ey ûe criature dou boun
Coutume d'aujourd'hui que tu es une triste coutume ! C'est une
Diu la mayrane ! Yoéne, beroye, aymadoure, qu'én ey estade
créature du bon Dieu la grand-mère. Jeune, jolie, amoureuse, elle
d'auts cops autan coum nous. E ad aquéste hore, guignats lé drin
en a été d'autres fois autant que nous. Et à cette heure examinez la
de près. La coyfe én coude, lou mouchèr croutsat per deban;
un peu de près. La coiffe en queue, le mouchoir croisé par devant,
tabliè é coutilhous quo mièye came, lou fielous au coustat, la
tablier et jupon jusqu'à moitié jambe, la quenouille au côté, le
hiélère aus dits, b'éy doun ère poulidéte.
fuseau aux doigts, qu'elle est donc très mignonne.
Dap l'arrehilhe arridénte é amistouse, b'éy doun ère deber
Avec la petite-fille rieuse et aimante , qu'elle est donc très
tissante,
amusante.
Badoun quoan dits lous countes dou larè, la soue care, bras
Or quand elle dit les contes de l'âtre, sa figure, que mon bras
sé-m séqui, bé semble la lue au plèy.
se sèche, elle semble la lune au plein.

I-es Vieilles
(Traduction littéraire)
Les vieilles, au temps d'aujourd'hui, ainsi est fait le monde,
(1) Les mots soulignés ont été notés par le correcteur.

�— 243 —
sont méprisées un peu partout. La belle-fille impérieuse, n'aime
pas les embarras, le fils n'a souci que du bétail et de la charrue,
la fille pour bonne qu'elle soit trouve la vieillesse une grande
sottise.
Mœurs d'aujourd'hui que vous êtes donc de tristes mœurs. C'est
une créature du bon Dieu, la grand mère ! Jeune, jolie, aimante,
elle l'a été autant que nous. Et à cette heure regardez-la de près.
La coiffe en queue, le mouchoir croisé par devant, tablier et jupons
à moitié jambe, la quenouille au côté, le fuseau aux doigts, comme
elle est agréable !
Avec sa petite fille rieuse et affectueuse qu'elle est donc amu
santé.
Or quand elle dit les contes de la veillée, son visage, je vous
assure s'épanouit.
BRUNETTE DE BÉARN.

(Mii° Suzanne Laplace, élève de l'école primaire d'Orthez).

ÉLÈVES

La

DE

ONZE

IVOIH

ANS

ET

AU-DESSUS

de hoéy lou die

La Mariée de nos jours
(Traduction littérale)
Asclet de li dab la hielère
Quenouillée de lin avec la thie
Filouse, hus ni huserère,
Quenouille, fuseau ni porte fuseau,
Cousseye, bargue ni barèu,
Petit dévidoir, broie ni grand dévidoir,
Nou hèn mey seguissi au troussèu,
Ne font plus suite au trousseau,
Coum au téms oun èri maynatye ;
Comme au temps où j'étais enfant;
Tout aquo dou méndre mTatye
Tout cela du moindre village
Drin à drin que s'ev ahoegut !
Peu à peu cela s'est enfui !
Aquo n'ey pas hoey mentabut
Ceci n'est pas aujourd'hui mentionné
éns lou countrat de maridatye.
Dans le contrat de mariage,
11

�— 244 —
E que ha d'aquét esquipatye ?
Et que faire de cet équipage ?
N'ey pas ta pentià, ta hiela,
Ce n'est pas pour sêrancer, pour filer,
N'ey pas ta téche ou ta barga
Ce ne pas pour tisser ou pour teiller le lin
Que souu hèytes las damisèles ;
Que sont faites les demoiselles ;
Lou lou aucup soun las dentelés,
Leurs occupations sont les dentelles,
Lous enter-dus e lous triscats
Les entre-deux et les ouvrages entre-croisés
D'oun sorten fichus ou hielats,
D'où sortent fichus ou filets,
Lous arré-punts, las brouderies
Les piqûres, les broderies
Et, per cops, las tapisseries
Et, parfois, les tapisseries
Aucup, méy aysit, mey beroy ;
Occupations, plus faciles, plus jolies ;
Et, dens l'oustau lou mey chicoy,
Et, dans l'intérieur le plus humble,
Trouban l'escricade daunete
Nous trouvons la pimpante maîtresse
Dab la soue tière manéte,
Avec sa délicate petite main,
Birouleyant sous ciselous.
Tournant et retournant ses ciseaux,
Talhant bourdures et festous
Taillant bordures et festons
Sus la mode la mey nabère.
Sur la mode la plus nouvelle.
T fadè gnaut fade qu'apère !
Une recherche dans la toilette en appelle une autre
Lou pedassa que hè dura,
Le rapiécer fait durer,
S'han dit : Mès qui pédessera ?
A-t-on dit : Mais qui rapiécera ?
El pardines ! la cousturère !
Et pardine ! la couturière !
Que sera tout parié l'oubrère
Ce sera de même l'ouvrière
Qui deura roubi lou metau,
Qui devra frotter la marmite de fer,

�— 243 —
Espela lous biès dou casau,
Peler l'herbe du jardin,
Atterrera l'espeladure.
Mettre en tas l'herbe enlevée.
La flou qu'a pôu de la frescure
La fleur a peur du froid
Et de las hissantes calous,
Et des mordantes chaleurs,
La damisèle dous arrous.
La demoiselle de la rosée.
Tapoc ni camps ni praderies
Aussi ni champs ni prairies
Nou la béden sounque lous dies
Ne la voient excepté les jours
Oun tout hestéye, oun tout arrid,
Où tout est en fête, où tout rit,
Oun cade bouts yete soun crid
Où chaque voix jette son cri
De yoye au miey de l'allegrie
De joie au milieu de l'allégresse
Que lou cô gahe a cade bie !
Que le cœur prend à chaque détour de chemin !
I&gt;:&gt; Mariée de nos jours

(Traduction littéraire)
Quenouillée de lin avec thie, quenouillée, fuseau ni porte-fuseau,
petit dévidoir, broie ni grand dévidoir, ne font plus suite au trousseau comme au temps où j'étais enfant. Peuàpeu touteela a disparu
du moindre village ; et dans le contrat de mariage ceci n'est pas
aujourd'hui mentionné. (1)
Et que faire de ce tau de choses ? (2) Ce n'est pas pour sérancer, pour
filer ; ce n'est pas pour tisser ou pour teiller le lin que sont faites
les demoiselles. Les dentelles, les entre deux, les ouvrages entrecroisés d'oà sortent fichus ou filets ; les piqûres, les broderies et
parfois les tapisseries sont leurs principales occupations ; travaux
à la fois plus faciles, et plus jolis que ceux que l'on faisait autrefois (3).
Dans l'intérieur le plus humble, le plus misérable, nous trouvons
la pimpante et requinquée maîtresse (4), tournant et retournant ses
petits ciseaux avec sa délicate main, taillant bordures et festons
(1) Assez bien. — (2) Lourd. — (3 et 4) Addition.

Í

�sur la mode la plus nouvelle. A insi donc, une recherche dans (1 ) la toilette en appelle une autre.
Rapiécer fait durer a-t on dit? Mais qui rapiécera? Et pardine !
la couturière. Frotter le pot de fonte ou la marmite de fer, enlever
l'herbe des allées du jardin, la mettre en tas, sont de même les
occupations de l'ouvrière. La Heur craint le froid et les chaleurs
mordantes comme la demoiselle craint la rosée. Aussi, ne va-t-elle
dans les champs et les prairies que les jours où tout est en fête,
où tout rit, où chaque voix jette son cri de joie du milieu de l'allé
gresse que le cœur prend à chaque détour de chemin.
Jeanne DUTILH.
Elève de l'Ecole primaire de Pau (Centre).

NABÈTHS COUNFRAYS
MM. Henri Brun, président du Tribunal de commerce à Oloron.
d'Arripe, notaire, à Oloron.
Paul Courteault, professeur agrégé au Lycée de Bordeaux.
Mlle Laborde, avenue de la Gare, à Oloron.
Paul Dubié, rue Bernadotte, Pau.
Emile Dufau, banquier, à Oloron.
J.-B. Candau, à Eaux-Bonnes (B.-P.).
Léon Mourlane, coiffeur, à Oloron.
Joachim Laulhère, à Oloron.
Joseph Vignau, avoué, à Oloron.
Amédée Gabe, clerc d'avoué, à Oloron.
Candau Tilh, instituteur, à Verdets par Oloron (B.-P.)
Saintourens, ancien notaire, à Arengosse (Landes).
Mathieu Castaing (A), instituteur, à ldron (B.-P.).
Joseph Lacaze (A), instituteur, à Oloron.
Mlle Sunhary (A), institutrice, à Géronce (B.-P.).
J.-B. Mouyen, pharmacien, à Nay:

(1) Un peu lourd.

�— 247 —

LAS GAZÉTES
I. — Las Gazétes de nouste
Qu'y èm anats felibreya, au peys dous gabes briuléns, de la cante
sabrouse, dous countes peberats ; de las balées oun llouréchen
amasses las loles pigalhades, las fumèles escarrabelhades,lous mascles « au cô de metau, brabes coum pà benadit, riches de tout
chens nad ardit » ! Ad Aulourou, la ciutat antic de la terre beroye.
E pendén dus dies, qu'abém sentit aquiu bate lou cô de la Patrie,
déns û aram counsouladou de pats plâhasénte, de gauyou embriagante, de toulerénce, de libertat e de bertadère egalitat.
Ah ! be soun loégn lous téms oun se maucutaben de nous lous
esperits binagrats qui soulen de trouba macs e plaps a las yolhes
las mey clareyantes e qui de l'arrose ne béden que lous brocs !
N'at saurén trop arredise. A l'Escole Gastou Febus, n'abém tesic
sounque de sauba la loéngue dous payrans, tan beroyeméns cantade per Despourrins, Nabarrot, Destrade, Peyrè, Casamayor, ta
nou mentabe que lous mayous qui an cabelhat au parsâ d'Aulourou ; de sauba las tradicious de simplicitat, de tribalh, de libertat
e d'allegrie qui an hèyt dou Biarnés e dou Gascou la race horte e
fière ; d'oundra mayeméns la petite patrie per la glori de la grane,
la douce e amistouse France, qui abém hicàt au soum dou pilé,
déns lou pregoun dou nouste cô ; d'arriba, per lou biè leyau de la
ley francése, a la descentralisaciou, ad ù ana souciau, qui tiri
esplèyt de l'enyenie particulari a cade proubincie.
Prougram de luts, de prougrès, de pats, de fierlat e d'engragn
naciounau, de libertat ta las idées e las counciences ; oun ne troben
place ni la meschidence, né la maliboulence ni trabes de nad
escantilh, ni portes de darré.
B at a beroy coumprés lou poble aulourounés, qui très hores
trucades a escoutat, lou 28 d'aoust, sus la place oun s'en arrit, toustém lègre e trufandé lou gran cansouayre, lous berséts dous noustes
troubadous e lous elouquéns debis dous noustes oùratous.
N'èy pas manquât ùe felibreyade desempuch qui l'Escole GastouFébus e soune lou desbélh aus quoate cors dous quoate peys de
Biarn, Bigorre, Lanes e Armagnac. Qu'èy audit pertout crits de
yoye e anilhéts de triounfe ; més enloc n'èy troubat aus Yocs Floraus, tiencude tan beroye, escout tan reculhit; aus cafés, per las
carrères, estrambor de tan d'eslame. Aquéth poble qu'ey madu
ta la paraule de bertat. A la cour d'Amou, qu'en èy hèyt loucoumplimén au Mayre, Mous de Casamayor; que-m ey gran gay de

�— 248 —
tourna-m-y assiu ; repét d'aquéth escantilh qu'ey pague de recounechéense.
A la presse toute sancére quedébi tabé û mialè de grans mercés:
en purmères per las gauyous doun a flourit la mie cigalhe d'aur,
arroun per so qui a dit d'amistous e de beroy sus la felibreyade.
Quoand toutes las coulousdou cérc-e s'y hiquen a force tad esclayra
ûe obre, ta la magnifica, aquére obre qu'ey sane e lous oubrès,
chens tesic, que poden esta fiers de la loue balentie.
Assiu décade gazète PER OURDI DE L'ALFABÉT, que balhi û
talhuc.
Le Démocrate Libéral d'Ortliez :
La réunion d'Oloron a pris les allures d'une manifestation imposante. Il
était d'ailleurs visible que des gens venus de tous les points de l'opinion, —
en admettant que l'opinion ait des points —, éprouvaient une joie véritabl
à oublier les irritantes querelles qui divisent, pour se retrouver unis dan
un même sentiment d'ardent amour pour notre cher Béarn. Telle est la juste
observation faite par un journal influent de la région.
De fait, le gilet rouge du franc-maçon ne rougissait pas davantage de.se
trouver, sur l'estrade officielle, entre la soutane du prêtre, qui, elle, n
pâtissait pas du contact, et le paletot orné de la pervenche symbolique, de
l'instituteur laïque.

La Dépêche de Toulouse :
«
«
«
«
«
«
«
«

« Abandonnons pour un instant les questions irritantes de la politique qui
nous divisent souvent pour rendre-compte des belles fêtes félibréennes qui
nous unissent dans un même et ardent amour de notre cher Béarn. Nous
résumerons nos sentiments personnels et nous traduirons fidèlement les
impressions du public, en disant tout de suite et en quelques mots que le
Félibrige » d'Oloron a été une manifestation grandiose et importante,
utile et agréable en faveur de notre belle et riche langue, ce souvenir de
nos chansonniers, de nos poètes, de nos prosateurs, en l'honneur de notre
petite et illustre patrie ».

L'Echo d'Oloron :
«
«
«
«
«
«
«
«

« C'était une nouveauté, et une nouveauté agréable entre toutes, que
d'entendre, dimanche soir, dans la salle Moura, une série d'œuvres dramatiques et de chants en exclusive langue du terroir. C'est la première fois
que les fêtes félibréennes de la Gascogne sont marquées par une représentation de ce genre et nous sommes heureux et fiers de constater qu'Oloron
a eu la primeur de cet essai de décentralisation dramatique... La foule
choisie qui s'était portée nombreuse à cette représentation s'est retirée
enchantée. Belle soirée, qui restera dans nos souvenirs, pleine de charmes,
de poésie, avec un goût comme on dit vulgairement de revenez-y. »

La France de Bordeaux et du Sud-Ouest que trobe mayeméns

�— 249 —
beroye la felibreyade, qu'aplaudèch a las coumedies de Charpie,
dou Franchiman é de Mescli e que fenéch atau :
i

Les organisateurs peuvent être fiers du succès de leurs fêtes. »

La Frontière du Sud-Ouest :
« C'est avec un orgueil légitime que les socialistes salisiens ont vu partir
• pour Oloron leurs amis nombreux « dou Gurmèth Salié ». Les paroles
a flatteuses et sincères d'encouragement qui furent adressées aux Salisiens
« par « lou Mayourau Planté » et par le félibre M. Bérard de Sauveterre, ont
« été accueillies avec toute la sympathie que méritent le « poète félibrenc
« d'Orthez » et 1' « orateur remarquable de Sauveterre ». Mais ce qui a été au
« cœur de tous les Salisiens sans distinction, c'est l'accueil vibrant d'enthou« siasme de leurs compatriotes par les Oloronais et les félibres accourus de
« toutes parts pour applaudir les interprêtes bénévoles de Charpie. Les Sali« siens n'auront garde d'oublier le souvenir d'une journée si belle par la
« communion des esprits présents venus de tous les coins de l'horizon
« politique, depuis le blanc royaliste irréductible, en passant par le clérical
farouchement fanatique, par le républicain à l'eau de rose, par le radical
4
« exubérant d'anticléricalisme, pour arriver aux socialistes porteurs de
« l'Ëglantine rouge ».

Qu'ey aquére coumuniou dons esperitssus l'auta de la patrie qui hè
dou felibrye ûe obre chéns parie. A nouste oun ne-s counténte pas d'abé
sous pots lous moûts de fraternitat e de toulerenci, que hèn mélhe
qu'aquero, oun que s'acoustume a l'usance d'aquéres dues bertuts qui
heran l'abiéne dous au praube, qgradiu ou riche, qui escouberan de las
nacious las nublades heroudyes. Mercés a la Frontière d'abe-s atau
balhat la yustici qui s'ey debude. Mercés ad ère d'encouradya lous
noubles esperits a balha-s la mâ, a crèche lou nouste ahoalh dou lou
talén, doits lous dinès. Bahide be passeran aquéstes arrègues deban lous
oelhs d'aquéth inspectou primaire dou Sud-Ouest qui, enta hica trebuc
a l'abouneméri d'ûe bibliothèque pédagogique aus Reclams, e disè a û
reyén de grane payère : Gastou-Febus qu'ey ûe obre reacciounari. En
pallan per respèt, Moussu l'Inspectou. que p'erèts troumpat, pramou
que s'abèts guignât de trop loégn ou de biscor. Las custious qui despartèchen lous homis que s'estanquen au pourtalè de l'Escole (lastouFebus: beyats assiu dessus lou nouste prougram.
La Petite Gironde û purmè cop :
«
«
«
«
«

« Comme dans toute réunion de félibres, on a chanté la vieille ville qui se
mire aux flots bleus de ses deux gaves aux bords capricieux, ses vallons
èt ses plaines où flotta jadis l'aigle romaine, ses belles campagnes vertes et
blondes. On a loué aussi la grâce et le charme des dames d'Oloron, ces
belles fleurs d'un si brillant parterre... En Cour d'Amour, M. Adrien
Planté, le distingué et délicat orateur, fait l'historique du félibrige qui n'a

6

�— 250 —
d'autre but que de faire connaître la petite patrie pour mieux aimer la
« grande et se dévouer corps et âme pour elle. »

i

La Petite Gironde û dusau cop e Le Franc-Parler d'Orthez :
«
«
«
«
«
«
«
«
«
«
«
«
«
«
«
«
«
«
«
«
«
«
o
«
«

« Le souci d'atteindre le peuple, nous l'avons retrouvé le lendemain dans
les discours prononcés à la Cour d'amour tenue sous les magnifiques
ombrages du Marcadet, devant le buste de Navarrot, un Navarrot d'ailleurs
peu fidèle, trop bon enfant et légèrement montmartrois. Tour à tour,
Adrien Planté,
les rapporteurs des concours, Palay et Lafore, le
lieutenant Dufaurest, du 18" d'infanterie, ont parlé en termes éloquents et
gracieux de cette nécessité de créer un art populaire, de retremper la
poésie et la prose gasconnes aux sources pures de la vieille langue. Même
note, plus chaude encore, au banquet final, fort bien servi par l'hôtel
Moura, où l'on a applaudi, entre deux chansons du « Gurmeth », les toasts
d'Adrien Planté, toujours sur la brèche, de MM. Gasamajor, maire
d'Oloron et poète ; Xavier de Gard .illac, qui a rappelé que notre Montaigne,
toujours soucieux de condenser sa pensée, enviait le parler bref de
Gascogne, Bérard, Laborde-Milaà et les vers si fins d'Auguste Peyré, de
l'abbé Daugé, du candide et délicieux « cantayre » André Baudorre, de
Bergez. Pour mieux affirmer ces préoccupations, l'Escole Gaston-Fébus a
organisé un concours entre élèves des écoles primaires des Basses-Pyrénées,
dont le juge a été M. Ed. Bourciez, le savant professeur de langue et
littérature romanes de notre Faculté des lettres.
« Ces efforts méritent d'être encouragés : attacher le paysan à la terre, lui
faire mieux connaître la petite patrie pour lui faire mieux aimer la grande,.
cela fait partie du rôle social de nos instituteurs. Au reste, lequel d'entre
eux ne serait pas, à bon droit, fier d'avoir suscité dans son école un poète
comme ce jeune pâtre de dix-huit ans, dont les premiers vers jious ont été
révélés à Oloron, et qui, dans les longues journées passées à surveiller ses
vaches, appuyé sur son aiguillon, ouvre son âme aux choses et l'écoute
chanter ?
C.

Sous cette initiale discrète nos confrères reconnaîtront facilement le distingué professeur de l'Université qui a été si assidu à
toutes les séances et dont le nom a été donné plus haut.
L'Lndépendant des Basses-Pyrénées :
« La « Felibrejade », d'Oloron a été une manifestation grandiose et imposanté, utile et agréable en faveur de notre belle et riche langue, en souvenir
« de nos chansonniers, de nos poètes, de nos prosateurs, en l'honneur de
« notre belle et illustre patrie ».
li

Le Mémorial des Pyrénées :
« Il est exactement neuf heures, lorsque s'ouvre la session de l'Escole^
« sous la présidence d'honneur de M. Emile Casamayor, maire de la ville
« d'Oloron, qui a en même temps la bonno fortune d'avoir à sa tête un vrai
« félibre...

�« C'est dans le dialecte le plus pur que M. Casamayor prononce l'allo« cutidn d'ouverture. M. Adrien Planté, « maistre en gav s.;avoir » et,
« ajoutons-le, un maître dans l'art d'adresser la parole, lui répond aimablement
» au nom du félibrige et soulève d'unanimes applaudissements.
« Et, ne se bornant point là, le distingué président de l'Escole parle du
« sujet qui lui est cher, du Félibrige. de sa salutaire influence déccntralisa« trice, de Mistral, génie social et génie poétique, de cette belle langue d'oc,
« de ce dialecte gascon qu'il y a 500 ans déjà Montaigne vantait dans ses
« Essais, de cette poésie béarnaise qui attirant à elle et laBigorre et l'Aqui« taine et l'Armagnac, a enfanté cette magnifique et merveilleuse floraison
« qu'est la prospère Escole Gastou-Fébus. .
« Ah ! qu'il était doux au cœur de tous d'entendre ces réconfortantes paroles
« qui, aussi éloignées de la banalité des discours officieux et officiels, que
» des coups de grosse caisse d'une vulgaire manifestation, revêtaient la
« forme d'un souffle intense de poésie et semblaient faire revivre au milieu
« de ces auditeurs suspendus à ces lèvres l'image touchante de la petite
« Patrie, ses coutumes, ses usages, sa langue et son amour du beau !...
« Il nous sera bien permis, en terminant, de constater combien fut grande
« et parfaite, en ces précieux instants, la touchante communauté d'idées de
« tous ces félibres venus de tous les points de l'horizon intellectuel, politique
« et social !

Le Patriote des Basses-Pyrénées :
«
«
«
«
«
«
«
«

« Chaque année, et c'est bien là un des côtés les plus curieux des réunions
de l'Escole Gastou-Febas, la Ste-Estelle se célèbre en un lieu différent ;
c'est dire que chaque année elle se présente sous un aspect bien original,
qui, variant sans cesse, fait que les fidèles y trouvent, indépendamment
des plaisirs de l'esprit, des sensations toujours nouvelles... Ils furent
nombreux, poètes ou prosateurs, ceux qui prirent part à ces belles fêtes
que l'on pourra marquer d'un -i caillou blanc » dans l'histoire de l'Escole
et les fêtes de Pati qui réunirent les félibres du Midi tout entier, mises à
part il n'y en avait jamais eu autant.

Prouvènço :
«
«
«
«
«
«
«
«
«
«

« L'on saup que pèr la soulo forço de Va-souciacieun afeciounado, la
Gas'oun-Fcbus es à mand de coumpli, dins soun encountrado, ço que la
Ligo Irlandeso coumplis en Irlande Quand l'on vèi l'esplandido legoundo
de l'esperit d'assouciacioun en Souisso, en Doufinat, en Biarn e Gascougno,
e dins li serre e planestèu de Peirigord, l'on demoro counvincu que la
Mountagno meiralo eisercis un allât dec-isiéu sus aquelo espandido. Aco
farié lou tèmo d'un estudi souciau fruchié que prepausan en touti nosti
legèire. Saren urous de publica li couneigudo e resoun pousitivo que cadun
voudra bèn nous douna pèr aquéu regard. La question se pauso ansin:
« De mounle prouvèn e de quéti biais s'eisercis l'indiscutable aflat de
l'estage moun'egnard sus Vespandido de l'esperit d'assouciacioun?"»

�— 252 —
— Dans la Revue du Béarn et du Pays Basque, sous la signature
d'A. Laborde-Milaa :
«
«
«
«
«
«
«

« La ville frémissait sous l'effet d'un autre bruissement, moins formidable
(que celui de la Coupe îles Pyrénées), mais plus harmonieux, et qui lit se
tourner tètes et cœurs non plus vers l'avenir, mais vers le passé, ou, pour
mieux dire, qui les reliait tous deux... On se sentait plus qu'en pays ami
en terre maternelle, très différent des gens d'ailleurs, très semblable aux
gens d'ici, et on rythmait son pas selon le branle... Et difficilement, une
fois encore, on se sépara frères, cependant que chacun se sentait, avec
quelque ivresse, auréolé du nimbe d'or de la tradition »

Dab grèu que m'a calut lalhuca estrét e brac. Qu'auri boulut
balha sancés lous dises de toutes las gazétes. Touts, qu'at abéts
bis, qu'an debisat de nous dab ù ahôecat amistousè. Toutes qu'an
•hèyt haunou a l'elouquence de Planté, l'homi qui mayeméns aperè
per la boéntat e retièy per la gaymanterie biarnése. Toutes qu'an
hèyt houmadye a Emile Cazamayor, mayre d'Aulourou, qui a qurganisat las hèstes en patriote e en pouète. Més la place nou s'at
mande. Labéts doun, a touts e a cadû gran mercés, hats beroy
quo l'an qui bièy.
II. — Las Gazétes Felibrénques
Era bouts dera Mountanho.
Seguin las tralhades de l'Escole Gastou-Fclnts, l'Escole deras
Pirenéos cèrque ad amistousa-s dab lous reyéns, a ha entra a
i'escole purmère dou goubernemén l'histori de case e la loéngue
mayrane. Hère plà aquero. Siam Gascous, e dits Era bouts dera
Moûtanho. E qui mélhe que lou reyén e pot amoulla a la mode
gascoune l'amne dous hilhots gascous? Tabé qu'abém leyut dab
gran plasé lou n°3 de l'Escole so, tout sancé dedicat aus reyéns.
De l'artigle-cap que tiram àsso ; touts lous dou Mièydie qu'en
hassin esplèyt !
« Pour inculquer profondément dans l'être intime des nouvelles générations l'amour désintéressé, le dévouement sans bornes, l'attachement
indéracinable à la grande patrie, commencez par éveiller, développer en
elles, l'amour, l'attachement, le dévouement à la petite, c'est-à-dire à la
province, au chef-lieu, au village, à la famille. Inspirez-leur une fierté
raisonnée, consciente pour leurs personnages les plus marquants et leurs
hauts faits les plus illustres, pour les justes manifestations de l'âme
ancestrale et pour l'activité productive du sol natal.
« Lorsque l'humble maître de nos jeunes années — vous le rappelez-vous ?
o — descendait des hauteurs de l'i istoire et de la géographie générales
« jusqu'aux horizons plus rapprochés de l'histoire et de la géographie locales,

«
«
«
«
«
«
«

�— 253 —
«
«
«
«
«
«

notre attention, saisie par je ne sais quel attrait particulier, devenait plus
intense ; il passait comme un frisson pénétrant dans notre âme, au contact
mystérieux de l'âme de nos pères. Longtemps pédagogue moi-même
lorsque je voulais faire vibrer le sens patriotique de mes élèves, soulever
leur enthousiasme, je n'avais qu'à ressusciter devant eux quelque gloire
provinciale ».

E mey loègn, debatb l'enségne « Utilité pédagogique du Gascon»
que leyém coumentrade.
«
»
«
«
«
«
«
«
«
«
«
«
n
«
i

«

« Nous nous proposons de montrer ici l'intérêt pédagogique que présente
la connaissance du gascon, qu'il s'agisse d'apprendre le français ou quelque
autre langue romane moderne. A priori, toute connaissance qu'on possède
déjà peut servir à acquérir celles qu'on ne possède pas ; s'il s'agit de
langues, toute langue déjà connue permet de mieux s'en assimiler d'autres,
surtout lorsque celles-ci sont étroitement apparentées à celle qu'on sait.
Or, les enfants de nos régions connaissent tous, plus ou moins, le dialecte
gascon ; c'est leur langue maternelle. Ne serait-ce donc pas agir à la
légère que de se priver, de gaieté de cœur, des secours précieux que peut
fournir ce dialecte pour la formation de leur esprit et l'extension de leurs
connaissances? Tout ce qui peut servir à cette fin doit être utilisé.
« Certes, ce n'est pas seulement à ce point de vue, il s'en faut bien, que
nous défendons ici le gascon. Nous le défendons pour lui-même, parce
que c'est la langue de nos pères, qui ne doit point périr, mais, grâce à
nous, s'il plaît à Dieu, vivre toujours et manifester de plus en plus ses
qualités littéraires. Il ne saurait pourtant être mauvais de montrer qu'il
peut être en outre, dans nos régions! un auxiliaire précieux de l'instruction
générale.»!

A malayse que seré de debisa méy beroy. Qu'aplaudim de tout cô
ad aquéres paraules plégnes de bertat, d'idées yustes e que
souhetam que touts lous educatous. dou canalhè qu'y balhin
escout.
y

Lou Félibrige :

Que-s emprime a Marsiho, il, carrière Thomas. Qu'ey la soûle
rebiste qui balhi touts lous hèyts felibrénes dou maye au mey
petif Que eau leyé-u d'ù cap a l'aute. Desempuch bint ans, l'autou
Yan Monné-qu'amasse, chéns y pensa dilhéu materiaus ta l'histori
dou félibrige : abis aus aymadous de l'obre.
— Déns Le Télégramme Xavier de Cardaillacque hé pari û artigle
titulat Majoraux du Félibrige dedicata Mistral. Artigle d'eslamee de
fé, qui amuche toustém mey clareyante, toustém meybère, l'obre
dou Méste e dou sou locténént Peire Devoluy. Article benyatiu,
qui hique a la luts don die la bertat bertadère sus lou prougran
dou capouliè e qui hé paréche aban héyts lous qui bolen pourta

�— 254 —
la mâ sus la glori dou gran Mistrau. D aquéth artigle ne balhi nat
talhuc pramou qu'on eau lève tout sancé, pramou tabé que s'y
dits trop de doubey e de you e d ous qui you aymi.
A léye déns l'Action Régionaliste : L'organisation régionale des
retraites ouvrières par H. de Gajlhard-Bancel ; Le Musée Régiona1
de J. Plantadis'
J.

V.

LALANNE.

LÉTRES DE TOUT TRÉÍV1
U counfray dous méy ahoecats, Mous de Cantou, reyén a Mirepeix, que s mande ûe létre dehèt amistouse. Eslamat per la feli
breyade d'Aulourou, que demande :
1° de nou pas mey counda coum abounat (3 Hures), e d'entra a
l'Escole coum felibre"(6 liures). Mercés, amie e que lou boste
etsémple que destinti !
2° que cade felibre que myj per an û nabèth counfray. Ta predica
en balént que hè escribe ù dous sous amies. Encoère gran mercés ;
3° que lou Presidén que hèssi, per la bouts de las gazétes û aperét
aus reyéns, aus caperàs, a touts lous auts Biarnés e Gascous enta
que bienin ha puya l'Escole coum hè lou hoéc de la lèyt a la
cautère. Rembiat a Mous de Planté.
Ue pregari au brabe Cantou : Puch que tan beroy e sab escribe,
que ns mandi d'are enla las soues létres en biarnés que las hiqueram assiu dab plasé.
.
L. R.
«■MMMMMM^^MimMMMIlMIIIIIIIII III

I III Iillllillllllll

LOUS MOURTS
La Beline. dou MrQUÈu DE CAMELAT, birgine flou de la
mountagne, segade per la haus murtrère, qu'a desplegat
las soues alétes e boulât ta la Patrie oun ne s'y counéch ni
pics ni larmes. Hurouse maynade, més malhurous pay,
malburouse may ! AuMiquèu, lou nouste coullabouratou,
lou nouste amie, a la soue brabe moulhè, lous Reclams
qu'embien û brassât degrèus e de dòus. Diu que goarechi
la plague saynante !
L. R.

�NOUBÈLES
SAUBETERRE DE BIARN. — Maridadye lou 10 de May de Mous
Auguste de CazamayordapMadamisèle Marie-Yane-AliceMinvielle.
Lou nobi qu'ey lou hilh dou mayre d'Aulourou é dou pouètebiarnés
qui sabém. Loungue bite, santal émaynats, que eau de mey?
PAU. — Lou Dsabiè de Cardalhac aboucat que bié de muda de
courrau. Qu'ey are carrère de Solferino, villa Oscar en ciutat
palèse. Abis aus félibres qui pleytéyen deban lous Tribunaus.
SEN GAUDÉNS. —
L'Escola deras Pirenéos que s'ey debude
amassa pou prumè' cop lou 13 de Setéme. A 10 ores dou mayti
dens l'oustau dou Nord, sus meydie, disnaé,à 3hores, felibreyade
literàri déns ue crampe de la Maysou Coumune. ■
TOULOUSE, — Lous Toulousis de Toulouse que soun ue soucietal
doun lou prèts-hèyt ey de hà counéguo l'istori, la léngue é lous
mounumens de la ciutat moundine. Lou Bacquié-Fonade qui n'ey
coum lou gabidayre que prouséye soubentétes sie à la crampe de
la yustici de pats, sie à la facultat de létres é que n'y a mounde é
mounde qui lou ban audi. .
MUSSIDAN EN PÉRIGORD. — Lous Perigourdis qui soun mey de
cinc cents tau mantenimén de la léngue mayrane — Gascous
bergougne ta nous auts ! — qu'an Ihebat lou 3 dou mes darré û
buste au pouète Chastanet. Hère beroye aplegade é yocs flouraus.
CÉTE. Lou 23 de Yulhet acampada douscetoris. D'Abignou qu'éus
ère arribat lou Capoulié Devoluv, de Mountpelhè lous mayouraus
Arnavielle é Chassàri. Arrecatte de gourmans. Brindes é cansous
de Devoluy, Arnavielle, Tberoun, Chassàri, Soulet, Galibert é
d'autes encoère.
ABIGNOU.— Inougurade dou buste d'En Félis Gras, lou (j d'Aous
débat la presidénei dou menistre dous Bets-Arts, Dujardin,
Beaumets. Paraules de Mistrau, dou Capoulié, de Deluns-Montaut,
de Coulondre députât d'Abignou. Pouémi de J. Loubet lou cantadou di Roso que saunon. Counbit en Bartelasse. Toute la famillie
dou cantadou de Toloza é di Papalino qu'ère autour é lou yoén
estatuayre Jan-Peire Gras que s'en pourtabe û floc de coumpliméns. (Prouvènço).
PONT-AVEN EN BRETAGNE. — Perdou de las Eslous de Touyague.
Mey de doudze mile bretous que y'èren, au cap Botrel, Jalïrenou

�directou dou yournau Ar Bobl, Perrot barde, lou marqués de
l'Estourbeillon députât, quoauques journalistes de Paris. Despuch
meydie couneours de binious, de coustumes, au tiatre dou Bosc
d'Amou cansous é debis. BotreFque leyi ùe létre de Mistrau élous
bretous apuch û debis encalourit de Jaffrenou que yuren de
goarda la léngue poupulàri, toustém, toustém ! (Ar Bobl).
M. de C.
— Dimenye, 10, lou nouste Capdau qu'ère a la heste de l'Escole
Gasconne de Nérac. Qu'en mandera noubeles tau lumero à biene.
Que s baguera toutu de manda-p qu'han heyt haunous e gaymanteries ad aqueth beroy homi.
— Qu'aprenén dab grand plasé que lou Cascarot de l'Armagnac
de Gascougne, l'abat F. Sarran, û dous secrétaris de YEscole Gastoù-,
Fébus que bien d'arrapa, en.Sorbonne, dab de beroyes laudous, la
licence-ès lètres. N'ey pas chéns gruè m'asseguri qui s'en ère anat
ta Paris arroun las hèstes d'Eauze, oun s'ère parit bou coumpagnou e troubadou de purmère règue. Més qu'ey eth médich qui
at cantabe : Quand eau, que eau! Que lembiam lous noustes
coumpliments couraus e que s regaudin de la tournade au laré
dou gauyous félibre.

L. B.

Lou Yérant : H. MAtlRlN

PAI! .

EMPIUMERIE VIGNANCOU1Î — PLACE DOU PALAYS.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="264175">
            <text>Aquitaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="264176">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="264177">
            <text>Gascogne</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="240922">
              <text>Reclams de Biarn e Gascougne. - Anade 09, n°09-10 (Séteme-Octobre 1905)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="240924">
              <text>Occitan (langue) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="240925">
              <text>Littérature occitane -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="240926">
              <text>Gascon (dialecte) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="240927">
              <text>Littérature gasconne -- Périodiques</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="240928">
              <text>Reclams. - septembre- octobre - N°9-10 (9e Année)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="240930">
              <text>Lou reclams</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="240931">
              <text>Bourciez, Édouard (1854-1946)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="240932">
              <text>Felibre de baretous</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="240933">
              <text>Batcave, Louis (1863-1923)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="240934">
              <text>Tastet, P.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="240935">
              <text>Abbé Laborde</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="240936">
              <text>Abbé Béziade</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="240937">
              <text>Abbé Bandiolle</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="240938">
              <text>Brunette de Béarn</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="240939">
              <text>Dutilh, Jeanne</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="240940">
              <text>Lalanne, Jean-Victor (1849-1924)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="240942">
              <text>&lt;p&gt;Bibliot&amp;egrave;ca de l'Esc&amp;ograve;la Gaston Febus&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.reclams.org/" target="_blank"&gt;&lt;img style="height: 97px;" src="http://occitanica.eu/images/omeka/gaston_febus.jpg" alt="" height="97" /&gt;&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="240943">
              <text>Escole Gastou Febus (Pau)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="240944">
              <text>Imprimerie de Vignancour (Pau)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="240945">
              <text>1905</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="240946">
              <text>Vignette :&amp;nbsp;http://www.occitanica.eu/omeka/files/square_thumbnails/7a4f001b2d5fe9300fa5bcb6cb6483c4.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="240947">
              <text>&lt;a class="link_gen    " href="http://www.sudoc.fr/039860345" target="_blank"&gt;http://www.sudoc.fr/039860345&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="240948">
              <text>Reclams de Biarn e Gascounhe&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019"&gt;(Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="240949">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="240950">
              <text>1 vol. (88 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="240951">
              <text>fre</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="240952">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="240953">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="240954">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="240955">
              <text>&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2141"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2141&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="240956">
              <text>INOC_Y2_4_1905_09-10</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="264172">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="264173">
              <text>Certains droits réservés</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="264174">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="815219">
              <text>Reclams. - Annada 09, n°09-10 (Seteme-Octobre 1905) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595198">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595199">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595200">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="634911">
              <text>Inoc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="640730">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="60">
      <name>Béarn</name>
    </tag>
    <tag tagId="402">
      <name>Gascogne</name>
    </tag>
    <tag tagId="376">
      <name>Reclams</name>
    </tag>
    <tag tagId="125">
      <name>Revue</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
