<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="2144" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/2144?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T01:52:29+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="1363">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/46105a146f8cadb5c27013dfdd38fd6f.jpg</src>
      <authentication>146999704fb8c137a5a2c14612a7e431</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="5">
          <name>Omeka Image File</name>
          <description>The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="74">
              <name>Bit Depth</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="193436">
                  <text>8</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="75">
              <name>Channels</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="193437">
                  <text>3</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="73">
              <name>Height</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="193440">
                  <text>1131</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="79">
              <name>IPTC Array</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="193441">
                  <text>a:1:{s:11:"object_name";s:14:"1911 15e Anade";}</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="78">
              <name>IPTC String</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="193442">
                  <text>object_name:1911 15e Anade
</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="72">
              <name>Width</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="193443">
                  <text>1696</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="27115">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/90903a93b3fd208094ce79bb6eed3411.jpg</src>
      <authentication>d453ae3b2beeded31274905aed62fd50</authentication>
    </file>
    <file fileId="27116">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/635b8ebe2a187c39ded6a61a54c853d9.jpg</src>
      <authentication>7375e498bd412d9bd8b752391d3d3896</authentication>
    </file>
    <file fileId="27117">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7bad908e52dd2ee7dd1ac1d6f0d7a9e6.jpg</src>
      <authentication>f76a49eb819aedbabf9d6a21afbc4366</authentication>
    </file>
    <file fileId="27118">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/f61b11a00cda90224a110fb95f17ee86.jpg</src>
      <authentication>7d7dcf87bc8b2e95a3ca519b7dbada36</authentication>
    </file>
    <file fileId="27119">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7c704831bfb20a8ab0d68495762ac8bd.jpg</src>
      <authentication>93280f73c62095b352a28417442d9840</authentication>
    </file>
    <file fileId="27120">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/db78f04e279c42e9a31a46676bbc5861.jpg</src>
      <authentication>b1f473f4e5e26fcbdfdec278cc4be22c</authentication>
    </file>
    <file fileId="27121">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7abe3cb696a803c4e53ec235203640a8.jpg</src>
      <authentication>f41448228a89c6c5ef7e7decc0f180a4</authentication>
    </file>
    <file fileId="27122">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6adbc7b59b1cebc49f1dfbf4cdaf7c9a.jpg</src>
      <authentication>68a49b51f524fdeaff69b639407165f1</authentication>
    </file>
    <file fileId="27123">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/cbacc34abf2d621e7a38f205a4906533.jpg</src>
      <authentication>051c0da3252c945b3d0afd4e5d81d17a</authentication>
    </file>
    <file fileId="27124">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/fe6f270143e1495318138117db603161.jpg</src>
      <authentication>5d4e635ee29b6f7ffc6f5dbec29b447c</authentication>
    </file>
    <file fileId="27125">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/15341189c5b898d70f47a7fcc8d3de4e.jpg</src>
      <authentication>bd62ae1efa5239759a466e920bb36979</authentication>
    </file>
    <file fileId="27126">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/d4602b3475d69573c525f2e9c6f0ee05.jpg</src>
      <authentication>ccc19bd34e6ed4a59bc357eca2cb1dbe</authentication>
    </file>
    <file fileId="27127">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/66fd168dd1cb42d647c0dedc936a597a.jpg</src>
      <authentication>29e54d69fe6183fc097a52a3b1a64d73</authentication>
    </file>
    <file fileId="27128">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/0b11cec82e3434eb43949aacb6085a65.jpg</src>
      <authentication>11733b9d279fd5dba6a31c727e32f027</authentication>
    </file>
    <file fileId="27129">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/dbe9fdece5eb911e405653f8ca47542d.jpg</src>
      <authentication>19207d46d5d2d376710df894eb6bc79a</authentication>
    </file>
    <file fileId="27130">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/1b8f60e8da1759fae172409b80c55f87.jpg</src>
      <authentication>a986cce45406a1439ba6e3a6b989fcd6</authentication>
    </file>
    <file fileId="27131">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ae59ced68d4cfd6570b6e9a35f8881f2.jpg</src>
      <authentication>ce8ac597875ca6deb4d27ec870034bbe</authentication>
    </file>
    <file fileId="27132">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/111e9c4bb669d0595b5d8309d5165cb2.jpg</src>
      <authentication>0a77f0478fd9e1c497cea44cc93d1689</authentication>
    </file>
    <file fileId="27133">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/02f579fc218c56f519318aeb9041730e.jpg</src>
      <authentication>e2908fefb365486c0375d62bc39e494a</authentication>
    </file>
    <file fileId="27134">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/206f9ba500e2c974c9cb12fab8d08476.jpg</src>
      <authentication>9eead11ed19e3487617e452edaa03787</authentication>
    </file>
    <file fileId="27135">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ab486e7e9e12b291a65248e98dc97659.xml</src>
      <authentication>9beea6a98bd14f0cd51a044df00ede89</authentication>
    </file>
    <file fileId="27136">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/f06bdb38f34460757abafae73c3bbc5d.pdf</src>
      <authentication>922ac87db4be4ae11f7e66ab4676a533</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="611831">
                  <text>— 277 —
L'article qui suit répond trop bien à nos sentiments personnels pour que nous n'hésitions pas à l'emprunter à notre
confrère du Pays Cévenol. Les lecteurs des Reclams et tous
nos confrères de YEscole Gastou Febus, nous sauront gré de
joindre nos hommages et nos vœux à ceux que Roger Brunei
offre à notre illustre Maître.
L. R.

A MISTRAL
Pour le

75e

Anniversaire de sa naissance (1830-1903)

Oui, Maître vénéré ! comme l'a dit le poète germain Harold
Schutz, Votre cœur et Votre âme sont toujours jeunes.
Que Dieu Vous garde encore longtemps à nous, car nous avons
besoin d'enthousiasme, besoin de foi, besoin de noblesse des sentiments. Votre nom, ce nom symbolique dont nous ne sommes
que quelques-uns à savoir les belles origines, Votre nom, nous en
inscrivons au plus profond de notre âme les syllabes, comme les
jeunes éphèbes de l'IIellade antique écrivaient les syllabes de celui
d'Homère, comme les jeunes étudiants de la Toscane du xive siècle
écrivaient les syllabes de ceux de Virgile et du Dante. Votre nom,
nous voulons qu'il soit dans le cœur de tous ceux qui sont généreux
et humains, car il est celui d'un « grand pacificateur ».
Par Votre génie, Vous avez donné à Votre Provence, à notre Provence (*) adorée, de la grandeur et de la gloire, en la rendant, cette
Provence, consciente d'elle-même, par la connaissance de ce qui
fait l'honneur séculaire de tout pays, à savoir : la langue, la
légende, l'histoire, la littérature. On a dit de Vous que Vous étiez
un « grand libérateur ».
Vos amis et Vos disciples Vous faisant la plus superbe des gardes
d'honneur, Vous entrez dans les cités, acclamé, et traînant derrière
Vous un cortège triomphal, qui se môle à un immense concours
de peuple.
En Vous aboutit toute une race. Cette race Vous en êles la synthèse vivante. Vous êtes un pays fait homme. Et c'est à cause de
cela que nous, les tenants fidèles de Votre pensée, nous aimons à
Vous appeler dans nos familières conversations noire somerain.
(*) Par Provence, entendre le Midi tout entier, selon la conception historique. Provincia provinciarum des Latins.

�— 278 —
Les générations qui viendront après Vous prononceront Votre
nom avec un sentiment de reconnaissance, et se devront, en acte
pieux de vraie gratitude, de le rendre éternel.
L'Estello-Santo, cette étoile mystérieuse que Votre sainte mère
crut voir briller au ciel, quand pour la première fois, Elle eut lu
Votre divin poème de Mirèio, cette étoile brille plus que jamais —
aujourd'hui que Vous avez soixante-quinze ans — au-dessus de
Votre front très pur.
Ses rayons bienfaisants Vous gardent à nous !
ROGER-BRUNEL.

FÉLIBRIGE ET PATRIE
NOTES ET IMPRESSIONS

Ces impressions que je note volontiers pour les Reclams, ma
mém oire les retrouve sans peine, mais, je le crains, un peu fanées.
C'est que déjà elles datent. Près de trois mois sont écoulés depuis cette mémorable réunion félibréenne d'Oloron.
Le 28 Août à midi, 150 convives se pressent dans la vaste salle de
l'hôtel Moura.
Une rumeur s'élargit et monte, que traversent des saluts sonores
et des appels joyeux. C'est un va et vient de Félibres qui se cherchent au milieu des éclats de rire. Le « Cenius loci » a revêtu la
forme de Planté qui, tout épanoui, sourit de sa place de président
à cette gaîté qui s'exprime dans les voix qui sonnent clair et dans
les regards qui sourient.
On s'installe d'après la loi des sympathies électives : et les
groupes sont formés. Voici celui des Jeunes, à gauche : il faut
s'arrêter et admirer. Il y a là des ressources précieuses de talent
et de vaillance, L'Escole peut à bon droit s'enorgueillir; et j'ai
compris pourquoi votre regard, cher Président, avait plus de
douceur et aussi plus de fierté quand il allait vers cette belle gerbe
de jeunes ho mmes.
Au fond de la salle c'est le groupe des « Sages » que préside le
poète de Barétous. Là, si la joie félibréenne est aussi rayonnante,
a sonorité des vocables béarnais s'atténue. Les voix ont des notes

�— 279 —
mélancoliques parce qu'on s'entretient surtout de ceux
manquent.

qui

#
# #

Jeunes et vieux, rassemblés dans cette cité d'Oloron si curieuse,
érigée sur ses trois collines baignées de lumière et riches de
réalités et de souvenirs, ces convives sont accourus des sables des
Landes et des coteaux de l'Armagnac, des grèves de l'Océan et des
montagnes de Bigorre.
J'en vois qui sont Socialistes, d'autres qui croient au rôle futur
de la Monarchie ; celui-là est maire républicain modéré de sa
ville ; celui-là l'était hier encore ; cet autre représente son canton
au Conseil général, et mon ami, le Sabotier de la Chalosse, est du
Parti ouvrier Français.
Mais, en ce moment, les préférences politiques et sociales, les
passions religieuses, tout ce qui nous distingue et nous séparera
peut-être demain, tout cela est rejeté au second plan ; et seule, à
fleur d'âme, de toutes les âmes, l'émotion Félibréenne fleurit.
Tous nous tressaillons aux niêmes mots, nous sourions aux mômes
gestes, nous vibrons aux mêmes accents, nous acclamons les
mêmes éloquences.
C'est une heure délicieusement vivante que celle-là, où les senti
ments de chacun de nous sont renforcés et multipliés parles
émotions des autres. Et quant à moi, je sens à cette minute où
Palay entonne la « Coupo Santo », au milieu de ces Félibres
vibrants, que j'aime plus fortement ma vallée Lavedanaise et mon
parler Argelésien.

*
Certes j'ai applaudi de grand cœur les orateurs et les poètes,
mais qu'il me soit permis de dire un nouveau merci à Peyré et à
Baudorre. Ah! la spirituelle et savoureuse langue béarnaise !
Alertes et narquois, les vers du premier me forcent au rire ; et
quand il lance, d'un ton pénétré, le cri : « Ah ! Saloupè ! » j'éclate
si bruyamment que ma voisine se retourne effarée. Je m'excuse
humblement, et j'obtiens mon pardon en un gracieux : « Qu'ey
permétut, Moussu ; Tourna-p-y. »
Voici Baudorre, gringalet; juché sur sa chaise, il dit :
Que soy paysa, rey dé la terre...

�— 280 —
Un frisson court d'un bout de la salle à l'autre, ... c'est le grand
souffle qui passe.
Que soy paysa, rey dé la terre.
Hore d'où lheyt abans l'aubéte,
Que tribalhi dinqu'ou sou couc;
Més qu'ey ta you que la laudete
E cante libre liens dou Souc.

Et nous faisons moins de bruit à mesure que l'émotion devient
plus profonde.

*
Oh ! la pénétrante musique, que celle du « parler » des aïeux !
Elle réveille tout le passé, les bonnes heures de la vie, les heures
légères et chantantes !... et si l'on prête encore l'oreille, on y
perçoit des voix mystérieuses et lointaines !... Et s'il m'est donné
de l'entendre, quand je suis loin du pays, cela me fait délicieusement mal et je sens des picotements sous les paupières. C'est le
Passé qui se lève, le cher passé !
— « Il est donc vrai de dire que nous sommes des hommes du
passé, les Félibres ? Eh oui ! nous le sommes, hommes du passé!
Si l'on entend par là que, nés dans un milieu géographique déterminé, issus d'aïeux qui ont une histoire, tout au moins, celle
simple et glorieuse du travail, nourris de traditions familiales
fortes et belles, — nous ne pouvons nous arracher à ce milieu
qui nous tient par toutes les fibres de notre être, nous ne pouvons
cesser d'entretenir dans nos cœurs le culte des pères et le souvenir
de leurs labeurs et de leurs vertus, de leurs misères et de leurs
orgueils, —oui, nous sommes des hommes du passé!
Mais cela ne veut pas dire que, figé dans cette passion, le félibre
se refuse à être de son temps et tourne obstinément le dos à
l'avenir.
Sans doute, il n'est pas de ceux qui, sous prétexte d'aller plus vite
vers le paradis de leurs rêves, laissent tomber sur le chemin tous
ces trésors de souvenirs qui sont le meilleur de nous-même. Les
insensés ! Ils croient s'alléger et ils s'appauvrissent ; ils croient se
rendre plus dispos et ils se mutilent. Qu'ils aillent ! Ils courent
vers la chimère pour atteindre la déception et le jour viendra,
où exténués sur les bords de la route, ils n'auront rien où se

�— 281 —

prendre et se lamenteront sans espoir sur la misère de leur
isolement.
Non, le Félibre n'est pas de ceux-là ; il a pitié de ce mensonge
qu'est le reniement de son pays et de sa race. La bouche parle,
mais le cœur et la chair ne peuvent se renier, pas plus qu'ils ne
peuvent se nier. Le Félibre sent qu'il charrie dans ses veines son
histoire et sa patrie ; et il les affirme comme il affirme sa propre
vie, voilà tout.
Mais justement parce qu'il affirme son histoire et sa patrie et
qu'il s'appuie sur elles, il est plus assuré pour aller vers l'avenir.
C'est lui qui est l'homme de demain, et non les autres, parce qu'il
est averti des choses du présent comme il a le sens de celles du
passé et — parce qu'en le préparant, — il s'y prépare.
#

# *

Et tout cela germait confusément dans ma pensée, tandis que les
chanteurs du « Gurmeth » de Salies lançaient à pleine voix:
Qu'habem touts boune herrc
Qu'em goarruds
Et brinchuds.

C'est la chanson des paysans, des hommes de la terre, de ceux
qui ont été la force du passé et qui constituent la réserve de
l'avenir.
Noël DE VIER.

LOUS DE HOEY LOU DIE

A LA GASCOUGNE
Gascougne dou megn co, terre risouleyante,
Th'eslires au sourelh e coumbes e tarrès,
E thé la ma toustem en cantan grameyante
E yumpe doucemen coum la marna lou brès,
Que s quilhen acera per deban de l'Espagne
Lous grans mounts blancs e blus thé soun fiers de-t goarda,
E qu'espin dap ourgulh la tou broyé campagne,
Lou cam e lou casau, lou bos e lou prada.
E qu'an l'ert de pléga-s ent'audi la chigalhe
The gourguéye l'estiu apourade sous pins,
Quoan chens perde un pausot trime l'arroumigalhe,
E quoan la yéme ploure e plegne lous toupins.

�— 282 —
Arroun lous pignadas, la Chalosse granibe
Qu'apère aus souns roumens les haus dous seguedous;
E la yoye que cou boun trègn, tenden anibe,
Sustout quoan l'arresim arrid aus brougnédous.
E quigns bets coustalats ! Quignes planes bagnades
De chouchourrans arrius, d'arrays lugarnéyans !
Aciu n'estoun yaniey les luts esparbignades
The lou your esparpalhe aus arrams berdeyans.
Tarbes, lous begns tegnès de les tous laryes prades
Que tremoulen au pè dous mey celestiaus rocs,
E que Ihèben cabelhs e péloques daurades
Lous milhocs the ne soun pas brigue bouhurocs.
0 tu, mey qué lous auts qu'as counéchud l'esprabe,
Armagnac. N'e pas mourt toutun lou piquepouth.
Toun puble qu'e toustem lou mey fin, lou mey brabe ;
Lou bin que hè soun nas rouy coum cléque de pouth.
Qu'as encoere gascouns, o balente Gascougne,
E dechudads caddets, e plan gauyous aynads.
Nou yamey, la nouste amne, arré ne la descougne,
E dous antics payrans qu'em lous dignes maynads.
Que-s trufen un thic trop de les noustes bantoris,
Toutun coum s'èrem touts Marselhés batalurs ;
Mé qu'abem prou de les bertadères bictoris,
Chens ob abe de-s ha de les dous auts boulurs.
D'auts tarrocs que lous hilhs de la grane Patride
N'em pas bastids, ségu ; n'em pas mey cathoulics.
Mé se mey que lous auts, Gascougne, es esberide,
Que pramoun lous touns sous que souns mens rédoulics.
Den les bégnes lou hoéc que s'ard e que pétrilhe ;
Me n'em pas prou pégots enta ha-s méchant sang.
Que demandam hidens les gaspes a la trilhe ;
Les eslous a l'abriu, les cansouns au pinsan.
Qu'ayman la pouésie, e mey quoan e nébère :
E perqué dous bielhs Grecs n'aurem pas ertérad ?
S'allounquam la bertat, qu'e ta la ha mey bère :
Lou mounde que lusech arroun thé l'am oundrad.
N'em pas sarre-brouquéts, qu'em de boune arcoelhence ;
Lous praubes a l'oustau que soun toutun coum rays.
Né s'an pas sulemen aubert l'entelliyence,
Que s'an dad l'amistat lous cayoulans arrays.

�— 283 —
bé, qu'em yénérous coum la terre aboundouse
The ne-s lasse yamey a nouste d'eslouri ;
E toustem que bourré nouste man piétadouse
Descarca de tout mau lous thé bedem souftri.
0

horts tribalhedous, e mourdents a l'aubratye...
s'at eau lou Gascoun qu'e couratyous sourdat :
Que sabè plan d'auts cops théne teste a l'auratye,
Quoan hourèbe l'Anglés lou péis abladad.

E

E

Maugrat que dens un coegn, Gascougne, sis coutade,
Lous touns hilhs ne soun pas lous mey charres Francés,
E s'en guerre douman la France ère yétade,
Ne seren pas lou mey paurucs lous Chaloussés.
La traditioun aciu qu'e toustem soubeyrane,
Que-s soubienem toustem dous antics troubadous ;
Que-s floquen lous nous pots de la lencou mayrane,
Que biu en nous l'esprit dous défunts lauradous.
Mey fresque qu'au matiau ue arrose moulhade
La nouste amne yamey n'a sabud bielhéya ;
Mé dap houlie au gay ne s e pas tan balhade
Qu'a la Crouts dap lou Christ ne boulhi pas puya.
Toustem, dap ta yoentut bategante e flouride,
Saube la fé, l'espoer, la fìertát, l'estrambor,
L'amou, la hourtalesse, o Gascougne, e maride
Lous sauneys dou printems aus coundes de l'abor.
Cyrille LABEYRIE.

BÉLIKTE
Au mé brabe amie Camélat.
w éroye flou, oueil dous per la mourt estadits,
H nlhébats a l'amou de parents esmudits,
f ouline maynadéte, en caresses goastade,
—I

maje de bertud, en joy casàu plantade,

2 hauras u drin biscut qu'enta plaigns e doulous,
td toun ainne d'anjet s'esparbole en cansous !

J.

EYT.

�QU'EM

A

NADAU

Sur l'air: Minuit, Chrétiens.

Qu'èm à Nadou, la bère e douce hèsté
Oun lou boun Diu ey badut enta nous.
Que ba, dou cèu d'oun periclèbe en méste,
Au capseroun espudi las aunous.
Lou pèc orgulh qu'abè hicat dehore
Dou paradis lou nouste prumè pay.
Mes qu'èm saûbats, saubats dempuch enlore :
Nadau ! Nadau ! Diu qu'ey lou nouste ray (bis).
En queste noèyt, oun s'adrom lou tounerre,
Anjous dou cèu qu'an ta beroy cantat :
— « Gracis à Diu, e, pats, en queste terre,
Au qui sera de boune boulentat ! »
E lous pastous, à l'aube, s'ous trigabe
De saluda lou Nèn tan aymadou ;
E nous cantam de l'Adou dinc'au Gabe :
Nadau ! Nadau ! qu'abém lou Saubadou ! (bis)
Canta qu'ey plan, mes ayma que bau mielhe,
E qu'aymeram Lou qui-ns tourne lou cèu.
Se cauque d'un hens lou pecat soumelhe,
Que deut anoèyt dechida-s au mey lèu.
Jésus qu'arrit sus un brassât de pallie,
E quins que sim, qu'és enta nous aquiu
Se dous pecats é bèm la bère hajhe (').
Nadau ! Nadau ! Sim amies dou boun Diu. (bis)
Diu qu'ey la luts, e mieje noeyt qu'arraje,
E lou salut que luzech enta touts,
E, petit Nèn, lou boun Diu que s'assaje
A perdouna coum liara sus la crouts.
Deys ou pastous, que-ns dit, dab la manete,
Qu'anim ad Et pourta lou co malau.
Coum lous pastous, n'atendim pas l'aubete :
Nadau. ! Nadau ! Diu qu'ey dab nous ! Nadau ! (bis)
Baylounque, 1905.
C.
(1) Halhe, feu de joie.

DAUGÉ.

�CAUSES
I_JO"UL

x

DE

NOUSTE

toielli Salies

—

.A.:rB.c3Lioci;-ci.e

Au pé de sept terrés, coum la bile dous Papes,
Terrés toustem beroys. t OU stem berds e flourits,
Dab bousquets en couronne e penents plegn- de bits
Aus arrasims inlats, aus faths pesants d'agrapes,
Salies, qu'és sedudo au bord dou tou « Saleys ■&gt;
Coum ue rèync au miey d'ue cour de sept reys.
AL

CAIiTÈn'O.

Lous qui touts ans dan l'abiadè au baient Armanac déu bou
Biarnés e déu franc Gascon qu'an hèyt aus Réclama lou plasé de us
presta aqueste beroy liloy dou BIELH SALIES, pintrat per Mous de
Larriu. d'Aulourou. Hère de grat qu'ous n'abém.
Lous leyedous dous Réclama ne seran pas facbats de béde aquéste
escantilh de las maysous d'ariban : en quauques dies n'y soubrera
arré de tau, castèths e « villas » à force qu'acassen lou bielliè.
Atau, pourtant, que s hé tout Salies, arroun qui lou porc-sangla,
en s'én anan mouri en û lagoth d'aygue salade, habou hèyt la
fourtune dou parsà.
E ouey, qui nou counech Salies au mench de renoum ?
De pertout que s'y apoutyen ; ministres, princes e reys, petits
e grans, que s biénen sauça l'esquie à l'aygue dou Bayàa qui-us
balhe à touts hourtalesse, e si la Grane Mude e-s care, coum au
temps d'acera hore, que s'y parle d'ère hère enla d'aci.
Mes, per recébe la a de hore-bienguls, lous Saliès n'an pas dechat
d'esta de case. Si sàben parla lou francés en fi dab lous messius de

�— 286 —
Paris, n'an pas bergougne d'esta Biarnés de boune souque, e las
paperoles beroy pintrades oun se quilhen lous bèts « hôtels » de
Salies, qu'amuchen tabé, per toutes las gares de France e de l'Estranyè, ue yoéne e goalharde gouyate de Salies, dab la couhadure
dou pèys, pourtan sou cap lou terras hèyt en case.
Aco que probe que lous Saliès qu'aymen autan lou bielh coum
lou nabèt Salies, e que s'y a hèyt uie agurmerade de felibres qui
an, per mat ! la lengue beroy penude.
Demandât dounc noubèles dou Gurmet Salie.
L'antique carrère d'Andioque qui-s bagne lous pès au Saleys
qu'ey u dous coûts lous mey curious dou bielh Salies.
Qu'emprountam au Louis de Batcabe lous arrepourès de l'endrét
en la soue estudi sus Salies, paride à l'Armanac d'Orthez :
5e y ou nou y èri mourt, arrés n'y bibéré ; — Que s'entenin coum
lous Saliès sus lou counde dé sauce ; — IMUS Piquetalos de Salies ; —
Lous de Salies que-b diséran : boutats p'y sau, gourmands ;— Mesture
de Salies ; — Lous coos de Salies ; — A Salies, au mati, abise-t'y ; —
Ouè ! Coo ! e bam tau Bayàa ta croumpa habole ; — Chibaus de Salies
e boueus de Mounegn, se balen gran cause que t'at diserén; — Qui a
:
dit aco? L'Abeille de Salies; — Harri, harri, chibalot, de Salies tio
Bayloc, de Bayloc tio Lahountàa, que t daran u tros de pàa, de Lahountàa tio Saint-Cric, que-t daran u tros de trip.
L. R.
Que rapelam que l'Armanac déu Bou Biarnés e déu Franc Gascon que-s
ben à Pau, 11, carrère de la Préfecture, per u so. Si s'en croumpe u paquet,
que y a u bou rebach, suban la quantitat.

XJOTJ

FRANCHIMAN (*)

De la pastourale de Simin Palay que tiram aquéste trousset beroy
troussât. Que-n proufitam enta la recoumanda aus gouyats de las
noustes coumunes qui aberan aquiu ue boune pèce si an nat tesic
de ha quauque « representatiou » aquéste hibèr, aus reyéns qui
balhen serades a las Amicales sustout : ne trouberan arré de mey beroy
ta ha deberti lou mounde.
SCÈNE

II

LOU PAY

Entrât !
(Lou franchiman, bestit à la darrere mode, cane e goants, ue balise à
la ma, qu'entre).
LOU FRANCHIMAN (csberit)

•

Bonjour ! patron.

(*) Que-s bén dètz sos en ço de l'Autou, 11, carrère de la Préfecture, à Pau.

�— 287 —
LOU PAY

(estounât e poulit)

Mes... nou-b reméti pas.
LOU FRANCHIMAN

Oh ! quatre ans à darron
Sans sé pas du tout voir il sange fort un homme :
Jé suis Jean dé Pouric.
(qui-ou recounech)
Ey poussible !

LOU PAY

LOU FRANCHIMAN

Eh ! tout comme
Jé vous lé dis, parbleu ! Jé descends sur l'estan
Dé mon chémin de fer.
(que-ou sarre la ma)
Tè, tè... hèt en daban,
Gouyat, plegue la came, aquiu qu'as la cadière ;
N.ou-t recounegui pas... per ma fé ! n'as pas hère
Engrechat. Mes, per countre, are, qu'ès u moussu...
LOU PAY

LOU FRANCHIMAN (paradan)
Oh ! vous sabez, là-bas, il faut être coussu.
Autrement, c'est macach ! S'on n'a pas une touche
D'un quelqu'un... vous sabez?... Il faut qué ça vous touche,
S'on n'est pas corpuchic, c'est féni ! n'en faut plusss !
LOU PAY (à despart)
E que t'y 'nténes, hòu! ta 'scarni lous moussus...
LOU FRANCHIMAN (countinuan)
Puis après, vous sabez, faut avoir des magnières
Des gens dé comme il faut. Et, j'en connais pas guères
Qu'ils soyent, comme on dit, un quelqu'un distingué.
Moi, vous sabez, jé fus dé tire remarqué,
Aussi les places, moi ? Mais, tant que j'en voulusse !
LOU PAY (à despart)
Lous mèstes, si you crey, ne-ou daben pas la eusse
E qu'a beroy poudut serbi-ous chens de s yena...
(Haut) E labets, qu'ès estât plaçât hère de pla ?
LOU FRANCHIMAN

Jé té crois ! vous sabez ! J'ai fait du camionnage
Pour une grand' maison ; j'ai fait du balayage
Dans lé grand, pour mossieur lé maire dé Bordeaux
— Un brabe homme ! — Et puis, j'ai servi dans les bateaux
Pour les charger aux quais. — Les quais dé la Garonne
Vous les avez pas bus ?

�— 288 —
LOU PAY

(arrident)

Ni 'mbéye !
LOU FRANCHIMAN

Oh ! ça-s-étonne !
A la perte dé bue on boit sonque des eaux
Très grandes. Par déssus, il nage des vaisseaux
Grands comme des maisons, d'avec des chiminées
Qui lancent par en haut des piles dé fumées ,
C'est très superbe à voir; j'ai travaillé...
LOU PAY

(coupante trufandè)

Que bey,
Qu'as hèyt mestiès aquiu coum u baylét de rey,
Que pôdes dise qu'as abut places causides ;
Berret dou diable, hôu ! que soun, pensi, 'sclarides
Las places coum aco : carreyâyre de sacs !
Escoubâyre !! Ne eau pas esta bouhe-bracs
Ni 'sbrassats ni boussuts ni trop bèsties à mieyes...
Que-m gaharé, ballèu sounqu'à fenténe, embeyes
D'esta coum ès estât... Sâbes-tu qu'emplegat
Dou maire de Bourdèu qu'ey hère destingat ?
Que eau sabé de letre, abé bères manières,
Après, enta 'scouba las places, las carrères,
Lous tretouèrs de Bourdèu, que eau esta sapién,
Nou balhén pas emplecs atau à toute yén,
Cau pas esta passât per darrè las escoles...
LOU FRANCHIMAN

(pÌCOt)

Vous pernez ça com qui dirait des fouterioles,
Mais, jé puis vous monstrer tous mes certificats
Paraflés par lé maire et provant, en tout cas,
Comme quoi j'ai serbi partout dont jé vous nomme
En gentelèm parfait et très chic gentilomme !
LOU PAY

(trufandè)

Ne pârli pas d'aco ! que sèy qu'ès u gouyat
Hère enstruit, fort aunèste e tabé pla 'slhebat
E chense ourgulh, sustout : qu'ès estât escoubâyre,
Qu'as descargat bachèts, qu'ès estât camiounàyre,
E bé, mes, tout aco que soun mestiés coum cau,
E nou-t crey pas, amie, chic ni brigue poc-bau...
LOU FRANCHIMAN

(qulS pique)

Mossieu ! vous avez l'air dé mé tirer des gnafles
Depuis une gran' pose ! Eh bien ! j'ai des parailes,
Dans mes certificats, des gens en haut placés !

�— 289 —
LOU PAY

(à despart)

Hère haut !
LOU FRANCHIMAN

Beaucoup haut ! Et cela, c'est assez
Pour qu'on m'atcettera partout dont je désire !
LOU PAY (paterne, la ma sus l'espalle)
Escoute, amie, e bos que franquemen, de tire,
Que-t diguey ma fayçou de pensa chens cutonr ?
You tabé qu'éy biatyat e qu'èy hèyt mey d'il tour
Penden sèt ans qui soy demourat au serbici.
Qu'èy bist Algè, la Chine e tout lou sent seguici,
Qu èy bist Mourous, Chinouès, Américains, Anglés,
Qu'èy batalat, suban que calousse, francés,
Arabe, anglés, chinouès, lengâtyes aburàbles,
Gnirgous qui semblen hèyts enta damna lous diables,
En sèt ans n'ey pas lhèu parlât biarnés sèt cops,
Mes, quan tournèy gaha la blouse e lous esclops
E segui la cabesse, au darrè de las baques
Nou-n mandâbi pas nad arneguét dous chabraques ;
Que parlàbi biarnés, coum bitare ! Bous auts,
A pênes si dehore abét hèyt quoate sauts,
Què-t hountous, per ma fè, hountous de ço de case !
Enpermou què-t bestits de drap auloc de rase,
Enpermou que pourtat cámises dab empés,
Que-b credet oubligats d'estroupia lou francés,
Qu'essayât d'escarni fous moussus dou gran mounde.
Urousemen cadu qu'ey trobe lou sou counde,
Bertat mic? E meylèu qu'entra hens u burèu,
Que s'an à countenta d'escouba per Bourdèu
Lous tretouèrs, ou d'ana carreya sus l'esquie,
Coum brùhous, paquetas e saques tout lou die...
LOU FRANCHIMAN (bâchant lou cap)
Que disét la bertat, ya, drin... e...
(La parlote que countinue.)

NABÈTHS COUNFRAYS
MM. l'abbé Joseph Daugé, curé à Linxe (Landes).
Fernand Hourdebaigt-Larusse, entrepreneur de transports,
à Salies-de-Béarn.
Maurice St-Guily, entreprenr de travaux, à Salies de Béarn.
Thévenin, instituteur, à Luc-Armau.

�— 290 —
LÉTRES
Nous reproduisons avec plaisir la lettre que notre jeune ami
Roger Brunei, rédacteur en chef du Pays Cévenol adressait — il y
a quelques jours — au félibre Jacomet, au sujet de regrettables
discussions félibréennes :
Lettre ouverte au félibre Jacomet
Alès-en-Cévennes, Septembre 1905.
« MON CHER FÉLIBRE,

« J'arrive d'un long et fatigant voyage, il y a quelques jours. Si ce n'était
cela, je vous écrirais plus longuement. Veuillez donc m'e\cuser.
« Merci de votre lettre qui paraîtra avec celle de Vassel, dans le numéro
prochain du Pays Cévenol. Le Pays Cévenol tient ses colonnes ouvertes à
tous ceux qui ont à cœur de défendre et illustrer la Cause Félibréenne.
« Mais vous me permettrez, n'est-ce pas? de vous placer ici une question.Pourquoi ces tiraillements qui, à l'heure présente, existent dans notre mouvement félibréen ? Voudrait-on chasser comme des intrus les beaux mots
d'union et de concorde? Cependant il y a une chanson provençale qui dit :
« Sian tout d'ami, sian tout de fraire »..,
« Nous avons l'orgueil et la gloire d'être les apôtres d'un idéal qui peutêtre est l'idéal le plus noble et le plus fécond qui jamais ait été rêvé sous le
ciel, un idéal tout entier de paix, de liberté et de beauté, et que proclamait
déjà la radieuse civilisation romane du xme siècle.
« On ne peut plus désormais mesurer, et la portée, et l'étendue de l'Idée
Félibréenne, car un principe a ses destinées qui sont inconnues. Et celui qui
a fait jaillir la source du rocher, c'est-à-dire celui qui a énoncé le principe de
l'Idée Félibréenne — le très grand Mistral — n'en est plus le maître. A peine
créée, l'idée devint une force, une puissance qui cherche à s'épanouir, avec
ses conséquences ou heureuses ou désastreuses, et que nul fait n'arrêtera...
« Oh ! je conjure quelques félibres que je connais de ne pas gâter les
choses. Ils en mourraient, dans la suite.... Et nous avons trop besoin de
nous unir. Que des questions de félibres, qui en somme paraissent peu profitables, n'aillent pas, plantes parasites, circonvenir le tronc superbe de
l'arbre de la sublime Idée Félibréenne.
« Nous devrions plutôt penser à demander au gouvernement de Paris s'il
aura toujours ces tendances centralisatrices qui nous inquiètent, car enfin
nous avons — je crois — un petit cahier de concessions et de revendications
que nous pourrions bien lui présenter.
« Quant à Pierre Dévoluy, je vous dis simplement ceci : « Défendons loyalement notre valeuHhx Capoulié contre les attaques injustes ou mal fondées
dont il est l'objet.
« A vous cordialement, en désirant l'Union Félibréenne.
« ROGER BRUNEL. »

�Qu'èy habut û ahoalh de létres û raés ha. Que souy foursat,
pramou de la place, de las talhuca, de las abraca.
Al Cartero.
E p'habét desbroumbat lou musée gascou
demandaben la creaciou? N'y hauré pas, étli,
brabe Camelat, de segu, que balheré de bou
amassadesad Aryelès. Abisat-p'y ! S'atendéts
s'en sera anat per la bie de las cèrques
B'habéts

hère

de

resou,

doun lous Reclams ariban o
mouyén de l'apita a Pau ? Lou
co las biélhes causes qui habè
goayre mé tout so d'antic que

amie ; més qui trop amarre, thic

qu'estrégn. Planté e you que balham tout so qui-s soubre de téms.
Ene poudém pas méy sounque ha arcoélh a toutes las boulountats.
Qui bòu ha tad aquére obre so qui lou Méste e you hèm ta l'administraciou e ta la redacciou ? Aquéth que lhèbi lou dit e que
l'ayderam de tout so qui

pousquim !

At credéts atau, Xaviè

de Cardaillac, Barthéty, Palay, Lacoste, Lacaze, e lous Barbanègre,
e lous caperâs Dubarat, Pon, Carrère e touts lous autes amies qui
habém per Pau ?
... L'Escole ne heré pas mau de segui la bie ourbide per Mistral en Proubénee e de recoumpensa, aus Yocs, quauque pastou ou quauque paysâ,
fidéutaus désabilhès (pelhots) dous ancèstres...
Boune idée, qui mandi dab gran gay au Presidén, en lou pregan
d'estudia la cause e d amassa, si-s pod, a Mount-de-Marsa, ta l'an
qui bièy, û amarrât de biélhs e de yoéns apelhats a la mode d'autes
cops.

C... L ...
Oh ! n'ey pas coumode ! E lou sou calam que-m broumbe las
yarpes dou gat e las urpes de l'esparbè. Mous de L...,suban so qui
dits, qu'ayme mélhe lous hèyts que las paraules. Aquiu dessus que
hè û coumparè dou « bavardage » dous Gaëls, dab lou séns pratique
dous bienguts de Roume. Coumparè qui m hè biéne lous bermelhous pou tès dou cap e per la care. U an de seguide, se dits éth,
lous Reclams qu'han retrenit de l'arroèyt d'ûe Académie a biéne,
e la Mountagne n'a pas tan soulemén ourtat d'ûe sourits, més de
dus arrats... de biblioutèque. Aquéths dus arrats, suban lou dise,
mey trufandè que pouetique, dou nouste counfray que soun: l'û,
la coumiciou de la grafle — inutile suban éth, — e l'aute arrat
(Diu boulhi que sie ûe arrate qui hasi ûe bande d'arratots baléns
e tribalhadous), l'aute arrat doun qu'ey la coumiciou dou dicciou-

�— 292 —
nari. Assiu, mous de L.... que dèche û drinot lou toun binagrut e
peberat ta-u toun surious oun, mercés au talén doun ha ba'lhat la
probe e a la pensade clare de la soue cabésse, ey passât méste.
Lou sou proujèt qu'ey aquéste :
Embia ta passeya touts lous artigles fransimans ; aparia, you,
Lalanne, dab Lacaze, la listre francése-gascoune e nou pas gascoune-francése, létre per létre, dous moûts ad estudia ; embia-n
ûe coupie aus mémbres de la coumiciou ta que sie courreyade,
aumentade ; arroun, toustém per you, dab aquéres binte-ûe listres'
adouba la listre darrère ta l'emprimadou dous Reclams.
... Si n'habéts pas lou couradye de-b atala ad aquére obre, e-ni dits l'eslaraat counfray, que crèy que l'Escole Gastoii-Febusn'abutira qu'a ha parlatoris
poumpous sus lou felibrye, la descentralisaciou, l'amou de la terre raayrane
e de la soue loéngue : bouherades de bén !. .

A maugrat de las grapignades, baludes ou nou, qui m'han hèyt
arissa lou nas, que trobi aquiu bertats qui soun bertadères. Mes
L
que-m hè la part trop bère, en han depénde de la mie
baléntie l'abiéne dou ielibrye gascou. N'y ha pas yaméy û homi
que nou s'en y trobi û gnaute e a cadû que suféch lou sou prètshèyt. Lou couradye que nou-m manque, counfray, mésloutéms e
las forces o ! Pramou que nou bibi pas de regardèus, pramou qu'ey
pendén las pausades dous auts, qui you e batalhi coum poutch,
més dou plèy dou cô, enta l'Obre Sénte.
Que mandi doun la boste létre a mous de Lacaze, ta qu'en tiri
esplèyt, ta que-b hiquï a la soue coumiciou: bagan edebot, qu'y lierais
maye serbici qu'arrês. Lous Reclams que-b seran ubèrts, suban la
place qui-b payerera lou Coumitatde redacciou. Anats e tribalhats,
que-b aplaudirèy de nouste enla. Més que-b at pregui, sarrats las
urpes d'are enla, se ne bouléts pas que cridi atch, coum û escapat
de la hourque. La bertat ne perd arré per esta oundrade de las
flourétes qui hicats aus bostes bèrs.
Xavier de Cardaillac que respoun atau a l'aperét de Faute die :
Bètb téms ha qu'èy hèyt û Propos Gascon, sur d'Artagnan : que p'ou goardi
en û cor dou mèy buròu.

Mercés, méste, qu'où heram pari p'ou tour de la Candelère.
Jules Ronjat.
Ets bous l'autou de la broucadure de Lauréns Granion et dou libi de
pouesie de A -J. Montaut. Qu'at bouleri sabé enta-n dise ù mout déns
Prouvènço ?

�— 293 —
Ad aquére custiou qu'ey respounut nou. Més la létre que-s déu
esta esbarride. Lou J.-B. L. dé quéths dus libis que déu boulé dise,
eseounde, Yan-Batiste Laborde, professou au coulèdye d'Aulourou.

* *
Ta la boune bouque que m'èy goardat aquéste :
Aulourou, lou 15 de noubémbre 1905.
Moussu er escribâ en pè d'ets RECLAMS.
Bèts dies ha qu'habi et tesic de p'eseribe ; ets dits que m'en prudiben, mes
ne souy pas coum bous autis d'ets Reclams, qui amoullats eras létres en fî
coum eras crabétes amoullen caguilhes.
U mati que-m pensèy de-p ha escribe p'er arre-hilh qui s'en ba sus ounze
ans y qui, ta l'an qui bién, arrapera et santificat d'estudis, se dits moussu
rején. Mes si medich qu'ey bou messadje ; ets payrans que disèn aco y n'èren
pas pècs, ets defuns !
Et mé escritoli qu'ère arit coum era marlère nouste at bèt plé d'er estiu ;
&lt;îu'y j'èy barréjat dehéns quauques goutotes d'ayguc clare, y, coum era sauce
ère per choès drin blangouse, qu'y j'èy boutât dues préses de causée d'era
cheminèye ; y assi que souy.
Be-s soubieném doun touts, p'et nouste parsâ d'et passadje d'era boste
beroje Escole. Bèt pét de perigle, que biengouts mestieraus y moussus, ha
brouni capbat eras noustes carrères et biélh parla de case y arrebiscoula
déns ets noustes côs er amou d'ets terrés biarnés.
Que-m broumberèy toustém d'era serade oun bi jouga Mescli, et Franchiman y Charpie oun entenouy canta Malaje quoancl te bi, La haut sus eras
mountagnes y ets Piquetalos. Qu'èri at pouralhè, Mouseu, y acera't soum,
que trepabem touts de gay, en bedén, en audin, aquéres bères causes... Puch,
et mati, ets debis d'era Cour d'Amou, puch er arroèyt d'era hartère oun ne
poudouy ana pramou qu'est escuts ne soun pas touquéts hens era mie
dinerole, coum eras chardines at barricot.
D'aquéts hilhs de quauque may de Salies toutû, Moussu er escribâ en pè... !
Tiéts, que heréts plà de dise héns ets Reclams quin s'ey arroumerat aquét
Gurmèth Salie — a nouste que disen gusmèt, Moussu, en pe demandan
escuses. Se s'en y poudè apita pertout de pariés .en Biarn, be heré doun gay
at brabe mounde ! Ets qui-s desbroumben era loéngue mayrane, ou qui la
biren et eu, coume a ûe mostrésse qui n'agrade pas mey, ets qui l'espudechen
y qui la houren coum ûe arroussegade, que la tournerén ha era daune
bayoulade d'er houstau.
Quin han doun hèyt aquéts bèts crânes ? Si at poudèm sabé, ets moussus
d'Aulourou qui soun d'ère Escole, dilhèu herén ets tabé et Gusmèt d'Aulourou? Hèy, Moussu, be seré plâ aco !
A Diu me dau, en y pensan, que-m senti et cô gaujous coum si habi
hourrupat ù bou cop de bourrét.
Digats-lous doun, Moussu, en p'at pregan, chons pé coumanda, so qui eau

�— 294 —
ha ta qu'ajam nous autis tabé era nouste crampe, oun, ar'y'nquoan s'atusteram ets hilbs debots d'era tasque enta canta, tad arride y ta tribalha en ta-t
proufièyt d'era petite patrie, coum hèn ets Salies.
Biban, Moussu, que bats dise que nou y ha pas coum û pendar quoand se
descorde. Beyats so qu'ey de pleyteja ù bou plèytèy ! Qu'en aneri dinquo
douma si era mâ ne-m tremoulabe pas, y s'habi d'aquéres plumes de canèt,
moufles coum eras d'ets payrans.
Que m'estangui doun, Moussu. Acabats bous, coum at sabéts ha, so qui
jou èy apoudjat assi. Que p'en saberan grat touts ets Biarnés d'era bouno bile.
Adicbats, Moussu er escribâ en pe, siats goarrut y brinchut coum û piquetalos de Salies, y goardats plâ d'er entée era boste beroje Escole qui et boun
Diu saubi !
JAN DE MINJE-QUOAN-N'HA.
!

Ah ! lou mèy brabe Yan, si sabès quoant m'ha hèyt de gay la toue
létre, si sabès quin lias hèyt tremauta lou mèy cô. Que bos que-t
disi quin hanhèyt lous de Salies ta founda ûe petite escole dehèt
gaye, dehèt bribénte, héns YEscole de Gaston Febus ? Que-s soun
amassais, que-s soun entenuts, que-s soun dits : Tu qu'ès musicién, que canteras ; tu qu'es pouète, que heras berséts ; tu qu'has
lou sang rouy, que-s pousseras en daban ; tu qu'ès poupulari, que
heras proupagande ; tu qu'has mousilhe, qu'en heras courre; tu
qu'has la loéngue desliberade, que-s diseras coundes de may
boune ; tu qu'aymes a Iheba lou cout, que boutelheras ; tu qu'en
sabs de plume, que-s heras artigles a la gazétes ; tu ne sabs pas
gran cause, qu'escouteras ; tu qu'ès haroulè, que heras arroèyt ; tu
qu'has la bouts hissante e la mâ mourdénte, que clameras e
qu'aplaudiras. Atau cadû que s'e troubat habé û empléc e de
l'amassade de tan de bounes boulountats qu'a yesit û gurmèth qui
hè la yoye dous Saliès e qui sera mercat d'û calhau blanc héns
l'histori de la ciutat Salière. E quine boune harmounie, quine
franque iraternitat y ha a Salies desempuch qui lou Gurriièth gurmère? Lous qui s'espiaben autes cops coum cà et gat, que-s soun
apercebuts que l'homi n'ey pas la maie bèsti qui pensaben e que
biben coum rays !
Ad Aulourou qu'habéts tout so qui han a Salies : que poudéts
ha autan plâ e dilhèu mélhe. Quin gay enta nous, quoand tournim
tau Marcadè si enteném brouni la bostes cantes nabères e recita
la bostes pèces de tiatre !
Au Patriote, au Pouète, au Mayre distingat, qui ey Mous de
Casamajor, qu'embii aquéstes arrèques en lou pregan, au noum
dous Reclams, d'atroupera, en bèth ahoalh, lous numerous felibres

�d'Aulourou, e en han ûe soucietat felibrénque qui canti, qui pouetisi, qui yogui la coumedie. Yan de Minje-quoan-n'ha que sera
countén e nous que pourteram aus quoate cors dou peys dou
Mieydie la balentie dous brabes Aulourounés.
J.-V. LALANXE.

NÉCROLOGIE
M. Henry O'Shea, président de Biarritz-Association, est mort, il
y a quelques semaines à Biarritz, emportant les regrets de tous
ceux qui .avaient pu apprécier sa haute intelligence, sa vaste érudition, son esprit affiné, sa science de critique et par dessus tout,
son dévouement aux intérêts de la cité qu'il avait faite sienne et
au développement intellectuel et moral de laquelle il a consacré,
sans compter, sa vie entière.
Les Félibres de VEscole Gaston Febus ne sauraient rester indifférents au deuil qui a frappé nos amis de Biarritz. Nous ne pouvons,
en effet, oublier l'accueil généreux et charmant qui nous fut fait
par lui, en 1898, quand nous allâmes tenir sur les bords de l'Océan
notre première réunion générale.
Le Président de Biarritz-Association était trop patriote et trop
poète pour ne pas comprendre le mouvement décentralisateur que
créait, dans la région du Sud-Ouest, notre association félibréenne ;
il avait, lui-même, élevé à son pays d'adoption un monument
précieux par la publication de ses deux beaux livres : La Maison
banque et La Tombe basque, et l'on se souvient, non sans émotion,
avec quel charme d'expressions, quelle finesse d'aperçus et quelle
courtoisie exquise, il salua notre œuvre naissante, en lui souhaitant un brillant avenir.
Au nom de nos confrères de Y Escole Gastou Febus, j'offre à la
mémoire de M. Henry O'Shea, le plus reconnaissant adieu, et je
prie Mme O'Shea de vouloir bien agréer l'hommage de nos respectueuses condoléances et de nos profondes sympathies.
ADRIEN

PLANTÉ,

Président de l'Escole Gastou Febus,
Membre honoraire de Biarritz-Association.

�—"296 —

Gaye noubèle
L'Albert de Despaux que-s maride. Lou Despaux qui, dab
Labastie, a hèy pouya, a Salies, l'idée felibrénque, toutû coum la
lèyt a la cautère.
Lou brabe gouyat qui cante tan beroy : habole, habole !
Qui batala tan lègreméns a la felibreyade d'Aulourou e qui
gourguéye coum û rouchinou lous berséts de Charpie.
Que s'arranye dab ûe yaubèle dou peys lanusquét, damisèle Ida
Molas d'Estibaus.
Maridadye de gauyous Biarnés dab amistouse Gascoune qui hera
mayeméns praba, au larè saliè, las tradicious d'haunou e de boune
reputaciou, qui soun l'adot la mey preciouse de touts lous Despaus.
Quin ban tringla lous bèrs noubiaus ad aquéth espousalici
biarnés !
Nous la nobi pe boulém balha.
Mes boùlerém sabé so qui-n bats ha.
Nou auts pe la bam néuri
Au pa e car e bî.
Espiats la nobi dou cap au pè
Semble l'arrose sur l'arrousè.
Yamey lou maridadye dab tau espous
N'ey auradyous
Ni thepicous.

Louncademéns que sie, beroye yoenés'se. Siats gays e hurous :
tout lou reste, en suber pés, de medich qu'arribera.
L. R.

AVIS
En raison de l'échéance de fin d'année très dure pour notre
dévoué imprimeur, le N° de Janvier sera préparé le o Décembre,
dernier délai. Ceux de nos confrères qui auraient des communi
cations à nous faire sont priés ou de se hâter ou de renvoyer au
mois suivant.
Lou Yérant : H. MAURIN. '
PAU, E IMPRIMERIE VIGNANCOUR — PLACE DOU PALAYS.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="264187">
            <text>Aquitaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="264188">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="264189">
            <text>Gascogne</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="240848">
              <text>Reclams de Biarn e Gascougne. - Anade 09, n°12 (Decémbre 1905)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="240850">
              <text>Occitan (langue) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="240851">
              <text>Littérature occitane -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="240852">
              <text>Gascon (dialecte) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="240853">
              <text>Littérature gasconne -- Périodiques</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="240854">
              <text>Reclams. - décembre 1905 - N°12 (9e Année)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="240856">
              <text>Roger-Brunel</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="240857">
              <text>Vier, Noel de </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="240858">
              <text>Labeyrie, Cyrille</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="240859">
              <text>Eyt, Jean</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="240860">
              <text>Daugé, Césaire</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="240861">
              <text>Lou reclams</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="240862">
              <text>Minje- Quan- N'Ha, Jan de </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="240863">
              <text>Lalanne, Jean-Victor (1849-1924)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="240864">
              <text>Planté, Adrien (1841-1912)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="240865">
              <text>Maurin, H.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="240867">
              <text>&lt;p&gt;Bibliot&amp;egrave;ca de l'Esc&amp;ograve;la Gaston Febus&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.reclams.org/" target="_blank"&gt;&lt;img style="height: 97px;" src="http://occitanica.eu/images/omeka/gaston_febus.jpg" alt="" height="97" /&gt;&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="240868">
              <text>Escole Gastou Febus (Pau)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="240869">
              <text>Imprimerie de Vignancour (Pau)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="240870">
              <text>1905</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="240871">
              <text>Vignette :&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="240872">
              <text>&lt;a class="link_gen    " href="http://www.sudoc.fr/039860345" target="_blank"&gt;http://www.sudoc.fr/039860345&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="240873">
              <text>Reclams de Biarn e Gascounhe&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019"&gt;(Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="240874">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="240875">
              <text>1 vol. (20 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="240876">
              <text>fre</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="240877">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="240878">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="240879">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="240880">
              <text>&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2144"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2144&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="240881">
              <text>INOC_Y2_4_1905_12</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="264184">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="264185">
              <text>Certains droits réservés</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="264186">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="815221">
              <text>Reclams. - Annada 09, n°12 (Deceme 1905) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595204">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595205">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595206">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="634913">
              <text>Inoc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="640732">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="60">
      <name>Béarn</name>
    </tag>
    <tag tagId="402">
      <name>Gascogne</name>
    </tag>
    <tag tagId="376">
      <name>Reclams</name>
    </tag>
    <tag tagId="125">
      <name>Revue</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
