<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="2154" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/2154?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T01:52:36+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="1373">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/2276ef62ba13ad310de5a1bf8062b089.jpg</src>
      <authentication>146999704fb8c137a5a2c14612a7e431</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="5">
          <name>Omeka Image File</name>
          <description>The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="74">
              <name>Bit Depth</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="193950">
                  <text>8</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="75">
              <name>Channels</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="193951">
                  <text>3</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="73">
              <name>Height</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="193954">
                  <text>1131</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="79">
              <name>IPTC Array</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="193955">
                  <text>a:1:{s:11:"object_name";s:14:"1911 15e Anade";}</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="78">
              <name>IPTC String</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="193956">
                  <text>object_name:1911 15e Anade
</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="72">
              <name>Width</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="193957">
                  <text>1696</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="27365">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ff19f161ae49c0505f094fa628e56a40.jpg</src>
      <authentication>d8d82aa740261c432663077637278e2c</authentication>
    </file>
    <file fileId="27366">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/77b2637ff9a331f55861922c9ab5ccc5.jpg</src>
      <authentication>2d21c3d1da50e2094b603dd71f9abfaf</authentication>
    </file>
    <file fileId="27367">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/48d2b42071b95113ce89696dfa791c8c.jpg</src>
      <authentication>5084b6819df2bd18125db218d559b660</authentication>
    </file>
    <file fileId="27368">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/3d7860685901dcd2dd0981297a23c250.jpg</src>
      <authentication>56c9a157c3b3a76dfeea9f4d0b6bf19e</authentication>
    </file>
    <file fileId="27369">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/51f44d533b9d30f2b2c025a8a8959cc4.jpg</src>
      <authentication>6162f10376363ec4fddf9fc4a55a6bbc</authentication>
    </file>
    <file fileId="27370">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/8a9f5f7d758e44117e76d32377ca2fba.jpg</src>
      <authentication>de3a9f20152a7bccc79c5cc59df59b38</authentication>
    </file>
    <file fileId="27371">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/76ccde725eef6ad30a198f72ed774c0d.jpg</src>
      <authentication>f709bf678ea82c42216c1a5bd335e1f5</authentication>
    </file>
    <file fileId="27372">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/fd0b0ddd18e137c753193b05b9fd0348.jpg</src>
      <authentication>e31496944c2244fd4333fa11dcb5fa8b</authentication>
    </file>
    <file fileId="27373">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/469ef1dddf6df2cab29e49d64c7fcda1.jpg</src>
      <authentication>14a2e9a04dc7c73ecf1a1a6dec75e7e5</authentication>
    </file>
    <file fileId="27374">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/50d2ea1b448a2e884e954ccaa0e000f6.jpg</src>
      <authentication>95e5c8688f05ec2e188ba57a7dce50b7</authentication>
    </file>
    <file fileId="27375">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/fdcf1d32e82059b934d6c9ce71dcb91b.jpg</src>
      <authentication>f746940a6c132584b42febc2beade76a</authentication>
    </file>
    <file fileId="27376">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/f978fffc72729bbd7cfc729c9de33c15.jpg</src>
      <authentication>ac450cd3dace914c398193865a64b1f8</authentication>
    </file>
    <file fileId="27377">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/d257044cbb338a9f360685d30240cbf7.jpg</src>
      <authentication>8ac9ef3b1adafce75827c486d7e9849b</authentication>
    </file>
    <file fileId="27378">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/c8751da30ad7405aebd003f95fa5c3c5.jpg</src>
      <authentication>38215d59b9833611ed88682c58fd9c75</authentication>
    </file>
    <file fileId="27379">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/af7edebea0e304cbf03b3263e8970ffa.jpg</src>
      <authentication>658fb6da5f3db64e15233e3c8007124c</authentication>
    </file>
    <file fileId="27380">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ff84568d1c09b45d0df5871d7e28e504.jpg</src>
      <authentication>52ed984341e3f10e1507755da10ec69d</authentication>
    </file>
    <file fileId="27381">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/dec331a827f9583f4211d81c22b38f85.jpg</src>
      <authentication>b9e3c24b3fb38fe53e45937b53ad96fe</authentication>
    </file>
    <file fileId="27382">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/e816d1120dcb70e2ee19b2458970b889.jpg</src>
      <authentication>63f6dca6a87235c9bccfde44851dcaf6</authentication>
    </file>
    <file fileId="27383">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/4820f1ce3b82228e974eacec81cc01a4.jpg</src>
      <authentication>bf1af80bb8ef3c079d80fe1bcf91a9ce</authentication>
    </file>
    <file fileId="27384">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/4f95bb97b6acc3c5be372364aff4288a.jpg</src>
      <authentication>413105eef380e0f5745ae4e439e7ddff</authentication>
    </file>
    <file fileId="27385">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/151c525e57086eb1a92c5e8db1cc166e.jpg</src>
      <authentication>ea1514d74929ae40f9da9b321d89412f</authentication>
    </file>
    <file fileId="27386">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/9810e4fbe9354f5993812ad4b1687d7f.jpg</src>
      <authentication>c8d6592a72f1bd2da2ce4a47e0007ae4</authentication>
    </file>
    <file fileId="27387">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6eccfda1533894728403ae14c5e0e31c.jpg</src>
      <authentication>aef55c2c7bb5e63578a00eee0d4a8647</authentication>
    </file>
    <file fileId="27388">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/009acac5cad32ed7f1b344e3f3b0dd3d.jpg</src>
      <authentication>b267217ecd4edb5f52570e2a9c0deae2</authentication>
    </file>
    <file fileId="27389">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/80435a4fc033501f20d57d16348be4f8.jpg</src>
      <authentication>f751f4b058a531dcf53f7b564f42ed31</authentication>
    </file>
    <file fileId="27390">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/5fa8dcc589cc23fbb39964bfce93638b.jpg</src>
      <authentication>8ae8ae895919fb80bc84365c81e72714</authentication>
    </file>
    <file fileId="27391">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/eadcf8ecf54ae2dfd4c694edad2c2607.jpg</src>
      <authentication>9c03ec29389d24ea2b0ddf079439d8ef</authentication>
    </file>
    <file fileId="27392">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/eb8557c43bfd53dde79a2f4fd8c9dd57.jpg</src>
      <authentication>2528593f477805cee3bf155839384652</authentication>
    </file>
    <file fileId="27393">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/aae74b44b5a55bf887af2719555e0156.jpg</src>
      <authentication>7ead6e03bb5304202973079bd0ee1052</authentication>
    </file>
    <file fileId="27394">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/db79e06d26f0efc12513da8bb6c2964b.jpg</src>
      <authentication>7cd08da368d19ce063dce15733d0344b</authentication>
    </file>
    <file fileId="27395">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7810ee54160fa2f477c2c4cac7f78aa4.jpg</src>
      <authentication>94d901990d467a700b9897a9c2a1dc70</authentication>
    </file>
    <file fileId="27396">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/5d729db86ed237a1d2073fdde17c3a1a.jpg</src>
      <authentication>0bde9bdb0c6946ac355db3c712a050b9</authentication>
    </file>
    <file fileId="27397">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b81e00c5e43e18fdb0ec76f0d58048f0.jpg</src>
      <authentication>0e50be2f55a4c5c2f8f0d4fefd15c568</authentication>
    </file>
    <file fileId="27398">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/5a5b128ac37bd1e9d938b6f7e4b223f2.jpg</src>
      <authentication>88b58f73c74bd51d3b83c3c36772c9d3</authentication>
    </file>
    <file fileId="27399">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/d30cb76413d9e0344a8c13c45545d926.jpg</src>
      <authentication>47b459684296fbc0db219a464fe18450</authentication>
    </file>
    <file fileId="27400">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/63551c7e018f4c30f64ac3c0d0d14e8d.jpg</src>
      <authentication>2aaaf83892f801d31273cc9e4df3bd46</authentication>
    </file>
    <file fileId="27401">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/c7824dd547a6602282f217ee714ecc8e.jpg</src>
      <authentication>3b16770178e21db215c15e2d61002dac</authentication>
    </file>
    <file fileId="27402">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/c1fe64d8332fa858095ebe60282d232c.jpg</src>
      <authentication>b7289cbbc2384877e3d95b429c7da690</authentication>
    </file>
    <file fileId="27403">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/3cf8f849d900984df67363a04a95bce4.jpg</src>
      <authentication>0ff61bfd3e75376b254398cfae1e88a9</authentication>
    </file>
    <file fileId="27404">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/bd9eb9934662bd55a68db3a4256d4361.jpg</src>
      <authentication>3f0d79c2a1f38b2a1791f6cf51f082ec</authentication>
    </file>
    <file fileId="27405">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/dad3220637eadad411d752b9fc468b7c.jpg</src>
      <authentication>2e1b705dd123b2867e326855978b2804</authentication>
    </file>
    <file fileId="27406">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/4c772badca643cbb60f21b37b70dafbf.jpg</src>
      <authentication>a33adf9be5d2d204af4ddf16a2c2a456</authentication>
    </file>
    <file fileId="27407">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/fd1a0efb5c3e7d05638dbd461ab1784d.jpg</src>
      <authentication>0d794c5f4643ed561c750261f69b9318</authentication>
    </file>
    <file fileId="27408">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/5359ef1bde86ea4fd83bc86150b0fe13.jpg</src>
      <authentication>17da83c0addef07e8d0f062d2583628c</authentication>
    </file>
    <file fileId="27409">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/79434bad0f89b23d0fca4a79223ba6d1.jpg</src>
      <authentication>d6e5b030f53dc23f6a811303b5dc3945</authentication>
    </file>
    <file fileId="27410">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/3f2d5c0bc17d55e7178bf0e4ec647dcc.jpg</src>
      <authentication>f4cdc76e351c5197d8b6c338be7b7288</authentication>
    </file>
    <file fileId="27411">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/3d2b7d89c21f87cf0b5960dbc883abb1.jpg</src>
      <authentication>0280fb1add5c8db1e67f52972d01e966</authentication>
    </file>
    <file fileId="27412">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/76f1e4c22cca3c8b9c47100bed13325c.jpg</src>
      <authentication>e631f4ae1c35ff886cafc439cb596fe5</authentication>
    </file>
    <file fileId="27413">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/d8f6c13d878c1d1c9d1f12aa8333abb9.jpg</src>
      <authentication>2345fcc8181e6da3ac998ca6bcebc819</authentication>
    </file>
    <file fileId="27414">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/231e4c493d421da97929b3d43bea32fd.jpg</src>
      <authentication>066c1cac51be57afe7117472d3a417d7</authentication>
    </file>
    <file fileId="27415">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7ba7ded7feeeda15a4c55608c2125107.jpg</src>
      <authentication>055e45cf42399a96f41174f899d04cc3</authentication>
    </file>
    <file fileId="27416">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/48f4646321562dc9a9716a7521037380.jpg</src>
      <authentication>12be157122df4d16bcac328c95c9d334</authentication>
    </file>
    <file fileId="27417">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ace50f5d5e26bfd82d1e263526c6833f.jpg</src>
      <authentication>b3732f0484c67b381d252f6c0fdfab66</authentication>
    </file>
    <file fileId="27418">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/fda17c81e5325f356c56960a8614f4fa.jpg</src>
      <authentication>5acfd0ed6f4273d1a6480aa1e9655260</authentication>
    </file>
    <file fileId="27419">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/0d047f6bb7933fae399c1b8064b54cec.jpg</src>
      <authentication>69c9511bad5d28fa50b4673d4cc16767</authentication>
    </file>
    <file fileId="27420">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/38fd63c217188c6a7ff35444d47eb994.jpg</src>
      <authentication>0a9f775b830e03c93e285ce84cf31530</authentication>
    </file>
    <file fileId="27421">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/5e293bd8daeaaa2b930bbe4e291e8f44.jpg</src>
      <authentication>0afc71c3b20a27531878769477c4dfe0</authentication>
    </file>
    <file fileId="27422">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/d54a4edd4da193845869e6a748f8a5b6.jpg</src>
      <authentication>dbf1333fc77e8472ff957a86340bfe2c</authentication>
    </file>
    <file fileId="27423">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/f1725a707c39bfb46d7332d69f8d1c89.jpg</src>
      <authentication>867a059c785cd5f394f05831f68840a4</authentication>
    </file>
    <file fileId="27424">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/db9a73a79df0bc5443ca3b516c6c305d.jpg</src>
      <authentication>5d2f122ca636af6e444b7f6af18ac35e</authentication>
    </file>
    <file fileId="27425">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/c6a7272963f45e518c1507845812db0f.jpg</src>
      <authentication>0e30a7e23baad98dfe8a0855235509a3</authentication>
    </file>
    <file fileId="27426">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/f4972aaf26d252267eedd42bc5b3cfdb.jpg</src>
      <authentication>7ac60b28e0775d653558eb7d6a181432</authentication>
    </file>
    <file fileId="27427">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/2c44d75af4ab1185d880d6647e246027.jpg</src>
      <authentication>263e67999d76e16cd25b39ef0f558e25</authentication>
    </file>
    <file fileId="27428">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a3f07ae167f0e79e8e639da4c9cc19e3.jpg</src>
      <authentication>def5fda46798bcf6349e3edd8faeea4a</authentication>
    </file>
    <file fileId="27429">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/32fb73986e5a368162a1bd5bcb8b92f5.jpg</src>
      <authentication>d3fe0f3355f9f6059f099bcb75b8a4af</authentication>
    </file>
    <file fileId="27430">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/1710849f45d869b493ab5f704fe437b5.jpg</src>
      <authentication>90f3210adb1a325b08852d52601398e5</authentication>
    </file>
    <file fileId="27431">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/bae313a2b07e056999e053dbb7da1f47.jpg</src>
      <authentication>6a6b81486da2954680279cc4eda81de3</authentication>
    </file>
    <file fileId="27432">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/19c0a130fb55fb71db9ea6d84d0defa8.jpg</src>
      <authentication>9fe6a377a7b88b3a242844041da3ec89</authentication>
    </file>
    <file fileId="27433">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/c3fe10697c442494250e3521121b0a3e.jpg</src>
      <authentication>d2dfeff37bf833c4c96a80e278cfe9af</authentication>
    </file>
    <file fileId="27434">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b7b253e61459010c938cb08c6af0199c.jpg</src>
      <authentication>f57a79b610ce23ec2c81068a8f6580fa</authentication>
    </file>
    <file fileId="27435">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ea8d9448ff23d58d84f64691b71e3216.jpg</src>
      <authentication>7f080e4410aff8e402d33e78b4d7d990</authentication>
    </file>
    <file fileId="27436">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/9a8496f457b0e3d24818937c6b4bdff2.jpg</src>
      <authentication>7eff19e207585571f446be0177893ba0</authentication>
    </file>
    <file fileId="27437">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/2e9fc8f11b6df6688932e1cb7b8389d7.jpg</src>
      <authentication>d0ffff508820038386683e9427e3d304</authentication>
    </file>
    <file fileId="27438">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/3ea2ee3cf62ac1f1047d3e8ebbb51895.jpg</src>
      <authentication>9ebc0b517f0afdf409cb3f8d2d1307cb</authentication>
    </file>
    <file fileId="27439">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ad07422550430284cc478e04632c9d47.jpg</src>
      <authentication>876b1b008b5f19204b8b8728b74da482</authentication>
    </file>
    <file fileId="27440">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/af406629660505e909d5aa16c9601f26.jpg</src>
      <authentication>4cd56869784e699fd1bc11b2cda18ee9</authentication>
    </file>
    <file fileId="27441">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/5577d2fa9c2207cf47918fad3905e284.jpg</src>
      <authentication>f6f8dc6ed94bbd2d355e4661a7675354</authentication>
    </file>
    <file fileId="27442">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/e87224458715739a4425f0e7d8667bc6.jpg</src>
      <authentication>633daab41eb181a10c21e70d1abe23cb</authentication>
    </file>
    <file fileId="27443">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ce578b2607f372939338f22464bb6233.xml</src>
      <authentication>a0ff7ee7cd049a5127a62717e8a3570c</authentication>
    </file>
    <file fileId="27444">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/4bccdd034c50e41e5ba56523449bf148.pdf</src>
      <authentication>3f9ae669d1d8e4dbc9095cef61158983</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="611841">
                  <text>FÊTES FÉL1BHÉEHNES DE 1W-DE-MUSAI
AOUT

K'an courrud Sagorre, Magorïe é lou Mont-de-Marsan.
(Y.ieux dicton populaire.)

Selon le rythme réglé, VEscole Gastou-Febus se rendit
dans les Landes « oii naît la cigale, on croît le maïs » pour
y donner sa fête annuelle. Et voici que sont venus, vers
Mont-de-Marsan — la ville aux beaux platanes, l'oasis fraîche
éclose emmi les « pignadas », — les félibres d'Aquitaine,
écrivains, artistes, poètes, amoureux' d'antiques langages,
tous ceux que tient au cœur le culte fervent des dialectes
béarnais et gascons.
Chroniqueur impartial et fidèle, notant simplement les
gestes de la félibrée solennelle, il me sera permis de prendre
mon bien où le trouverai. Aussi bien ne saurai-je mieux
faire, quand mes forces me pourraient trahir, que de rappeler
dans mon travail l'enthousiasme de la presse locale et régionale. Et telles, dans le fumier d'Ennius fleurissaient les
perles, telles, dans ce modeste compte-rendu, les paroles heureuses de mes confrères mieux disants, sonneront comme
une fanfare allègre en l'honneur de notre Ecole.
Mais voici comme se déroula la fête :
Dans l'après-midi du mardi 28, le Bureau s'assembla dans
le salon de l'hôtel Richelieu. Vous conter qu'on s'occupa des
intérêts matériels de VEscole ne vous intéresserait sans doute
pas. Qu'il vous suffise de connaître l'offre gracieuse d'un
généreux « Escouliè » dont la modestie — outrée à mon
avis — m'oblige à taire le nom. Donc cet « Escouliè » avait
écrit au Capischol Planté :
« Mon cher président et ami,
» Je tiens une somme de 200 francs à la disposition de VEscole
» Gastou-Febus si elle consent à organiser pour 1907 une sorte de
» concours ouvert aux seuls instituteurs de l'arrondissement d'Ar.
» gelés, qui seront appelés à composer un travail historique de

�— 182 —
» cent pages au moins sur les mœurs d'une des vallées du Lavedan
» ou sur un épisode de la Révolution franc lise dans l'une de ces
» vallées :
» Vallée de Luz ;
» Vallée do SI. Sa vin ;
» Vallée d'Azun ;
» Vallée d'Àrgeiès ;
i)

Vallée de Batsurguère ;

» 11 va sans dire que mon nom ne sera pas prononcé si l'Ecole
» accepte mon offre. »
X...

C'est avec la plus profende gratiti.de que le Bureau acclama le généreux donateur à qui le capischol et majorai Planté
l'ut chargé de transmettre la reconnaissance infinie de l'Escolc.
Et la réunion du Bureau se termina.
Déjà, par les rues, se cherchaient les félibres venus des
monts et de la plaine, ceux ele Bigorre, ceux de Béarn, ceux
d'Armagnac et ceux des Landes.
« Je suis arrivé - écrit l'un d'eux, un pcète, élans l'Union
» Républicaine de Mont-de-Marcan — assez tarel dans l'après» midi. Les poêles étaient là, sans doute, et je les cherchais.
» Mont-de-Marsan n'avait arboré ni drapeaux ni guirlandes
» de roses. Mais je ne m'attendais pas à assister au triomphe
» ele Pétrarque, je l'avoue'; Le siècle est dur aux poètes. A
» peu près iselés, i's s^ comprennent, du moins s'aiment
» et s'honorent entre eux.
» Je les ai donc reconnus au milieu d'une foule ele soldats
» traînassants qui doucement descendaient les rues à la
» veille des grandes manœuvres. Ce devaient être eux,
» debout, et formant un large groupe, autour d'une jolie
» femme : Je ne m'étais pas trompé. »
C'étaient eux, en effet, et, selon leurs affinités, ils s'assemblaient, fleuris delà pervenche reso. Mais la nuit était venue ;
et comme les félibres ne sauraient se nourrir uniquement
de causeries cordiales et de rêve, ils s'acheminèrent vers la
table servie de mets moins incertains.
Neuf heures sonnent. On se dirige vers le Théâtre epie la

�//
183
Municipalité a gracieusement prêté/a l'Ecole. Et, bien épie
nombreux soient les Mon'.ois essorés vers l'Océan prochain
ou la montagne d'émeraude, la salïë était superbe où se
pressaient des spectateurs de choix.
Le rideau se leva et ce fi:l d'abord une audition de poésie
fort goûtée. Le bon félibre d'Almeïda nous charma parla
saveur de ses poèmes. Les deux Palay, artistes consommés
et fils très pieux de la gloire paternelle, nous détaillèrent les
contes si fins de Yan Palay.
Puis M. A. Laborde-Milaà parait sur la scène.
Le conférencier a cru el'abord nécessaire d'informer son
auditoire des conditions particulières dans lescpiclles il était
amené à prendre la parole, en cette veille ele félibrée. Il
remplaçait, au pied levé, « l'eseouliè » cpii avait été désigné
et épie la maladie retenait loin ele Mont-de-Marsan. Dès lors
M. Laborele-Milaà n'a pu apporter la causerie sur la Gascogne
cpii avait été annoncée, mais on va voir que, s'il a semblé
traiter un autre sujet, en réalité ni sa parole ni sa pensée,
ni, par suite, notre pensée n'ont quitté la terre maternelle.
Nous aussi, nous avons fait, avec lui, comme tant d'autres,
notre Circuit... sans accident.

*
Il s'est agi de l'Histoire d'un mol.
Voici, du reste, le résumé de celte spirituelle conférence :
Les mots, en effet, ont leur histoire comme les hommes, et une
histoire analogue à la leur. 11 y a, d'abord, dans l'humanité, la
masse énorme, la e[uantilé infinie de gens dont l'histoire est, si
l'on peut dire, de n'en pas avoir: ils naissent, vivent, meurent,
accomplissant toutes leurs fondions, tout leur devoir sans l'aire
parler d'eux, ouvriers — mais ouvriers anonymes — de la civilisation, du progrés et de la grandeur de leur pays ; au dessus, il y
a les célébrités passagères, celles que glorifient une ou deux générations ; tout à fait en haut, les Immortels, les grands saints, les
grands savants, les grands poètes dont les noms voltigent à jamais
sur les lèvres de la postérité. De même parmi les mots : il \ a la
masse obscure, puis ceux dont la célébrité est éphémère, enfin
ceux qui ont une noblesse immortelle, bieufaimner, p Uric, I onneur,

�— 184 -•
charité. Il y a des faibles, des forts, des vaincus, des oubliés, des
dédaignés, mémo des triomphateurs dont le triomphe est un
étonneraient.
A un certain moment en effet, de par la force des circonstances,
un mol sort de la foule, de la foule grise des vocables sans éclat.
Il s'emplit de sens et de lumière. Humble hier, il est au premier
rang aujourd'hui, et, chargé désormais d'une signification ou
scientifique, ou religieuse, ou sociale, il fait sa trouée dans le
monde énergiquement.
C'est un phénomène de ce genre qu'il a semblé intéressant
d'étudier, et ce, au sujet d'un mot qui fait partie précisément, au
premier chef, du vocabulaire félibréen ; au sujet d'un mot quj
signifie lumineusement l'idée félibréenne ; d'un mot qui, simple
soldat dans l'armée verbale, s'est trouvé tout d'un coup promu à
un grade infiniment supérieur.

Ce mot est le participe passé passif d'un verbe très ordinaire,
mais un participe passé pris substantivement : c'est le mot Déra
ciné. On dit aujourd'hui couramment un déraciné comme on dit
un décapité, et si c'en était le lieu, on pourrait aisément montrer
que ce sont là deux situations très voisines.
Quoiqu'il en soit, la signification présente de ce mot est très
nette. I n déraciné, peut-on dire, est un individu qui, volontairement ou non, a rompu les liens qui le ratlachaient à sa terre, à
son passé, à son groupe social ; un individu qui a perdu ses marques originelles, qui n'a plus de traditions, qui devient de moins
en moins conscient de ses raisons d'être, et qui, par suite, pâtit et
fait pâtir les autres de celte diminution de son être, de son isolement matériel et moral. — Dans ce sens le mot est devenu cou
rant. au palais, au théâtre, dans la critique, dans les romans. Pas
un jour o(i il ne soit ainsi utilisé dans les journaux; pas une
félibrée où il ne soit répété à l'infini et on comprend pourquoi.
Comment s'est fait cet enrichissement de sens ? Où est la raison
pour laquelle c'est seulement dans les dix dernières années que
ces huit lettres se sont remplies

à

éclater?

Elucider ce cas. en apparence tout linguistique, c'est pénétrer
dans le tréfonds de l'âme nationale, et c'est, particulièrement,

�ner au Félibrige contemporain une assise sociale capable d'en
ugmenter à l'infini la majesté.

La solution de ce problème, qui n'est, en fin de compte, rien de
moins que le problème angoissant qui étreint l'âme contemporaine, a besoin de deux données : des faits et un homme.
Voici les faits :
Sans remonter plus haut, dans les temps historiques, qu'il n'est
besoin pour la clarté des idées, on sait quel était le rêve de la
génération française qui arrivait à la vie publique à la veille de
1870. Elle aimait l'Humanité entière, y compris les sauvages ; elle
la voulait libre, heureuse et elle aurait rougi d'un mouvement
degoïsme national. Elle bâtissait d'enthousiasme la République
universelle, où il n'y aurait ni frontières, ni larmes, ni souffrances
Mais la guerre éclata et ce fut un réveil tragique. Ces
enthousiastes humanitaires se retrouvèrent citoyens d'une nation
vaincue, c'est-à-dire membres d'un organisme social concret,
motilé, humilié à la face du monde, et il fallait vivre
Alors
l'instinct national repassa au premier plan pour une vingtaine
d'années ; on se soumit à des règles d'action qui correspondaient
ce besoin primordial de vivre, et d'ailleurs, on s'apercevait — ô
iracle ! — que, en travaillant au salut du pays, on faisait entrer
ans les mœurs et dans les lois, plus de charité et plus de justice.
Or voici que, à nouveau, vers 1890-1895, la génération montante
comme c'est d'ailleurs son droit) reprend le rêve des Anciens.
~lle le reprend et par réaction toute naturelle contre la génération
récédente et en raison des probabilités de paix, au moins eurc'enne ; et aussi sous l'effet des tendances unitaires de l'enseigneent, à tous les degrés, tendances unitaires accrues par l'exode
ers les villes « tentaculaires » et l'abandon de toutes habitudes
raditionnelles et ancestrales. Ainsi se trouve constituée vers la
n du siècle une collectivité d'une mentalité particulière, visitée
t séduite par l'esprit universel, indifférente à tout le passé partiulier dont elle es! le résultat et qui la conditionne.
Encore s'ils étaient heureux! Mais ils ne le sont pas; épris
"'absolu, ils se heurtent chaque jour au relatif; ne voulant dater
lue d'eux mêmes, ils entendent à chaque instant, au fond d'euxêmes, l'impérieuse et mystérieuse voix des morts.

�m

— 180 —

Confusément, la France sentait leur mal, qui devenait le sienQui éclaircirait ce malaise en le nommant ?

*
* *
Alors M. Maurice Barres vint.
Dans son désir d'être aussi individuel que possible, d'enrichir à
l'extrême sa personnalité, il s'étudia.

Ft, s'étudiant. il

lit. des

découvertes, — des découvertes que, certes, toute l'école traditionaliste des Bouald, des Comte, des Le Play, des Mistral avaient
préparées, mais auxquelles il donna la forme qui convenait à
l'heure présente.
Il découvrit que cette personne dont il se propose l'enrichissement, ce Maurice Barrés actuel, n'a pas surgi tout à coup dans le
temps et dans l'espace, qu'il est un anneau d'une chaîne qui
plonge dans le passé, qu'il a des traits particuliers dus à ses
ancêtres, à sa terre particulière, et que, en tin de compte, se
développer, pour lui, consistera à épanouir tous ces

traits, à

retrouver ses racines, bref, à se racincr.
Et du jour où il trouva ce mot, par contre coup, il trouva l'autre,
ce terme de Déraciiië qui qualifia admirablement le monde doulou
reux des consciences

universelles.

Psychologue, sociologue et

poète, voilà ce qu'il fallait être et ce qu'il fut pour pouvoir, par
un effort heureux d'invention verbale, nommer ainsi synthétiques
ment le mal intime dont la France sou lira il et. merveille plus
grande encore, indiquer en même temps le remède.

* *
Aperçoit-on maintenant de quelles lueurs s'éclaire l'œuvre du
Félibrige en général et de VEscole Gastou-Febus en particulier et
quelles perspectives s'ouvre pour eux ? Il s'élargit considérablement, l'horizon de leurs années de jeunesse ! Artistiques, littéraires à leurs débuts, les voici qui s'acheminent, par la voie de la
tradition, vers la réalisation d'une œuvre morale, sociale, nationale dont ils sont les meilleurs agents. Ils sont mieux que les
médecins du déracinement, ils en sont les guérisseurs. Ils aident
et aideront tout homme de bonne volonté à retrouver ses racines
concrètes, et à chaque félibrc on peut redire ces vers adressés à
l'un des leurs :
Goniméir.crant les tin s, i Ktltirot Ion village
De plus en plus conseil ni (!c tout ce qui t'a fait,
lin vers harmonieux tu caresses l'image
De la terre et des morts dont tu n'es que l'effet.

�— 187 —
Creusant eu profondeur, tu trouves tes racines ;
Regardant à f'on'.our, tu jouis chaque jour
Des gestes que te l'ont les campagnes câlines,
Lt de l'ombre des monts, et de ces mots d'amour
Que ne manque jamais de dira
Le doux pays où l'on est né,
Qu'il-dit avec son bon sourire,
Fut-ce Un pays âpre et ruiné.
Qui te lira, prenant modèle,

'

Ouvrira désormais les yeux
Et cherchera ce que révèle
Son long passé mystérieux.
Il

haiiia

mieux aimer son propre coin de terre,

Humble ou fameux, lande ou cMcau, plaine ou vallon,
Y reviendra mourir comme y mourut sa mère.
Un clocher bien connu barrant son horizon. (')

De ce clocher natal, les membres de VEscóle Gastou-Febus sont
les sonneurs fidèles. Qu'ils continuent, confiants en la beauté, en
l'a sainteté et en l'utilité de leur œuvre, car désormais se trouve
fondé en raison leculte de la petite patrie.
Une ovation frénétique est faite au jeune conférencier,
prix d'éloquence de l'Académie française en 1904.
Loti Franchiman, de Simin Palay terminait la soirée.
Voici ce qu'écrit à son sujet, enthousiaste, Emile Despax,
le poète délicat :
)•&gt;
»
»
»
»
»
»
»
»
»

« La pièce de Palay, un acte très court, fut ce qu'elle
devait être, spirituelle et profonde, riante et passionnée.
Simin Palay, entre tous les poètes de la langue d'oc, entre
tous les poètes de la langue d'oïl, vous êtes un grand
poète. Je suis venu avec l'espoir de vous voir. Je vous ai
vu si simple sens votre béret, votre longue barbe noire
descendant de votre bouche éloquente à votre cœur
ai dent. J'ai pris votre main et je vous ai dit mon admiration. Je vous la redis ici. J'ai entendu vos vers récités
avec un art si direct, avec si peu d'artifice, que je trouve
votre œuvre plus estimable de ce que tant (le beauté ne
0) Ces vi rs sont extraits d'une pièce adressée par A. Laborde-Milaà, à
rsène Vermenouze, majorai du Félibrige, à la tête du mouvement félibréen
Auvergne.

�— 188 —

»
»
»
»
»
»
»
»
»

soit faite que de simplicité. Et, ce disant, je pense aussi,
mon ami, à la poésie, riche et pure comme la rosée, des
sonnets et des poèmes que vous n'avez pas osé nous dire,
parce que nous étions beaucoup de inonde et que vous
avez craint de nous ennuyer. Il ne faut pas penser ainsi.
Le grand art est moins dans le rire que dans la gravité
pleine, la mélancolie douce et la profonde douleur. Les
plus beaux passages de votre pièce n'étaient pas ceux où
l'on riait, vous le savez bien. »
Malgré que le spectacle dut s'achever après loa Franchiman,
il n'en fut pas ainsi.
« Le rire avait ouvert, il termina la fête. M. d'Almeïda le
» glorieux félibre agenais puis les frères Palay nous amusè» rent de plusieurs contes dont le calhéchisme de M. d'Al» meïda fut, ce me sémble, le plus goûté. »
Puis Simin Palay — dans une pensée délicate — paraît une
dernière fois et dit un poème d'Isidore Salles, du maître
Landais, dont les yeux sont à jamais fermés à la lumière du
soleil.
« Après quoi les félibres ayant vu s'éteindre les feux de la
» rampe retrouvèrent dehors la lumière des étoiles et de la
» lune, amies des poètes. »

JOURNÉE DU 29
G oui*

d'Amour

Sur les dix heures, le matin, sous les frais ombrages de la
Pépinière, se sont assemblés les vieillards, les prêtres et les
jeunes hommes. Et parmi l'assistance nombreuse, nombreuses étaient les femmes aux toilettes claires, celles qui
furent le passé et celles qui sont l'avenir, celles qui furent la
joie douce du foyer et celles qui sont le rêve. Noté : M. et
Mmc Georges Sourbets ; Félix Sourbets ; M. et Mme Sourdois ;
Mmc Emile Sourbets ; MUe Sourbets ; Mmc de Langallerie ;
Mme Francis Planté; M11"' Dumas; Mm° la générale Hervé?
Mme Burgalat ; Mme la Comtesse de Beaucorps et M|le de
Beaucorps ; M"10 Marrast ; M. Mme et M"os Méroc ; MM. Sam-

�. — 189 —

son-Ulmo ; Gustave La tapie; Pons; Dupeyron ; Larquier ;
Delaroy ; Mme Fabre ; D&gt;' Paillés ; MM. Barrasse et Lestage
etc. ; les poètes Simin Palay et son frère Eugène ; Emile
Despax ; Arthur Poydenot, etc.
Pourquoi les maîtres Yan dou Bousquet (Lafore), Dejeanne, Alcartero (Docteur Lacoarret), Lacaze et Baudorre
n'étaient-ils point là ? Leur absence fut remarquée. Où
donc était Pellissou, l'ahouéguad felibre de Barétons L!
Pour la première fois les reines de beauté présidèrent les
fêtes de VEscole Gasiou-Felms. C'étaient fleuries de roses, la
cigale de vermeil piquée dans le floc rouge et-or, les muses
de Gascogne : Mmc Paul Guillot, de Condom, la blonde reine
d'un jour, et ses sœurs rayonnantes de grâce : Mlles Marrast,
Dumas, de Seroka, Fabre, Paillés et Brettes. Et Phoibos, le
dieu
«
dont les quatre chevaux
Frappent d'un pied d'argent le ciel solide et rose. »

se souvenant qu'il fut Apollon aux jours où jadis la jeune
Helladc l'adorait, les magnifiait dans un décor de gloire
rutilante.
Ceux de la suite : M. Adrien Planté, président ; MM.
Grandeur et Roussoulet, adjoints au maire de Mont-deMarsan : MM. Adrien Lavergne, vice-président de la Société
Archéologique du Gers; Abbadie, président delà Société de
Borda ; le majorai Camelat, secrétaire de l'Escole ; le majorai
Lalanne, secrétaire général ; l'abbé Daugé, secrétaire de la
section des Landes ; M. P. Laborde, avoué à Pau, trésorier
de l'Escole ; M. A. Lâborde-Milaà ; M. Louis Batcave, délégué
général à Paris et M. Darclanne l'un.des vice-présidents,
ayant occupé la place de leur charge, le capischol Planté
parla :
'
MESDAMES,
MESSIEURS,

C'est pour la première fois que la Ville de Mont-de-Marsan voit
de près des félibres et la belle assistance, qui se presse à notre
réunion, dit assez haut combien elle en comprend l'importance'
surtout après la séance d'hier soir ; combien elle désire connaître

�— 100 —
noire œuvre, pour ensuite, je n'en doute pas, nous y aider de ses
sympathies précieuses, de son efficace collaboration.
Je n'attendais pas moins de cette charmante cité, que je connais
depuis longtemps et que très affectueusement je salue en vieil et
fidèle ami !
J'ai hâte de remercier son aimable municipalité qui, avec une
cordialité empressée, a bien voulu faciliter notre réunion dans ce
parc enchanteur, qui semble fait pour les ébats joyeux des muscs
et des sylvains.
Notre satisfaction est très grande de pouvoir ainsi lui offrir la
primeur d'une institution nouvelle dans notre félibrige Cascon, je
veux parler de l'organisation de la Cour d'Amour, telle que la
comprenaient les troubadours du Moyen-Age et telle que partout,
en Espagne, sur les bords du Rhin et dans la plupart de nos
Sociétés sœurs, on la comprend de nos jours
Dans les tournois littéraires d'antan, vous le savez, les juges et
les arbitres étaient les gentes damoUelles, qui de leurs mains délicates se faisaient un plaisir de couronner les heureux lauréats.
Crâce à la richesse du terrain montois, nous avons pu, aujourd'hui, faire revivre la tradition.
Six jeunes filles, prises dans vos rangs, ont bien voulu accepter,
vous le voyez, de prendre, sous les couleurs de Castou Fébus, la
cigale félibréenne et d'assister, de leur gracieux concours, la
femme de cœur et d'esprit, si fidèle à notre œuvre, que l'unanimité
du bureau a proclamée Reine de cette fête. Reine d'un jour, il est
vrai, mais reine sans nul souci de la solidité de sa couronne!
Car Madame, s'il est une royauté devant laquelle tout le monde
s'incline ; royauté qui n'ait rien à redouter ni des évoluions de la
philosophie., ni des révolutions de la politique, parce qu'elle est
toute faite de douce et pénétrante autorité, de grâce exquise et de
charme infini, c'est bien la royauté de la femme gasconne, que
vous représentez si bien ici. Madame, avec vos gracieuses compagnes, dans le double rayonnement de la jeunesse et de la beauté.
V Escole Gastou-Febus, dont je suis le fidèle, quoique bien insuffisant interprète, est profondément touché de la simplicité aimable
avec laquelle vous avez bien voulu accepter de présider et de
former la Cour d'Amour traditionnelle : le souvenir de la journée
du 29 août 1906 restera gravé dans des cœurs dont je suis heureux
de déposer à vos pieds le respectueux et reconnaissant hommage.

�— 191 —
A ce moment, la Reine se lève et déclare ouverte la neuvième session des jeux flcrâ'ux de VEscole Gaslon-Febus.
. Apres quoi, elle donne la parole à M Adrien Planté.
Celui-ci déclare qu'il ne gardera pas longtemps la parole :
mais il se croit tenu de la prendre pour expliquer à ce
brillant auditoire « ce que mjs sommes et pourquoi nous
sommes »
Et il continue en ces termes :
« Ne vous y méprenez pas, Mesdames et Messieurs ! Ce n'est pas
uniquement pour vous dire des vers et vous conter de la prose,
que nous nous sommes groupés en société félibréenne sous le
vocable de Gastou-Febus. Certes, les poètes foisonnent en Gascogne, comme les cigales dans-vos pignadars ; les prosateurs y sont
légion et la plupart occupent une place très honorable dans le
mouvement littéraire de la fin du xixe siècle et le commencement
du xxe.
Notre but est plus élevé : nous voulons développer dans nos
provinces l'amour du sol natal, le culte de la petite patrie et combattre le déracinement dont hier soir notre éminent conférencier
M. Laborde Milaà vous a éloquemment expliqué la psychologie.
Pour y arriver, nous cherchons à remettre en honneur la langue maternelle avec ses souvenirs glorieux ; à réveiller, partout sur
notre passage, l'esprit régional, grâce auquel nos chères provinces pourront lutter avantageusement contre la centralisation
parisienne, dont la voracité les envahit, les étreint, les absorbe et
leur enlève leur originalité caractéristique qui, dans le passé, fit
leur gloire et dans l'avenir leur permettra de marquer brillamment leur place dans les rangs de la grande famille française.
Car, Messieurs, ne l'oubliez pas : être régionalistes, provincialislcs ou décentralisateurs comme nous le sommes, ce n'est pas
cesser d'être les fils affectionnés de notre grande et chère
France
C'est, au contraire, vouloir se serrer, plus que jamais,
autour de son drapeau ; c'est lui apporter un concours d'irréductible dévouement d'autant plus efficace et plus précieux qu'il aura
été marqué par une mise en valeur plus complète !
Paul Bourgetne se trompait pas quand il disait : « Après s'être
» dessiné dans les idées, le mouvement décentralisateur com» mence à se dessiner dans les faits : l'issue en sera le total rajeu» nissement de notre Société et cela sera, du moins, pratique. »,

�Et c'est pourquoi nous sommes ici : la réunion de Mont deMarsan est un de ces faits invoqués par le célèbre psychologue :
elle vient après celles d'Oloron, d'Eauze, d'Argelès, de St-Sever,
de Pau, de Bagnères, de Dax et de Biarritz, qui furent le triomphe
de l'idée décentralisatrice dans notre Sud-Ouest et la consécration
consolante de la mission félibréenne de VEscole Gastou-Febus.
Celte idée, quel est le cerveau puissant qui lui a donné naissance ?
L'histoire en est simple comme une idylle ; glorieuse comme
un chef-d'œuvre !

Et ici, le Président raconte les origines du Félibrige, la
réunion des sept poètes provençaux au château de Fonce;
gugne et le serment de Mistral de relever la race par la
reconstitution de la langue maternelle et de remettre celle-ci
en honneur « par l'influx et la flamme de la divine poésie. » Il
indique les progrès qu'a fait depuis 54 ans « ce mouvement
admirable de décentralisation, c'est-à-dire, de reconstitution,
de libération, de renaissance provinciale » dû incontestablement « au seul survivant des sept enthousiastes de la petite
» patrie, à Mistral qui voit son oeuvre resplendir radieuse» ment au grand soleil de la grande patrie française ;
» l'Académie couronne ses poèmes, l'Etat lui donne des
» récompenses nationales et l'Univers tout entier l'acclame
» et le salue comme le Génie Mondial »
L'orateur insiste sur le caractère tout à la fois poétique et
social du génie de Mistral et explique par ce double caractère
de son œuvre qui s'impose à l'admiration de tous, le succès
de ce mouvement qui va sans cesse grandissant, d'un hémisphère à l'autre.
Le but et le mobile de VEscole Gastou-Febus, sous aucune
acception politique ou religieuse, ajoute l'oraleur, sont de faire
aimer tout ce qui doit être aimé, de resserrer les liens qui doivent
unir ceux qui sont faits pour s'aimer les uns les autres.

Et il termine par ces mots :
Gardez-le donc bien ce culte pieux de la petite patrie !
Dans ces jeux floraux pendant lesquels vous entendrez
Lou dous parla
Qui hèy ploura
L'amne attendride

�— 193 —
puisez un nouvel amour de cette vieille Terre Gasconne si féconde
en bonnes choses, si riche en braves gens et sans crainte, à ceux
qui feront semblant de douter de votre patriotisme parce qu'ils
vous auront reconnus bons félibres, répondez par ces paroles de
notre illustre compatriote Isidore Salles, paroles que je ne cesse
de redire, dans toutes nos réunions, parce qu'elles me paraissent
résumer admirablement notre évangile félibréen !
Dou parla titat ea lou brès,
Tout inaynadye que.deù ha f'estude,
E per aprène lou Francès
En lou gascoun que trobe ayude
E la grane France chens ces
N'aura pas de melhes Francès
Que lous de la petite.

La parole est donnée à M. Lalanne pour le rapport sur
le concours de prose :
DAUXES E MÉSTES .

Se lous ans ne ban en coude-l'y-sègue, capbath las bies dou
téms, l'û n'a pas ta Faute grane semblance. Aus darrès Yocs,
qu'abèm ûe garberade de prousèys, dehèt agradius ; augan, lous
autous qu'an sarrat lou brouquét e que s'an hèyt magre payère :
lou doy tout petit, lou doy de Diu, coum disen en Gascougne, so
qui bòu dise yuste arrèy !
Dilhèu ey la sequère qui s bau la reytère ! Que m'en doli; més
coupam brac e espelucam las hoèyt pèces qui abém espigad.
1. La yurade que pite au cap purmè Lou lac d'Artouste, de l'abat
Badiole, caperâ à Agnos. Leyénde mountagnère, plâ atramade e
prou beroyemén countade. Qu'ey l'histori d û arroumiu de Sén
Yacques qui s'en derandabe per bies e camîs e qui, acalhabat per
lous baquès dou loc d'Artouste, estou arcoelhut, ataulat e arrecatdat p ou pastou d'Aricade. praube coum la lèni, aquéro que ba
chéns dise. A la noèyt héns, la malici dou Cèu que bouha s'ous
de capbath, s'ous de capsus ; e l'endematî, Artouste n'ère mey
qu'û ctot oun facabe l'âygue blue, a l'entan qui lou beterot dou
pastou caritatous e s cbucabe la baque p'ous pintous.
L'autou, aquero qu'ey bistable de la purmère a la darrère arrè
que, qu'a boulut balha au sou debis lou bertadè humétdou parsâ.
E qu'apélhe de nau û hardèu de moûts antics qui s balen d'arre-

�biseóula. D'aquero (|u'ou coumplimenlam mayeméns.

Més lou

mout toutsoulét nou sauré halou beroy debis dous cauis. Countade?
per ú paysâ, chéns letradure e chéns sapiénce, la leyéndo d'Artouste que sacé estade lìguoulade d'û lloc d'imadyes e d'arrepourès,
qui hèa de la loéngue'gascoune ûe loéngue chéns parie.
Qu'en abéts liic;it dus, Moussu, a la boste bistori e, per mayles,
nou soan pas c'aéns sabou : « Qu'en anabe patou patou capsus la
coste penénde », e tabé : « Las causes plâ partadyades que hèii
bè) ». Mes dus, qu'ey drin mey qu'arré. Cercatsdoun, escarbulads,
qu'abéts bou-apréne e bou cop d'ale, que bièyrats û escribà biarnés
de boune payère.
Tau coum la boste leyénde que b bau ûe broumbance (rappel)
de medalhe de bermèlh.
2. Saludam assiu û nabèth biencut! Qu'eus arribe de Lucq, lou
peys de la cante. dou counte gauyous, delà leyénde beroye ; dou
peys de Nabarrot, oun s'ey counserbade sabrouse, la loéngue saubadoure. Qu'ey en efJèyt a l'oumpre dou tue de Passama qui l'abat
Larroudè a gourgueyat lou sou purmè gourguèy ; e se l'autou.dous
l'oitgnoucots e tournabe sus terre ne-u heré, per ma fé, nat rhit.
La purmère pèce qui s mande, Lou Sabbat, que pouyré esta calaineyade p'ou purmè biencut. Més -Lou Pay gran, quiu ey beroy,
quin perpite d'esperit e de bertat, Diséts-mé se n'a pas coum û
hum de las cantes biélhes aquéste prousèy :
« Que seras, Yan, lou nié Yan ? Boulanyè coum you ? Kseloupe
« coum lou tou pay? — Mouriméns de ha mi, tout aco ! — Haylét??
« — Nou biban ! »
E mey loégn :
(( La loéngue desligade e lou courilhot gauyous : Bam, daune, e
« sabéts quoant s'y a minyat de chardines à Coustéte ? — Hasagnot,
« at sabes-lu ! »
Oh ! be sab a la tasque a guère respounse gaymanle !
E arroun lou payran (|ue bèsse a l'aurelhe de l arrehilh lou
pichan d i'i co ta qui la bite estou amare :
(( Nou seras ni baylét ni boulanyè, ni escloupè, Yan, lou iné
Yan ! Q e m amuchahe ù pin lot d escuts... que-t herèy escribà! »
.,(] iu q,i

'

i

saunèy de louis lous pa rans aymadous. Tad

éths lou calain qu'ey coum ù segnau de noublesse, eslayre, I escribà; rentiè, lou tribalhedou dou libi e de ta gazéte. Malaye . per

�— 195 —

û qui haie sus la téle de l'aygue, quoanles s'ahounen e s'aneguen !
Més esta escribà à la mode de l'abat Larroudè, qu'ey la bonne. La
yurade qu'a l'ahide que ta l'an qui bièy qu'ourbira drin mey las
soues aies e que balhera « au canèth d'anque » maye bouhét. Per
are, qu'où hè la gauyou de la purmère medalhe d'aryén.
;Î. La Cowisinne en dus trucs qu'ey d'à hou escribà Salie : Pierre
ÎieLibaslie, mey counogud p ou suberaoum de Perbosc. Que l'agradam de la signante medalhe d'aryén.

4. Cou:::e d'Aussau per Mous Léon d'Arrix, d'Aurcillan (H.-P.),
qu'ey floucat de la purmère medalhe de brounze.
5. Mous Guillaume de Lionne, escribà à Auck, perla Saunejado
d'un Maynadge ; Mous de Ferranet, reyén à Capbis (B.-P.), per Las
Llades de la québe de Cors, que soun arrencats a la mediche payère
e que coélhen séngles medalhes de brounse de balou pariêre.
(i. llenrie de Dienabe, d'Ossages, que gagne ùe purmère menciou
d'haunou dab Lous Fscoubayres.
Clic, clac,
Qu'èy acabat !
#

# *

Acabades, bertat, las obres de petite traque, toutù que m y
soubre encoère û cabau : lou dous Boumans e de las Noubèles.
Las trobes n'y soun pas aboundouses, pramou que n'ey pas dat a
tout lou mounde, en hère abrassan de hère estrégne; més las qu'y
soun, que soun de naulat.
Broumbam detire las'coundicious d'aquéste Councours :
« Seran soûles courounades ou mentabudes las pèces qui s'at
« baleran per qualitats hère suriouses au tèrs pun de biste de la
•« coumpousiciou, de l'inlerès e de la loéngue. »
E diséai tabé que la medalhe d'aryén, en aqaéste régue, qu'a
maye balou que la bermèlhe per aulhous.
•

1. B'assiu, au cap de daban, Lous Thancayres de Countis, leyénde
histourique de 1815. L'autou qu'ey, balén enter lous baléns, Mous
de Tastet, de Sén-Yan-dc-Luz, emplégad én coumèree.
La soue loéngue qu'ey escricade e néte*coum frésque daune
lanusquéte ; la soue pouesie couralude e mysteriouse coum la qui
flambouréye a l'oumbre dous pignadas, doun la cansou, ta u qui
la sab cou m prêne, a la sabrou de la cante dou cassourra, gigan de

�— 196
la creaciou. Ne gauseri pas d'analysa aquére obre d'u beroy oubrè
qui ballèu e calera apera Méste : nou m'y sauri escade. Que herèy
iniélhe : que l'emprimerèy sancére, rie per rie, aus lleclams, enta
que cadù que-s hèsi arregoulère d'aquére nautat e que s'en pousqui
arroun, autan qui boulhi, leca-s lous pots.
Per are, si nou-b déu abeya, Daunes e .Méstes, (|ue p'en bouleri,
a boste coumande, léye dus troussots.
Lous Anglés, à Countis, que hèn garrapilhe de tout so de bou :
yarubous e car dou grèch, lounyèyres e linsôus, aur tabé aryén.
Audits adare, qu'ey lou pouète qui debise :
« Lou Mayre, lou Yantot, a le péne badud,
&lt;( N'eslurrèbe d'un pas e de cougne qu'y ère.
« Que pense qu'a Countis dab homis de payèfe
« Que pouderé luta.
&lt;( l'n gran diubiban que basou lèu peta
«
Au sou cerbèth lutside que l'arribe
« E que dits en clignan d'escarniale fayssoun :
« Que hiquim lous Goddèius detire a la rasoun !
« Qu'èy troubat so que-s eau ta qu'én méneb de mieye bore
« Nét qu'ous foutira dehòre !
« Siulats hort, mile escalhs ! Aperats au me hort,
« Que le yèn dous eijtours s'apielotin d'abord !
« Outalèu d'aqui-héiis le siulère eschourdèjite
« Qu'es abiade a ha pou a le bande pudènte ;
(( E lous Maransinots siulan nau. cops de hiu,
« Qu'aperèn : fìu, fli, iiu !
« N an hèyt boaste dou tèms ni perdud esebalibe.
« Dous grans boscs estremès en courrén qu'en arribe
« E lou Mayre qu'ous mande e de l'un enta l'aut
« A galop courre a-ease, apita-s au me haut !
« Qu'an coumprés. Per debath lou hurbin e les branques
« Tournen cincante youlhs plan ligads a les thanques,
' "« Apitads coum yigans e leuyès coum dragouns,
(( Patacayres gascouns :
« Qu'ère aco de Countis l'armadéte luroune.
« Sourdats prests chèns canouns, Yantot, rèy cliéníi eouroune
« Touts amasses hardids que s'abansen d'un tros
« Han claqueya s'ous pings coum lous achs de cènt bros
« Lous setènte-cinq caps de thanques e de tothous,
a Anan sus ennemies pilhardayres e rothous,
« Qui ne s'atendèn goayre a bira-s dou plasé
« De bube, de minya, de pana dinqu'au sé ;

�- 197 «
«
«
«
«

Aquèths assi carcads coum bourrique ne-s carque,
Pénsan a le hartère eL sustout a l'embarque
Croucbids e barrassads de l'ésquiau dinqu'aus lianes
De sacots, de toupins, d'agnerots, de hasans,
Que boulèn brabemén grane bouque ouberide
« Dous nousts homis arride. r

Més n'y abou pas audiénee ! Las thanques et lous tothous q\Toubran, que batalhan, que trucan e pican hère, hère.
« Bande anglése qui brame
« Ay ! qui-s daule dou cap... Ay ! qui s plagn de le came
« D'un ésquis a l'ourélhe ou d'un pic sus lou nas. »
Per fis que gagnan la bittori. L'obre que fenéch atau :
(( 0 bous auts, arrehilbs d'aqueths noubles thancayres
« Que dou boys perhumad èts yemès ou segayres,
« Benerats dab plasé lous utis benedits
« Oun se hissan lous bielhs ta cougna lous bandits.
« Maynadyes, goaytat lous coum maynades le pampe.
i( Qu'an ob lou cout dou hoéc ou l'hounou de le crampe.
« Serbit-p'én couquecop, n'abits hounte a puya-y
« Dicnes de lou bressòu pr'aquéth glorious assay
« Qu'an birad de pana-p en thancan a le coste
(( Lou trésor de la lane e l'abiéne d'A.-Boste,
« E p'arressoubienén de l'assaut dous couquins
« Sus les thanques siulats debath l'oumpre dous pings ! »
ua

yurade, d'ùe soûle bouts, qu'a balhat a ïastet, la purmère
medalhe d'aryén. Qu'auré lhèu puyat d'ùe osque la recoumpénse
si n'abè boulut goarda s l'ahide de quauque nabèth cap d'obre.
i. A Mariai Fontan, d'Aigmn, felibre paysâ, per l'obre autan
agradibe que plà escribude, Lotis Mandagòds, que floucam de la
dusau medalhe d'aryén.
E adare, Daunes e Méstes, gran mercés de m'abé escoutat dab
tan de paciénee.
Adichats e bats beroy !
En l'absence de M. Calaban, rapporteur, M. Lalanne
donne ensuite lecture du rapport sur le concours des Ecoles
primaires :
Le sujet du Concours des Ecoles de 1905, série A, répondait
sûrement à ce qu'on peut demander à des enfants de 11 ans et au-

�— 198 —
dessous; le morceau de prose Las Biêlhes, présentait des épithètes
quelque peu difficiles à rendre, sans doute, mais les difficultés
furent souvent résolues... le cœur un peu aussi y avait aidé.
Si le sujet de l'année dernière était attachant, la traduction de.
la line poésie La Cigale, devait tenter les élèves; ils devaient faire
accueil à la Cigale leur sœur... On n'a pas manqué, en effet, de
chanter vivement avec elle, en même temps qu'elle, et pour elle,
et si le nombre des chanteurs n'a pas été bien considérable, on
peut affirmer que le concert, le concours si vous voulez, a été bon.
El avec Isidore Salles nous disons :
Truque, gauyous tambouri,
Truque, Cigale,
Truque de l'aie.
Au point de vue de la traduction littérale, aubade, apric, par
exemple, pouvaient présenter quelque difficulté : Aubade, c'est le
chant du soir en Ossau ; mais le sens spécial donné à ce mot par
les Ossalois a, par ailleurs, le même sens qu'en français : «concert
du matin ». nous avons accepté les deux versions.
Tout ausèt que eerque apric.
Apric se traduit littéralement par couverture, mais la pensée
veut abri ; ici encore nous acceptons les deux interprétations.
il est quelques copies à traduction littérale parfaite et à traduction littéraire fort bonne. Parmi les copies même non classées, il
ea est de correctes au point de vue de la forme, mais trop paraphrasées : voilà l'écueil, voilà le mal : c'est ce qui les a fait écarter.
Et à ce sujet, nous ne pouvons que répéter les recommandations
insérées dans les conditions du concours, 11 ne suffit pas de nous
apporter une traduction libre du morceau patois (?!), il faut la
faire précéder de la traduction littérale juxtalinéaire.
En somme le concours a élé très satisfaisant.

Le second sujet — série supérieure — d Al Cartero, L'Agulhade,
poisie de belle envolée, offrait certaines difficultés relatives parfois
à la nuance :
« Ta mhrquc louis qu'hafi quauqu'arrèy »
qu'on a traduit :
Pour (ou comme) marque (ou signe distinctif) tous ont quelque chose.

�Comme rend mieux l'idée que pour; nous préférons signe distinctif à marque. Mais nous n'avons pas considéré cette dernière
version comme une faute.
« Sus touts l'ana lou que destinte »
L'ana était bien difficile à traduire. C'est au sens propre l'altitude, la tenue physique que donnent, que laissent les habitudes
professionnelles, l'éducation morale aussi. Le paysan aura l'ana
lent et lourd par exemple.
Le mot pique a deux sens : 1° pioche, 2° serpe, il a fallu choisir;
« Lou cap prim, cinglante au toc
Lésque e tilhude coum broc. »
devait se traduire :
Le bout effilé, souple au toucher
Une (ou fluette, mince) et résistante comme aubépine.
La care arrcquinquilhade a été souvent heureusement rendue par
la face fièrement relevée. Ensidne a plutôt insigne que enseigne pour
correspondant.
E eau que-s toqui lou beslia. La traduction littérale de « touca lou
besiia » ne saurait être « toucher le bétail » mais
Faut-il qu'il se conduise de l'aiguillon le bétail. »
Comment se fait-il que dans presque toutes les copies on ait
traduit l'agulhade par l'aiguillon ? Aiguillade mot de la même famille
est pourtant français. Mais nos jeunes concurrents ont lu et goûté
dans leurs anthologies la chanson de P. Dupont :
... « La charrue est en bois d'érable
L'aiguillon en branche de houx... »
Et celle réminiscence les a sans doute dispensés de chercher et
de trouver aiguillade dans le dictionnaire ! Péché véniel au reste.
Sans aller plus loin dans ce commentaire de la traduction,
disons qu'il y a progrès. Au Concours de 1904, les traductions
n'étaient guère que convenables et même cinq des concurrents
n'avaient pu donner que la seule traduction littérale. Dans le
concours actuel, tous les écoliers, sauf deux, ont pu fournir le
travail d'ensemble demandé et parmi les copies, il en est d'excellentes. Nous avons le plaisir de signaler tout spécialement, les
copies venues de l'école de Morlàas. dont le directeur, M. Lhept,
mérite tous les éloges. Les devoirs de ses élèves portent la marque

�— 200 —
d'une évidente sincérité et d'une haute probité littéraire. De plus,
ils sont présentés avec un goût que nous ne pouvons que louer.
Chaque envoi personnel était inséré dans une feuille portant sous
la devise un dessin fort joliment exécuté, ma foi, et représentant
des plantes variées de la flore béarnaise : gui, digitale, vigne...
On pouvait regretter que les jeunes artistes n'aient pas inscrit sur
leurs dessins le nom français de la plante choisie par eux et le
nom béarnais correspondant. Mais ces dessins sont si parlants,
qu'il eût été superflu de recourir à ces indications.
One M. Lhept et ses élèves reçoivent donc tous nos compliments.
La traduction littéraire a été mieux soignée que par le passé :
« Qu'ey aquéste qui couudc sustout, pramou qu'ey la soûle qui hè
oubra dou cerbèth » disait notre Secrétaire général dans son rapport
de 1904, et nous voyons avec plaisir que le conseil donné a été
suivi : (( de serrer le texte de près, d'aussi près que possible et d'y rester
fidèle tout en le reproduisant dans un français élégant et pur. »
l'ne ombre à signaler cependant : Le Concours était ouvert aux
écoles des liasses-Pyrénées, des Landes, du Gers, des HautesPyrénées ; pas un instituteur de ces trois départements n'a voulu
faire concourir son école. Nous exprimons tous nos regrets de
celte abstention el nous rappelons les paroles de l'éminent professeur de langue et de littérature romane, M. Bourciez : « passer
d'un idiome à l'autre, tout naturellement, sans effort, quel excellent exercice d'assouplissement. » C'est à ce travail d'une si haute
valeur éducatrice que VEseole convie maîtres et élèves.
Febus abant !
VA à l'année prochaine !
CLASSEMENT
SÉIIIE A.

—

DES ÉLÈVES COURONNÉS
Elèves au-dessous de ii ans.

1.

Labarrère, Lc^uis, école de Morlàas,

8 points 1/2.

2.

Heuga, Jeanne, école d'Orthez,

8 points.

'.].

Baradat, Joseph, école de Morlàas,

8

id.

4.

Nougué, André,

id.

8

id.

Chalon, Nunia,

id.

S

id.

6.
7.

Séré, Joseph,
Lajus, Navier,

id.
id.

S
id.
7 points 12.

8.

bonne. Paul, école de Sauvelerre,

6 points.

�— 201 —
SÉRIE

1.
■&gt;.

3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
il.
12.
13.

B. — Élèves au-dessus de 11 ans.

Chiezé, Jean, école de Sauveterre,
Vigneau, Henri, école de Morlàas,
Ségot, Jean,
id.
Guiraut, André,
id.
Gomer, Relié, école Supre Oloron,
Bénéjieu,
id.
Heuga, Ernest, école de Morlàas,
Béguère, école d'Oloron,
Aubiès-Trouilh, école de Mirepeix,
Poumirau. Bernard,
id.
Nueno, Jean, école d'Oloron,
Picard, Emile, école de Mirepeix,
Escuer, école d'Oloron,

points.
7 points 1/2
7 points.
7
id.
G
id.
6
id.
5 points 1/2.
a points.
5
id.
4 points 1 2.
3 points.
3
id.
3
id.
8

En conséquence, le Jury décerne :
Dans la série A, des diplômes de médaille d'argent aux six premiers élèves ; des diplômes de bronze aux nos 7 et 8.
Dans la série B, un diplôme de médaille d'argent à l'élève classé
n° 1 ; des diplômes de médaille de bronze aux nos 2, 3, 4, o, G ; des
mentions honorables aux nos 7, 8, 9, 10; de simples mentions
d'encouragement aux nos 11, 12 et 13.
Une médaille d'argent est accordée à M. Lhept, directeur d'école
à Morlàas.
Une médaille de bronze à M. Camy, directeur de l'Ecole primaire
supérieure à Oloron.
Une médaille de bronze à M. Canton, instituteur à Mirepeix.
La parole échut à M. Darclanne qui, enroué à souhait,
s'en excusa et lut son rapport du Concours de poésie :
DAUNES,

M ESTES

É OAYS COCMFRAYS,

Ké coundèbi plan que lou Simin Palay é seré aougan carquad
d'aquéste couénte coum ariban én estou. Coum né m'y souy pa
'scadud. k é dé counçébe qué né souy pa, l'amne dou cos, sourciè.
K'é, dé ségu, mé qué né s' pod dise agradiou dé débisa déban ta
beroy mounde, ou lugra « di sèt raî dé l'éstélo » mé k'y a toutung
ung retoq à lé cante. Lous yutyes dou « Concours » n'éspien pa né
amig né aprig quèu mèrquen lé lou mode dé béde, é n'e pa, pér
ma fé, lou yog d'arride ent'ou praoube diable qui-é [diout ha

�arroude lou bouçin talhuquad pr-a-d ets ous troubadous téndèn'
ëhiq ou mig éhtougnads déban laou mascadure.
Lous pipins antiqs ké sabèn déya qué « poètes » é toute aou e
yèn d'aquére hèyte ne soun pas ço qu'y a de mè passièn. Béyat's
labéts, enta you qui é souy hountous oumén aoutan coum lou
defun renard à qui-abèn abraquad lou coudaou, enta you (né
crédit pa qu'ayi lous besins malaous ou muds sé-m' daou quaouque
humade) qui-é-m' gouéyti coum de picha ou lbèyt dé toute palaoure
éscarniale ou trufandère, béyat qu'ung désgrèou é m é taou prêtshèyt. Mé, coum disè lou Cascarot : « quèn eau ké eau ! » é ta pérlounquéya lou mé qubé pousqui les ebarpadotes é lous gnaqs dé
dèn à da, ké m'apoutyi én mandan madalhes é ménssiouns à qubé
s'at mérite.
L'Escole ké balhe :
Ung reboum dé madalbe dé bermélh à l'obre : S'ou tiatre dou
labouredou, dou Pierre Tastet, qui-é damoure à Sén-Yan-dé-Luz
mé qui-é badud sus lés costes de Mimbaste. E coum aquét beroy
gouyat é recounéchud mèste én pè aoutan é mé qué nad, d'are én
là, ké sera « hors concours » siban lé mode dé dise dous franchi
mands.
Ue madalbe dé bérmelh à lé pèce : L'Ibèrn.
Ue permère madalhe d'aryén à les oubrettes : Lou bin de Yurançou é Per las Lanes.
Ue sigounde madalhe d'aryén pér Lou pésquè.
Diploms de madalhe d'aryén à les dus obres dou medich aoutou
Moun bilatye é La mèrque du trésor é tabé à Très aoucusious.
Ue madalhe de brounze p'ous Delnsoris é Lou cant dou ségayre.
Madalhe dé brounze aou Rèy Artus.
Ménssiouns (ung ahoualh) à lés pèces :
1° A ue Arroungléte é Un boun biban.
2° Miseris dé la grèbe.
3° La fé dou Carboné.
4° Quoate bouriots d'anade.
5° Tèms d'Armagnac.
(i° Lou miclian riche.
7° A moun amie François.
Ké-nV caou adare enguiba lous machans bouçins.
Ous qui-é n'arrécaptan p'arré, n'ous hiquerèy pa biague sus lé
plague enta ha-lé-s-y éscousi, més aou noum dé l'Escole k'ous

�balherèy ung abis (— ung abis ne. ço us te pa cà — ) : K'éscriben à
ço que's a parit, lou Biarnés ou lou Gascbun, nié troubadous ké
sounéyen è ké sounéyen èn francés. K'ous sérém plan récounéchèns
sé boulèn da-s' lé péne clé ha l ue é l'aoule caouse d ab lou parla
de tout yourn. A préne s'y coum hèn k'an téndèn lou tribalh ànou-mau é k'ous porte lou mayè dou tort. Sé s éscoutèben, segu,
yourn ou août, k'arrecorderén madalhes dou permè ésçantilh.
Ous récounipénssads dé ménssiouns, ounou qui-é-m' paréch
coum sé seré ling oli dous boun ta unta lous blaous, ké dérèy
quaouques éspelusadoles louyères é ké dirèy : Entér de miéys
hous-aouts qui at gahat ménssiouns à lé nouste tire-lire, n'y
aouré pa pér éscadènsse quaouque charpantè ? Sé noù, ké b'
prègueri dé nou pa mprounta cabilhes é cabilbounsà méstériaous
d'aquét éstad.
Mé da m én aban,
Lous brounzads k'an lou lou tribalh pabad de bounes intènssiouns - coum én é l'ihèrn — mé né sufïéch pa. K'ous carré lhèou
brigua l'irague dou lou garbè é nou pa manda's qué lou roumén
blous. K'at poden ha s'ous agrade,
Ké bourrém (sé né pa trop demanda ous qui-an diplùms dé
madalhe d'aryén) préga-ousdé méchida s' dé manéya trop a d-ayse
lou lou tribalh. P ou mèy counde soulét, en l'oubréte de l'ung
d'éts, k'èy troubad lou darré bers dou darré sounét faous coum
ung éscut dé ploum é taou mounéde n'a pa cous, k é sabud.
Lous madalhads d'aryén, coum aouran d'are én là mé dé dé-qué,
ké-'s harén plan ounèstetads énapélhan mé-'ngran lous lous rims.
E'nt' acaba, ké souy simpleméncarquad dé prégua Mous Lamarque, d'Anoye, oundrad dé bérmélh, déboule é'sparagnaquaouques
dénès sus lés déspénsses courrèntes enta nou p'-abé reyte dé papè
lou yourn oun 's e mande beroy tribalh dou soun. Né-'s déságraderé pa tapaouc qué lé sou 'scriture éstoussi mé coumode à lève.
E né m damoure pa qu'a cara-in'.
Puis, M. Adrien Planté, chargé du rapport des prix spéciaux, s'exprime ainsi :
THEATRE
Le Jury décerne une médaille de vermeil à M. le V1(1 de lîrescon ,
pour son théâtre gascon.

�— 204 —
Tout en félicitant l'auteur de comédies fort curieuses qui mettent
en scène les paysans gascons, avec toutes leurs coutumes, leurs
traditions, leurs usages actuels et leurs chansons populaires, le
Jury regrette que les proportions de ces comédies ne permettent
pas, actuellement, de les produire au théâtre; il faudrait une figuration très difficile, pour ne pas dire impossible à trouver.
11 espère que dans nos villes gasconnes, il se fondera des sociétés
locales qui, soutenues par le culte de la langue maternelle, forme
ront des groupes de jeunes gens prêts à nous aider dans notre
œuvre de décentralisation. Salies a donné l'exemple, que Montde-Marsan et Condom pourront suivre.
PRIX DE COMPOSITION MUSICALE
Nous avions proposé la mise en musique, avec ou sans accompagnement, de la délicieuse poésie d'Isidore Salles, intitulée : Lou
Chibalct dou Maransin. C'est en quelques strophes une très exacte
monographie de ce vaillant petit cheval des Landes qui. de tout
temps, a fait l'admiration de ceux qui ont pu apprécier son jarret
nerveux, son inlassable ressort.
Mise en musique, cette poésie pouvait devenir une véritable
chanson de route, dont le refrain, vif, alerte, enlevé put donner
de l'entrain à nos troupiers landais pendant leurs longues étapes
et soutenir nos jeunes gens dans leurs randonnées à travers les
Landes.
À notre grand regret, nous devons déclarer que le concours de
musique de 11)01) a été maigre et faible. Six auteurs seulement ont
été inspirés par ce joli sujet et sur les six compositions envoyées
il a fallu en exclure quatre, dès le premier examen, et réserver
pour un concours ultérieur le premier prix (médaille de vermeil).
Le n° 3 a l'allure et le sens que comporte la poésie : l'harmonie
est simple, correcte, l'œuvre se rapproche de l'idéal poursuivi par
nous. Le Jury a été heureux d'attribuer la médaille d'argent à son
auteur, M. Paul Moureu, de Pau.
Le n° 4 est, dans toute sa tournure, une chanson de caféconcert plutôt qu'une chanson de route : mais l'auteur à fait
preuve d'adresse dans son accompagnement : l'écriture en est fort
soignée, le Jury accorde à son auteur, M. Guillaume L.amothe, de
Tarbes, la médaille de bronze.

�— 20li —
LINGUISTIQUE
Nous avions proposé pour compléter le dictionnaire en préparation : 1° la nomenclature très exacte ou glossaire de tout ce qui concerne l'industrie du pin, de la résine et de ses déricés; 2° la nomenclature de toutes les plantes médicinales que l'on trouée dans le département des Landes.
Aucun industriel du Pin n'a répondu à cette question pourtant
si intéressante du programme.
C'est un sabotier, M. Descamps, de Parentis-en-Born, qui, avec
uni; réelle bonne volonté, a envoyé la double nomenclature deman-

dée. ITie première médaille de bronze lui est décernée.
Une seconde médaille de bronze a été donnée à .M. Edouard
Labroùche, pharmacien à Lasseube, qui a fourni un bon glossaire
sur le pin, mais a complètement passé sous silence les plantes
■médicinales.
PRIX D'HONNEUR
L'Escole est heureuse de l'attribuer à M.

François Abbadie,

Président de la Société de Borda, qui, dans la très importante
publication du Livre noir.et des Etablissements de la Ville de Dax, a
fait preuve d'une vaste érudition, d'un sens critique très prudent
et très affiné, d'un talent d'écrivain auquel d'autres académies ont
déjà rendu hommage.
L'Escole Gastou-Febus qui s'honore de le compter parmi ses
adhérents, demande à M. Abbadie de vouloir bien accepter la
grande médaille, et le remercie du signalé service qu'il a rendu
aux éludes historiques d'une

province si

riche en souvenirs

, précieux.
Il est d'usage dans noire famille félibréenne que le Président,
après la lecture du palmarès rende un pieux hommage à ceux des
nôtres qui pendant l'année ont été enlevés à notre affection et qu'il
adresse ensuite, au nom de tous, des félicitations à ceux d'entre
nous qui, depuis la dernière réunion ont été l'objet de quelque
distinction

honorifique

ou

se sont signalés par d'importants

travaux.
Nous n'avons, cette année à déplorer qu'une perte : mais elle est
bien cruelle: le Dr Larremonne dont à diverses reprises, nous
avons eu à enregistrer les succès, est mort emporté par un mal
qui l'avait frappé au lendemain du jour où, unissant sa vie à une

�jeune et charmante compagne, il avait pu faire des rêves
bonheur dont l'avenir semblait lui assurer la réalisation ; deux
ans après ce jour heureux, il mourait emportant les regrets de
tous ceux qui l'avaient connu et aimé.
Nous envoyons à sa double famille l'expression de nos plus
respectueuses condoléances.
ses escouliers :

L'Escole peut être flère de

notre confrère le

Vicomte de Brescon a remporté de nombreux prix dans les divers
concours où l'a conduit sa verve si féconde et si bien inspirée. Il a
cueilli divers prix aux jeux floraux du Languedoc, dont il a été
nommé mainleneur; il a remporté le prix Gallia pour une légende
écrite en français et une médaille d'argent de l'Escole Moundino
de Toulouse.
M. Mouyen a été fait officier d'Académie à la suite de conférences éloquentes dans lesquelles, à Nay, il a prêché, à son jeune
auditoire, la parole félibréenne, c'est à-dire l'amour du terroir et
le culte de la petite patrie.
me

M

Perguilhem, Directrice d'Ecole à Pau, qui par tant de liens

intimes tient à notre famille félibréenne me permettra de rappeler
qu'elle aussi a recueilli cette année les palmes académiques : la modestie, qui lui faisait redouter cet hommage rendu à ses mérites, me
pardonnera de lui offrir l'expression publique de nos félicitations.
Notre vénérable doyen, M. Jean Bourdette, a reçu une médaille
d'argent de la Société de Géographie de France, pour les savantes
études sur les maisons seigneuriales du Lavedan. M. Bourdette
nous donne un bel exemple et nous prouve que, passé quatrevingt ans, on peut vouloir quand on veut pouvoir.
Notre confrère Pierre Tastet, un landais transplanté à St-Jean
de Luz, a publié, en une élégante brochure, un remarquable poème
sur i'Agulhade. Cette monographie, très curieusement détaillée, de
ce meuble sacré de tout paysan gascon, fait le plus grand honneur
à l'infatigable lauréat de tant de concours, au patriote ardent, au
félibre infatigable dont l'esprit toujours en éveil ne cesse de
chercher ce qui peut augmenter le patrimoine intellectuel de la
petite patrie.
r

Enfin notre savant ami le D Lacoarret qui se cache modestement sous le pseudonyme populaire d'Al Cartero, a ajouté une
perle nouvelle à la belle couronne qu'il est en train de tresser à
son pays natal.

�— 207 —
Son dernier volume, P o t Biladye, qui n'est quele premier d'une
nouvelle série, a eu un grand retentissement dans tout le Midi
romanisant; l'Académie des jeux floraux de Toulouse lui a décerné
un œillet d'argent avec des éloges qui font le plus grand honneur
et à l'auteur de l'ouvrage couronné et au pays qu'il chante avec
tant de talent et d'amour !
J'aurais terminé cette nomenclature si flatteuse pour notre
Société, s'il ne me restait un dernier hommage à rendre à l'un de
nos confrères qui, faisant partie du bureau, ne peut prendre part
à aucun concours et qui cependant mérite que je signale son
œuvre.
Je veux parler de notre confrère l'abbé Daugé, secrétaire de la
Section landaise de notre Escole : son œuvre littéraire est considérable, il est toujours sur la brèche ; mais ce n'est pas seiPement
dans le domaine de la poésie qu'il exerce son activité ; l'histoire
gasconne et la linguistique n'ont pas de secrets pour lui. Il vient
de publier une histoire très documentée de Habas.
Sa Grammaire Gasconne, dialecte d'Aire, a rendu un réel service
à ceux qui veulent maintenir la langue maternelle ; l'étude approfondie et raisonnée de la syntaxe de ce dialecte trop ignoré, sera
d'une aide précieuse aux travailleurs.
C'est là aussi un nouveau service, après tant d'autres, qu'il rend
à notre Escole qui a cru devoir lui témoigner sa reconnaissance,
par l'offre d'une médaille de vermeil que je prie sa modestie de
vouloir bien accepter.
La distribution des prix terminée, le Président fait connaître au public que, dans la séance du 8 avril dernier à
Nîmes, le Consistoire Félibréen, après avoir proclamé poète
septennal Joseph d'Arbau, d'Arles, a créé un prix spécial
d'action félibréenne et a déclaré le décerner à Y Escole GastonFebus.
Ce n'est pas sans une émotion très vive que Camelat et
lui, présents à cette séance, ont accepté cette haute marque
d'estime donnée à notre vaillante Escole. Mais, sans hésitalion aucune, ils songèrent à conférer le dépôt de la branche
d'olivier d'argent, représentant ce prix, à celui d'entre nous,
qui, par son grand talent de poète, ses œuvres nombreuses
et l'activité de sa propagande félibréenne, leur paraissait le
plus digne.

�Le majorai Lalanne, qui leur avait envoyé sa procuration,
aux termes des nouveaux statuts félibréens, ratifia ce choix.
En conséquence, le Président invite le confrère Simin
Palay, maître en gai-savoir, à venir recevoir, des mains de
la Reine de la session, le précieux dépôt de cette belle
récompense, dont il répond devant l'Escole toute entière.
Cette désignation est accueillie par les applaudissements
de l'assistance, dont l'enthousiasme ne connaît plus de bornes, quand Palay, ayant gravi les marches de l'estrade, lance
de sa belle voix le sonnet suivant à la Reine et aux muses
qui forment la Cour d'Amour :
A

LAS

DAI NES

DP:

LA

COUR

D'AMOE

Despuch lou tems d'auts cops, lou tems oun lous castèts
S'aubriben soûls, daban lou troubadou cantayre,
Lou mounde hartanè, las ! n'a pas cambiad goayre
E que balhe au « poëte », ou loc degays, mesprèts...
Que Fey parié ! Maugrat lous mahùtres que cante,
Permou, dore ou de tard, que sab que troubara
Ue hemne doun la bouqueté arridera
E doun l'amne aymara ço qui medich l'encante.
Per case, lous castèts que soun yuste caduds,
Més, si lous troubadous, per lous camis perduds,
Nou rencountren pas mey la porte qui-ous arcoélhe,
Bous autes, tlocs de yoye e larès de bounlad
Que demourat toustém, qu'èt l'eterne Béutat
E que-n-s-é hèt la bile enluside e bermelhe !
On sait que le Chalenge du Consistoire félibréen est bien
placé dans les mains de notre inspiré confrère.
M. de Rrescon lut sa pièce des vers Per las lanos que vous
trouverez plus loin. Xavier de Cardaillac, écrivain nerveux
et diseur exquis, tint l'auditoire attaché à ses lèvres.
M. Arthur Poydenot, que nous n'avions pas eu l'agrément de
voir depuis la félibrée d'Argelès, tout en s'excusant d'être
un poète facile à comprendre, et d'être avec Pouyanot de
Prous et Peyelin d'Ygos, comme une trinité en un seul poète,
nous charma. Auditeur de hasard, j'entendis une dame qui
ne put nous cacher et sa joie débordante et son enthousiasme

�— 209 —

admiratif. Trois fois heureux, Maître ! l'artiste qui fait vibrer
l'âme féminine !
La Cour d'Amour finit par ce poème en l'honneur d'un
Montois que nous lut M. l'abbé Daugé :
XJOTO.

HVr.em.ico'u.xi

de

Gourgues

Lou Moun n'ey pas toustem estât so qu'és adare :
Darré praube parét bouribe lou toupin ;
.Qu'abèts la sangarrue oun oey lhèbe lou pin,
E mouliots hasèn moule à l'aygue qui debare,
Tout an, dus més aban la nèu, Sén Pè dou Moun
Que-s besèbe arriba, de Sen Pè de Bigorre,
Lou pastou mountagnol cassan dab la bastorre
La bacade d'iber liens lou laniu pregoun.
La Lane, mey que oey, que paréchèbe grane,
Mey grane que la ma jumplan débat lou cèu,
E, de Sen Pè dou Moun dinc'au ras de Bourdèu,
Besèn pas sounque bruc, jeste, gabarre e brane.
Lou lanusquet balen, magrestin, niau bestit,
Que bibè de prbiat, pan de segle e cruchade,
E l'abelhe, d'eslou de bruc emplumachade,
Qu'où balhèbe lou mèu tan qu'abousse apetit.
« Que pot sourti de boun d'un pays qui-s descougne ? »
Se dis.èbe, en passa, lou Francés trufandè.
Ah qu'io ? Lou pè gascoun seguibe boun sendè,
E lou co dou Francés que trucabe en Gascougne.
Per nouste, se calé, qu'èren marins, sourdats.
Arré n'ous coumbienè coum ue escarrougnade,
E se calé, saulà, balha cauque tougnade,
Qu'abèm lou Menicoun de Gourgues. Escoutats !

En dequet tems, à la Flouride,
De marins u troupe esberide
Qu'abè pourtat lou noum francés,
E, toustem ahamiats de glori,
Qu'èren partits serca bittori
Dechan sourdats bouns e sansés.

�— 210 —
Mes la troupe qu'ère mendrote.
— a Ne n haram pas qu'u boucadote ! »
Se s'èren dits lous Espagnôus.
Lou boucinot qu'ous agradèbe ;
Qu'ous acoussèn, coum en u lèbe
Acousse u mute de can-hòus.
Qu'estou bère la patacade.
L'Espagne abou la pèt macade,
E plan prumè d'ous atrapa-us.
Lou trop passe toustem mesure,
E l'Espagnòu, à l'amne dure,
Qu'ous penou touls en sengles paus.
La noubèle que courrou biste.
Lou mounde, en France, qu'èren triste
Digun ne gauzèbe bouba.
— « Aco que soun terres nabères.
Enta que ta louy pourta guerres ?
Que lia ? se disen touts ; que ha ?
Qu'èren mey fiers à la Gascougne.'
Pertout que tiraben bergougne,
■— « Que lia ? se dit lou Menicoun.
Prumè n'ajim bis très mesades,
Que beyram se soun mespresades
Las terres d'un Francés-Gascouii. »
Que dit, e que bén, e qu'emprounte.
Que ba, bire, tourne e derrounte.
Que s'at bén tout, lanes e cam.
— « Anem, se dit, que eau galères ?
Crocmpa-m ne très, e de las bères.
Que eau marins ? e doun, sercam ! »
Banlèu, sus la ma jumpledoure,
Arrisente, mes troumpedoure,
Besoun parti lous bastimens.
— « Amies, se ne hèm pas la roste,
Que saberan so que n lous coste
D'ahé poudat noustes cbermens ! »

•

�— 211 —
Atau, enta balha couradje
Coan trop boule truca l'auradje.
Dise lou Menicoun hardit,
E lou bastimen, qui s'eslurre
Sus ma cou m sus un tros de burre
Qu'ère en Flouride au moumen dit.
Autalèu, que serque doun ère
Lou qui abc heyt la pindoulèrë.
(îabats en un biret de man,
Lous Espagnòus, qui s'at boulèben,
En sengles paus que jingoulèben,
E, segu, qu'ous estèbe plan.
La man gascoune, e ta balente,
A la bagantisse insoulente
Qu'abc tournât pères au sac,
E, sus la terre qui-s descougne,
L'aunou de France — à la Gascougne
Qu'ahè balbat prou d'estoumac.

E eau d'esso dise so que s debire ?
Que pouch esta Francés e damoura-m Gascoun.
Prechac à Jeanne d'Arc qu'a balhat lou Lahire ;
Lou Mo un, cabbat la mas, que balhe un Menicoun.
Et les félibres s'acheminèrent vers les agapes fraternelles.

LE BANQUET
Devant les salles du festin, cependant que les portes sont
encore fermées, on distribue gracieusement deux ouvrages
Discours e dicho de Mistral e Lou Cansouniè dé Provenço,
ces félibres qu'on nomme Eugène PaÎay et Laborde-Milaà
entonnent la chanson de Magali dont le refrain est redit par
la foule.

�Mais les portes s'ouvrent. L'heure est grave et chacun
prend place au banquet.
Etaient présents :
A la table d'honneur :
M11"' Paul Guillot, présidente ;
A sa droite : M. l'Adjoint de Mont-de-Marsan, Roussoulet ;
M. Camélat, majorai, le poète de Béline ; M. Adrien I.avergue, président de la Société Archéologique du Gers, et
M. Pôydenot, qui nous ht l'agréable surprise de vouloir bien
s'asseoir à cette place,
A gauche de la Reine : M. Adrien Planté, majorai, président de l'Escole ; M. E. Abbadie, président de la Société de
Borda; M. Lalanne, majorai, secrétaire général de l'Escole;
M. Darclanne, vice-président; M. l'abbé Daugé, secrétaire;
M. L. Batcave, délégué général à Paris.
Dans l'assistance remarqué ; MM. d'Almeida; Emile Despax; Mmc de Barry; MM. de Brescon ; Bérard, maire de Sauveterre ; Camille Brettes ; Causse; Canton; Xavier de Cardaillac; Carrère; Cassaët; de Chauton; Darracq ; Darblade;
Delbousquet; Delaroy; Dupeyron; Duporté; Déris; Docteur
Grouilh ; Guillot ; Dr Gave ; l'abbé Hébrard ; de LabordeLassalle ; Laborde-Milaà ; Paul Laborde, trésor1' de l'Escole ;
Pierre Laborde ; André Labadie ; Léon Labeyrie ; Laporte ;
Léon-Dufour; Lhept ; M111" Lhept; D&gt; de Larroque ; Laquet;
Raoul de Lestapis ; Dr-Louge; Abbé Landoussy; Maron;
Matignon; Maurin; Dr Mendonsse; Navarre; Simin Palay;
Eugène Palay ; Joseph Planté ; Pons ; Rohmer père :
Rohmer lils ; M111'Rohmer; MM. Samaran ; Samson-Uhno;
Félix Sourbets ; Sourdois ; Georges Sourbets ; Sarthou ;
Abbé S'-Canty; Serraplaa, l'artiste qui interpréta la veille
l'un des rôles de lou Franchiman ; Souque; Texier ; les
représentants de la Petite Gironde ; de la Dépêche ; de la
France: du Nouvelliste ; de l'Union Républicaine; du Républicain Landais; du Petit Landais; du Journal des Landes;
de la Talanquère, etc., etc.

�— 213 —

Le couvert offre un coup d'œil délicieux dans un cadre de
fleurs et de fruits. Devant chaque convive le menu porte :
Dîner félilmste du 29 Août 1906
CONSOMMÉ

DE

VOLAILLES

HORS-D'OEUVRE VARIÉS
TURBOT

—

SÁUCE

VÉNITIENNE

FILET DE BOEUF PÉRIGUEUX
OIES

SAUVAGES RÔTIES
SALADE

RÉDUÍTS

GLACÉS

DESSERT
VIN

BLANC ET ROUGE DES
CHAMPAGNE

FRAPPÉ

—

LANDES

—

PICQPOULT

CAFÉ ET ARMAGNAC

(Ifôtel Richelieu — Mont-de-Marsan).

Le repas fut rapidement servi et tint dignement la réputation du Vatel Montois M. St-Martin.
Et comme le Champagne çoulait, Mmc Paul Guillot se leva
entonnant la Coupo Santo. Comme il se doit, la tablée fut
debout, mais sur un désir de la reine — de tels désirs sont
des ordres — les convives reprirent place sur leurs sièges,
uis le maître A. Planté exquisement porta le premier
"st et s'exprima ainsi :
MESDAMES"

MESSIEURS,

ans nos réunions de famille félibréenne, vous le savez, l'heure
s toasts est toujours l'heure des effusions intimes ; aussi vous
nanderai-je la permission de rester dans la noie traditionnelle,
_ laissant parler mon cœur, en toute simplicité; je veux dire, en
vous confiant la réelle émotion rpie je ressens au moment de lever
mon verre en l'honneur de la ville de Mont-de Marsan.
Je ne puis, en effet, oublier que c'est chez elle quej'ai passé une
belle partie de mon existence; la plus belle assurément.
Enfant et j'eune homme, j'y avais noué desamiliés que plus tard,
magistrat, je fus heureux de trouver toujours vivaces. aux heures
sombres de l'année terrible.
Je partageais alors les angoisses du moment avec les hommes
de cœur, dont le dévouement se montra à la hauteur des graves
devoirs que les événements imposaient à tous.
3

�Je puisai auprès d'eux des leçons qui me sont restées précieuses ;
puis, quand la tourmente fut calmée, chef du service du parquet
de la cour d'assises des Landes, soutenu par la confiance et la
sympathie d'une population intelligente et patriote, je pus, dans
ma modeste sphère, prendre ma part à la réorganisation normale
des choses, confiant dans les destinées de la France renaissante et
toujours lidèle au culte sacré du droit, de la justice et de la liberté.
Quand je quittai les Landes, vous l'avouerai-je, j'y laissai une
partie de mon cœur!
Depuis, bien des vides se sont faits, hélas! parmi mes amis
d'alors; mais à l'inverse du vieux poète grec Mimnerme, que le
hasard de mes travaux de félibre, quelque peu international, me
faisaient traduire il y a quelques années, je ne me plains pas
d'avoir vieilli.
Je bénis au contraire cette vieillesse qui me permet — après
trente ans environ — de rappeler ces heures chères aux lieux
mêmes où j'avais été si heureux de les vivre et de saluer la
mémoire des pères disparus, dans les lils qui, plus jeunes que moi,
veulent bien m'assister aujourd'hui et joindre leurs vœux aux
miens.
Vous êtes de ceux-là vous tous, mes chers amis des Landes
que je vois ici... Vous êtes aussi de ceux-là M. l'Adjoint, dans lequel
je retrouve le vieux Monlois toujours courtois, prévenant et
aimable. Je vous remercie d'être des nôtres aujourd'hui, je remercie
en vous toute la municipalité qui a mis tant de bonne grâce dans
l'accueil qu'elle a fait à un vieil ami ! Et en vous priant de vous
faire mon interprète auprès de M. le Maire, absent du pays, et
de M. Grandeur votre collègue, je lève mon verre en votre honneur, en l'honneur de la municipalité toute entière, en l'honneur
de la ville de Mont-de-Màrsan.
Je bois aussi à vous, mes chers confrères de la-presse montoise
et landaise.
Notre œuvre est sœur delà vôtre. Comme vous, en effet, nous
cherchons à mettre en valeur les ressources régionales; à arracher
nos chères provinces à l'absorption de la centralisation ; à faire
rentrer la vie en elles en maintenant et défendant leur originalité,
vous avec les armes que la politique vous donne, nous avec la
langue maternelle qui en est la caractéristique sacrée.
L'accueil que vous m'avez fait quand, il y a quelques semaines,

�je suis venu frapper à vos portes, m'a touché, mais il ne m'a pas
surpris ; les uns et les autres, nous sommes des travailleurs ; nous
devions donc nous entendre.
Il y a cinq ans, dans un sentiment unanime de touchante
confraternité, vous avez célébré le centenaire de votre doyen, le
Journal des Landes; je n'ai pu me joindre à vous dans cette fête du
travail et do l'honneur, j'ai très vivement regretté de n'avoir pu
apporter mon confraternel hommage à celui qui en était le héros.
Vous comprendrez, dès lors, que je ne puisse, en buvant' très
cordialement à la presse montoise et landaise, laisser passer
l'occasion qui m'est offerte de lever mon verre en l'honneur de ce
cœur vaillant et bon, de cet esprit toujours alerte, toujours jeune
qui s'appelle Victor Delaroy !
Enfin, j'arrive à vous, Mesdames, qui avez osé venir vous asseoir
à ce banquet félibréen... Mais ici un sentiment subit de réserve
m'arrête: vous êtes les ileurs charmantes et animées de nos jeux
floraux ; or, vous l'avez remarqué, je n'en doute pas, quand il butine
dans nos jardins, le papillon qui ne parle, ni ne rit, ni ne chante,
se contente d'aspirer le parfum enivrant dont la Providence
enrichit le calice des fleurs qu'il honore de ses discrets hommages...
et il passe, en battant des ailes. Ne devrais-je pas garder la même
discrétion et me taire comme lui ?
Je ne suis pas papillon! je n'en ai, hélas, ni la sveltesse, ni les
brillantes couleurs ; je me contente d'être homme, félibre et
béarnais! C'est à-dire quelque peu indiscret, très enthousiaste et
toujours fidèle et courtois.
C'est pourquoi, méconnaissant toute réserve et dût votre modestie
en rougir, je proclame une fois de plus vos charmes, et je lève
mon verre en leur honneur en vous disant: Merci !
li adare a bous, amies e counfrays ! A bous auts touts qui dab
you tribalhats a la grane obre !
A tu, Pierroulic dou Péglè, qui, tout soulet, as tiengut, au
Mount, lou drapeu de YEscole Gastou-Febus !
A tu, Laborde Milaà, qui as tan beroy batalat hié-sé en l'haùnou
de la pichote patrie ;
A bous, Simin Palay, Ugène Palay e Serraplaà, qui dab tan de
balentise abets heyt counéche aus dou Mount, ço qu'ey la lengue
mayrane.

�A tu, d'Almeïda biengut de l'Escole Marguerito, nouste sourète
aymade, t'as lia crèba d'arride ou ploura d'amou patriau...
A bous auts touts, amies, merces!
Que nouste Escole pousqui de mey en mey praba dab l'ayude de
boste fé félibréenque, aus arays engalinans dou sourelh de Gascougne.
E touts amasse, lou co hardit, lou cap fhebat, chens poù d'arrey,
ni d'arrès hems lou bou piulet familiau :
Lanries, Armagnac, Bigarre e Biarn, dab Febus, toustem aban!
Et le verbe vibra. Tour à tour MM. Roussoulet et Delaroy
remercièrent le capiscbol des paroles fleuries dont il avait
couvert et la ville et la presse.
C'est alors que la reine se leva. Et voici ses paroles :
Après les éloquentes paroles que nous venons d'entendre, il est
peut-être bien téméraire de ma part d'oser élever la voix. Mais,
puisqu'il m'a été conféré si gracieusement la présidence de ces
fêtes et de ce banquet, je ne voudrais pas qu'on puisse dire qu'une
Reine des Félibres de Gascogne est restée muette. Et puis, il faut
bien que les femmes bavardent et que les cigales
chantent.
Donc, si intimidant que soit mon rôle, je tiens à dire cependant
combien je suis touchée qu'il m'ait été offert. Je dois des remercie
ments à beaucoup de monde aujourd'hui. J'adresse d'abord les plus
chaleureux et les plus sincères à notre cher Capischol, M. Adrien
Planté, l'artiste et le savant qui sait si bien allier à une grande
bonté, la plus exquise des courtoisies et l'éloquence la plus attachante. Tous ceux qui ont entendu une fois la parole de M. Planté,
si pleine d'esprit, de bienveillance et d'à propos, savent qu'il est
impossible de l'oublier. Elle porte loin la renommée de VEscok
istou-Febus et c'est avec orgueil que nous nous rallions à elle.
Je remercie ensuite la Ville de Mont de-Marsan, et en particulier
M. le Maire, de l'aimable accueil qui est fait aux Félibres et dont
nous garderons tous le souvenir, et je tiens à envoyer ma reron
naissance aux Dames qui ont bien voulu accepter de former une
Cour de beauté et de poésie qui rend cette fête tout à fait complète.
Je dis enfin, un vibrant merci à tous les Félibres, (ceux qui le sont
par leurs œuvres, et ceux qui le sont simplement, comme moi, de
race et de cœur), je leur dis merci d'être accourus nombreux, sans
souci de la saison et des distances, apporter à cette réunion leurs
paroles ou leur enthousiasme, montrant ainsi que lorsqu'il s'agit
de manifester pour la défense de la petite Patrie, des traditions,

�— 217 —
des mœurs et de la langue maternelle, de fêter l'Art et la Poésie,
les Gascons ne sont jamais en retard.
Et nous sommes fiers, n'est-ce pas ? chers confrères en St0-Estelle,
d'appartenir à ce Midi des anciens troubadours, à ce pays du bon
roi Henri IV, dont le souvenir est si vivant et si populaire qu'il
semble que nous l'avions tous connu, et que s'il pouvait revenir
en ce monde, nous l'inviterions en gascon, sa langue préférée, à
partager avec nous la coupe de clair vin d'Armagnac.
Mais songeons plutôt aux vivants, aux forts et aux vaillants que
nous sommes, nous groupant en un même élan d'amour pour le
Pays natal, pour notre lumineuse Gascogne, terre bénie de Dieu,
terre de soleil, terre de poètes, dont la langue sonore fut celle de
nos ancêtres et qu'immortalisa Jasmin en strophes inoubliables.
Nous portons en nous le sang de cette merveilleuse race latine
dont le grand Mistral a dit :
Tu siès la raço lumenouso
Que viù de joïo et d'és-trambord,
Tu siès la raço apoustoulico
Que sono li campano à brand,
Tu siès la troâmpo que publico
Et siès la man que frais lou gran.

Et ce serait de notre enthousiasme dont on oserait rire ? que des
esprits moroses et timorés viendraient éteindre? On voudrait,
sous prétexte de progrès, abolir le pittoresque de nos mœurs, les
coutumes naïves de nos paysans, remplacer par d'ineptes et banals
refrains les chansons locales, léguées d'âge en âge, et qu'on entend
parfois monter, comme l'âme du pays, dans le silence des campagnes, à l'heure où le soleil décroît.
Béarnais, Landais, Armagnacais, des bords de la Garonne aux
pics bleus des Pyrénées, nous protestons ! nous nous défendrons
contre l'envahissement du faux progrès, nous garderons notre
langue :
Ta Icngo d'or, tiho roumano
Dou Pople-rei, es la cansoun
Que rediran li bouco umano
Tan que lou Verbe aura resoim !

Et le verbe aura raison encore ! nous marcherons, guidés par
l'exemple du Poète-Apôtre de Maillane, nos cœurs vibreront du
même frisson de beauté et d'idéal. Et la vraie fraternité, c'est
parmi nous qu'elle se trouvera. Félibres, chevaliers du gay-sçavoir,
gardiens fidèles don doua parla de nosle, à ceux qui, n'ayant jamais
connu les transports divins de l'enthousiasme, souriront ironique-

�nient en parlant de nous, à ceux qui railleront notre fidélité dans
le passé, notre confiance dans l'avenir, à ceux qui vont sans foi,
sans Patrie, sans rêves, à ceux qui essayeraient d'enchaîner notre
liberté, nous répondrons, nous groupant sous la bannière sainte
du Félibrige :
« Place ! la Gascogne se lève et chante : Toco-y se gauses ! »
Ce fut un enthousiasme indescriptible.
Puis Lalanne, le savoureux écrivain des Couhdes Biarnés,
paria :
Moussu

LOU PRESIDÉN,

Si sèy plà counta, qu'ey p ou naouau cop qui hesteyam amasses
la hèste-ennau de Sénte-Estelle en terre gascoune, e qu'ey per la
tèrse begade qui lou peys lanusquét e s hè care d'hoste dab tan
d'ounienance gauyouse, dab aquére abounde de prousèy amistous,
de mascadure sabourénte, qui non poden esta mayes ou niélhes,
en nad houstau. en nad larè delà terre dou Sourèlh.
De Biarritz a Bagnères, d'Aryelès a Sén-Sebé, en han coussire
per Aulourou la gauyouse, Pau la poumpouse, Dax la beroye,
mayeméns iloucade per lou flambourèy de las soues maynades queper la guirouflèye ou lou yansemî ; per capbath e per capsus ; dou
bèth houns de l'arribère au bèc de la mounlagne, lous beroys
homis qui s'an arcoelhut &lt;[ue p an hëyt taie arregoulère de coumpliméns, que-ns caleré ûe carréte broussère ta-us apedagna dinquòu rebat de la tou Mouncade.
Que soun aquero counipliméns balerous, n'at denegui pas, pramou que tout so qui agrade a l'aurélhe qu'ey musique ta-u co.
Més toutû, lou qui de loégn audéch, malestruc qu'ey enta l'escout.
E si-n abéts coelhut, qu'én abéts tabé barreyat a pugnades, a
yuntes, chéns counta ni espargna, en Biarnés despensiè, segu dou
l'endcdie e qui n'a pas tesic de ha cabau de pòu de la reylère.
Doun, lous escarnious qui nou béden e qui n'enténen de prou ras,
qu'an poudut pensa qu'en ère d'aquéres llous, coelhudes e balhades, coum dous debisoris oufliciels, a ûe piastre la doulzéne; e
qu'an poudut dise la gnargue s'ous pots : Balhé m, (pie t balherèy !
Ou mayeméns arregagnats : Graté-m, que-t graterév !
Bôths dies a, qu'armugabi enler you medich : Bissè, quauque
laine plà ahielade be s desliguera lèu, au larè nouste, ta paga lou
déute de l'Escole ! Més eu Gascougne, ta paga e ta mouri qu'y a

�— 219 —
toustém téms bahide. E las loéngues que choalaben, e lou déute
que-s raayourabe.
Amie Presidén, que eau hiqua cap au bastou. Que hèy doun de
tripes courades ; e, au mèy noum, toutû coum au noum de l'Escole,
si lous mèys bous camerades me bolen balha largance tad aquero,
que lhebi lou bèyre en la boste haunou : Louncademéns, siat
goarrut e brinchut !
Ta plà dise la bertat, nou m doli pas d'abé aténdut quôu die de
hoèy, pramou que si pertout oun èm passais, an cabelhat ta bous
soulides amistats, assiu m'asseguri, que déu esta holi subèraygue.
Qu'ey assiu qui abéts abiat la boste bite d'homi e tout lou mounde
que s'y broumbe de la boste yoenésse toute arrayante de tribalh,
de talén, d'ana escarrabelhat e gayman.
Tout lou mounde, qu'en abém abut la probe assée aquéste mati,
que hê ù pic au carmalh ou que hique û tisou au hoéc quoand
Plante e paréch; dinquo las yaubèles qui nou-b counéchen toutû
que per enténe dise, e qui ta-b ha haunou, s'affloquen a sèt, tan
flamboureyantes de yoenésse, de gauyou e de berou, que lous bèrs
dou pouète poupulari que-m biénèn s'ous pots quoand las èy
bisfes :
(

Espiats-lés doun dou cap au pi',
Sémblen arroses sus l'arrousè !

Enloc mey qu'assiu, lous coumpliméns félibrénesne poudènabé
maye reclam, lous grans mercés mey de reboum.
Encoère qui sie toute maynade, qu'ey ûe grane e merbelhouse
histori que la de l'Escole Gastou-Febus.
En 1896, qu'y a tout doy dèts ans, û gouyatde la ciutat d'Orlhez,
la pure Biarnése, tout yoén, chéns reputaciou, chéns pousiciou
yuste, a la paraule douce e moudèste; a tau pun bergougnous que
s'estuyeré héns û hourat de boubou melèu que de s'apita sus l'escoubat au die oun a cadù e eau balha yustici ; més au co bourén,
au boulé cabourrut ; aymadou de la petite patrie, de la soue loéngue, de las soues tradicious, de las soues libertats ; a la m à û calam
coum nou s'en y canéye pas trétze a la doutzéne; parén ou tagnén
de dus baléns qui an ûe place dechoès héns la letradure biarnése,
Pierre Daniel Lafore, sigoun dou noum, hoèy noutaria Sauba terre,
que senti punteya per debath lou sou berrét, pas maye qu'à célh
perassou, ùe idée engragnayre, que diseri yuste ûe idée d'enyenie.
Que eau, se s pensa élh, ha ligasse, so qui bòu disecourau e hour-

�.

— 220 —

talésse, dous cauques escribàs qui sounen', esbarrits, lou bataïh
de l'arrebadude gascoune.
E nou sèy quin, més quauques dies apuch, que-s yuntabe a Pau
dab dus gouyats, maynadyes coum éth, labéts incouneguds : Simiu
Palay, hoèy lugarneyan autou de Sonnets e Quatourzis, Miquèu de
Camelat, lou pay d'àquére BeHne qui balou a la Gascougne de ha
rampèu a la Proubénce ; e de prouba au Mounde que lou bouhét'
de la MA bérde qu'a la mediche sabrou que l'alét de la Mà blue.
Ah ! si Palay, dab aquéth esperit agusén qui sab, quoand ey de
lasé, tan beroy ha perpita au mièy de la hourre tringlante, e-s
boule counda so qui-s passa labéts, b'arrideréts, be-b r'egaudiréts
e be sentiréts tremauta dinquòu mey pregoun, toutes las brées
dou boste co !
Tan plà que s'amaneyan, aqu'ére temitat de gauyou e de yoentut
que lou dilùs de Pascou, chèvs félibres, — lou sètau qu'ère sourdat
per acera hore loégn, — (pue s'amassaben a Pau, chèns se counéche
mey qu'aquero, chéns abé nade aute tagnénce que l'amou de la
loéngue mayrane.
Qu'y èrets bous, dab Lafore et Camelat, lou caperà LabaigLanglade, lou reyén Eyt, tabé lou qui a l'haunou de b debisa adare,
E lous sèt amasses, (Palay qu'ère de co dab nous) que pausam lou
foundemén de l'Escole Gastou-Fcbns.
U purmè aperét parit a las gazéles dou parsà, que-b mia ù
ahoalh d'ùe cinquanléne d'escouliès. Més au numéro purmè dous
Reclams, en Heure LS97. la boste bouts (pie retreni coum û cop
de clarou ; e desempuch labéts. la recru be que praba coum la lèyt
a la cautère. Ue segu qu'abéts abut ayude. A Paris, lou Louis
de Batcave, dab lou medeci Despagnet, doun saludi tristemén la
memori ; en Lanes, l'Artè dou Pourtau, lou caperà IJaugé ; pertout
aulhous, amies couneguds e incouneguds, que s'y soun hèyts a
tros e a trénes, probe que l'amou de la iietite patrie qu'a, au houns
dou sòu d'aquéste peys, arredits &lt;|ui arrés nou pouyra yamey
desarriga, més tabé probe né te e clare de l'afïidance a hi Iliade
au boste noum.
Aquére allidance nou labéts yaméy troumpade. Que so qui disi
you'.' De la purmère a la darrère bore d'aquére lounque triène de
dèts ans, qu'abéts pitat l'Escole, t\uc labéts apapuchade; tout die
lhebade d û cabirou héns lou blu dou cèu gascou ; e toustém lou
boste arrisoulét que princeyabe subèr parla serimane ; e tout mati

�qui lou Lou ù Diu hase, aus de Lanes, aus d'Armagnac, de Bigorre
e de Biarn, lou boste crit hasàgnut que pourtabe lou bounyour de
Febus.
Adoubats dab aquére counechénce dou peys, dap aquére sapiénce
de las causes gaseounes qui hèn de bous ù Capdau chéns pariou,
lous noustes Yocs Flouraus que luséehen coum lou lugâ au cèu.
Més labé coundats, si poudéts, la sarrabanténe de coundes, de
leyéndes, de debis, de cantes, de prousèys e de pouesies qui an
yesit dou larè gascou ! Coundats, si poudéts, lous taléns qui abéts
deshernits, aducats, fignoulats e cabelhats. Oh nou ! que p'y per
deréts, coundats melèu las estéles !
Qu'ey sustout en las noustes hèstes de la Sénle-Estelle qui b eau
béde de près. Très més a l'abance, la boste care que s'apélhe d'ùe
gauyou qui broumbe lou ans berdeyans de la primabère,' d'aquéths
ans, maïaye ! qui hoéyen [ter la bie de las cèrques chéns yaméy
poudé tourna punteya.
Ad aquéth mouméu, l'amne mayràne que bouhe decap ta bous
coum bères bouherades de hoéc, la boste pénsade n'a pas ni pa us
ni cèsse, las cames nou b bolen tiéne en place ; e qu'en bats, apostou de l'obre sénte, per bies e camîs, per Sagorre, Magprre e lou
Mount-de-Marsà, semia la bonne paraule, anouncia la beroye noubèle, de fayssou qu'a l'esguit dou gran die, qu'arraye ta i'Escole
l'array d û nabèth trioumphe.
Hilh gentiu dou poble sâ e lègre, qu'abéts sabut aliénça las
bertuts bortes e sànes dou poble. dab la tinture daurade dou gran
mounde, dou mounde tan riale qui n'a pas ûe part dréte per daban
e ù embès per darrè. Qu'ey aquiu lou secrét de la boste elouquénee
qui tan doucemén gourguéye au co dous humbles et dous petits, e
beroyeméns engalinayre, agrade tan aus sapiéns o aus hurous de
la bite.
Que p'abém bis toustém puya mey haut, a l'entan qui l'Escole
gradilhabe quòus me hauts pitès. A la felibreyade de Pau, qui
mèrque d'û calhau blanc la bite de l'Obre, ù mayourâu de gran
talén, après p'abé bis nada au mièy dous empaths coum la troèyte
au briu dou Gabe ; arroun abé audit la boste paraule qui boula
aquiu dou bol de l'agle, que-m dise de bous : « Aquéth qu'ey ù
Capouliè. &gt;) E lou medeci Despagne) qui a dechat tan de dous en
terre lanusquéte : « Qu'en souy flèr ta u mèy peys, Planté qu'ey
lou purmè enter lous inayes. »

�A l'estrét héns Jas termières qui abèm mercades a l'obre au die
de l'abiade,— sigoundeyat d'aulhous per lou batalhou sacrât d'ù
ahoalh de baléus — qu'abéts estenut la sole de l'Escole, en hican au
sou prougram l'ideau d'ùe descentralisaciou plà entenude. qui,
tout en respéttant l'unitat de la grane Patrie, la beroye e douce
France, e balhera a la petite, mey de yustici, mey d'aysiè, mey de
luts, mey de'prougrès, mey de liberlat.
Per la bouts dous Reclams, hoèy rebiste la mey escoutade dou
felibriye, n'abém pas abut pou de ha audi la bertat, hère respettuousemén, més dab ûe hourtalésse couralnde quoand a boulut
lou Goubernemén pourta la mà sus aquéres causes séntes : las
loéngues mayranes e lous usadyes qui tieném dous noustes pays.
E-b broumbals quin branlou e souna la nouste campane quoand
las courses estoun miassades ?
E coumprenéts bous lou biarnés chéns la blousote e lou berrét,
lou Bascou chéns la paume e lou makila, la bénie Chalosse chéns
la baque e l'escartur ?
() Lanusquéts. se yaméy per coucardè, ou per ûe idée malestruque de nou sèy quine cibilisaciou, e poudéts arnega aquéth diberlisseméu salutari, qui a hèyt l'ourgulh e la yoye dous ancèstres,
que-s lheberén de la bosse ta b maudise, lous glourious dou téms
passât : lous rays Dairacq, Tachou, Yanchicoy e Duvignau, e Camiade, e Dufau, e Davérat e tan d'autes qui n'èren pasmourmècs!
Que sourtirén de terre lou Boéu Brullat, gran coum ûe bèsti de la
leyénde; la Sourils, tan franque e tan lésque; la fine Parisienne,
clare e nétecoumù brilhantou, e VilaUne, e Mahoumét, et lou Caddetou et lou Datistau. E lous lous cors coum l'agulhe puntuts, que-b
esperisserén la petit e que-b trauquerén la pansarre !
Amie Presidén, que s'en ba téms que fenéchi. Ne poutch pas
toutû coupa la punterade chéns dise so qui, suban you, mayeméns
que tout lou restai), a hèyt la fourtune de l'Escole Gaslou-Febus.
Que bibém en û téms, oun l'arroèyt et l'escarni, la meschidénee
e la maliboulence pataquéyen drin pertout : héns las gazétes, sus
las carrères et las places publiques, e quauque cop, malaye ! difiquòu eournét lou mey sacrât dou larè.
Las amnes qui de banque ne soun pas prestides, que soun asse
cades, que soun afangalades de pats et de toulerénce, d'aquére
toulerénce dou yuste, qui bòu la libertat ta si-medich e la libertat
enta-us aules. e qu'ey pramdu qu'abéts hèyt de l'Escole lou port

�oun lou nabiu, segoutit per l'ounde arrauyouse, miassat dou rugle
e de la benlanie enhouliade, e trobe ùe aubèle de pats, que lous
homis de boune boulountat e s'an ubèr lous bras e balhat lou co.
Sèt en 1896, qu'èm cinq céns au die de hoèy. En dèts ans que
sera m mile.
U mialè qui tribalheram-, en seguin lou boste esbalans, a ha
escribe au pourtalè de l'houstau gascou aquéste lèy : Hè coum bos
esta hèyt !
Ou plà aquéste mustre qu'ùe may a qui s rebièy de serbi d'el
sémple a toutes las autes mays ; ùe may. la boste, a l'amne
yenerouse e grane , e b couchcoucheyabe soubén a l'aurélhe :
« Maynadve. ne boulhis yaméy mau ad arrés pramou que pénsen
aulemén que tu ! »
U mialè qui, chéns pòu dous empaths ni tesic dous trebucs, e
demanderai! a la lèy de balha a cade bouque la soue mascadure, a
cade proubincie l'ana lou mey aparentat dab las soues coustumes,
dab l'herteradye coelhut au brès paternau.
tT mialè enlingues qui bolen la patrie toustém goalharde, toustém
douce, toustém lugarneyante.
Ad aquére patrie destrabade, arrenâbide per la libertat bertadère, per la toulerénce saubadoure que lhèbi lou mèy bèyre !
Et que tringli a bous, Moussu lou Presidén, lou mayou dous
félibres e lou mey toulerén dous homis :
Louncademéns, siat goarrut e brinchud !
Comme pour les paroles de la Reine, un triple ban éclata,
marquant le plaisir qu'on eut de l'écouter.
Les discours se succèdent sans interruption. Emile Despax,
le doux poêle, s'exprime ainsi :
Je voudrais vous parler très simplement.
Hier, les fêtes de Dax battaient leur plein. C'était la joie délirante du peuple dont je suis né, c'était l'expansion de l'âme d'un
peu de la terre landaise dont mes yeux et mon cœur s'enchantèrent toujours. Et voici, qu'un de mes amis me dit : N'allez-vous
pas aux fêtes de VÈscole Gastou-Febus qui commencent à Mont-deMarsan, ce soir ?
Il m'est alors apparu que ce qui se manifestait à Dax sous mes
yeux, n'était que le caractère d'un petit coin de la terre natale ;
qu'à Mont de Marsan la terre natale tout entière fêterait d'autres

�fêtes où le génie local enverrait ses (Us préférés, les poètes. Et me
voici parmi vous.
Je suis un nouveau venu. Inscrit d'hier à peine, à l'Escole GastouFebus, je vous apporte une ardeur et un dévouement sans limite.
Pendant un moment j'ai cru, pourtant, que je me retirerais
soir le cœur lourd d'une grande tristesse.
Je vous écoutais et les théories que je vous entendais exprim
étaient la condamnation même de mon œuvre.
Ne combattez pas trop ceux qui écrivent en français. Moi
heureux que vous, ils n'ont pas vécu de longues années dans
pays de leur enfance. Ce qu'ils savent de la langue gasconne est
peu qu'ils ont appris dans leurs jeunes ans.
Pour ma part, il m'en souvient, j'allais, enfant, avec de jeun_„
bergers, à travers la lande. Ils m'apprirent l'art de tailler des
flûtes de sureau, mais ce qu'ils m'enseignèrent de langage gascon
était peu de chose. Cependant, ce que j'appris de tels maîtres, je
ne l'ai pas .oublié. Il me serait sans doute impossible d'écrire
comme vous, Darclanne, mon cher ami ; comme vous M. Lalanne ;
comme vous M. l'abbé Daugé ; mais lorsqu'à Paris, je rencontre les
landais mes frères, sachez que notre plus grande joie est de parler
la langue de chez nous.
Je dirais plus. Notre sort n'est pas le plus enviable. Transplantés
vers l'âge de dix ans dans des lycées lointains nous avons grandi
dans les études grecques et latines, dans la vénération du langage
français. Or, au sortir du collège, lancés dans la vie littéraire,
nous n'avons pu que nous exprimer comme on nous l'avait bien
appris. Est-ce à dire que nous eussions le rôle facile ? Loin de là.
Vous ignorez, vous qui réveillez et faites revivre une tradition,
une tradition immuable, parce que votre langue ne changera pas,
ce qu'il faut d'énergie et décourage pour entreprendre et continuer une œuvre française. Là, tout est dit. La tradition pèse sur
nous, mais elle ne s'arrête pas. Elle évolue. Elle est toujours en
marche. Et nous, les jeunes, nous devons l'aider dans son évolution. Nous sommes les lutteurs d'avant-garde, les chercheurs d'un
beau nouveau. Par le fait même, nous sommes en butte aux railleries et aux critiques. Trouvons-nous une esthétique nouvelle? Les
aînés, les contemporains, nous crient : Ce que vous nous donnez
n'est pas du beau, mais du laid.
Alors, ce sont les crève cœur, le découragement et en tout cas,
le grand isolement où les non-valeurs rejoignent les génies.
Xe nous enviez pas. Mais ne nous méprisez pas non plus. Sachez

�que nous ne sommes pas des « Déracinés ». Les seuls déracinés
sont les fils des provinces qui n'ont pas leur langage.
Le doux parler gascon, nous ne l'oublions pas. Nos premiers
souvenirs, les plus profonds, sont attachés au sol natal. Il n'est
pas un seul de nous qui n'ait pour rêve de revenir se fixer où ses
ancêtres ont vécu.
Lorsque nous vieillirons, nous reviendrons nous asseoir devant
la lande. Dans le soir, nous écouterons les voix des bergers qui,
autrefois, nous apprenaient à tailler des flûtes de sureau, chantant
sous la sonorité immense des pignadars, les chansons gasconnes
qu'ils nous apprirent jadis. Ces voix seront plus pleines, plus amples, plus sonores. Pour ceux de nous qui se retireront pleins de
gloire, ce sera un repos que de les écouter. Pour ceux que l'oubli
aura atteints, ce sera la plus douce des consolations.Poètes de la petite patrie, n'insultez pas à ceux de la grande. Us
sont vos frères ; ils vous ont quittés, ils reviendront Vieillir parmi
vous, jusqu'au jour où ils se coucheront auprès de leurs ancêtres,
avec, aux lèvres, l'admirable prière de Jean Rameau :
Et toi, terre, sois-nous très douce
Comme si nos aïeux nous berçaient dans leurs bras.

Et Simin Palay tandis que les applaudissements crépitent,
se lève et de sa voix claire dit ces paroles dont la langue
béarnaise doit s'honorer :
DAINES,

MESSUS,

AMICS,

N'aberi certes pas demandât à parla bitare — que debét esta
mey lèu arregou'ats de m'enténe — si lou beroy debis de l'amie
Despax nou m'abè pas enguichat.
Be counechét l'arrepoè — que soy pla drin bergougnous entau
ha passa, mes... — l'arrepoè qui dit :. « nou eau pas boulé... sauta
mey haut que... la camise » ? De ço qui digou tan pla yé sé Milaa,
de co qui bienét d'enténe bitare, d'aquet arrepoè, que-m parech
qu'un leçou que puye doun la yoenésse ahoegade qui ey aci
poudera tira quauque proufit e, lous bielhs, lhèu tabé, pusqu'à
tout àtye l'omi sàye qu'apren...
A dèts-e sept ans , à fore encalouride oun cadu se cret prou
goalhar enta counquesi lou mounde, coum at disè tout are Despax,
que-m troubèy lou cô prou pregonn enta bayoula l'amne sancère
de la grane France. Qu'estenouy las aies, que prenouy l'abroun-

�quide, mes lèu, lèu, l'alét que m manqua e que m'estanguèy,
espalmounat...
E labets, quoan aubri las perpères, que bedouy à l'entour la
mey bère terre, lou eèu lou mey lugarneyant, las mountagnes
la mey blues qui sien. Per l'enla, sus lou rebès de la coste, l'Anye
lus dou sé qu'esparricabe sa cansou benndide, lous boès e lous
pastous que cantereyaben e, darrè lous cerisès. u hum, leuyè coum
u rèbe, que puyabe de la nouste maysou.
Ah! b'èy mant'u cop remerciât lou Bou Diu de m'abé castigat
labéts! D'aquere ore que sabouy toute la berou dou cantou nadau
e que-m digouy qu'aquet petit peïs qui tiené tout en u cop deguen
la nine de moun oelh qu'ère prou bèt e que jamey n'aberi pas
prou d'amou enta l'ayma coum se déu !
Oh ! poésie dous camps oun l'ayret yumpe lous cabelhs neurissès ;
poésie dous prats saboureyants oun bribeyen las arrius pigalhades
de flous blanques e d'esplinguès blus; poésie dous grans bos doun
lous arbes semblen ha s empouriques enta puya dinqu'au soura
dous poeys cálhabuts ; poésie de las noeyts lugarneyantes doua
lou roussignoulet yumpe la pats tranquile ; poésie de las lanes
briuletes, de las riberes rousses e dous larès benadits oun s'atrassen cade die toutes las amistances ; poésie de la lengue mayrane,
dous Anyelus e de las sourelhades, poésie dous oelhs aymats e
dous paraulis gaymants, despuch labéts que t pòrti toute en you e
per tu soûle qu'èy la bite douce !
Bous, Despax, qu'abét iranquit mey d'ue estape ; boste pay,
boste may qu'abèn caminat mey biste que lous mes ; qu'èt deya
hort en daban s'ou cami qui seguéchi e qui seguiran lous qui
aymi, mes, e qu'ey à d'aço qui-n bouli biéne, qu'abém cadu lou
nouste pam de bite à téche e aquet soul que biu qui s sap countenta de téche lou pam qui pot ! Après tout, e n s'empatche aco
de camina l u e Faute de cap la mediche luts !
La soûle cause bère aci bach, qu'ey d'ayma tan qui-s pousque
tout ço qui deù esta aymat, e que seram urous, amies, de quine
traque que siam,
à l'ore oun nouste oelh
Se cluquera, banit, à la luts dou sourelb,
d'abé hèyt obre d'òmi e d'esta passais en semia lou bé !

Après une ovation frénétique ce sont des vers qui chantent
à nos oreilles.

�M. de Brescon porte ce brinde à M. Planté, l'admirable
capiscol de Gastoû-Febus :
A MOUSSU

PLANTÉ

Dous pics blanquius de nèu, dous estouilhs de la piano,
Dous bignaus d'Armagnac, glori dou tèrro hort,
Lous Félibres benguts au mièy de la grau làno
Canton lous abranous é las agnèstos d'aur.
Fm de sega dab éths paslous é pastourétos
Embarron sous troupèts, dechon esta sous cueillis.
E lous refris d'amou de las hèdos sourétos
Alucon entre tan, estellos déns sous ueilhs.
Coumo en un briu de mèu lou bachèt de l'Escolo
Carréjo sans reboums troubayres, troubadous,
E lou parla gascoun, à plasé, rabiscólo,
Lous côs escansarits de baumes lous mes dous.
Fats quino adjudo encuè, dens lou coumbàt mous bailhon,
Touts aquets qui de hic dinqu a l'àmo s'en bàn
Tremoulà lous souldats qui per l'aunou trabailhon
E cridon aus balens : Gascous, Fébus abàn !
Oundrats doun bosto Escólo, o mous frays de Gascoùgno !
Digats aus Franciinàns qui s'en muchon jelous :
De la léngo dous bielhs n'auran jamais bergoùgno,
Dab èro pays é mays echuguèn nostes plous.
Amies, encuèro un mot qui s'engourgo é s'arèsto ;
Moun cò s'en estrenblis; n'arregagni las déns,
Tan boy beue é tringla, per acàba la hèsto,
Au majourau d'Orthez, au rèy dous presidéns.

M. l'abbé Hébrard, curé de Sos; dit un poème délicieux
que, malheureusement pour la joie du lecteur, il n'a pas
communiqué.
Après lui M. A. Planté reprend la parole et lit les lettres
d'excuses de félibres absents : de MM. Bourciez; Eyt ;
D'' Samanos ; Baudorre ; I&gt; Cazamayor ; Tastet ; Pellisson,
et le salut de M. Sarrieu à VEscole Gastou-Febus.
Le Président envoie à son tour, le salut de VEscole GastouFebus au vaillant fondateur de VEscole (levas Pireneos et ses
félicitations les plus cordiales pour son succès.

�Sur la proposition du capischol, la ville de Cauterets est
lue où se tiendra la félibrée solennelle de 1907.
C'est alors que M. d'Almeïda, le poète doublé du fin diseur
u'on sait, déclame deux hymnes, l'un à la ville de Monte-Marsan et l'autre à l'Armagnac.
Et sur la demande de l'auditoire il redit son catéchisme
ue je me permets de citer :
Hia Xjégo-uLYi

d.e

Catéchismé

Un cot lou curé dé Réaou
A dé droulats hazè lou catéchismé
Jamais enségnayré sublimé
Dan lous cats durs nous bailba tant dé maou
N'a guignât ùn. « Anén éspèri
Qu'aquésté cot, Piroulet,
Répoundras un paou milhou, té troubèri
Darrèromen pla maoudrét;
Un pam dé mey qué lou Labougno,
Un an dé mèy qué lou Bèrnat,
N'én sabon bien, mey dé la mitât,
Dé me que tu : n'as pa bèrgougno ? »
— Pou catéchismé dizi pas,
Ça'dits lou droulé, en toisant sous collèguos.
Mai dan touts éts aou saouto sèguos
E taou Pihéret, èy bé lou Pas. —
— Eh bé lou Pihéret té hara bèro camo
Malurous, pénso doun à toun ame
Té baou paouza caouquo quéstioun,
É s'en respounos à la lèoujéro,
Et dèchi pa d'éngouan éncouèro
Ha la Premèro coumunioun.
Héspounés pa à la bitbolo,
Aqueste cot nè pas lèoua de nious
Paouza cédons, ha matolo
Éscouto bien. Gant y a de Dious ?

— Très!
— Anén, bezi cas pas counprés

�—229 — .
Touyour mémo cat dé laounzéto,
Ségu pénsaouos aou Pihéret,
Réspoun à questioun ta simpléto
Cant y à dé Dious, moun Piroulet?
Adaro pourtan sémblo qué trobo
E tout d'un cot én ségouti lou cat :
Comté! Ça dits lou candidat....
Ah y à toucat, et n'a la probo ;
Car lous aoutés d'un arrizé soun partits
Mai lou curé alucat dé coulère :
« Silenço ! crido : à la carrèro
Qu'embiï lou prumè qui arrits.
Anen, Piroulet, répèti le quéstioun :
Cant y a de Dious ? — Talèou réspoun :
Oueït !
— Malurous
Adaro cat bézi, ço qué n'as heït de mas léçous
Démpus lou téns qué bènguos aou catéchismé
Caou qué ta may qué préngué un bimé.
A toun atyié.... ne pas hountous,
Sacripan.... balos pa la cordo
En d'et péné, mai pramo dé ta may
Cant y a dé Dious ? un cot dé may,
Sé sabots te heït miséricordo
— Boutzé ! — n'és interdit lou curé et Démoro
Mue...
A pré — Déhoro !
Moun cher Moussu Piroulet
Bèytén jougua lou Pihéret. »
Un borné passo énta pracqui,
S'en anaouo lou fusilh sur l'esquino ,
Aous pérdigailhs dé la coulino
Ha sa bisito de mati :
E cas pétit ? dit lou cassayré,
— D'éngouan hèy pa la prumère coumuniou i
Qué m'a cassât ! réspoun
En sanglouta nosté plourayré
4

�— 230
— Mai lou curé, ta pa cassât
Pramo d'arrè, en dizos pa toun crimé.
N'as pa sabut lou catéchismé :
Pér bézé, qué t'aouè démandat ?
Gant y a dé Dious ? qu'es estât embarrassât !
Mé én d'et tira d'afîa
Toun counté n'ero pas loung à fa :
N'y a qu'un, l'y falè dizé...
E nost'homé és bouto à rizé.
— Anats y bous, ténéts, réprén,
L'y dizé qué gnia qu'un, bèyrats coumo bous mèno
Jou l'én èy foutut uo doutzèno
E mè encouéro, né pas stat countén !
Mais tandis que le rire secoue la salle, l'abbé Daugé, selon
la tradition, détaille merveilleusement lou Crabè dé Mugroun.
C'est ainsi que s'acheva la fête et je ne saurais mieux terminer ce compte-rendu fidèle qu'en reproduisant ces lignes
flatteuses parues dans le Républicain Landais de Mont-deMarsan.
« Ils sent partis les félibres ; mais ils ont laissé derrière
» eux comme un. parfum de grâce et de poésie et sous les
» calmes frondaisons de notre Pépinière, par dessus ses
» vertes pelouses aux molles ondulations, dans la fraîcheur
» et la paix de ses ombrages, chante encore le souvenir des
» beaux vers et des proses harmonieuses. »
L'ARTÈ

nou

POURTAOU.

�— 231 -

palrçaFès des dciirç

Jìon^

de l'Ecole Ga^Éou-J^ebus

SESSION DE MONT-DE-MARSAN
&amp;

Août

1908

I. — POÉSIE
Rappel de médaille de vermeil : M. Pierre Tastet, de St-Jean-de-Luz,
pour sa pièce S'ou tiatre dou Labouredou.
Médaille de vermeil: M. Lamarque, d'Anoye (B.-P.),
pièce L'hiber.

pour sa

re

l Médaille d'argent : M. de Brescon, de Condom (Gers), pour
ses deux pièces Lou bin de Jurançou et Per la* lanos.
e

2 Médaille d'argent : M. Gassaet, d'Eauze (Gers), pour sa pièce
lou Pesqué.
Diplôme de médaille d'argent : M. Léon Arrix, d'Aureilhan
(H.-P.), pour ses pièces Moun bilatye et La merque dou trezor.
Diplôme de médaille d'argent : M. l'abbé Benture, d'Aramitz
.(B.-P.), pour ses sonnets Très Ascensions.
Médailles de bronze : M. Marius Fontan, d'Aignan (Gers), pour

ses

pièces Debisoris et Lou cant dous Segayres; M. Barros, d'Urgons,
pour sa pièce Lou rèy Artus
Mentions :

MM. Louis Lamaignère, instituteur à Artassenx

(Landes), pour ses pièces A ne Arrounglete et Un boun biban.
Pierre Labastie,de Salies (B'. P.), poursa pièce Misèrisdéla grèbe.
Peyelin, d'Ygos (Landes), pour sa pièce La Fé dou Carbone.
Armand Lamolhe. à Lagraulet (Gers), pour ses sonnets Quoate
bouriots d'anado.
Josepb Lamothe, à Lagraulet (Gers), pour ses sonnets Tems
d'Armagnac.
Jean-Baptiste Lamarcade, de Miramont (Landes), pour sa pièce
Lou mâchant riche.
Joseph Larradet, de Pau (B.-P.), pour sa pièce A moun amie
François.
11. — PROSE
Rappel de médaille de vermeil : M. l'abbé Badiole, d'Agnos
(B.-P,), pour sa légende Lou lac d'Arloustc.

�D° Médaille d'argent : M. l'abbé Larroudé, de Lûcq, pour ses
deux pièces Lou L'ay gran et Lau Sabat.
23 Médaille d'argent : M. Pierre Labastie, de Salies (15. P.), pour
son conte La Counsinne en dus trucs.
I1V Médaille de bronze : M. Léon Arrix, d'Aureilhan (H.-P.),
pour son Counlc d'Aussau.
2E Médaille de bronze ex

œquo : M. Ferranet. instituteur à

Càpbis (B. P.), pour son conte Las llades de la Quèbe de Cors.
M. Guillaume Bonne, publiciste, d'Auch (Gers), pour son conte
Saunéjado d'un maijnadge.
Mention : M. Henri Bienabe, sabotier à Ossages (Landes), pour
son conte Lous Escoubàyres.
III. — NOUVELLES ET ROMANS
D- Médaille d'argent : M. P1C Tastet, de St Jean-de-Luz (B.-P.),
pour sa légende historique Lous Tkancayrcs de Countis.
2E Médaille d'argent : M. Marius Fontan, d'Aignan (Gers), pour
ses Mandagots.

.

•

IV. — LINGUISTIQUE
1l" Médaille de bronze : M. Descamps, sabotier à Parentis-enUorii ( Landes).
2 Médaille de bronze : M. Edouard Labrouche, pharmacien à
Lasseube (B. P.).
V. — HISTOIRE ET ERUDITION
Prix d'Honneur offert soit à l'ouvrage, soit à un ensemble de travaux
intéressant le pays de Gascogne et de Béarn publiés depuis moins
de L20 ans.
M. François Abbadie, Président de la Société de Borda, pour son
importante publication Le Livre noir et les Etablissements de Dax.
■

VI. — CONCOURS DES ÉCOLES NORMALES
Néant.
VIL — CONCOURS DES ÉCOLES PRIMAIRES
SECTION

A. — Elèves au-dessous de

ii

ans.

Traduction du gascon en français de la Cigale, d'Isidore Salles.
Des diplômes de médaille d'argent aux élèves :
Labarrèrc, Louis, de Morlàas.
Heugâ, Jeanne, d'Orthez,

�Baradat, Joseph de Moriàas.
Xougué, André, de Moriàas.
Clialon, Numa, de Moriàas.
Séré, Joseph, de Moriàas.
Lajus, Xavier, de Moriàas.
Lonné, Paul, de Sauveterre.
SECTION

B. — Elèves au-dessus de il ans.

Traduction du béarnais en français de YAgulliade, d'APCartero.
Un diplôme de médaille d'argent à l'élève Chiezé, Jean, de Sauveterre.
Des diplômes de médaille de bronze aux élèves :
Vignau, Henri, de Moriàas.
Ségot, Jean, de Moriàas.
Guiraut, André, de Moriàas.
Gomer, Bené, d'Oloron.
Bénéjieu, d'Oloron.
Des mentions honorables aux élèves :
Heuga, Ernest, de Moriàas.
Béguère, d'Oloron.
Aubiès Trouilh, de Mirepeix.
Poumirau, Bernard, de Mirepeix.
Des mentions d'encouragement aux élèves :
Nueno, Jean, d'Oloron.
Picard, Emile, de Mirepeix.
Escuer, d'Oloron.
Aux

MAITRES :

1° Médaille d'argent à M. Lhept, directeur de l'Ecole de Moriàas
(B.-P.), qui a envoyé six versions pour la section A et quatre pour
la section B.
2° Médaille de bronze à M. Camy, directeur de l'Ecole primaire
supérieure d'Oloron-Ste-Marie, qui a envoyé cinq versions pour
la section B.
.'!" Médaille de bronze à M. Canton, directeur de l'Ecole de Mirepeix, qui a envoyé trois versions pour la section B et qui fait en
faveur de l'œuvre décentralisatrice de l'Escole Gastou Febus une
très active propagande.

�VIII. — THÉÂTRE
Médaille de vermeil : M. de Brescon, pour ses comédies gasconnes
IX. — MUSIQUE
Médaille d'argent : M. Paul Moureu, de Pau.
Médaille de bronze : Guillaume Lamothe, de Tarbes.

L&gt;7\S TROBES COUROUN^DES
S'OU TÍATRE DOU LABOUREDOU
( BROUMBANCE DE MEDALHE BEBMÉLHE )

Lou sourélh que-s deschude e tiran soue aprigue,
Lou ridèu matialè d'un Agoust clar e séc,
De darrè lou gran bosc que-s cap-lhèbe e desligue
Badalhan talhs d'eslame, ouberin goélhs de hoég.
E yetan a capsus de le cape tiatrale
Héns l'espasse chèns houns lou gran caut yérmiadou,
Qu'orb au tribalbedou
L'agugne de le coénte a l'ardèth e le pale
Ta le terre oun badou.
Enterdan que dou cèu chiscle, ardalhe, arrehisse,
Aquetli astre qui hèy bérde plane huma
L'utis dou péysanoun mâchante èrbe ésperisse,
Chirgassad per dus boéus bénte eslouchs a brama ;
Brasseyan eth-medich e dou charre ent'au péye
L'homi flac que s'estanque en gnasplan lou pan blous,
Enter gnac e miéy pous
Que beyd, goélh meschidèu, l'hourisoun qui-s plapéye
Arroun tan de calous.
Dou bèth cèu dou matiau eslasan blue cape,
Dou gran cèu de miéyourn qui-s tintéye d'aryèn
Lou sourélh biroulèc a mièy bèspe s'escape
T'aus soulès ennublads pendardid, maudegnèn ;
N'ou tién mé lou terrayre au soun nouble serbici
Eth qui coumpte, dou houns, tout balhari couqu'aut gnac,
Le nubles au patac
Pregountes en doublan que-s hèn négue séguissi
Harcussan arressac,

�Ouy ! un gran eslamalh qui henèrcle d'abiade
Les nubles e lou cèu coum d'un ésbèntrayre pic,
Qu'eml'ie escopemén ta le tèrre oumpreyade
Lou pricgle qui-s descougne arroun soun eslambric;
Lataladye que trémie e dou miéy de la gouhe
Lou boè tout chudassè que destale e que huy :
Aùtalèu de l'estuy
Lé béntorle sourtin sus le plane que bouhe
Dab terrible deschuy !
Hens le pause d'aban nouste sène gauyouse
Qu'ère toute a le bite, au gasalh, au plasé,
Mé de flocs ou de fruyts toute apugne embeyouse
Adare que s'eslouche a lé porte dou sé ;
Lou gran cassou que plégue en largan couque hoélhe,
Lou pricgle que galope e bourroumbe mé hort,
Desclaman négue sort
A le plane qui s yats debath le bérde pélhe
Aban lou desacord.
Mé que bare pr'aquén ?.. que bournéch ?.. que deshourne ?.
Maye bèn que barrangle... a pichorres que plau...
S ou darrè, pèth-a-pèth. le grêle qué-s destourne
Balhan enta pertout mile trucs de calhau !...
Tout que crouch ! tout quecayd ! lou Décor que s'esgoarre
Que s'estuye l'Actou ! soun ayde que yéméch !
E tout béy desparéch
Dou goubougn de le hagne e le grane batsarre
A l'aygas qui bournéch !....
E darrè le coulisse a le miéye escuragne
Lou praube homi roéynad, athoulad héns un cout,
Que s'engourgue de plous qui l'apèren a cragne
Le malici dou cèu trenquibe chèns escout ;
De hounte lou sourélh mus rouye que s'ahoune
Qu'a hicad lou linsôu biran a l'arrépaus,
Quèn plouriquen aus maus,
Lous ninins près d'un pay qui ne sab que respoune
E qui sérque a yumpa-us !...

�0 sourey de malur que dou cèu t'embriagues,
Clame l'homi, yats-té ! ta d'auts moimdes bèyt'én !
E maudit sies-tu de boulé m tan de plagues
En cauhan lou nublè qui-m despélbe en cadén!...
S'ou bouhét crouchidèu, le grêle esbrigalhènte,
Outan tlac u-gn'aut cop, Dïu dou cèu, que hari ?
Mè coarrou ne seri
S'ou hagnè dou mèy camp dab l'arpègue balènte ?
Qué presfèri mouri !...
Mé que pouye a l'aut cap aute lutz plasèntine,
Le réyne de les noéyts ent'au troune éstelad,
Coum s'ou camp nourissè bère daune camine
En beths yourns ruytassès d'arrasim ou de blat;
De s'ou pas de le porte a d'aquére bore triste,
Quèn lous arblous crouchids bournéchen les doulous.
Cap-pelads, pleys de plous,
Le luère de patz, lou péysan que l'a biste
D'un espia de yelous !
0 réyne d'aquest dram d'oun mé cayd lé misère,
Lutz oun sémblen poupa cèntmile candelouns,
Que t'aymi... tu qui n'as dab gaute hoégassère
De l'escale dou mau daberat lous barclouns;
Se déuts esta soubèn dou cèu le daune soûle
Ne bouy pas mé mouri.,. de you que préneras
Dus pots aus mâcheras....
Enta-tu, bère au plèy ! le mie amne que boule
E que-s yumpe aus touns bras !
E labéts lou praubas a mans yuntes que prègue.
A l'astre qui lèytéye au soulè céléstiau
Que debise goélh clèc d'un repach, d'ue arpègue,
D'un sourélh qui goumécb couque pricgle hastiau.
E qu'arrit, e que ploure enter cops sus le roéyne,
S'ou calam qui-u garrotea le coarrou maysoun
En perdén so de soun ! .
De s'ou tiatre éstélad que m'adore le rèyne
Chèns mè nade rasoun ! !...
Pierre TASTET,
à St-Jean-de-D

�2Es;plica»d.isse
Malialb : matinal, matiau, matiale, matialé matialere.
Chirgassad : traîné avec peine, augmentatif de chirga,
Enl'au, Enta-tu : vers le, vers toi, se distingue de la tu qui veut dire pour
toi. — Enta nous : vers nous. — Ta nous : pour nous.
Eslasan : étendant.
Biroulèc : d'idées changeantes.
Arressac : formant tas, amoncellement.
Gouhougn : pétri, bourbeux.
Barrangle : bruit d'écroulement.
Esbrigalhènte : s'émiettant.
Leytéye : d'un aspect laiteux.
Goélh elèc : œil terne dépourvu dj volonté.
Nade rasoun : tombé dans l'idiotisme.

XJ

3

JEr I

I .B IÈJ

:Ft

( MEDALHE BEIÌMELHE )

La noeyt de d'hore que Lié ;
Despuch hié
Partides las iroungletes !
Escousent, que gnaque l'air,
Qu'ey l'hibèr ;
Qu'an périt las marterouche.

lias dou hoec oun ard l'aroc
Bouharoc,
Lousbielhs, penden,!asbelhades
Disen aus chins en aròu,
Mourts de pòu,
Countes de becuts, de hades.

La nèu qui bâche à palucs
Tend sous tues
E sus la ribère seque
Soun mantou blanc oun lou sou
Met lusou,
Quoan la brume s'esperreque

Las bielhes, l'oelh empensât,
Au passât,
Sauneyen mentre qui hielen ;
Quaucop lou nus puntagut,
Bèntourrut,
Que cad dous lous digls qui s
fyelen.

Cap sus, saubatyes ausèts,
A sourdèts,
Passen pou cèu qui griseye,
E dens l'escabot quoan eau,
Serbiciau,
Cadu lous auts debanteye.

Las gouyates qui seran
Ta lend'an
Noubietes, que s'amaneyen,
Bas dou crusòu de brouca,
De merca ;
L'arris sous pots cantoureyen.

Broulhsdedroulletscoumbatiès,
Lampoeynès,
Per lou cami de l'escole,
Gahen à punhades nèu
Chens degrèu,
Que hèn au cop de micole

Au metau, coulou d'arroulh,
Débat houlh,
Que gaiiopen las castanhes ;
Lou gat s'espugue à mouments
Dab las dens,
Ou que-s tire las laganhes.

�- 238 —

La tempeste, à l'entan, tout
Qu'at segout ;
Tantos rauyouse, que brame
Tantos que pousse sanglout,
Coum la bouts
De quauque malerouse arae

Si bey dous ans l'hibèr grèu
E crudèu,
Quoan m'ablade la doulence,
Diu, goardat au mé cors flac
Lou soubac
Dou larè de ma nechense.

Las hoelhes dous haus, pèt lis,
Dous tausis,
Aus pous de la bentoulère,
S'esliupen, à biroulets
Dous broustets :
Mourles, se-n tournen ta terre.

So d'estarit tournara
Lèu tara ;
ïabé l'homi qui s'abache
S'en arrid au cant dou dot";
U bressot
Que salude dens la cache !

Sous arbes hauts desbestit,
Pertout nids
En penderilhes parechin ;
Lous petits bayuts aquiu,
Per l'estiu,
Oun soun ? Lhèu de red perechin

LAMARQUE,

à Anove |B.-P.).

LOU ME PAY GRAN
PURMKKE MEDAILHE D ARYEN

Que m broumbe encouère, permou qu'ère tan brabe é tan arrisén lou mé gran pay. A chibau sus lous sous youlhs, à l'entertan
qué las choynes cousèn au hour é qué lous trips plourasseyaben
sus lou carbuilha, que m countabe histouères. U die que-m digou:
« Qué séras, Yan, lou mé Yan? Boulanyè coum you.... escloupè
coum lou tou pay ?\ Mouriméns déhami, toutaco! Baylet?^Nou,
Liban!! Escoute : A dèts ans, à pênes sabi léye é escribe, may
que-m anè ségui ta-u houns dé Lucq : qu'èri pastouret. Gouarda
las baques é lous mayrams, beroy méstiè ta us pouètes! Au cap dé
dus dies, baques é bétechts, qu'embiey tout ta u diable.... t e batanade à case qu'ère coum u cop de bounet sus u cap d'asou ! May
que-m léché ha la prumère coumuniou.... Lou lendedie que
m'embiè ta « Coustette » encouère pastouret ! Qu'ère au Couarésme.
Carbure chens grèch, u trosdé mésture dap dus caps dé chardine,
magré chère !
« Lou mati de Pascoues, la daune hè la moulertte. Beroye, roussane, embian cabbat la maysou ue aulou dé pus é dé peyrecilh...

�qué la ruinyabi deus ouelhs. Lou pichè sus la taule dap ue coque
aus oueus toute frésquette, é u tan beroy frico, biban quine hèste !
Qué ininyey, qué bébouy dinque qué la pèth deu benté anabe ha
péta lous boutous deu pantélou. La louengue désligade é lou courilhot gauyous : « Dam, daune, sabéts quoant s'y a minyat de char"
dines à Coustette ? — Hasagnot ! at sabés tu ? — Tè, démourat ue
pause. » Au souin d'u cabirou dé la borde, qu'abi u thesaur qué
l'aney cerqua. — « Qué bos ha d'aquet carcan d'esclop ? se-m dits
la daune.... Coum u ahoualh dé trkles lous caps dé chardines
s'ésparpalhassen au mièy deu sou. Bin..., cinquante, nabante...
qu'ey èrea touts : lous de la daune, deu méste é deus bielhs
Que-m anabi amassa u pa decouhats ou u cop d'escoube débrane,
més qué gahey la courrude décap à may en disen à la daune :
« Qu'ép tourni tout aco.... Adichat!! »
« Nou séras ni baylet, ni boulanyè, ni escloupè, Yan, lou mé
Yan ! Que mamuchabeu pialot d'éscuts
que-t hérey escriban ! ! »
Qu'ey ta ha béde qué nou sey troumpad qué, ouey, ey gahat
l'escritori é lou canétch d'auque. Si poudéts, hèt parie, Adichat !
L'Abbé

LARROUOK.

PER LAS LANOS
( PVHMÈRE

M ED ALH F.

1) ' A 1! V É X )

Boy cantà lous biéilhs pins à las guilhos estrétos,
Lous gràns pins de la làno esplandits en oumbrétos
Qui parechon de louy.
Sas broustos, dens lous bos, aus mès d'iuer berdéjon
Quan las de la Hojólo en tèrro birouléjon
Dab l'haie d'un bén plouy.
Aymi lou pin laniu caperàt de nèus btàncos,
D'un mantou de tourrairhs dinqu'au cap de las bràncos.
Aymi tabé, per téns,
Dou bese quan soun gùire es houn en brumejàdo ;
S'esgoutis é degrùo à lo méndro arrajàdo
D'un soureilh de printéns.
Dou Pinsàn, dou Tridàt sa pùnto es la jouquèro,
La Couràlo, lou Gay, la Paloumo bousquèro

�— 240 —
Y bengon auan nèyt,
È lou sé càdo ausèt de branquéto en branquétos
Recèrco en pihailhà, lous palans, las hourquétos
D'aquet bèth arco-lèyt.
Sa pèt dab la calou de sàbo es abeùrido.
Sàbo, rouzio é sang, sang blouso escaloùrido
Dous juens pins sanitous,
Licou clariuso à l'ueilh qui goutéjo, qui flàyro
E de l'aúre arrouziàt dens las piedos ennàyro
Soun bàume é sas sentous.
Soun boy arecercàt mùcho sas beos thilhos,
S'apiloto en listèts, en planchos, en poustilhos,
En pihuacs, en souquéts
E nou beson atau que de gràns rouderàdos,
Esteróts é picailhs, trailhos é peséràdos
Aus pais lanusquéts.
E lou gàt esquirót (') dab las urpis s'arpio,
Sé bóumbo sous broustéts, auèch ensus la pio,
Arrougàgno soun frùt,
Peu lis, esberidet, que biu ser las cabeilhos,
S'endrom deus un bourrouilh de moussos é de liu
S'estùjo au méndre brut.
Aymi d'augi sous pins las gayrésos cigàlos
Cantàyros dous cèus blus qui tremolon sas àlos
Luzéntos coumo l'aùr.
Aymi dens l'abranoun qui peilho nóstos làuos
De bése à s'ahutà Lisèrps é Sicoulànos
De l'un, de l'aute bôr.
Cado cop que pous bós, dab l'auro lou ben miùlo,
Encuè mès fort (t).qu'enloc, la piedo negro chiùl
E sé nouto à brama.
A l'entene diren, qu'en d'abali la tèrro,
Lou demoun a daurèyt au louy dab brounitèro
Lous ecliàcs de la ma.
De l'autan ou dou Nord sé l'haie birouléjo
Desanàt é poussiu, sa bouts que s'abaréjo
(I) Gai Esquirot : Ecureuil.

�Aus cantéts dous pastous.
La làno é soun biuloun amaràts de roùzio
Retrenisson cót sec cargàts de poésió
Cap à houns dous coustous.
Aymàts boste pais, Lanusquéts, Lanusquélos,
Soun poulits sous arrius, sous taps, sas palanquétos,
Dous prumès aus darrès.
Aymàts lous bos broustits, aymàts la làno ràso,
Lous Cassous, lous grans Bers, lou sable fin coum br
L'Abràno é lous Surrès.
Aquiu dens soun oustau lou paysanót s'abito
E tiro dou troupèt ni sédo, ni lebito,
Mais lous canous de làn
Que hilon à la ïùts de mouquéts, de candèlos
En d'en broucà berréts, guàns, debàs, ampèlos
En tricot nègre é blàn.
E lou soulè barcit de segles, de milhàdos,
Dab castagnos labéts que passo sos beilhados
Coum hasoun pays é hillis.
Assetut au tupiun, countén, gayres. sans cuéntos
Saunnejo en soun repaus que dens sas mas baléntos
L'aur bay dous grùs de milbs.
Tau que lhous de poumès, frescos, rosos é blàncos
Las gouyàtos pouyràn, pè liugè ser sas tbiancos,
E la màn sous bastous,
Sé piejà, passejà, debisà d'amourétos,
Augi poulits refris, recaptà las flouretos
Qu'espigon lous pastous.
Lous gouyàts lanusquéts courron botos é hèstos,
Couhàts de gràns berréts, beroy floucàts d'Agnèstos
E de ires abranous.
Escapiton aquiu braus héroudyes é bàcos,
Taures aux ueilhs de huec alargàts sans estàcos
Taures aus mùs sannous.
Touts au cop y bon hà dab la bèsti mtchànto
E lou puple que chiùlo é lou pùple s'echànto

�Mais éths soun desgourdits ;
(ïn'a pas nàt de pauruc, cadun bó la bictuèro
Dab lou flòc que l'aymado estàco à la boutuèro
Dous mes (,) qui soun bardits.
DE BRESCON

à Gondora (Gc

LOU
(DISAI

PÊSQUÈ
MEUALHÈ D'ARYEN)

L'éstiou, quan lou soureilh bè touto la journado
Gouttéja la susou dou froun dous oubriès,
Quan lous bras soun roubils, l'esquio fatigado,
Quan péson aus pugnets lous aréts madriès,
Jou, qui serqui labets lou repaûs, la frescuro,
Décap ent aù pésquè que débari soulet.
Mas pensados s'en ban, hollos, à l'abanturo,
Quan me ben déchida lou bol d'un aûselet.
Ser la muo sétut, coumo caùens d'abeilhos,
Que bési s'aouesa las escoubos de lin,
Et penden que lou ben bè trémoula las boueilhos,
Que m'y décbi jumpla pou tic tac dou moulin.
Sou deùan dou pésquè, l'aïgo claro, tranquilo,
Lusis coum un mira41h oun s'éspio lou ceû,
Et la bas, aù cabeilb, qué s'éstrétis la quillo,
Qui s'enîounso débat lous aùres en arceù.
En tout se mirailha, l'estello qu'ei cajudo.
Qu'a lissât au pésquè lou lugran curious.
Dou sé dinc aû matin, uo flou qu'ei basudo
Pertout oun a toucat soun mantou blanquious.
Ser tout aquéros flous, mé beroys qué cigalos,
Lous agulhiès s'en ban reptftsas un moumen.
Qué jiton eslambrets en remuda las alos,
A caduo que dan un poutoun dousomen.

�— 243 —
Assiou, un bieilh aloum engouloupat de drèjo,
Dècho péné sous bras eshoueillats près dou bor;
Dempus loun tems digun débat et nou s'oumprèjo
Aû mendré cop de ben qu'ès crouchira dabor.
Mé loui, un floc de bers cargats de bidaûglèro,
Doun lous plumets en hlou, semblon bourrouils de nèù
Estujoc de l'aûset penden la périglèro.
Qu'en sourtis en canta, quan tourno blu lou cèû.
A traûès dous canous et per débat la sésquo
Qu'enténi clampounthias den l'aïgo quaûques guits,
En tout s'éscridassa, quan an fénit la pésquo,
Qu'es lèûon à gran brut, l'un per fauté séguits.
Lou soureilh qu'a bachat, sa darrèro rajado
Bouto encoère un paûc d'or à la punto dous bers,
Mé la calou s'en ba, pou sérén barejado ;
Lous bafouns per l'escu daùit seran coubers.
Et moun oueilh amistous, que séguis l'agranleto,
Qui ben, tourno, s'en ba, gaho quaûque mousq'uilh.
Qu'espii dap plasé boultijea la praûbeto,
Quan lou calmé ei troublât per un cop de fésilh.
Après, uo perdic dou coustoun bésin lanso
Den l'ayré de grans crics tristés, désespérais,
En dé la praûbo may y a pas mei d'espéranso,
L'aûset troubera pas sous pétits esgarats.
Et jou qu'ei un remors, qui den lou co s'enfounso,
Qu'enténi den lous crics de mei en mei pressans
Las bérous de l'appel damourat san respounso.
Qué m'en baû acablat, et mous pas soun pésans.
CASSAËT,

à lîauze (Gers).

�— 244 —

NABÈTHS COUNFRAYS
MM. Çhalon, directeur d'école à Nay (B.-P.).
(iuichot, instituteur à Igon (B.-P.).
«
François Poey (A), instituteur à Lous, près Pau.
, Jean-Emile Prat (A), instituteur à Jurançon.
Lucien Vignalats (A), instituteur à Billère, près Pau.
Duporté, correspond4 de la Petite Gironde, à Mont de-Marsan.
Louis Jaudet, restaurateur à Carlin.
Georges Hauret, membre de l'Institut sténographique de
France, II, rue des Cordeliers, Pau.
Emile Despax, homme de lettres, 27, rue Monge, Paris, VIe.
Raphaël Larquier, direct1' du Petit Landais à Mont-de Marsan.
Régis Rohmer, archiviste paléographe, 124, rue de Rennes,

.

Paris,
Abbé Pérès, curé à Cauna (Landes).
Félix Sourbets, avocat à Mont-de-Marsan.
Camille Brettes, à Mont de Marsan.
Bedon, à Barbotan (Gers).
Abbé Hebrard, curé à Sos (Lot et Garonne).
Docteur Louge, à Demu (Gers).
Sarthou, instituteur à l'Ecole primaire supérieure à Oloron.
Joseph Pons, directeur de la succursale de la Société générale
à Mont de Marsan.
Joseph Planté, négociant à Mont-de Marsan.
Mme Dumas, rue Préfecture, à Mont-de Marsan.
Victor Delaroy, directeur du Journal des Landes, à Mont deMarsan.
Eugène Milliès-Lacroix à Dax.
Paul Pérès, rue Balguerie, à Auch.
Alexis Tichier (A), directeur d'école, à Oloron Ste-Marie.
Grig (A), instituteur à Meillon.
Dieuzeide, directeur de la Succursale de la Société Générale,
à Meaux.
Ladebèze Lurbe, payeur particulier du Trésor, à Deuguin.
Bailacq, receV de l'Enregistrement, à Montfort-en-Chalosse
(Landes).
Albert Maigret (A), instituteur à Came (B.-P.).
A. du Pré de S'.-Maur, château de Bernadels, par Morlàas.

�— 243 —

PROPOS GASCONS
A J.-Y. Lalanne.

LES QUATRE MOUSQUETAIRES
H
ATHOS, POETHOS

&amp;z

AEAMIS

— SUITE ET FIN —

Je ne suivrai pas d'Artagnan dans la taverne, où, lui servant de
second sur un autre terrain, Forthos, en partie double, favorisait
les amours de son ami avec une belle cabaretière, grossier prototype de Madame Bonacieux. Le mari peu débonnaire survint en
plein rendez-vous, le pistolet au poing. Hélas, la morale du conte
de Lafontaine devait immoralement se vérifier une fois de plus.
Atbos et un autre mousquetaire arrivant à la rescousse, le mari se
vit, malgré ses pétarades, trompé, battu, et... emprisonné pour
comble d'infortunes conjugales.
C'est en champ clos contre des provocateurs, et dans un coupegorge contre des malandrins, que nos trois mousquetaires figurent,
pour les deux dernières fois, aux côtés de d'Artagnan.
Cette première histoire dont Aramis fut le héros, Alexandre Du
mas n'osa pas la reproduire,- tant son Arbitre des élégances y fleure
peu la poudre à la Maréchale. Charles de Batz avait rendez-vous
avec Milord de Winter, le frère de Milady, et avec un autre Anglais
encore. « Je m'en fus, dit-il, à l'hôtel, des Mousquetaires, pour
prendre avec moi celui des trois frères que je trouverais le premier
sous ma main. Je ne trouvai qu'Arainis qui aaiiit pris médecine,
il n'y avait qu'une heure ou deux. Athos et Porthos étaient sortis.
Ara mis devinant tout aussitôt ce que je voulais à ses frères, me
dit en prenant son haut de chausse et en se jetant hors du lit, que
pour une médecine de plus ou de moins dans le ventre, il ne laisserait pas dé suppléer à leur défaut, o Et le duel commence. Avant
de laisser la parole à Courtilz de Sandras dont le vieux français
va braver l'honnêteté, je prie mes lecteurs et surtout mes lectrices,
pour l'amour d'Aramis, de pardonner à la vaillante malpropreté
d'une rencontre où bottes et selles vont se succéder. « Cependant,
5

�— 246 —
dans le temps que les parties vérifiaient leurs dessous et que celui
qui devait se battre contre Aramis le tàtait de tous côtés, ses
tranchées le pressèrent tellement qu'il ne lut pas maître de faire
tout ce qu'il eut bien voulu ; l'effort qu'il faisait pour se retenir
le faisait changer de visage, l'Anglais qui était fort vain, comme
le sont presque tous ceux de sa nation, soupçonna aussitôt qu'il
avait peur, mais il n'en clouta plus du tout lorsqu'à ce que ses yeux
lui en disaient, il se répandit en même temps une mauvaise odeur
qui l'obligea de se boucher le nez. Cependant comme il était fort
insultant, il dit en même temps à Aramis qu'il tremblait de bonne
heure et que si pour le tàter seulement de la main il lui arrivait ce
que l'on sentait présentement, qu'est-ce que ce serait lorsqu'il le
tàterait avec son épée.
« Aramis qui était toujours de moment à autre pressé de ses
tranchées, et qui avait à souffrir davantage des peines qu'elles lui
faisaient qu'il n'appréhendait son épée, prit le parti alors de lâcher
la gourmette à son ventre pour n'en être plus tant incommodé.
L'Anglais .qui avait bon nez se recula bien vite de peur d'en être
empoisonné, mais quoique tout son soin fut alors de se le boucher
avec la main, il fut obligé dans ce moment de quitter cette précaution pour en prendre une autre. Aramis s'en vînt à lui l'épée à
la main sans le marchander. L'Anglais quitta donc le soin qu'il
avait pour en prendre un autre qu'il crut plus nécessaire ; il songea
à se défendre, mais il le fit si mal, qu'à peine Aramis le put-il
joindre tant il savait bien lâcher pied. Aramis lui demanda alors
par forme de ressentiment qui avait plus de peur des deux et si
c'était là ce qu'il avait voulu lui faire accroire, quand il lui avait
dit qu'il le ferait bien trembler autrement qu'il ne faisait, quand
il viendrait à le lâter avec la pointe de son épée. Aramis en disant
cela le suivait toujours de fort près et lui donna enfin un bon coup
d'épée sans que la précaution qu'il avait de bien reculer l'en put
garantir. » Entre temps d'Artagnan vient à bout de Milord de
Winter et se précipite au secours de son ami à moitié vainqueur
déjà. » Cependant quand l'Anglais vit que je m'avançais encore
pour le combattre, suivant l'usage ordinaire des duels, et qu'au
lieu d'un homme à qui il avait affaire présentement et qui n'était
encore que trop pour lui, il allait maintenant en avoir deux sur
les bras, il n'attendit pas que je le joignisse pour faire ce que son
camarade avait fait. Il rendit son épée à Aramis et lui demanda

�pardon de ce qu'il lui avait pu dire de désobligeant. Aramis le lui
pardonna volontiers et les deux Anglais s'en étant allés en même
temps, sans nous redemander leurs armes que nous avions envie
de leur rendre, Aramis entra dans une maison au faubourg
St Jacques, où pendant qu'il se faisait allumer du feu pour changer
de linge, il me pria de lui aller acheter une chemise et un caleçon,
Je pris l'un et l'autre chez la première lingère tels que je les pus
trouver et l'ayant ramené ensuite chez lui, je le quittai tout aussitôt pour aller voir ma Milady. »
Les amours masquées de d'Artagnan avec Milady faillirent, en
finissant, tourner pour lui au tragique. Furieuse d'avoir été jouée
par un amoureux peu délicat, l'Anglaise résolut de faire assassiner
le pseudo de Wardes. A la foire de St-Germain, d'Artagnan est
bousculé par trois inconnus, qui le suivent dans la rue de Tournon.
« Je regardai aussitôt derrière moi et à côté, et voyant non seulement ces trois mais encore quatre autres hommes que je ne connaissais pas, et qui avaient l'air de véritables assassins, je me
rangeai à l'entrée d'un cul de sac qui est là tout proche. Je crus
qu'il me serait plus facile de m'y défendre qu'en pleine rue ; mais
enfin tous ces sept malheureux m'étant venu attaquer tout à la
fois, j'allais bientôt succomber sous le nombre, si je ne me fusse
avisé de crier : A moi, Mousquetaires ! Par bonheur pour moi,
Athos, Porthos et Aramis étaient là auprès avec deux.ou trois de
leurs amis. 11 était temps qu'ils vinssent à mon secours, j'avais déjà
reçu deux coups d épée par devers moi et je ne pouvais manquer
d'être bientôt expédié delà manière que mes assassins s'y prenaient. Notre combat commençant alors à n'être plus aussi dangereux pour moi, je fus si heureux que de tuer un de ces assassins
qui m'avait toujours serré de plus près que les autres. Mes amis
en firent autant à deux de ses compagnons, mais nous perdîmes
aussi de notre côté deux gentilshommes de Bretagne qui furent
tués sur la place. Athos même reçut un grand coup d'épée dans le
corps et ce combat avait bien la mine encore d'être plus funeste
qu'il n'était quoiqu'il le fut déjà assez, quand ces assassins prirent
la fuite tout d'un coup. La raison en est, qu'il sortit de la foire
cinq ou six Mousquetaires qui arrivaient à notre secours.
« Si l'on eut bien fait, une partie de tous tant que nous étions,
eut couru après eux, pendant que l'autre nous eut donné secours
à Athos et à moi. Nous en avions bien besoin, nous perdions beau-

�— 248 —
coup de sang, mais l'état où nos amis nous voyaient leur faisant
croire qu'ils devaient courir au plus pressé, ils laissèrent sauver
ces ennemis pour nous secourir... »
.le passe sous silence une fastidieuse aventure de d'Artagnan,
racontée dans le second volume; mais je la signale pour y constater une dernière fois la présence d'Athos faisant le guet affublée
d'une soutane de prêtre.

Après la lecture des Mémoires de d'Artagnan j'avais cru que ces
trois noms : Athos, Porthos et Aramis étaient des noms de fortune
difficiles à identifier. Les études successives de MM. de Jaurgain
et Lafond sur «les Trois Mousquetaires » et leurs «châteaux»
m'ont convaincu de mon erreur. En tenant compte des déformalions d'orthographe habituelles à cette époque, ces trois frères,
ainsi que les qualifie d'Artagnan, n'étaient, il est vrai, que frères
d'armes, mais ils s'appelaient, quand même, réellement Athos,
Porthos et Aramis. En désignant le trio de ses amis, le d'Artagnan
des Mémoires et du Roman, les classe toujours ainsi : Athos,
Porthos et Aramis. Je suivrai donc le même ordre.
Athos était le fils puîné d'Adrien de Sillégue d'Athos, et de
Catherine de Munein. Il naquit dans les dernières années du seizième, siècle ou dans les premières du dix-septième, au château
d'Athos dont il ne reste plus trace. Ce n'était sans doute, vu l'origine paternelle modeste de notre personnage, qu'une maison sans
importance. La mère du mousquetaire était née au château de
Munein dont son père était seigneur. « Quelques pans de murs de
cette demeure, ainsi que la décrit M. Paul Lafond, tout recouverts
de lierre et à demi dissimulés par des arbrisseaux, se devinent
encore sur les bords du gave d'Oloron, dans une position admirable avec les Pyrénées pour horizon. Aucun chemin n'y amène et
il faut les chercher un certain temps avant de les découvrir ;"les
paysans des environs les connaissent bien cepeqdant et continuent
à les appeler le château, n
Les Sillégue étaient alliés aux ïroisville, et ce fait éclaire le
passage des Mémoires que j'ai déjà cité, où l'on voit le capitaine
des Mousquetaires, Tréville, appeler du Réarn à Paris, pour les
faire entrer dans sa compagnie, Athos, Porthos et Aramis. Le pre-

�mier des trois camarades de d'Artagnan mourut, croit-on, à Paris,
le 22 décembre 1645, des suites d'un duel.
Porthos se nommait en réalité Jean de Portau, et il était le fils
aîné d'Isaac de Portau, seigneur de Campagne Castelbon et de
Campbert, secrétaire du roi, contrôleur provincial des guerres et
artillerie de Navarre et Béarn, conseiller au Parlement de Pau et
secrétaire des Etats de Navarre. La mère de Jean de Portau était
une dame de Brasser.
Jean de Portau quitta vers 1645 sa compagnie des Mousquetaires,
pour se marier et revenir en Béarn. Ayant remplacé son père
comme secrétaire des Etats, il ne séjournait à Pau qu'autant que
sa charge l'y obligeait. « Dès que ses devoirs le lui permettaient,
raconte M. Lafond, il se hâtait de regagner son manoir de Lannes,
merveilleusement situé en pleine montagne, vieille demeure à
demi-féodale, tant soit peu rustique malgré sa porte à pilastres et
à fronton décoré d'un écusson à peu près effacé, ses fenêtres à
croisillons gothiques, ses lourdes tours carrées coiffées d'un toit à
éteignoir et sa vénérable et sombre chapelle, qui sert aujourd'hui
d'église paroissiale. Ce château est actuellement la propriété de la
famille de Nolivos, dans laquelle s'est fondue la descendance des
Portau. »
Aramis appartenait à la vieille noblesse du Béarn. Henry d'Aramitz était fils de Charles d'Aramitz et de Catherine d'Espalungue.
Troisville, son cousin germain, l'avait fait entrer aux Mousquetaires, vers 1640 avec Athos et Porthos. 11 n'apparaît donc plus
comme étonnant, que ces trois compatriotes, dont deux au moins
étaient parents, se donnâssent pour frères dans la compagnie commandée par Tréville. Quand Aramitz abandonna les Mousquetaires
en 1655, il alla se fixer dans ses propriétés des environs d'Oloron,
partageant son temps entre ses résidences de Sauguis, d'Arette,
d'Aramitz et d'Espalungue. Il avait épousé Jeanne de BéarnBounasse, fille d'un gentUhomme dont les terres avoisinaient les
siennes. « Aramitz n'existe plus, nous dit M. Paul Lafond, Arette
a été rebâti, Sauguis n'a de château que le nom, mais le manoir
d'Espalungue n'a guère changé depuis l'époque où Aramitz en
était propriétaire. On le trouve aujourd'hui à peu près intact, au
fond de la vallée d'Ossau, au-dessus du gave formé par le confluent
du torrent des Eaux-Chaudes et de celui des Eaux-Bonnes, à quelques pas de l'antique chapelle d'Assouste. La famille de Nolivos,

�— 250 —

déjà propriétaire du château de Lannes, l'est également, — chose
curieuse — du manoir d'Espalungue, réunissant chez elle l'héritage des deux Mousquetaires Porthos et Aramitz. »
Après avoir recousu mes découpures dans de vieux bouquins
et dans des livres récents, en résumant la vie si mouvementée de
Charles de Batz-Castelmore. d'Artagnan, et en rapportant ce que
l'on sait d'Athos, de Porthos et d'Aramis, j'ai pris plaisir à démontrer que dans l'histoire aussi bien dans le roman, nos Quatre
Mousquetaires firent honneur, à cette mère des races vaillantes,
la terre de Gascogne et de Béarn.
Xavier

DE CARDAILLAC.

Uous de hoèy lou dïç
IERA. PLOUEÉTO
A Miquiu de Camelat.

« Praubo llouréto dera sèrro,
Ta qué dounc, pet finòt gazoun.
Espandi-t ena rrè sazoun ?
Lèu lèu que bo coubri 'ra tèrro
'Ba bizo d'un malin frizoun,
È'dj iuèrn de nhèu è de louno
Péri lèu qu'ett hara, j'ac créi !.. »
— « Qu'importe, s'ena mió courouno
Pot béng' un soul trèt de souléi ?
Ja n' i-aura prou de iou'rrajado
Enta hè fourmà-s en riièn cor
Era grano de iauto 'nnado
Que pouira, 'n iou mès bèro prado
Espandi-s debadj un cèu d'òr...
Cau dounc ara gràcio celèsto
Lounténs, en un sén apariat ?
Cau biéue sièggles ? Un clucat
.la'i plan prou, tar'amo qu'ei prèsto,
T'assegurà-u 'r' etcrnitat. »
B.

SAKRIEU.

Sis

�251 —

Lou Maridatye é lous Gouyatots
Moussu

LOU MÉSTE D'AHAS DOUS

Reclams,

Au mèy tour, né-m biéni pas truffa dou maridatye.
Lou maridatye qu'éy la fayssou la mey aunéste, troubade,en ta

qué lou mounde né s pergoussie pas : touts lous maridatyes qué
soun bous, badoun qué las méchantes lénques asségurin qué lous
miélhes qué soun lous maridatyes manquais.
Tiram-sé lou berrét déban lous dé brabes é aunéstes gouyals dap
dé brabes é aunéstes gouyates, béroyes mèyts à.présti, maynatyes,
oun l'amistaté passe aban lous galabîs é las prélenssious : aquétlis
maridatyes né poden pas qu'ésta bénédiscuts pér lou Boun Diu, é
n'én y pot pas sourti qué dé béroys fruts.
Mantû, dé nou pas s'ésta amassât, quan ère én éstat, qu'a dit :
malaye ! Més n'éy pas ûe résou én ta us acalhaba dap touts lous
arrébots dou Gabe : ta s marida qué cau ésta dus.
Praubes michès, qu'én èy bis qui, baduts biélhs, é soun horts
coum lous rampars dé Nabarrénx, qui n'abèn pas boulut pramou
qu'ous abèn lhébat lou méchanalèp d'abélou rébitoère qui, adare,
s'apère tuberculose : qu'abèn bèth abé lous éstournéguéts autan
hors é autan clas qué lou nouste défun basa aban d esta farssit,
toute l'aygue dou Gaba nou s abéré pas labat las courades.
Ad aquéth prepaus, Moussu, qué-m souy soubén démandat,
pusqué arrés né poudè pas sabé so qué y abè héns û cabinét barrât,
quin lou diatche é poudèn asségura so qué s'y troubabe héns lou
crofîe dé la yén, é, encoère mèy dou béstia, qui né pot pas dise
oun lou prut ?
Ta-n rébiéne aus désgansoulats, Moussu, qué coumprénie qué
mèy d û, aban dé ha lou saut périllou, qué boulhie gaha balans :
qué couste hère dé s marida, au die dé hoèy, pramou qué la mode
de las escloupétes qu'ey passade, é la dou gourmandé, é dé las
préténssious qué truque la lue au plèy !
Aquéro, autan é mèy que dap lous desapariats, qu'ey la cause
de quére brounitère, mentabude én francés : la dépopulation de la
France, né s pot pas méntabe dap moûts biarnés, pramou qué lous
noustes payrans, d'aunéste yén, qué credèn qu'ùe troupe de maynatyes né coustabe pas tan à éntertiéne qu'ùe saTrabanténe dé
préténssious.

�252 —
Ouèy lou die. dous lous maynatyes, au loc d'én ha labourédous
ou méstériaus, qué bolen ha moussus : tad aquéro lou ménch én
y ayi, lou miélhe qué séra, é qu'ayéchen én counsséquénsse !
Eu ta qué aquére fayssou dé ha é s'accabie, Moussu, né s'y pot
pas ha nade lèy : aus qui las hèn qu'ous diserén : dat-sé l'etzémple !
Né poden pas counda qué sus ùe cause : quan, ùe troupe d'anades,
pays é mays é séran éstats mésprésats é liiquats sus la palhe pér
éscoude cas doun, à truques dou lou abé, n'abéran pas poudut ha
qu'arrésims goufits aban dé madura, labéts, bahide, lous qui arribin qué coumprénéran aquéste bértat bértadère :
Lou mey gran é lou mey béroy richè qu'éy ùe grane familhe,
qui, apuch néuride é apapuchade pér pay é may, quan ne-s poudé
pas gagna la bioque, ou s at tournéra, én lous ban aunou, sus lous
lous biélhs ans.
Que m hérats escuse, Moussu, d'acaba la mie léttre biarnése
coum sé hési ù sérmou, badoun qué sîam én téms dé hèstes au loc
dou Coarésme : quan lou diable é bat bielh, sé disen én francés,
qué-s hè ermite.
Adéchats, Moussu, pourtats pé plà é hèts béroy !
NOSTRADAMUS.

MOUSSU

LOU

PRESIDÉN

É

A Y.M AT

MÈSTE,

Qu'èy leyid dab plasé liens lous yournaus que la Yurade Félibrénque dou Mount e m bique permè en pouésie dab ue madalhe
berniélhe en penèn.
Mile gracis
Mé que-m serét serbiciau se boulet darenla mentabedi-m Pierre
mèlèu que Pol pr amou que ne pugntireri plégues enta you se
m'embièben l'arrode lutzènte s'ou naz dou Pol qui m'esloucheré
lous souns éscàrnis podet créde. Médiche courrude que bourri
qu'imprimassin coum èy escribude nou Lou Tiatre mé S'ou tiatre
dou Labouredou so que bôu dise sus tabalhe litterayre plan eslaricade Sus lou Tiatre.
A l'estrém d'aco credét que ne-m plagni que d'ue cause, de n'abé
poudut ana béde lou goélh qui-s hasèn lou dou Yelét Rouye e lou
de lé Pélhe Négue que le garié farcide m'a lhèu birad d ue pélade.
B'atz doungues hèyt obre sanisse en m'embian le madalhe tout
h an goaytes de le garie farcide.
Lou bost mou'dèst escouliè p'arremèreian éneoère.
PÈYROT DE

LE BERNATÈRE,

�— 2o3 -

Qu'abi pregat lous gazetayres qui s'abèn hèyt la gauyou de
tauleya dab nous a Mount-de-Marsà de-m manda lou counte-rendut
lou de las noustes hèstes. La maye par que s'at an desbroumbat :
que m bè gran dòu. Aus autes que disi gran mercés dab lou.grèu
de nou poudé, faute de place, que talhuca poursi pourla dab las
mies estai bans.
Le Républicain Landais, déns lou numéro dou 31 d'aoust, que
counte d û calam escarrabelhat l'arribade dous felibres, que salude
gauyouseméns, la care amistouse de Plante, la berou de la rèyne.
que dits barris pegau qui a hèyt retreni, au tiatre. lou pouète
d'Almeida, la grane elouquénce de Laborde-Milaà e lous aplaudisseméns qui a balut a Palay lòu Franrhiman, e que fenéch atau :
Je ne saurais dire combien d'esprit et quels élans de la poésie la plus
haute et la plus généreuse contient cette petite pièce. Qu'il me suffise d'écrire
que je l'aï applaudie de tout mon enthousiasme et que tous onj fait comme

moi.

Puis le rideau baissé, la reine se leva, sourit.
Et les rois, les curés, l'auditoire,
Tout le monde s'en fut content.

Lou numéro dou 2 de setéme, en û artigle de méste que counte
la Cour d'Amou e que trobe ta-n glorifica la berou, moûts qui ban
au co. E arroun :
Enfin, ce fut te banquet à l'hôtel Saint-Martin, un de ces banquets de felibres que l'on dit si bruyants et si tapageurs et qui sont si simplement gais,
riants, pleins de verve et d'entrain .. Ce fut la caractéristique de celui de
mercredi que voulut bien présider la très aimable reine, à qui revenait l'honneur d'entonner, avant les discours, le chant fameux que connaissent tous
les Félibres et qui retentit dans tous leurs festins, l'hymne superbe de
Mistral, Coupo Santo.

L'artigle que s'abie e que fenécb per de beroyes paraules qui-s
proben que lous gazetayres que coumprénen la noublésse de
l'obre sénte ;
Ils sont partis, les Félibres; mais ils ont laissé derrière eux comme un
parfum de grâce et de poésie et sous les calmes frondaisons de notre Pépinière, par dessus ses vertes pelouses anx molles ondulations, dans la fraîcheur et la paix de ses ombrages, chante encore le souvenir des beaux vers
et des proses harmonieuses...
... Et, comme nous n'avons pas la mission difficile et délicate de décerner

■

�des prix, nous nous contentons de dire ce que tout le monde pensait, que ces
poèmes et ces chansons étaient tout à fait jolies et que leurs auteurs les
faisaient mieux valoir encore par le talent qu'ils mettaient à les interpréter.
C'était la fin de ces fêtes et si les Félitres y ont pris autant de plaisir qu'ils
en ont donné, tout le monde alors doit être complètement satisfait,
Si bous auts, amies, èts estats counténs de nous, n'y a, que
p'asseguri à Gastou-Febus qu'ûe soûle bouts ta banta lou boste
arcoélh amistouse gayman. (()
La Petite Gironde que shè l'haunou de dues granes « colonnes »
e rie per rie dab ûe gauyou bertadère, qu'oundre de flous touts
lous félibres qui aquiu an debisat, touts lous troubadous qui aquiu
an hèyt tringla berséts de gay e d'amou. E que dits :
Ces fêtes ont été tout à fait charmantes. La politique n'y est appa
aucun moment. C'est dire que le succès en a été complet.
Tabardeyats plâ aquero, counfray, la poulitique que punteyera
a nouste ta quoand l'auque pourtera halhe, qui lou saumét s'apelhera de rouy e qui l'Adou e hera arrepè ta la mountagne.
Le Mémorial des Pyrénées. — Lou sou counte-rendut q
moudestemén sinnat Un félibre. Ne souy pas prou aban-hèyt tad
espia darrè la bêle. Més qu'èy bis, au ras de you, au tiâtre, û beroy
gouyat, lou crayou a la mâ, préne endiques sus endiques e qu'où
maucauti hère'd'esta, éth, lou correspoundén felibréne de la
gazéte mayrane de Pau, oun n'ey que lou purmè oubrè, més ù
oubrè a qui arré ne s'ou bire de mâ, pas méy lou calam que la
létre de moullou. Que bouy debisa de Mous Henric de Maurin,
l'emprimedou dous Reclams qui ayde dab tan de boune graci, e
soubén, dab tan de « désintéressement », lous qui an, û- cop per
més, lou tesic d'adouba la nouste Rebiste. Enta s ha plasé, arré
ne-u couste. Que se l'ey abienut manterù cop de passa la noèyt
blanque ta que lous Reclams e poudoussen paréche, au die dit, lou
purmè dou més. Tan qui souy en tri, que m perméti d ou ha, en
passan, gran mercés !
Lou sou artigle que dits ù mout de la felibreyade d'a coustat.
Mey debertissante, au Diu bibostes,^que Faute, la grane, la bertadère, chéns boulé desplase ad arrés.
Qu'èrem aquiu enso de Lesbazeilles ûe doutzéne d'ahoecats :
Laborde-Milaà, lous dus Palays, Xavier de Cardaillae, Camelat,
lous dus Laborde-Barbanègre, Maurin e you e d'autes encoère,
(1) A. lève déns lou Républicain Landais dou M de setéme, debath
rubrique FIGURES GASCONNES, l'artigte titulat : Un Conteur Héalislc.

�tauléyan a la noèyt liens, a la lugou de las estéles, debisan, cantan,
arridén. Coundes e leyéndes, cops d'esperit, bersëts tringlans dous
grans pouètes, qu'en y chourrabe a pichorres. Cardaillac, Palay,
lou Simin e tabé Napoléon, dinquo Camelat qui toutù coum lous
camarades e lié, — ham û pic au carmalh — barlingueya lou
batalh, louts amasses que hém ûe batsarre !
Au granchibau blanc, hilli de la cabale grise, si lous de Mountde Marsà, s'abèn audit, qu'ey labéts qui s'aurén subernoumats
lous fèn de. brut. Més subèr toutes las bouts, que planeyabe la bouts
bissante de Laborde-Milaa. Aquétb diable d'bomi quine loéngue
desliberade ! Que s debisa.de tout, en Biarnés, en Francés, en
Grec, en Lati, en Anglés, en Espagnou, dab ù briu, ûe gayère, ûs
babas ! Barbanègre lou yoén, que s'en tienè la pansarre. E touts
lous auts, en pallan per respèt, que... d'arride. Noèyt agradibe
nou sourtiras yaméy dou mèy soubiéne !
F pun (l'haunou au felibre dou Mémorial per l'abé mentabude:
L'Echo de Barbotan-les-Bains et de FArmagnac qu'a û mout
aymadou enta cadù. A reliéne so qui dits dou Capdau :
L'infatigable président. M. Adnen Planté, maire d'Orthez, en une allocution vibrante, où la grâce de la diction s'allie si heureusement à l'esprit
béarnais le plus fin, expose en quelques mots le but décentralisateur poursuivi par l'Escole, la culture, la mise en valeur si pleine de richesse, de
charme inédit, de nos vieux idiomes provinciaux, qui furent si longtemps le
glorieux apanage des trouvères et des troubadours.
Prouvènço:
La Felibrijado de Mount-de-Marsan. — La grando acampado
de V-Escole Gastou-Febus s'es tengudo óugan h 28 e 21) d'avoust en ciéutat de
Mount-de-Marsan. Ourganisado pèr En Adrien Planté que noun counèis lou
lassige, aquesto felibrejado es estado en tout superbo. Uno court d'amour de
sèt poulidi chato se i'es tengudo. La paumo di joio de l'acioun felibrenco
decernido pèr lou Counsistori à la Gastou-Fèbus es estado remesso soulennamen au felibre Simin Palay /que la gordo en depost ; e destribucioun s'es
facho di Discours c Dicho, di Cansounié de Prouvènço semoundu à l'Escolo
pèr lou Flourege Prouvençau.
Auren seguramen l'óucasioun de reparle d'aquelo fèsto magnifico.
Au inedich numéro aquéste talhuc qui de segu e liera plasé aus
félibres :
Un Biarnés d'Ourtés viguié d'Arle au siècle XV'". — En
1432, venguè'n Avignoun, à la seguido dóu Comte de Fouis qu'èro soun
parent, un noble enfant de la ciéuta d'Ourtés, Arnaud de Mount-Joio, que
dévié s'establi pèr sèmpre dins noste gai pais e i'eiserci de cargo proun
impóurtanto. Grefié de la judicaturo de l'Islo pèr la Ghambro apoustoulico,

�— 236 Arnaud de Mount-Jois fugué pièi, en 1459, nouma viguiè d'Arle. Croumpè la
segnourié de Cabriero e la counsegnourié de Lagno e de Velorgue. Se
ma ridé dos ies e aguè dous enfant de sa segounéo fcmo, sènso coumta dous
bastard. Es dounc pas de vuei que li Biarnés e li Provençau se rèndon vesito
e s'establisson freiralamen lis un enco dis autre. L'istôri d'Arnaud de Mount.Toio es un liame de mai entre nosto Prouvènço e l'amistadous e verd païs di
« Gave plen d'encens ».
(D'après uno noto de M. L. Batcave, felibre de la Gastuu-Fèbus, coumunicado pèr noste egrègi ami En A. Planté, assesseur dóu Felibrige e Prrsidént
de la Gastoii-Fcbus.)
E adare, counfrays de las Gazéles, quo l'an qui bièy, a Cauteréts,
a l'oumpre dous cassous qui berdeyén a l'Esplanade dous Oéus.
Que p'én toqui cinq, hèts beroy !
J.-V. LALANXE.

LOUS

LIBIS

Countes dou Picrroulic il on Pègle
Prefaci de M. Planté. — Burèus dou Petit Landais à Mount-de-Marsâ.
Prêts : Dèts sos.
Quoau ey l'aban hèyl qui-s plagneré s'èm
aquéste anade ?

anats tau Mount

Coum felibres perquiu nou s'y toquen autan que las aulhes à la
barguère ou las chardines au barricot. Mes l'unie amic.de Gastouu
Febus, lou l)" Sourbets qué-n déu balé dèts ou bint é d'autan
mey qué ey meritôri s'a gausat, sedut sus la cadière predicadère
d'ù yournau, predica lous muts é lous ichourds. Yetan per la bie
dou counde poupulàri la boune gragne sus las ourtigues é las
arraulhères.
Se s'y espie a dus ,cops, lous quoauques plaps franchimans de
la soue léngue, adayse qué-us benteyara é qué-n demourera lou
blat dap louquoau se hournéye lou mélhe pà escarp é croustinous.

Libis recebuts :
Contes Lengadoucians, p. G. Therond , majourau dou Felibridye.
Emprimariè Centrala dou Miejour, Mounpelhè. Prêts : 50 sos.
Flors d'Occitania. Sounets per lou majourau P. Estiéu.
Marquèste, editou, à Toulouse. — Prêts : 6 liures.
Habas, son histoire, per l'abat Daugé. — Enso de Pouyfaucon,
editou. — Prêts : 30 sos.
M.

DE

C.

�NOUBÈLES
LUCHOU. — Lou 5 de setéme per û dimèrs hèste annau de VEscok
déres Pirénées. La Coumtésse d'Antras que n'ère la rèyne. Au Casino,
Mous de Bonnemaisou, mayre, qu'a souheytat la boune biengude
aus felibres, lou capdau Mous de Bardies, qu'a leyit û sounet à
Daune d'Antras, é qu'an parlât encoère Mous de Dufor, Mous de
Sarrieu é Mous de Teulié qui a balhat la listre dous iloucalliats au
councours. Lou nouste counfray Laquet que s'y a coelhut ûe medalhe de brounze. L'an qui bié que ban ta Sen Yirouns.
TOULOUSE. — Mous de Rozès qu'ey hèyt mèste en Yocs ilouraus
de l'Académie de Cleménce Isaure.

Lou majourau Bacquié-Fonade qu'a deya bet centenat de gadyes
tau Museon qui bòu establi dens la ciutat dous Arramouns.
Lous 23 é 24 de yulh, hèste de VEscok Moundine. Au disna brindes
de P. Estiéu, Rigal, Praviel, Rivière, Feuga é Pasquier. Lou capdau
Sourrelh qu'acabe per lou cant de la Coupe. Dens la sarrabanténe
dous premiats au councours de léngue d'O qu'ey dap la medalhe
d'aryén û dous noustes, Mous de Bi'escou, de Coundoum.
MALHANE DE PROUBÉNCE, — Per Nouste Daune de Setéme, au larè
dou gran Frederi, qu'an début merca de quoauque arrisoulet lou
septantedieysau cap d'an de la badénce dou pouète.
é

— Lou dimménye l de yulhet, YEscole dou Peyrigord, lou Bournat, qu'ère aquiu. Qu'y enhourmèn la pèyre picade
en l'aunou dous très troubadous : Pèyre de Beryerac, Elias de
Fonsalada é Sa.il d'Escola. Batalère dou felibre Becoquillon, debis
dou presidén Dujarric-Descombes, brinde dou neboudet, Brunei
d'Alès, é d'autes é d'autes.
BERYEYRAC.

SÉN-BRIEUC EN BRETAGNE. — Hèste dou mounde celtic.
Arcoelhénce dous bint bardes mandats pou pèys de Gales,
cabancade, disna, tiatre bretou é counséllv bardic dou 21 au 24 de
yulhet. Coum toustém que s'y èren amassais lous ahoecats bretous :
Jaffrenon, Lajet, L'Estourbeillon, etc.

M.

DE

C.

U felibre Abóuat. — N'ey pas, se disen, yaméy tard quoand lou
boun Diu ayde. Qu'anounsiam doun, ad arroun de toutes las gazétes dou parsâ, dab û retard qui n'ey pas de la nouste boulountat,
ûe noubèle qui s'a hèyt gran gay. Lou nouste dinerè, qui balhe

�chéns counta a las causes de VEscok, lou sou téms e la soue péne,
Mous Paul de Laborde-Barbanègre qu'ey estât noumat abouat a
Pau. De boune graci toustém, de courtése arcoelhénse, de prousèy
amistous, lou nabèth abouat qu'ey capable de ha la « chicane »
agradibe e gauyouse. Balentie qui nou seré estounante ta l'arrehilh
de Barbanègre e ta u hilh de Daune Paul Chabot, lou musicién de
talén, doun la yurade dous Yocs Flouraus e porte toustém lou dòu.
A Mous de Laborde, a la soue familhe, que bèm ù brassai de
coum pli mens !

— Nous apprenons le mariage à Paris, le 31 juillet, de notre
confrère, M. Charles-Brun, directeur de l'Action Régionaliste, avec
Mme Massot. Les témoins du marié étaient MM. Pierre Brun,
docteur ès lettres, son frère, et L.-Xavier de Bicard, président
d'honneur de la Fédération régionaliste française ; ceux de l"
mariée, MM. Bérenguier, inspecteur des contributions indirectes
en retraite, son cousin, et F. Laurès, lieutenant au 5° régiment du
génie.

Lou Yérant : H. M AUBIN.

PATI . EMPRIMERIE VIGNANCOTJR — PLACE DOU PALAYS.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="265876">
            <text>Aquitaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="265877">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="265878">
            <text>Gascogne</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="446802">
            <text>Revistas  d'estudis localas = Revues d’études locales</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="240485">
              <text>Reclams de Biarn e Gascougne. - Anade 10, n°09-10 (Séteme-Octobre 1906)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="240488">
              <text>Félibrige</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="240489">
              <text>Gascon (dialecte) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="240490">
              <text>Littérature gasconne -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="630613">
              <text>Histoire locale -- Gascogne (France)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="240491">
              <text>Reclams. - septembre-octobre 1906- N°9-10 (10 e Année)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="240493">
              <text>Escòla Gaston Fèbus </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="240506">
              <text>&lt;p&gt;Bibliot&amp;egrave;ca de l'Esc&amp;ograve;la Gaston Febus&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.reclams.org/" target="_blank"&gt;&lt;img style="height: 97px;" src="http://occitanica.eu/images/omeka/gaston_febus.jpg" alt="" height="97" /&gt;&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="240507">
              <text>Escole Gastou Febus (Pau)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="240508">
              <text>Imprimerie de Vignancour (Pau)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="240509">
              <text>1906-09</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446788">
              <text>1906-10</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="240510">
              <text>Vignette :&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="240511">
              <text>&lt;a class="link_gen    " href="http://www.sudoc.fr/039860345" target="_blank"&gt;http://www.sudoc.fr/039860345&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="240512">
              <text>Reclams de Biarn e Gascounhe&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019"&gt;(Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="240513">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="240514">
              <text>1 vol. (20 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="240515">
              <text>fre</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="240516">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="240517">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="240518">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="240519">
              <text>&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2154"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2154&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="240520">
              <text>INOC_Y2_4_1906_09-10</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="265873">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="265874">
              <text>Certains droits réservés</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="265875">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="446789">
              <text>2016-06-23</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="446790">
              <text>L'arté dou pourtaou</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446791">
              <text>Tastet, Pierre</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446792">
              <text>Lamarque</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446793">
              <text>L'abbé Larroudé</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446794">
              <text>Brescon de </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446795">
              <text>Cassaët</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446796">
              <text>Cardaillac, Xavier de </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446797">
              <text>Sarrieu, Bernard (1875-1935)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446798">
              <text>Bernatère, Peyre de la </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446799">
              <text>Lalanne, Jean-Victor (1849-1924)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446800">
              <text>Camelat, Miquèu de (1871-1962)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446801">
              <text>Maurin, H.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="817154">
              <text>Reclams. - Annada 10, n°09-10 (Seteme-Octobre 1906) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595234">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595235">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595236">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="634923">
              <text>Inoc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="640742">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2052">
      <name>Patrimòni cultural = Patrimoine culturel</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
