<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="21727" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/21727?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T02:46:10+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="142134">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/22bd3db01084cac012d7d1238e43fbaa.jpg</src>
      <authentication>37affe9086414d1c23d260635d7048f7</authentication>
    </file>
    <file fileId="142135">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/3f3b3aba4b5e4b4d6479247cf4fca1f6.pdf</src>
      <authentication>be1b720b1a6485e142dcc3c7257b0acb</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="693747">
                  <text>fj

A L'OMBRE DES BANDERILLES

EN FLEUR
I. —- L'envers
de l'histoire contemporaine.

Après

nuitl d'insomnie dédiée
de chevalerie, la tête
pleine de raventure de ce vieux pape'
qui fit — l'ayant planté en terre par
aux

défi

une

romans

fleurir

-—

nhaiiser,

ralpenstocl^de Tan-

Alfonse

des

^JII, au~«ro^aume

castagnettes fil, "un be^- matin,
une plantation de
baitderillé^ppur en
récolter de la graine de garde-civil.
Primo de Rivera jaillit du soi tout
armé, comlme Minerve, autrefois, du
cle

MÈDÈGUÈSQOÈR

La

lenga d'Oc s'es manteiiguda1 plan, mélhor que non pensan Los que

l'ail pas

esifcuidtiiadia prou som, o que' l'an e studio da que dins un sol rode, o
que l'an Vistia .quie ditaisi lo fais mirai diète libres. Lo vocabulari occitan s'es.
pas perdu,t. S'es amendrit en tôt tèrraire, per so. que cadun n'a gardat que
los mots utils Js bezons locals. S'es eséampilhat, s'es degalhat; mas s'es
servat tôt

entier,

ensa o

rebièra,, dins la larda,

enla,
'sus

a ici sus

la

plana, ailiai sus la monitanha, per la:
e pod èstre recampat tôt

las costas marinas,

entier.
Lo vocabulari

es

los vista-corts, aimor

estât

gastat e descarat, oc, mas plan mens que crezon.
que los vici's de forma son mai aparenits que. reals,

provenent miai-que-mai de vicis de prononciaeion que se vezon en franeés
(e en tota lenga largannent espandiida) autant qu'en oecitali. Aco 'si taliamienit
clara vertat, qu'a sut corp dUrbit los élis à for sa felibres, bamt-lèu que lor es.
esfcada mostrada la cauza sul viu. ALs que voldiran faire tais experiments
conseilla rai d'eScriure com son prononsats los mots, d'una paja de francési
que legiran un aprèp l'autre un tropèl d'escdlbers ; d'escriure pariunament,
tais que los. entendraii, al cors d'un viage en camin de fèr, los noms de las
estacions, e tant-ben de notai* so que cridan per las carrièras los mercadiers
e ganhapebits die tota mena. — Remembratz-vos,
Enriic Gaidoz, d'aquel

crîdaba per 'lais carrièras -de- Banbèras-de^Bigorra aquel mot
podiam jamai comprendre e que finiguèrem praco par devinar : èra
lo : « Perrecs » d'un pelharot. E remembratz-vos, Pèire Fontan, d'aquel
autre, — un Parizian, pensi, — qu'escotabem cridar, per las carrièras de
vostre Tolon : « Pistèches de Mèdèguèsquèr. »
Vertat es que, s'om volia escrinre loi franeés, del biais que se prononsa,
segond las personas e los rodes, i auria. autant de divérsitat dins aquel s.
parlars atal escriches que n'i a, en aparenisa, dins los parlars Occitans. Tôt
aco ven à dire que i a, en tôt pais, la lenga parlada, que varia d'un rode al
autre per la prononciaeion, .mai-que-mai per la prononciaeion de las, vocalas
mudas, e la lenga escricha, que diu èstre unificada per 1» grafia.
Los bons vocables, lias bonus formas n'an pas dispareseut; se manomenot que

que

tenon dins un rode o dins

l'autre,

sobent

e

un

costa l'autre i

a so

que va

e so que s'esi caraviratt : lo1 felibne d'èime n'a qu'à cauzi'r. Atal. re'farga.
la direcha lenga de son tèrraire, non pas en manlevant sio que i a d'arcaïc

plan

clins la

lenga delis trobadors, imas en furgant dins los parlars vivents, maique-mai' dins los provèrbes e los contes popuilaris, e tant-ben. en trazent.
partit del® noms die familha e diellis noms d'airate, ont a subreviscut una.
tant bêla part de so que s'esparpallia e ri'sca de s'àvalir.
Per la grafia, abèin nostres clasics, los trobadors : aqui la sorga bloza,
que rajola encara tant-ben dins los parlars vivents, ont, sens nos foraroèrgar, trobani Orlhonac, Morlhon, Vernhas, Cofmhal, e quant es d'autres!
Aqui tôt lo secrèt per restaurai* lia lenga e per Funifièar graficament ;
per Tunifîcar tant-ben dins son vocabulari, mas aici — diguem-z-oc cîaframent, que i aje 'pas mal-entendut — .en laisant à cadun de nostres parlars
sos earactaris tèrradorencs. Lo carsiinol e lo roèrgat son vezins»; mais i à
saquela entre eis de di'ferensas: que lo temps podi abolir belèu, mas qu'a lo
drech d'abolir cap de régla preestablida. L'astrada nos garde d'unificar lo
barbichet lemozin, lo capulet bigordan e la capèleta arlatenca !
Obrar à-n-aq;uei prefacli n'es pas aizit. Aco me fa pensiar al cotèlet de
très sous que se ballia als miainages. Es lo coté!
pairal que volldrian, un,
cotèl que talhe ! Melhor es qu'espèi*en d'èstre bèls e pron razonables e:
experimentats per l'o manejar sens se ta lhar las- m ans o ga star los guins

•.

•cle las limandas.
Es per aco

qu'aimi gadrei d'aipostolar, obrant simplament de mon sieap
à rebastir mon ostal ambe las
pèiras e los ripions dels aujols. Atal fasquen
•los. autres, los que vo'ldran, cadun nièstre
è, se pod, eap-mèstre — sus}
—

son
e

endalbèra. E dizi. donc à cadiuln

ta tibia, e tôt so que

:

«

As ton esdaire

e

ton

nivèli, ton tabard:

cal à pèd: cfobra. Que l'èime rèiral te guide !

»

Antonin PERBOSC.

que

tous ceux qui le peuvent apportentfleur

obole, si minime soit-elle.

l'image de ce groupe de militaiires
ventrus, dont la vue procure une inex¬
tinguible gaité. Après quoi le dicta¬
teur promulgua le retour de la féli¬
cité dans un délai de trois mois.

C'était en septembre 23... Puis le
brave général se mit au travail réso¬
lument. Il attaqua la lecture d'un
traité de commerce et déclara,

paraît-

il, cette sorte d'affaires bien compli¬

quée.

Il fut plus heureux dans la
pacifi¬
cation de Barcelone. Un ordre
put
suffire à mettre un terme au terro¬
risme. Le terrorisme, en effet, était

Jupiter, et pareil, à Don
Quichotte ayant emprunté sa: bedaine
Sançho Pança. La pr&lt;Jidde4çe assi¬
gnait à lia dynastie' ce tuteur politi¬
que de grand style, étayé lui-même
par le doux Martinez Aniclo, le célè¬
bre gouverneur de Barcelone,, et le
bon Arlegui, préfet de police, récem¬
ment pronru piston solo au. concerli

pUi-ement policier. Ceci le démontra
à ceux qui pouvaient en douter en¬

des anges.
Le souverain eut alors cet auguste
souirire que les magazines ont popu¬

elle 'le conçut et

cerveau

PISTÊCHES de

le photographe de la Couronne. lies
illustrés du monde entier ont répandu

larisé par la publicité des maisons
de confections en flanelle pour ten¬
nis. Désabusé desi amitiés trop aris¬

tocratique d'un marquis de Romanoou trop
perspicace d'un M. Marquiet, le bon sang revenait à ses sym¬
pathies naturelles;. L'Espagne — et
l'Europe — allait connaître son roi !
nès

II.

—

De

l'opéra-comique

au

carnaval.

L'Italie veut rester le berceau de
tous les, arts.
L'opéra-comique s'étio¬
lait. Les œuvres du

Lyrique national):

Puiccini (Giacomo) de la Bohème à
la fiilile du Far-W,est {hélas !),
pré¬
sentait les signes d'une décadence

prochaine. Le génie d'un avocat so¬
cialiste (à moins qu'il! ne fut fabri¬
cant de nouilles) en fut
frappé.
Le torse en berne, le poignard: aux
dents, Mussolini (Beniito) partit à la
conquête de la gloire par la restau¬
ration du principe d'aqitorité.
Il appartenait au
.progrès du ma¬
chinisme d'industrialiser le Bonapar¬
tisme par la fabrication de dictateurs
en

série. Tous lies ambitieux de notre

temps, après avoir pataugé dans la
démagogie, finissent — dans un délai
qu:i varie suivant leur résistance de
•clissámuílation à la violence des évé¬
nements
par laisser paraître le
plus, outrecuidant appétit de puis¬
—

Ce

sance.

sont

des

natures

à tout

core.
core. J'ajouterai, dans un
coup d'oeil
rétrospectif, que si la mère de Marti¬
nez Anido avait avorté entre le
jour où

celui où elle le mit au
monde,, bien des Catalans vivraient
.encore, qui ne durent la. mort qu'à
ses
procédés administratifs,, sans
compter lés victimes des. sous-marins

allemands dont il fuit le pourvoyeur.
Ayant donc apaisé la guerre civile,
et tout enflé de ce succès
gouvernesmental, le directeur n'avait plus, qu'à
mettre au point l'instruction

publi¬

que : « Ce besoin d'avoir des écoles
si vif chez les Catalans, -se dit-il, tra¬
duit clairement la perversité de leur
race. Si à un: général il suffit de cer¬
velle

ce

qu'en contient le pompon de

képi, un soldat en trouvera tou¬
jours assez dans su giberne », et
son

Primo de Rivera

.se

remit à Tœuvre

castillaniser les écoles catala¬
nes.
L'opération est en cours. Le gé¬
néral ne désespère point d'amener les
'.Catalans à récipiscence. Ili
partage^
sur
leur compte,
l'opinion flattéuse
des Castillans1 : « Son un
poco rudos,
mes nobles, no tan' caballeros
como
nosotros, pero et trabajô es la divisa
di su caracter. Aman el suelo
que les
da el pan, y benicen la
patria qu'es
pour

madré de toros los

Espanoles.

.»

Les trois mois sont
passés; le
rectoire dure' encore sansi
que le
néfice de son institution paraisse

Di¬
bé¬
ap¬

préciable aux Catalans.
Ce pain qu'ils font avec des
pier¬
res, les espagnols continuent de le
manger et bientôt ils réclameront de
la brioche.

prendre

assez vulgaires.
Il faut rendre cette justice

Joan GRAU.

à Bé¬
ni to, qu'ayant découvert la vertu, fé¬
condante du. militarisme, il a levé
une. armée nouvelle et
imposé l'esprit1
de celle-ci à l'ancienne année. L'in¬
vention d'e la polenta a plus fait pour
le bonheur de péninsule, mais enfin
c'est1 un résultat.
Primo de Rivera, lui, possède le gé¬
nie de l'autorité à un degré encore

supérieur.
S'instituant

dernière,

sans

chef

suprême de la

doute, des armées ré¬

gulières — si j'ose m'exprimer ainsi
en l'espèce —
négligeant d'ailleurs
même de s'assurer la sympathie de
ses cohortes, il s'est purement- et sim¬
plement déclaré mûr pour conduire
le prestige du principe monarchique
à

destinées.

ses

II!

fort probablement raison et
les républicains du monde entier lui'
sauront gré, un jour, d'avoir, en sep¬
a

tembre

1923-,

par son intervention
providentielle, éclairé la politique eu¬
ropéenne. Shakespeare recourait au)
procédé de rendre la vérité tangible
par une entrée grotesque. Rivera est
une manière de clown shakespearien.
Avec moins, beaucoup moins de ta¬
lent qu'un. Mussolini, il aura beau¬
coup plus de pittoresque.
III.

Le retour de

l'âge d'or.
Quand: Primo de Rivera eut reçu
d'Aphonse XIII le pouvoir absolu que
celui-ci l'avait prié d'exiger de luimême, i! réunit le concile de ses col¬
—

laborateurs et tous

se

rendirent chez

La dernière

ruse

de Primo de Rivera
La

presse

française

a

reproduit

l'information suivante : « L'industrie
catalane demande la dénonciation du
traité avec la France » et
l'accompa¬
gne de commentaires peu sympathi¬
ques.
L'industrie catalane ? Voici ce que
c'est en l'espèce. Il s'agit d'une
pro¬
testation émise, en effet, par le «
fomento del trabajo nacional », c'està-dire le premier groupement finan¬
cier qui ait apporté son concours à
Primo de Rivera. Cette association
est le ramassis de tout ce qu'il y a
d'anti-catalan dans Barcelone : toute
la police indigène, ces Messieurs de
l'Union monarchique nationale, pré¬
sidés encore tout dernièrement par le
S' Car ait, fait comte de Caralt pour
services

exceptionnels rendus à la

Couronne : des services du genre de
celui-ci, sans doute.
Mais de quelle avoine mangent les

journalistes

français

qui reprodui¬

sent des informations catalanes émaT
nant du .« f ornent o del trabajo nacio¬

nal

»

?

lire à la page 2 . Dé¬
finitions « primaires ».

�DEFINITIONS
PRIMAIRES

le fait qu'ils ne font point d'études
latines. Le latin est fort utile à La for¬
mation

de

l'esprit. Il ne faut toute¬
le confondîre avec l'oxygène.
Il s'agit de savoir s'il est indispensa¬
ble à procurer la culture et s'il ne
pourrait avoir de succédané.
fois pas

L'instituteur est le prolétaire de
I'íixteBlectualis'iiie.
II dispense
aux
elasises infortunées les bienfaits d'une
instruction dont on lui discute Je

prix. Il reçoit,

D'abord, parmi les langues mortes,
certains lettrés, eti des meilleurs, lui

salaire

préfèrent le

très

en échange, outre un
inférieur à celui qu'il

pourrait retirer du même capital In¬
tellectuel dans le commerce ou l'in¬
dustrie, une gratitude et une considé¬
ration très variables, car il a des dé¬
tracteurs
très résolus, sinon bien
convaincus.
Les

primaires- sont l'objet d'une
de traits- d'esprit qui ne
pas toujours le fin du fin. On
reproche d'être de demi-savants

multitude
sont

leur
et

culture.

sans

Ces constatations dénotent moins
le manque de sérieux de la part de
ceux -qui les font que leur
inaptitude
à examiner sérieusement un problème
social. Ce qui frappe, en effet, quand
on

fréquente les milieux primaires,

c'est

admirable utilisation de tou¬
On peut dire1 que
rinstruiction et fa finesse y sont déve¬
une

tes les

ressources.

loppées

au

dont

on

maximum avec les
dispose.

moyens

Le terme de demi-savant -dont l'iro¬
a fait flores, est simplement hors
de propos. Un instituteur n'a besoin
d'être savant ni au trois quatrs, ni
au dixième; ou, dui moins, c'est pour
lui affaire de goût personnel, comme
pour un médecin ou un curé; d'ins¬
truction- professionnelle, technique,

i

nie

les instituteurs ont

plus qu'il ne faut
enseigner leurs élèves. C'est un
beau mérite et qui n'existe certes pas
■au ntême
degré, dans beaucoup de
corps de métier.
Le reproche de manque de culture
serait plus grave s'il était fondé.
La .culture est l'aptitude intellec¬
tuelle1 à aborder l'étude d.'un sujet
nouveau,
créée par l'automatisme
psychologique acquis au cours d'ef¬
pour

De tirés lx&gt;ns esprits
estiment encore qu'une culture pure¬
ment française peut être fort solide,
ou bien que l'étude des
langues vi¬
vantes présente des avantages équi¬
valents à

grec.

ceux

Mais

dans

nos

L'ENSEIGNEMENT OCCITAN

félibrige 'abonde en doctes gens.
Un des plus érudits est certainement
le
majorai Bernard Sarrieu. Bien
qu'il soit agrégé de philosophie,
M. Sarrieu possède autant de connais¬
sances romanistes que certains
spé¬
cialistes réputés. M. Sarrieu est un
pur bénédictin. Le travail est la seule
distraction qu'il se permette. Si son
érudition est infinie, son amabilité
n'est pas moindre. Malgré l'horreur

que ce grand' travailleur doit éprou¬
ver pour les fâcheux, je suis certain
qu'il n'a jamais eu le courage d'en
éconduire un seul. Son œuvre est im¬
mense et diverse.
M. Sarrieu est la
cheville ouvrière d'Era Bouts dera
Mountanho. Ce professeur de philo¬

sophie,

poète, est un des -rares oc¬
citans capables d'écrire des études
profondes sur la littérature et la lan¬
gue d'Oc. Que sainte Estelle le pousse
plus souvent vers ces travaux que lui
seul peut nous donner !
Contraire¬
ce

actuelles, M. Sar¬
sérieusement même les

ment aux tendances-

rieu

traite

questions importantes. Ceci suffirait
à donner une personnalité au secré¬
taire-de t'Esco/o deras Pirenéos...
Or donc, M. Sarrieu vient de pu¬
blier deux études du- plus vif intérêt :

L'Enseignement et les divisions uni¬
versitaires au point de vue régionaliste, et L'Enseignement de la langue
d'Oc. Son intérêt. Son intégralité. Sa

première, M. Sarrieu mon¬
s'il1 « est indispensable que la

Dans la
tre que

Lis

E

nale

tant

célébrée

■toute, pas

n'a

même,

sans

en

Midi,

en

rai¬

son

ne doit pas étouffer la vie.
choses les plus judicieuses sur
cette matière ont été dites par Guy de

classique,
Les

géographie, l'histoire, la langue et Ici
littérature
régionales soient ensei¬
gnées] dans nos: divers établissements
d'instruction, depuis les universités
jusqu'aux écoles primaires..., cette ap¬
plication- sera facilitée si l'on distin¬
gue les Académies et les Universités,
et si l'on fait correspondre les pre¬
mières aux grandes provinces morales
(c'est-à-dire historiques, dialectales)
de France, en laissant aux secondes
un caractère urbain et interrégional...
Il est clair, d'ailleurs, qu'ici plus que
la géographie ou l'a géologie, vaudront
l'ethnographie et l'histoire, et plusque celles-ci la. langue et la littérature
pour fournir le -critérium essentiel.
La langue, surtout, « c'est le lien tra¬
ditionnel », « c'est la marque de fa¬
mille

»,

et c'est

«

la cief -de la li¬

berté
»,
comme
Mistral l'a dit...
M. Sarrieu examine tes divers pro¬

souilève cette réforme et
desi solutions fort accepta¬

blèmes que

propose
bles.

Oui, elle vivra, elle durera,
c'est aussi notre ferme espoir, mais à
une condition, essentielle, on- pourrait
presque dire unique : A la condition
que les enfants de chez nous la par¬
lent toujours, n est vrai que cette
condition elle-même en implique, à
son /tour, -d'autres : état d'esprit des
parents à transformer, préjugés à
renverser, presse à pénétrer, règle¬
«

...

à

modifier et, notamment

—

question qui touche tout particuliè¬
rement les professeurs et les univer¬

soùta lou
en

jou,

dès-e-vue.

un

pausadou

Liuen di traite e di sang-begut
Qu'an renegat ta lenga, o Maire, o ma Patria !
Marius ANDRE.

(Emé d'arange

dis aup

cargamen.)

un

i pireneu e la
«

OC

»

man

dins la

man

étudie toutes les questions politiques, juridi¬
de la défense

ques. historiques, économiques, administratives dans le sens
des intérêts et des droits des- individus- et des cités des Pays

d'Oc.
Organe d'action, « OC »est te seul journal: qui publie des articles en
langue occitane, où sont représentés, sans distinction de graphie, tous tes
dialectes : auvergnat, catalan, gascon-béarnais, languedocien, limousin,
provençal.
Pour développer son action, « OC » fait appel à tous les hommes de
bonne volonté et ouvre une Souscription de Propagande.

sitaires

—

les écoles à

gue

d'Oc...

place à faire dans toutes
l'enseignement de la lan¬
»

importants (en somme, il n'y en a que
quatre ou cinq en tout : béarnais ou
gascon, 'languedocien,, provençal, li¬
mousin

M.

Sarrieu

dissimule pas les:
difficultés pratiques à surmonter pour
ne

enseigner notre langue. « ... Plusieurs
proviennent même de l'état actuel de
la langue d'Oc et de la diversité des
points de vue adoptés par les Félibres
eux-mêmes...

partagent
Voici

Diverses tendances

»

actuellement

comment

l'Occitanie.

Sarrieu

M.

se

estime

qu'on peut les- concilier : « ... A l'école
primaire, et dans les lycées et collèges
jusqu'aux -classes de sixième ou cin¬
quième, on prendra pour base le par¬
ler local, nous voulons dire qu'on lira
aux enfants, qu'on leur fera lire et
copier, qu'on leur dictera, qu'on leur
demandera de réciter

ou

de traduire

des textes

en
parler local, s'il y en a
d'assez bons (il suffirait, au besoin,
de noter assez purement quelques
contes ou chansons populaires), ou,

tout cas, dans le parler le plus voi¬
sin; puis, on passera à d'autres textes

en

Dans sa deuxième étude, M. Sar¬
rieu étudie le passé, l'e présent et
l'avenir de la langue d'Oc. Vivra-t-

çïle ?

soun
soun

pèr nôstri nebout
traucarà la niue
qu'esperloungarà li carraira de glôri ?

Organe d'action,

question du- latin se présente,
France, sous un jour très différent

te ueiran...

Ounte te pague moun degut
Coume a sa dona un troubadou

d'autre origine.

La

noun

aplanat li terra.

Mai iéu adorne

indis¬

Ces

ama

an

L'auba que

pleurons donc pas tant parce
les élèves-maîtres ne font pas de
l'Ecole Normale.

ferous

Lusirà

Ne

pensables humanités, occitans, ils les
ont faites, chacun avec son talent
particulier, en gardant! les bœufs, à
l'époque où fréquentant l'école du vil¬
lage, ils révèrent d'être maître -de
français à leur tour; et tant d'autres
les firent avee eux qui jamais ne se¬
ront régents- mais continuent de la¬
bourer et -pour ne rien dire n'en pen¬
sent pas moins. La finesse méridio¬

amiradou

moun

interrougà l'estelan.

Li coutet

bénéficieraient encore bien mieux de
cet humanisme s'il était reconnu of¬
ficiellement.

à

C. S;

Ai las ! mis iue

D'aturradou

font leurs humanités à l'école

latin

je le crains.

Prouvènça dóu devenidou,

primaire en apprenant à traduire en
français les pensées conçues dans la
langue maternelle, et j'ajoute qu'ils

que

rabais. Tous les bacheliers auront
fait du latin, soit ! Mais le niveau dés¬
olasses du lycée ne va pas être relevé,

pausadou.

Vaut de

Time

nales, le ' bas-latin, vit encore sous les

ments

portée.

A

espèces multiformes des dialectes oc¬
citans. Les petits pauvres de chez
nous

la¬

obligatoire au baccalauréat. Sa
première conséquence sera de remet¬
tre sur les bras des professeurs de
lettres tous les: pauvres petits aux¬
quels on -délivrait une peau d'âne au

classes

des

Lou

provinces méridio¬

de notre bilinguisme. C'est la ré¬
trécir que la restreindre à une ques¬
tion
de
programmes
secondaires.
L'admiration de l'antiquité, même

Le

évident

efficacité ? Elle rend le

son

tin

bourgeoises vis'-à-vis1 des sections pu¬
rement littéraires. Mais quelle pourra

sante vertu.

le conçoit : II- y a une culture
scientifique, une culture artistique,

LES LETTRES

désintérêt

être

du- latin. J'avoue que,

dans le Nord et dans le

une, culture
littéraire. C'est à cette
dernière que l'on pense généralement
quand on parle de la cu/lture.
Le reproche de manque de culture
adressé aux primaires, se fonde sur

le

pour nia -part, l'exercice du thème et
de la version me paraît retirer ses
meilleurs effets du rapport de filia¬
tion entre les deux langues confron¬
tées. Si la nécessité du latin ne me
semble pas vitale, je crois à sa puis¬

forts antérieurs. La culture n'est pas
une, on

Maupassant peut être. J'aime les au¬
teurs légers.
Et puis, il faut bien l'avouer : Il
y a quarante ans que les études lati¬
nes: sont perdues. Ceux
qui se sou¬
viennent d'en avoir fait ne sont plus
des: jeunes: gens. Et où en fait-on au¬
jourd'hui, de sérieuses ? La réforme
de Bérard a réagi, je le sais, contre

provenant de la même région dialec¬
tale, et particulièrement du dialecte
te plus littéraire d-e cette région. A
l'école primaire, on ne pourra guère
aller plus loin; cependant, vers la fin,
élargir l'horizon; dans les cours com¬
plémentaires et dans les leçons du
soir, et a fortiori dans les écoles pri¬
maires supérieures, faire sentir, en
dépassant la région, l'unité linguisti¬
que des terres d'Oc et leurs richesses
littéraires. Mais, dans les établisse¬
ments

secondaires,

quatrième

èt

on

pourra,

en

troisième, commencer

l'étude des autres dialectes littéraires

et

catalan,

immédiatement

intelligibles plus qu'aux trois quarts
pour qui connaît bien l'un d'entre
eux), et 'l'étude die leur littérature.
Enfin, dans les plus hautes classes, —
et

l'enseignement des Ecoles normales
lui aussi jusque-là —
une
place importante sera faite aux
devra pousser

des anciens Troubadours et à
celle des félibres Néo-Romans, qui
s'éclaireront les unes les autres, four¬
nissant d'utiles comparaisons- entre
les grands dialectes actuels, la langue
œuvres

qui fut et celle qu'en s'appuiyant d'ailleurs sur les dialectes vi¬
commune

vants

on

essaie de créer. En

procé¬

conci¬
liera, pour un bien de paix, des ten¬
dances diverses, sans en rejeter au¬
cune, mais on ne perdra rien, aucun

dant. ainsi, non

seulement

on

des éléments- réels et importants que
chacune représente, car il y a du vrai
et de l'excellent dans chacune, et
enfin on procédera du connu à l'in¬
connu et d'un- point donné à tout le
rayon, ce

qui est, sans doute, la bonne

puisqu'on partira de la for¬
langue d'Oc, évidem¬
ment la plus familière, pour s'élever
par degrés à celles qui s'en éloignent
le plus dans l'espace et le temps et
ont de plus- larges visées... &gt;»
méthode,
me

locale de la

Ces deux études

—

on ne

pourrait

quelques points
importants — seront approuvées
tous ceux qui veulent le triomphe

les discuter que sur

peu
par
des revendications occitanes.

Jean-Paul REGIS.

�LIGA
Secrétaire

PER LA LENGUA D'OC A

général

:

M. J. BONNAFOU-S, Professeur-adjoint

LA TACHE LA PLUS URGENTE
nous

tance

nitive. Tous les dictionnaires et tou¬

:

Nous

«

demandons

ne

pas

d'enseigner la langue d'Oc;
jurais laquelle ? Il y a des dialectes et
des patois; où est le meilleur ? Indi¬
quez-nous une grammaire et nous la
ferons apprendre. »
Je ne puis leur donner satisfaction
et personne, pour l'instant, ne le peut,
pas plus que moi. C'est qu'il ne faut
pas voir la langue d'Oc comme le
français, ni lui appliquer les mêmes
méthodes.. Officiel et enseigné depuis
plus de cinq siècles, le français est
rigoureusement codifié; tous les élé¬

les

grammaires que l'on a com¬
posées jusqu'ici, tous ceux que nous
pourrions essayer d'écrire
nous-

Un si important ouvrage suppose
armée de travailleurs et cette ar¬
mée nous ne l'avons pas encore. Nous

scientifique.

tre

Tout autre est le cas de la langue
d'Oc. Abandonnée à .son triste sort

vous

un

en attendant, quelle sera no¬
méthode d'enseignement ? Nous
ferons bien étudier à nos élèves, si

y tenez, quelques-unes de ces
grammaires applicables seulement à

louse et de Provence, au moment pré¬
où elle prenait corps, proscrite

certaines
dont elles

par

l'édit de Viliers»-Cotteret s, éclip¬
Grand-Siècle, condamnée
le conventionnel Grégoire,
pourchassée naguère encore
par

moins

sée

apesantir. Nous

,l'Ecole et la Caserne, elle
tant mal que

Aussi

trie,

a

survécu

bien.

sous-dialectales
notation plus ou.

heureuse, niais

talliser

sans

nous

y

brisée,

dans

tueux de la

par réhabiliter &lt;i nostra lengua
mespresada » -dans l'estime des mas¬
ses. Voilà la première chose à faire,
voilà la tâche la plus urgente. On a
dit que les chemins de fer, le télégra¬
phe, les journaux tuaient la langue

il n'y a pas
plus de coin si retiré qui ait sau¬
vegardé son hermine sans tache et sa
pourpre sans accroc.
Donc, avant de codifier notre lan¬
comtesse

»

;

non

gue, nous

en rassembler les,
faudra nous atteler

devrons

éléments. Il

nous

à

une enquête à travers tous les pays
d'Oc et pour cela. les couvrir d'un
vaste réseau dont les mailles soient
si fines et si serrées qu'aucun atome,
ne

nous

raugner

échappe.

qui nous

meilleurs auteurs, nous les
nous les ferons ap¬
prendre. Nous enseignerons à nos éco¬
liers 'l'histoire
des Pays
d'Oc, M
nos

des

qui n'est pas cuisinée
dans le but. mesquin de donner tou¬
jours raison aux Capétiens ou aux
Jacobins, chaque fois qu'ils forti¬

trée par un

commence¬

rons

duo

des Maîtres et des Elèves.
Nous choisirons les textes (fables et contes, récits

historiques et anecdotiques, vers et proses)1 avec soin, chacun devant être susceptible de
fournir les éléments de quelques instructives explications.
Tous les dialectes occitans seront représentés alternativement.
Nous demandons à tous les Maîtres de bien vouloir nous transmettre

ou suivre lia lecture, lia traduc¬
leurs élèves. L'ensemble de ces
des plus précieux pour l'établissement du Manuel.

les commentaires dont ils feront

tion

la récitation de1

ou

commentaires

sera

ces

précéder

textes par

d'Aquitaine et roi d'Angleterre,

C'est

absurde que l'on
pensée qu'un homme
ait jamais pu ajouter foi à de
billevesées. Et le plus triste,

sensé
telles

Lou. roussinhol partiguet retroubar

j

femnota et, en chantan, coumensseron de bastir lour niu.
sa

Chantar

COUNTE LEMOUZI
t

Can lou boun Dieu faguet lous auzeîs, dounet a chadun quaucares de

persounal;
dîntz

mas vou'lguet amassaitoutas Tas qualitatz del s

un sou l

autres per lou
e- lou Senhour

fan* rei de l'auzélada :
plazet a faissounar

se

lòu roussinhoî.
Anatz veire

pèrdet

sa

couina

lou

e

petiot rei

reiautat.

Dieu ravin oundrat de
1 hantas

çoulouradas

enchantamen per lous que l'auvission.
Avans de lou mandar sus terïa, lou
Mestre lou faguet venir per !i dounar
sa messiou :
«
Escouta, roussinhol : tu ses l'un

un

plumas bri-

e sa

voutz era

petiots permet tous auzels e
sopenden t'ai chauzit per en esser Lou
rei. Mas sabes lou prouverbe : « Qui
vol Has onours las ipaga ! » Aflounc
te chai dounar li'eisemple del tabalh e
del pus

de l'oubeissensa.

Couma ta voutz es

agriabla, chantaras tout lou lounc del
journ per rejauvir l'univers. Pars,
moun petiot, e umplis touta ta mes¬
siou !

»

es un

lou far touta, la

plazer; mas can chai
journada, coes be fa-

tigan, mais que mais se l'om es un
pauc paressous !... e lou roussinhol
z' era belcop.
Sa femnota assajava be de li adjudar, m'as sa voutz era pietousa, e
pueis 'co n'era .pas souti afar : dévia
demourar a l'oustal per elevar la nichada.

iî

chasque

un pauc mens, talamen qu'a la
countentet de lansar quaucas

journ
se

la pica de! journ per esvenatura, pueis se pausava la
resta del temps.
Mas lou boun Dièu velhava. Mandet un de sous anges per i menar
l'aùze'L
a

la

Esmougut e trenioulan, Lou petiot
se
presentet davans soun Mestre.
Que fas, touniart de pas

rei

—

«

m'obezir ? Escoute be, mas toun chan
n'arrieba pus dintz moun Paradis.
Ses be'lèu énraumat ? »
—

«

l'auizel,
chali be
—

«

Nani,
mas

Senhour

»,

tan chantar es

repreguet
fatigan e

se

pausar un pauc. »
De que ?... T'ai, pas créât per

fenhante'jar touta la journadia ! Dechantar, e, perque m'as desobezit
couma T'orne, seras punit couim' eîh.
ves

nous

pour

les

rétablis¬

commencer

faits; faisons

la

remonter

vérité du

puits de mépris au fond du¬
quel d'aucuns espéraient la laisser
périr sans secousse et sans phrase.
Donnons l'exemple, en parlant notre
langue le plus possible et en tout lieu.
Au Lycée Henri-IV, il n'est pas un
garçon, un élève, voire même un col¬
lègue, sachant deux mots de « pa¬
tois » qui ne m'adresse la parole en
dialecte à travers

son

loirs

je les

:

et

cours

cou¬

ai amenés par mon

y

attitude. Avant tout,

gens sachent le
lent en Langue

il faut que nos
se par¬

français, mais
d'Oc !

J. BONNAFOUS.

Chronique de La Ligue
Liste des Membres du Comité et de
la

Ligue à la date du 17 février 1924.

(Suite. Voir les numéros de
3 et du 10 février).
C.

OC

«

Section honoraire et de

gande

»

du

Propa¬

:

MM.

Devise,

J.

Loubet,

Rolland,

Marins André, consul; ,1. Véran, jour¬
naliste; J mira et Frézals» avocats, et
les 130 membres de la Soc. des Amis
de la Langue d'Oc à Paris; Frissan,

Souchon, Carbon ne!, et le Provençal
de

Paris. Le

journal OC, Toulouse;
Vaylet, M. Vaylet, gref¬
fier, et le Grelh Rouergas; MUe Cath et
Saligné, à Paris; MM. Alcanter de
M.-L. Chan.

Brahm, Paris; Michel Caméiat, à A; rens
(H.-P.); O. Cazes, FLeur a ne e
(Gers) ; H. Colombon, archiv. Petit
Marseillais ; L. Chau liac, sous chef de
Bur, Minist. Hygiène, Paris; A. Es-

clangon, cabiscôu de la Targo, secrét.
Mairie, Toulon, et la Targo; Ismaïl
Girard; J. Porge, Eraigne (P.-ded).);
Ch. Ratier, Agen; J. TrémouLet, con¬
sul de France, Afrique du Sud; Paul
Mesplé; Louis Vidouze, et les Amis du
Livre Occitan.

(A Suivre).

Vai-t-en
chantar, fenhart !
Mas
d'abort qu'as pas voulgult zou far de

journ, aura zou faras de nueg. E per
t'enlevar l'enveja de me desobezir, te
farai

laide

ta

mounstrar

al

que voudras pus te
soulelh !
Entournate

assaje d'esser

vist,
savi.

mal

pauc

un

»

Taleu que lou roussinhol se trouhet de nouvel su s terra, se précipité t
devers un riu per se nxirar. Ailas !
pus
mas

E Ilou roussinhol chantava

lhar

cazut.

tellement

reste ahuri à la

noutas

Lou rei

Gui!hem IX, comité de Poi¬

Allions donc.

Nous commençons
tans,

histoires

Empereurs d'Allemagne, Rois d'Ita¬
lie, par un Dante, par un Pétrarque ?

moins nombreux et pas plus avancés
que nous. Ce qui1 la tue, c'est le mé¬
pris de ceux qui s'en servent faute dé

aujourd'hui la publication de textes choisis occi¬
dont l'ensemble, recueilli en volume, constituera un Manuel à l'usage

faramineuses

par un Alfonse le Savant roi de Castille, par des rois de Hongrie, par des

d'Oc; c'est inexact : ils» ne tuent pas
le danois, le letton, le gallois, le fla¬
mand, parlés par des peuples bien

ENSEIGNEMENT

ces

tiers, par les comtes de Toulouse, par
les comtes de Barcelone, Rois d'Ara¬
gon, par un Thibaut, Comte de Cham¬
pagne, par un Richard Cœur-de-Lion,

provinciales.
nous

avec

Drac, de Fades, de Fachilières ?
,« Viens Poupoiile, Nuit de chine »,
c'est bien plus chic n'est-ce pas ?
Patois, cette Lengua cortesa illus¬

Pouvoir central au détri¬
libertés municipales et

tout,

énormités
lorsqu'on y
Rustauds, ces vénérables
qui nous ont engendrés,
ont bercés au. chant del Pau-

de

nos

Mais avant

plaise ! Plutôt « escarle franciimand » toute sa

car

train d'en mouirir.

en

Donc,
sons

ne

Merle, de Joana d'Aimé, de la
Campana de Sant Joan; qui nous ont
émerveillés durant les longues veilla-

celle

fiaient le
ment de

se¬

réagir; c'est fort heureux,
étions

bre

commenterons et

vraie,

se

Quelles
songe !
vieillards

N[ous préférerons des textes! choisis

déchiquetée, pareille à
princesse qui aurait fui long¬
temps devant ses ennemis mortels à
travers brousses et garrigues, accro¬
chant à chaque buisson quelque lam¬
beau de sa riche tunique et de sa,
chair palpitante.
La bonne langue d'O» ? Mais elle
est partout et nulle part. Il n'y a pas
d'avenue, si piétinée de notre terroir
qui n'ait conservé quelque perle,
quelque paillette du manteau somp¬

arverne

s'est cabré l'or¬

vie !

venu.

une

«

A Dieu

ne voulons pas « cris¬
trente-six langues d'Oc,

»

comme

c'est que nous les avons tolérées !
Noùs commençons heureusement à

de rêtre ?

n'est-ce :pas ? mais une seule autant,
que possible : or, le moment n'est pas

est-elle parvenue meur¬

nous

variétés
sont la

reconnaître,

gueil! catalan sous les brimades in¬
tempestives de vaniteux hidalgos !
Ks se sont appliqués à la discrédi¬
ter; ils l'ont traitée de « patois », ils
ont qualifié de « rustauds » les ou¬
vriers et les paysans qui « s'attar¬
daient » à la parler. Et dame ! on a
son
amour-propre dans l'Empire du
Soleil ! Passer pour un croquant, sur¬
tout quand on a Ta conviction intime

Mais,

•après la chute des Maison» de Tou¬

par le
à mort par

raient cabrées

l'édifice.

pour

devons le

et l'obstination

conne

jour parce que notre pha¬
lange grossit de semaine en semaine.
Chacun voudra nous apporter le pro¬
duit de ses prospections ou tailler sa

pierre

nous

qui voulurent anéantir notre lan¬
gue pour mieux assimiler nos âmes,
furent habiles. Ils se gardaient bien
d'en interdire l'usage; ils savaient
trop que la fierté provençale, la fou¬
gue languedocienne, la furia gas¬

une

ments, le mécanisme, l'évolution en
sont notés avec la dernière précision

cis

Ah !
ceux

mêmes, sont ou seraient fragmentai¬
res, de généraLisation hâtive et d'ar¬
chitecture insuffisante.

l'aurons

(!?), qui s'efforcent d'y re¬

»

possible et qui s'ap¬
pliquent à ne pas l'apprendre à leurs
enfants.
Etrange aberration, sans
doute, unique au monde, d'une race
rivilisée qui travaille à sa propre des¬
truction, de gaîté de cœur !

Après quoi, mais alors seulement,
pourrons tenter la synthèse défi¬

tes

Lycée Henri-IV, PARIS (V).

au

courir le moins

Nombre de collègues en m'envoyant
leur adhésion, m'écrivent en subs¬
mieux que

mieux

«

L'ESCOLA

lou

de jolhas. coulours ! Demourava
de las plumas toutas grisas que
soulelh ne fazia pus luzir. Tout

marrit, l'auzel anet retroubar
nota

e

'li countar

so

sa

fem¬

qu'era arribaL

«
Couma lou mail es, fach », li
disiset, « e que podem pus l'empachar, te chai obezir per ne pus te far
—

atrapar.

»
Lou roussinhol aelinet de la testa

la nueg.
journ, se
sentiguet hen fatigat e vouil'guet diirmir. Mas lous autres auzels, que s'es-

per

far

oc e ehanltet touta
a la claqueta del

Soulamen,

velhavon,

se

trabalihan...

e

bouteron
lou

a

paubre

«

chantar en
rei » pou-

guet pas barrar l'uel'h.

Inipousssible de se

pausar

la joui--

la serenaida, chalia chantar.
Aco lou crebava !... Pauc per pauc,
chantet mens, e„ a la fi, s'endurmiguet chasque ser couma la resta de
nada,

e,

l'auzélada.

�Lou

boun Dieu mandet enquera
ange per lou charchar :
«
Qu'este cop, sui pla en coulera !
Tu ses ta petiot e voles pas m'obeu
zir ? Mas vote te foursar, ou be t'ariibara ma'lur ! »
«
Ailas ! nioun Dieu, escusatz
so'un

—

nie;

mir

pode pus
sui malaude !
«
As touta la.

résistai-

mas
:

—

sen

dur-

»

journada

te

per

pausar. »
brut

Oc,

«

—

e

—

an as

lou s autres fan del

m'empachoii de soubechar.
Aeo

«

afar !

toun

es

Ses

»

sus

terra per chantar, e zou fas pas perque ses mas un penchena-beleta.
«
Adounc, per te far passai* ta pegreza, t'ourdouna de toutjour t'ajoucar abaura sus tous jairgas : t'aprou■niete, nnoun petiot, que Tenvéja de
dUrmir te passara ieu !... Tira te
d'aqui, mesichan galaipian ! »
•E lou paubre roussinhol, tris! e
maliemparat, tournet devers sa fem-

tournava

Pietadousa,
soullava

ALMANACH

coun-

ser, li pouidet pus tener;
la roussinholeta s'era enduranida, tout doussaanen, de pan de l'esvelhar, anet se pausar sus une trelha
vezina per far un boun som.
L'aubailutz esvelhet l'auzela, ben
estounada de re auvir; e, couina qui-

L'Almanach Occitan, organe d'ac¬
occitane publie des études, en

tion

langue occitane (lettres, sciences, arts,
agriculture, sports) et en langue fran¬
çaise,

lir

e

lou reibelet
agradat per toutz.

fugueit

Tapiedfet de

soun

'miels
i

:

I.

efans, demourarai

a

toun coustat e

t'adjudiarai a supourtar toun ma'lur. »
Fagueron aital 'e tout anet toumban
levan.
Mais (d'un cop

l'auzeli, ail anitan de
nueg, sentia l'enveja de diirmir lou

prener; mas, se quauques cops soumelhava, las espinas dels jargas li
eribravan diintz lou col, 'dinitz las alas,

1924

de
enfi

:

par

paire;

una

voutz

e, per un bel ser
pura rétro unet
silenci &lt;de la nueg :

Qu'era

de prima,
dintz lou

jouve roussinhol que
lou rolte counfiat a

un

G. Lavergne.

roussinhols chanton la nueig, sens se las¬
sai* jamais, la
gloria e la miseria de
lour avi, « Lou Rei Cazut ».

lois

promulguées en
loyers,

commerce,
nouvelle loi militaire.
de

L'Exemplaire

vente :

francs; franco

:

2 fr. 50. Les dix

:

18

francs;

franco:

18 fr. 50.
Les commandes sont reçues
Direction à Samatan (Gers).

à ta

L'Almanach est vendu au détail
dans toutes tes librairies,, bibliothè¬
ques

de gares et kiosque.

paraître prochainement.

lo libre

delsauzèîs, dhintonin perbosc.

g-h.gui-

tard éditeur,

paire.
Desempueis aquel temps, tous

soun

Les

Agriculture,

:

pour

tournava' prener

Un Annuaire occitan (lellres

exemplaires:

La

IL — Les Provinces occitanes (his¬
toire, lettres, arts, économie, avenir),
études en langue occitane : Le Péri-

gord,

—

Figu¬

arts).

Prix

deuxième série du Livre
d'Or des Lettres occitanes.
—

—

VI.
1923 :

2
en

Des Œuvres inédites (vers et

La deuxième série des
occitanes.

V.
et

Publie

—-

IV.
res

occi¬

ve,t sous Toussinho'letz dintz l'ourour
de la pregreza qu'era estada fatala a

loua*

III.

proses).

L'ALMANACH OCCITAN

autre, e, aprep quan

despUitas,

écrivains

L'Almanach Occitan publie des œu¬
inédites des grands écrivains de
la Renaissance Occitane.

lou pu-rai*.
un

meilleurs

vres

Adounc,, privada de .soun rei, n'en
cliarchet

des

tans.

niu per

charchair soun espous, raperceguet pen'dut a. la trelha.
L.a nue'g, las vrilhas s'eran recoursouinadas a l'entoura del petiot cors e
avian estranglat l'auzeli impruden.
Lou
iroussinhol-rei
avia
perdu t
reiaume, plumas, voutz e vita.
Touta l'auzelada veniguet l'ensebesou'n

(Gers)

un

e, couma

tia

OCCITAN

Direction littéraire à SAMATAN

l'encourra jissia.

e

Aillas,

feinnota lou

sa

La femnota, demourada soula, ele-

«
Esoouita », sou clis, « ai troufoat !
Anern bastir nostre niu. &lt;ddntz l'a fradassa : ooum' a'co, en m'oecupar dels

la

e

coumensar soun

nota.

Ela,

tout transit, s'esvelhava
chan.

e,

En

rue

o zen ne.

toulouse.

-

préparation

: emé (tarange un cargamen,
poemes provençaux de Marins André-

Margareta Priolo-Gaillot,

ersa

LES MALAISES DE LA FEMME
Troubles menstruels
sont

guéris

et

accidenîs de la

ménaupose

par

L'EAU

SANTÉ

DE

DE

SOEUR

THÉRÈSE

épuise les démangeaisons et les suffocations, calme les migraines, améliore
la circulation, guérit les varices douloureuses, prévient les
fibromess
évite le

cancer

JEUNES FILLES, FEMMES, MERES
aux maux

qui souffrez, n'attendez plus, venez chercher le remède
qui empoisonnent votre existence et menacent votre vie. Essayez
L'EAU DE SANTÉ DE SŒUR THÉRÈSE
Vous

Envoi franco contre

un

soulagées,

serez

boulevard de

EPICERIE
Meilleurs

francs, adressé à M. BONNOT, pharmacien,
Strasbourg, — TOULOUSE

—

Produits

ALIMENTATION

:

Place de la Trinité

HORLOGERIE
BIJOUTERIE

ORFÈVRERIE

±

—

P
•

VJ

Place

:

Meilleur

Marché

Bue de Bémusat

Dupuy

—

Rue de la République

A TT R A AT
XA L .!&gt; V/ i\

-

TOULOUSE

REPARATIONS
VENTE

ElèTC diplômé Ecole nationale de Cluses
15, Rue Saint-Rome

ACHAT AU PLUS

Le

—

MAISON PRINCIPALE

SUCCURSALES

guéries

mandat de cinq

17.

Les

vous serez

—

ÉCHANGE

TOULOUSE

HAUT COURS MATIÈRES D'OR ET ARGENT, PIERRESET

PERLES, MONNAIE ETRANGERES
imp. Vve. BONNET

—

I.e Gérant

:

GIRARD

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="692687">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="130">
        <name>Graphie</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="692696">
            <text>Graphie classique / Grafia classica</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="716168">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="692669">
              <text>Oc. - Annada 01, n° 004, 17 février 1924</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="692670">
              <text>Oc. - Annada 01, n° 004, 17 février 1924</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="692671">
              <text>Girard, Ismaël (1898-1976). Directeur de publication</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="692702">
              <text>Soula, Camille (1888-1963). Directeur de publication</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="692673">
              <text>impr. veuve Bonnet (Toulouse)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="692674">
              <text>1924-02</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="692675">
              <text>2019-11-15 FB</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="692676">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="692677">
              <text>Vignette : https://occitanica.eu/files/original/22bd3db01084cac012d7d1238e43fbaa.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="692678">
              <text>http://www.sudoc.fr/03870532X</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="692679">
              <text>&lt;em&gt;Oc&amp;nbsp;&lt;/em&gt; &lt;a href="https://occitanica.eu/items/show/20953" target="_blank" rel="noopener"&gt;(Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="692680">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="692681">
              <text>1 fasc. (non paginé [4 p.]) ;  45 cm</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="692682">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="692683">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="692684">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="692685">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="692688">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/21727</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="692689">
              <text>CIRDOC_A1-1924-004</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="692695">
              <text>Périodiques occitans</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="692701">
              <text>Littérature occitane -- 20e siècle</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="692703">
              <text>Catalogne (Espagne) -- Autonomie et mouvements indépendantistes&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="692697">
              <text>Perbosc, Antonin (1861-1944)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="692698">
              <text>Grau, Jean</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="692699">
              <text>André, Marius (1868-1927)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="692700">
              <text>Régis, Jean-Paul</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="693745">
              <text>Bonnafous, Jean (1893-1987)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="693746">
              <text>Priolo, Marguerite (1890-1955)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="692704">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;Oc&lt;/em&gt; contient des articles historiques, politiques, des &amp;eacute;tudes ou des critiques litt&amp;eacute;raires, en fran&amp;ccedil;ais ou en occitan, tous les dialectes sont repr&amp;eacute;sent&amp;eacute;s, sans distinction de graphie. Une rubrique sp&amp;eacute;ciale est r&amp;eacute;serv&amp;eacute;e &amp;agrave; toutes les questions d'enseignement de la langue d'oc dans les &amp;eacute;coles.&lt;br /&gt;Ce num&amp;eacute;ro contient un article d'Antonin Perbosc sur la graphie de la langue occitane.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="716995">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;Oc&lt;/em&gt; conten d&amp;rsquo;articles istorics, d&amp;rsquo;estudis o de criticas liter&amp;agrave;rias, en franc&amp;eacute;s o en occitan ; totes los dial&amp;egrave;ctes son representats, sens distincion de grafia. Una rubrica especiala es reservada a totas las questions d&amp;rsquo;ensenhament de la lenga d&amp;rsquo;&amp;ograve;c dins las esc&amp;ograve;las.&lt;br /&gt;Aquel num&amp;egrave;ro conten un article d'Antonin Perbosc sus la grafia de la lenga occitana.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="713936">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="823747">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, A 1</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="692690">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="692691">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="692692">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="692694">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="723120">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="148">
      <name>Cultura occitana = Culture occitane</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
