<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="21731" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/21731?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T01:54:10+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="142142">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6bf9b0aa9401e2ea429c24e99ca0458f.jpg</src>
      <authentication>37affe9086414d1c23d260635d7048f7</authentication>
    </file>
    <file fileId="142143">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/923a9a3f69fd332983b3e18c736556ed.pdf</src>
      <authentication>f4305cff7bbf13f0afae042c64315e9a</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="693761">
                  <text>LA RENAISSANCE MILITAIRE

EN CATALOGNE.
Une Gamarillia de militaires espa¬

[La démission de Rouira i Virgili.

L'esprit d'e culture remporte en
Catalogne des sulccès de plus en plus
brillants sous la vigoureuse impul¬
sion de progrès intellectuel, que lui

imprime lie Dilrtectoilré militaire

je^éi10
t

le:

v«

lre
-,

l'abonnement

ANNEE, n° 8.

16 MARS 1924.

50, RUE MONTAUpRAN, TOULOUSE

11

Chèque

postal n°

12.455, Toulouse.

:

c'est-

à-dire à rebours.
Rovira i Virgili dirigeait les ser¬
vices de presse die la Manoommur
nauté. Ii vient d'être contraint die
démissionner.
Comme l'exil d'Unamuno a permis
au mionde entiter de lie constater, c'test
à l'inteMigenice que Priimo de Rivera

10fr

acolytes ont déclaré la guerre.
.Rovira i Virgili est, en eiïet, une

et ses
,

dites

LES LLENGUES
SON REDIMIBLES
XIII, ûnioament s'eserivia,
en prosa, en ITati (tels iproVençals havieln començat ai riitmiair en llengua vuLgar) ; i malgrat' creure tel Dant que el lla'tl etra u!na lHlenigua iimpeteable i el
toscà un informe patois, l'auto r die là Divina Comèdia no deixà escriltes 'lies
■seves cabdals productions en ïiliali, ni en provençal, Simo en toscà, i per
aquest gest i'miniJorriafli -dleili gran poelta, aflilîberades qute foreti del Tlati liesi ilteîngiies vul'gars, pugeh dte nivell i al rang d'e Henglies .litéràrtes elfe idiomes
dette Estais, que avui dlomin'en en elsi escrits, CanCtellteries i Académies.
tens

condui) aï Renaixem'ent, i ,per

tesponercis dje lieis IMieingùtes

eli s'arribà

a

l'esclat

rlàssii'quete liftteràriete, que si* hé semblava un bé i

realitaft fou un mail i un retràte per a l!a cullltura de llete ïlten'guûete"
parlad'ete, les qualfe resitaretn, per aquelM puja die les llengiiels liiteràries, més
abaindonadtels i irredemptes. Ningú es fixà en el parlar grolller i limitait;
ningú pensià quie:, en - aqueUa es'quàfida parla de cada Hoc, s'hl escolava,
précisément, el riu iminor.tali dte l'a llengna- viva, anan't-s'en toihom rera
l'oripeQil 'ií Tartifitei., i dldxant en Tisotamemt i l'ostracisme, la- més viva d'eu
de lia vida- de lels 81tengu.es, els. Havis&gt; dtell poble.
L'escrit pterquè no tes movia, apartenltava ésser permanent i iùiùTutab'te;
i la paraula, parqué es mudava i tesi fonia, semblava étester unia ombra noméis,
esfoorradisSa, d'e la llengua, seguikrt tbthom, fins just ara els nostrtes diète,
avenç, en

un

;lla via fàcil i erradbra dtel's' ulls, i' dteîxanb l'a via: dificil i dreiurera de

l'oïda,

jorn pter jorn, a cada instant, el parlar viû die tots els, pobltes,
després de tanlts seigles., l'es trobem le's conseqùències d'aqutest iranaturai estât d'e coses. Les Llengiies escrites, classiques, dtefìnidtes, son mortes.
Les lil'engùes liietàries, artificioses, es van morint, i' les partes vuTgars', telte
dialectes localisa uniques parles ver'itaMtement vives, flama en dames,, es
van desfeint i; corrompent, empobrint-.se i em'brutinit-se, i, en molts castes,
-on

hi reltruny

I ar,a,

podrint-se !
Dant prengué principaliment -ctelte llavis dfeis nàturals dei 'la Toscana el
lilenguatge l'iur i el tratepatesà a llete. Métrés, a Itesi escolesi, aïs retórics, als
Estais, i ara, passais is'iis segltes1, és encara en la Toscana, malgrat ésser la
regió telàssitea de purtesa de diccio — lingua toscana in bocca romana —
tel "llSoc del mon on tes malparla més. L'obra del Dant, donc s, meritissl'ma i
brillant, peró Uniilateraî i incomplet a, esta tocant, potteer, eli fi de la seVa
immensa corba de sis centûries, fentnse neressari un non alçamtent, que
abranldant totes lies volliuinitats, tliingui la virtualîtat d'ajuntar la natura i la
cuitura, l'art i) lia paraula.
I séria temerarii dl ptenlsàr que, la Gultura que ha bastlit llltenigiites tan pterfeotes i iimpeteables comi ites' classiques i literàritesi, si'guii impotent per a
transformar tels idiomes parlais, en futures catedrals/ de Teapterit on hi
ressoni tothora, Mure i dépurât, transfi'gurat per l'art i la belle'sa, l'orgue
gegant de cada poblle, eli dïáltedte Mur.
Del contrari, correria p risc de fracassar per complet en les, llengiies tel
Progrès i la Cultdra, car -Tels Ulengues classiques ja- hain eS'tat, il les ll'engues
■literàries ja han donat, potser, tôt el que podien dOnar.' CateLascuoa ha tingut
tel seu segle d'or, i ara s'enfcretenen en circols concèntri'cs, en moviments
ctepdats, com serps ítancanít el circuit, en ali:mentar-'se a despeses dtel seu
propi organisme. I els Iten'guatges vu'lgars, els dialetetes locals, ja ho veieu,
tarais, roveldafs, desinodriibs, embrutïts, espesseïts d'telements parasïtaris,
ïn's'erviblès per parlajr, ï indignes de gent de guist i sentiments délicats !
I no és pas neotessarii un gran esforç, ni tan sols' un gran home o uina
Insíbiitució colossal, per detterminar canvis radiicals i, dteciSibs en la manera
d'ésser dte' les Mlelngues. Basta la persistència en uttiia nova direeciô donada.
És la gota d'aaguia, reptetida, la que es va obrint foraf, és el .mateix riu el
que es traça tel Mît on vol passar. La naturalisa té reservtes, i, en un nicment
donat, reaccionant eh sentit contrari o, simplement, canviaint de ruita, troba,
iSovint, en allô &lt;7ue ningû hi queia, Sa seva- llleï de vida.
Nosaltres creitem

idtea

:

les

—

non

c'e maie

senza

bene

—

en

lai força die la

nova

llengiies son redimîbles.
Ivon L'ESCOP.

Catala.

Ecrivain de haute

historien érudlit, il jouit à la
fois de laf faveur dlu public comme

—

ture catalane.

Pour nous Français du Midi atta¬
chés à notre patrimoine occitan et
habitués à voir respecter lies chos'es
nôtres dans lia patrie à laquelle nous
sommes

fondus, il est intolérable d'as¬
persécutions dont sonlt vic¬

sister

aux

times

nos

frères catalans.

Et

par qui sont-ils persécutés ?
par un concile des généraux tes pltus
nuls die l'Europe sans doute, par un
Martihez Aniido, l'ami de ce Bravo
Portiillo, chef de la police à Barcelone

journaliste et dte l'autorité auprès dteis

pendant la guerre et qui cumulait
ctet emploi avec celui de chef de l'es¬
pionnage aTTtemand et de pourvoyeur

savants. Son histoire nationale dte Ca¬

des isous-imairiins. Tous

talogne, en cours de publication, est
un ouvrage considérable. Esprit rom¬
pu. à toutes les finesses dte la- .dialec¬
tique, sas écrits doctrinaux ont cette
vilguleur iquli 1a fait le prtestige litté¬

rent connus, firent soa'ndàilte, soulevèrenltl l'MdignJatioh populaire, déter¬

raire dte^ Maurras cheiz

d'Unamuno, le voilà. C'est lie même
qui vient d'aicCuter un grand écriVaih,
un grand savant à
quitter l'emploi
doini il) vivait lui elt sa famille, étant
sans fortune, et qu'il
occupait avec
honneur, avec le plùis grand honneur
pour sa patrie, la petite et la grande,
pour Barcelone tet pour l'Espagne
elle-même, car un homme qui em¬
ploie lels forces de son esprit à accroî¬

race,

Quam Dant Alâ^hûtôri virigué al mon, en tel seglle1

L'obra del Danlt

figures lies plus distinguées des

lettres catalanes.
"

gnols qui (Semblent vraiment avinés
s'emploie — sous prétexte de pa¬
triotisme !
à couvrir son pays de
honte par le mépris de toutes les
Choses spirituelles, uniquement re¬
présentées, .en Catalogne, par «la cul¬

i

nouis.

ROvira

Virgili test le théoricien politique du

catalanisme.
II

Réincarnation d'Ubu.
On dirait que ila Providence a .ré¬
parti les lambeaux die l'âme dUbu
aux généraux espagnols pour rendre
visible

aux

hommes les tartes de l'es&gt;-

ipliit militaire

en tous

'lieux quand il

test considéré

comme

une

fin et dé¬

tourné

de son application normale.
Les chefs assignés par Primio dte
Rivera à la nouvelle Mancommunauté
ne

purent s'accommoder des services

de Rovira i

Virgili.

'faits fu¬

minèrent le châtihienit du traître.

L'esprit qui règne dans lltes milieux
qui perpétrèrent le bannissemltent

tre la somme

des libertés

fait honneur à

Ta terre

sur

pays aussi sûre¬
lies hyènes en sabre et .épe¬
rons qui s'autorisent d'un
patriotis¬
me
quelconque pour développer leur
ivrognerie sont Te rebut .de l'humanité
son

ment que

toiute entière et devraient ste voir assi¬

gner

Cayenne

Le sous-officier qui «
tif » croit l'aggraver en

porte un mo¬
spécifiant que
l'a fauté commise par le troupier
s'accompagnait d'un sourire nar¬
quois.
Le Senor Sala et consorts qui onlt
assumé avec les moyens qu'On leur
connaît, Ite ridicui'e de remplacer d'ans
leurs charges 'les hommes émilnenf's
qui firent ta prospérité die là Catalo¬
gne, voudraient éviter lie grotesque

ces

comme

seulte patrie.

André PINEL.

DÉFINITIONS
IDOLATRIE
Un lecteur m'adresise
véhémente d'indignation

Une

épître

pour quel¬

inévitable de leur situation- actuelle.
Leur susiceptibi'lité 's'extercte -donc à
tout propos et1 hors de propos. Stentahlt bien qu'ïls ne peuvent éviter les
risées ils essaient d'obtenir un rabais
en
criant bien haut qu'ils savent

ques lignes
même. C'est

qu'on

vteUt

paraît-ill, ré¬
digé une « note » dont le ton' parut
ironique à ces Messieurs. On le pria
de la refaire. Il y satisfit. La note nouvel'lte! leur parut plllus1 ironique enicore.

Pour un huguenot, j'ai le
goût pas¬
sionné des idoles. Il me Semble
que'
ltes religions sont affectées d'un coef¬
ficient dte spiritualité en.

Elle

sentiment dû beau dans l'amour
au culte dtes images qui en
dérivent. Au point dte vue rationnel
c'test peut être paradoxal;

se moque d'eux !
Rovira, i Virgi/ii avait,

fut

retournée

à

l'auteur

pour
Virgili re¬

qu'il ta modifiât. Rovira i
tourna simplement sa lettre dte dé¬
mission.
«

e

Anatz vos../

tornatz
Il vient

me
un

passiejar a la vimha
porta."" ta c.Vu ! »
moment où la seulte ré¬

ponse à faire aux imbéciles
«
laisser tomber ».

est de tes

III

Persécution de la culture occitane.

qui lui déplurent ici
trop d'honneur. 131 a, de
plus, la charité de me signaler l'er¬
reur protestante
qui me guette... C'est
qu'il doit être bien difficile de faire
entendre

rect avec l'a

profond sujet d'émotion
pour un Français, particulièrement
du Midi, que de visiter Barcelone tet
la Catalogne. La prospérité à laquelle
est parvenu ce pays le place aujour¬
d'hui au premier rang dte9 nations
civilisées. Or ctet esprit dé progrès
•procède d'une culture tout entière
issue de la langue catalane si étroi¬
tement apparentée à notre Tangue
un

d'Oc.

Lorsqu'un Catalan nous déclare
qu'il ne se considère point commie
un Espagnol, mais comme notre frère
de race, nous sommes bien obligés de
reconnaître qu'il! exprime une vérité
éclatante.

dtes mots

ce

que l'on

rapport di¬
place qu'elles accordtent

au

divin, et

ment

pratique¬

non.

Les Hindous, dont l'a délicatesse
d'âme est bien connue, célèbrent la
fête de Magon. Par un bel
aprèsMmidi
oin conduit les dieux au bain. Portés
à bras comme nos reliques dans tes

processions
mer,

tet

C'est

avec

dire, précisément.

au

on

voit défiler,

des animaux

vers

la

fantastiques d'or

d'argent. Ils avancent lentement
son d'une
musique sourde. Les

fidèles apportent, en offrande, des
néix de coco et de bétel. L'encens
fume. Ue cortège arrivé sur la grève,
tout te monde se baigne, tes dieux
aussi. Dans un rutitememt dte cou¬

leurs, car chacun a revêtu ses plUs
beaux habits, ce ne sont que cris de
marchands Vendant toutes sortes dte
choses qui se mangent. Une bouscu¬
lade de festa-major dont la barbarite
Serait ten tous cas... un hommage à

l'hygiène.
Quand' la sécheresse, l'été dernier,
désolait ï'Ampourdan les habitants
de Castelo qui sont de bonis chrétiens
et de La race la plus' fine allèrent tout

.

�bonnement desciellter De grand' Christ
de l'église et le portèrent pieusement
à la rivière. Là iHis trempèrent Des

pieds du Crucifix dans l'eau dévote¬
ment, pour ilmplorter ia pDutie die la
clémence die Dieu. S5i d'aucuns vou¬
laient faire rentrer de teilles pratiques

je vous jure qne ceux
qui s'y livrent isont exactement lie
dans l'idolâtrie,

contraire idie sauvages.
Je pense plutôt que le
lier notre idéal le plus pur

besoin de
à

une

belle

image matérielle est île signe d'une
distilnction d'âme. Il me plaît d'en
suivre Ta trace dbs rives lointaines
du Gange à celtes de ce golfe die Rosas
où la barretiibie d'un berger palrmi tels'
rochers devant la mer évoquie tout à
coup la splendeur hellène d'Empo_

rinm. C'est

lorsqu'elle prend une for¬

dans tes doigts du sculpteur que
la terre fixe en soi un peu de l'amour
de toute chose vivante pour te ciel.

me

vuei renegarien pas; montre que
brave Sanche, maugralt tout soun

sen, passi is iiuè dóu legcilre ipèr un
pâlot, un lourdas qu'entrebouiis un
pau la glió'ri1 de souin mèstre.
Mali, au verai, eis-ti bèn l'Hidalgo
que siiegua — meme pèr Cervantès —
lou personnage de iproumié plan, lou

persounage
idieio ?

e de soun
que jamai.
mes en Quichot

die souin cor
crese

menus

Cervantès, — én qu'a
sis âJluisioun de jouinesiso, sis en'ganado, si treboutecioun, 11 misèri que
Fan

agarri j.usfco tard dins la viido —,
jamai de faire la remarco que
foulige dôu Chiyaîié Barrulaire

manco

lou

d'uno eid'ulcacioun de tusto-balluistre, facho toute din's li rouman, des-

ven

tourbaido de la naturo e de Festage
ounte lou sort l'avié fa naisse. Pèr

cont'ro-pes urous, ié dtouno aquéu
bon orne, fid'èu, leiau, aquelo testo
souilido, pèr ié faire coumpagnio, l'ajuda, lou tira d'afaire dinis lis escaufèsfau bèn lou
dire, pèr reçaupre li cop de bastoun
à sa plaço. Lou proiumié libre nous
l'avié

e

Lou

tre 11 mai embouious, e,

C. S.

Sanche Pansa

lou
bon

Don

Quichot.

à-n-aquéu maniacte dangeirouis
Quichot ? E
mostro

uno

mouin paure ami
reJlégi aquésti tèms

l'âlegrie e senipre jouve Don Quichot
de Cervantes. Es uino obro salno e
revoio, ounte la verbo cqumlifcó, j amai
baissa, aubouro toujour lou person¬
nage, en plaço de iPenisulea. Lou ra¬

agradliéu

conte

e

çlar, fai touistèms

.camin d'à pèd, meme i pountanado
erouïco, sieiniso perdre Festelo de la
tramountano, e, dins aco, emporta
d'un envaUc lou legèire sen'so lou
desalena. F au vertadieraimen, me disiéu, 'lou gàubi meravihous die Cer¬
vantes pèr faire ansin siupoulrta, e
rendre quasi'men simpati1 un foullige
que pas uno minuto se démentis dilns

lisez

obro

uno

d'aquelo loungour.

Es que, entre coumença, nosti douis
personnage sioun rètipa die m an de
mèsttre, dins tout soun relèu e tan que
se recouneitran jusCo au bout.

Pamens, à regarda de proche, fau
quàufqui' reServo. De l'a prou-

bèn faire
miero à

la

segoundo parti do dôu
(l'on saup que quàuiquis' anan. passa entre lï dos) Gervantels

Roumain
nado

semble avé eambia d'amiro. Au proumié libre. Don Quichot s'émcaparo
touto l'atencioun. l'a dins aquéu dtes-

cabedel'a'ge de foulé seriouso, un
retra parlant que nôsti freudisto de

LES LETTRES
A TRAVERS LES REVUES

2 francs, en

La Revista.
me

—

tombe

Au hasard de recher¬
la main un exem¬

plaire de La Revista. Il date du mois
d'août

1923.

C'est

un

des derniers

reçus. Je te parcours à nouveau avec
mélancolie. La Revista était la princi¬

pale revue littéraire de Barcelone.
Purement catalane comme texte,

commentait les. événements

elle

qui sur¬

gissent dans te république universelle

lettres. Ce numéro contient des
réflexions profondes et spirituelles
de son directeur, le grand poète
des

.

Lôpez-Pi'cô, des poèmes exquis d'un
Catalan^ de France, Joseph-Sébastien
Pons,

une

curieuse traduction en vers

élégie die Tibulte — comme
J'occitan se prête à traduire lie la¬
tin
! par C. Fages de Gliment, et
un
merveilleux article que Nilcoteu
d'OIwer adressait à la jeunesse et où
il indiquait le travail1 qu'il faut ac¬
complir chaque jour pour 1a liberté
et pour la gloire de ila patrie. La Pa¬
trie ! Voici comment la conçoit NicoTau d'OIwer" : «
Per élite e dins ella
hem nascut : la pàtria es Ta nostre
mare. La; pàtria és també la nostra
perpétua companyona, mai esquerpa,
senipre amb els braços amorosament
oberts. Ella és, ara mateix, la filte de
tes nostres obreis, ella sera tal corn
d'une

—

...

Jousè

BOURklLLY.

prouvençau.

-

toulouse.
:

Cel de

safir raiant, nud coumo la divesso
Pafos, vas baguant mous uelhs de ta caresso
Luminouso e magico. Ai! lèu, quno'doulou !
Parieu à 'n Màrsias, jouVcoutel d'Apoullou,
Tragic, t'ensannos; puei, toun mantou blanquinejo;
Cop sigur, on diriô qu'es estamat de nôu.
Quand le faucilh le fuch, sul'cop i voulastrejo
La rato-peno negro e coumoulo de pou.

De

T'esciircisses, mais ja te semenos d'estelos,
Treluzentos autant que d'uelhs de jouvencelos.
Vès tu, la bouco en foc e le cor abrasat,
Soum depeds; que vouldriò te prene à bel brassat
Coumo fasio souvent d'uno belo mainado !
E set d'amour; mous pots soun frétais de l'agras

sa vildlo,
sang e soun' èime de 1a Terro

maire. Es

na/turau que

Del désir. Somi dreit
De vam,

e

moun

amo

emplenadô

brasses duberts, baisi les tieus lugras.
Auguste FOURES.

(La Sègo.)

lengadoucià.

presse : aubanel, sa vie et son
œuvré, par josé vincent, un vol. avec

cho dôu bon tonbia, — tant aboundouisi,
tant
couladis,
tant
sena,
em'umo talo voio e bono iimour, que
se n'en traiirié lou mai riche dli Brèu

sous

die

portrait du poète, librairie aubanel,
avignon.

Sagesse.
E

voulès que lou Duque ie
lou gouvèr de l'Islelo die RaEs que isounjo un moumen

coume

baie pas

ratarié ?

nosaltres la fem. Pàtria d'ahir,

cette canso, en

d'avui,

sera

senipre
tria.

sous

astre

Al Cel.

contro, countùnio de tira

una

ches

—

1924, l'exemplaire
vente partout.

représenta encaro proun apei-

FespeJlido d'aquel enisignalou païsan dé CataloUgno coume aquéu de Prouvenço
poupo cade jour dliinis lou libre tou¬
jour diubert di champ, dôu vitege, de
la fiamiho, aiquélii. cadre ium'emourian
e
bèn aseta ounte atrovo toujour,
emé loiu proun die sustancioun, Faissousto, l'amour e leu bon eiisèmplle.
E la flour d'aquel ensignamen, soun
aquél reprouvèrbi, sabourun di di1-

grand païs, noun ! Mai bèu lou
regènt d'uno dis Tsfelé Fourtunaido :
parai? belo arrno blouso
dé Charloun, aro emptejado dins lis
bon

l'almanach occitan

die bos, e finalamen se desitalento,
recouuiei vinou, noste Sanche tout

men

d'tin

tard éditeur, rue ozenne,

vau

soun

sang

paraître prochainement : lo libre
delsauzèls, d'antonin perbosc. g-h. gui-

engèni — Sanche Pansa nous
aparei, à bon dre, tout à l'oUnour. Es
éu, n'en fau plus douta, que deve'n
l'erois vertadié, e semble que Quichot,
vieissènt hais'so de tant que slenausso
noste bon pèd-tlerrous.
Cervantès a encapa un inimitable
tablèu, eSIci, de sagesse poupulàri.
Alor que lou mèstre s'eTnbuto pèr
Dmaginaciouin, s'avuglo en foro di rea¬
lita, se guiin.de an cel'èstre sus dé chise

un

lou mai- quite que la paciènci
dins l'aversié donno au paure noun
abestti pèr lou panrige. Ah ! certo, rèi
zan

pour

samî, debalansi, espauruga. iSounoamen lis aventuro Fan rassegura;
e
dinis Hou libre segound — ounte Cer¬
vantès fai vèire tout la mes'trié de

au

assegurainço,

plan, uno prudènei jamai en défaut.
Se ten à sa piiaço, digne, simple e
fairríihié, coume a tengu dlins touto
escasenço de sa viido. Senso fu/gi li
mal'-eisa, décida toujour d'un biais
praiti'cous e drechurié : aco's lou1 ga-

soun

En memôri die
Chairlloun Riéu, ai

die

fai bèn.....
Dôu pronmié jour, Sanche Pansa
coume

pàtria
pàtria de demà : patria dte
! Très pàtries i una sola pà¬

Mare, dona, filla
solaamor...

plus.

Le

»

très amors i
La Revista ne panait

dictateur

:

Fa

supprimée.
1a lit¬

M. Primo 'de Rivera n'aime pas

térature.

Marsyas consacre son dernier
numéro à Charloun. S. A. Peyre cons¬
—

tate avec regret que Charles Rieu
était plus connu; à l'étranger qu'en
France. Le provençaliste allemand

Hans Weiske, notamment avait tra¬
son œuvre.
Suivent quatre des

duit

plus délicieuses poésies de Charloun,
un
fragment de sa traduction de
l'Odyssée et des poèmes du regretté
A. Peyron, de Laforet et de Jan de la
Vaulongo écrits à la gloire du. paysan
du Paradou.
La Tramontane souillé à

Perpi¬
gnan. Dans son numéro de février
elle publie des poèmes occitans de
J. Fontbernat, de P. Berga, et dans sa
partie française, des œuvres d'Albert
Raixsil, Jeanne Marvig, Charles' Bauby, Doëtte Angliviel, etc...
Lo Gai Saber paraît avec plus
die pages. Tomt augmente. L'organe die
—

—

l'Escola
dernier

Occitana donne dans soin
numéro de beaux poèmes

d'Estieu, Lois Goier, Perbosc et un
cirventes d'Arnaud1 Vidal qui rem¬

—

publiée

langue d'Oc moderne,
Lo Gai Saber.

par

Lo Cobreto est toujours intéres¬
ses numéros de janvier et
février ont paru des contes de

sante. Dans

de

Dommergues qui devait bien quelque
jour réunir ses œuvres en volume, car
sa langue est des plus savoureuses,
des poèmes de Gourchinoux, Debrons,
Mathieu, Pagès et Galéry, un jeune
paysan joliment doué. Mais que fait
Delhostal ?

L'Auvergnat de Paris publie
chaque semainede brillantes chroni¬
ques de C. Gandilhon Gens d'Armes
et le Provençal de Paris des chroni¬
ques de P. Souchon et E. Ramon.
—

Reclams

de

janvier

contien¬
magistrales pages d® Joseph
Loubet sur Baptiste Bonnet, le grand
prosateur provençal, un article de
Camelat sur .l'enseignement des lan¬
gues basque et gasconne au Lycée de
Bayonne, tes rapports de Jean Bou—

nent de

zet et de P. Abadie sur les Jeux Flo¬

d'Auch. Signalons- encore des
chroniques de C. Daugé,, J.-V. Lalain-

raux

F. Masca'raux, I. Girard.

ne,
—

Septimanie paraît à Narbonne.
qu'il existe en province une

Je doute
revue
ro

aussi luxueuse. Dans le numé¬

du 15

janvier,' parmi d'extraordi¬

poétiques de Toulouse,

naires gravures, je relève deux mer¬
veilleux bois gravés par Achille Rou-

l'an 1324. La meilleure traduction de

quet et dessinés, l'un (cloître de Saint-

porta la première violette d'or
aux

concours

donnéé

Michel-de-Cuxa), par Jeanne Bouquet
d'Hondit, l'autre (Eglise Saint-Nazaire
de Carcassonne), pat Auguste Rou^-

quet. Achille Rouquet avait fondé
jadis la Revue Méridioanle qui a
compté au nombre de ses collabora¬
teurs

maints occitans illustres.

Elle

avait cessé de

paraître en février 1916.
Elle revit en Septimanie d'une jeu¬
nesse plus radieuse encore. La
langue
d'Oc est représentée par Une remar¬
quable étudie die Joseph Rouquet/sur
les Trobadors, des poèmes (texte et
traduction) d'Arnaut de Mareuil et
de Peire Cardenal, un sonnet die Ca¬
simir Clotes. La littérature française
est

abondante.
Bornons-nous aux.
de Jean Camp, Joseph Rivière,

noms

Paul Castela, Bousgarbiès, Andrée
Rruguière de Gorgot, Paul DuplessiS
de

Pouzilbac, Edmond Sée...

J:ean-Paul
N. B.

—

La

REGIS.

Revista, 613, Gorts Ca¬

talanes, Barceloína;

—

Marsyas, Le

Cayter (Gard)

;

Pyrénées;

Septimanie, à Narbon¬

Le Feu, 1 bis, rue
Aude, Aix-en-Provence; — La Tra¬
montane, à Prades (P.-O.) ; — Le Gai
Saber, 14, rue des Arts, Toulouse; —
Lo Cobreto, petite rue Cazaud, Aurillac; — L'Auvergnat de Paris, 18, bou¬
levard' Beaumarchais;
Le Proven¬
çal de Paris, 10, faubourg Montmar¬
tre; — Reclams, à Arrems (Hautesne

(Aude).

—

—

�Secrétaire

LENGUA D'OC A

PER LA

LIGA

général

M. J. BONNAFOIJS, Professeur-adjoint

:

POUR LIRE LES TEXTES OCCITANS
Voici) deux.

I

être imitées dans l'écriture par ceux

(Suite.)

qui ne les .commettent pas dans la
parole. De là une' série de ruptures,,

phrases, où je

efforcé dJê rassembler toutes

suis
parti1-

me

ces

cularités à titre {l'exemple.
«
Hòu ! M' drôle e M chato ! Zou,
«
levas vous ! tenes vous dire., ben

.

Anan canta nosti cansoun, novo e
nosti viei nouvè i Marsihés. Mirèio
e
Calendau
seran
i'inrmourtalo

tradiitionnaMlsme se trouve en défaut.
De jeunes poètes 'se sont lancés dans
cette voie, mais ils sont peu suivis,
la plupart de Ieùirs concitoyens crai¬

«

glori d'où Meste de Maiano, rei di

«

poueto prouvençau.

Maître.

«
«
«
«

quiha) ! dùrbes lis iiue

e

lis auriho !

on
aurait écrit : « Hou ! li 'drôles e las
«
chátas ! Zou, levatz vous1 ! tenetz
«
«
«
«

te
«
«
«

drechs, ben quiilhats ! durbetz lous iueihs e las aurllhás !

vous

Anam cantar nostras cansouns- novas e mostrés vielhs nadals als Mar¬
,sihés. Mirelha e Calendlal! seran
Timmourtala gloria del Mestre de

Je

gné de la souche romane; hélas ! il
n'est pas le seul !
Deux excellents auteurs proven¬
dont l'un est Nicole et l'autre
Rhodanien, majorai et très grand
poète, ont entrepris de ramener peu
à peu leur dialecte vers les plus»
pures
çaux,

On les critique, que diS-je ?
les combat avec une âp.reté qui ne
fait pas honneur à
sources.

on

aui' cœur

S'ils

'de Heurs

nie sont

pas

FintelBgence ni

adversaires.

prophètes

en

nous, nous les soutiendrons

de toute notre
reconstitution

énergie dans l'œuvre d.e
qu'ils ont amorcée.

*

II

Grâce à l'ascendant de Mistral, la

graphie nouvelle fut admise,-

non sans

controverse, par la plupart des Félinbras provençaux. Les pus écrivirent
en pur rhodanien, les autres restèrent
fidèles à leur idiome Local, malils se
plièrent à la nouvelle discipline. On
vit même des Dauphinoits et des Lan¬
guedociens die Nîmes et de Montpe¬
llier

se

faire une

langue avignonnaise

pour l'amour du Maître : aihsi Mauriiee Famre et
Devoiuy, Rouimieux et

Joseph Loubet. Il n'y eut guère que
Gélti et Bilgot qui ne voulurent rien
savoir.
Cette réforme marqua un énorme
progrès sur le phonétils/me informe
des patoisants, mais à
l'usage elle ne
dievait .pas tarder à ise révéler som¬
maire. On s'en aperçut lorsque le Fé-

librige gagna vers l'Est, le Nord et
l'Ouest du Midi. Au delà de Fréjus,
d'Alais et de Celtte, les di'fférehtiatiion s
dialectales suscitèrent des difficultés
de remanier lies normes primitives et
de leis adapter* à des
parler® nouiveaux.
Ainsi prirent -naissance les

graphies niçardie, languedociennes,
Bmauslilnie, gasconnes., etc..., que nous
exposerons bientôt.
occitanes des
autres dialectes, de bons esprits pro¬
vençaux découvrirent bien vite le dé¬
faut

œuvres

principal die l'orthographe dite

mistralienne

:

à

vouloir

serrer

de

trop près la prononciation rhoda¬
nienne, elle élimine des lettres indi¬

quées

par
l'étymologie
articulées dans d'autres

et

encore

régions, fa
du féminin, le t des participes, lie Ih
mouillés, l's dut pluriel, par exemple.
Ces ablations rendaient moins faF
ci'Ie La- lecture d:es textes provençaux
aux

ides autres dialectes1, restés
points pllus fidèles à la tradi¬
gallo-romane; elles ne pouvaient.
gens

sur ces

tion

Lou pus grand pèssomént que truque l'honte, aci,
Acô's quand nostro mai', vielho, fèblo9 desfèito,

S'arremozo touto, e s'alièito
Coundamnado pel medeci.

de

A

son

Pour

nom.

en

avoálr le

cœur

triste cabès que
L'èlh sur soun èlh

soun

jamai l'on
e

nou quito
la mà dins la mà,

Poudèm

be, per un jour, rêviscoular scé vito,
Mais, élas ! anèit viu per s'escantir doumà.

net

j'ai interrogé des féliibres notoi¬
res ayant vécu dianis. l'intimité de Mis¬
tral. Voici Leurs réponses.
Le TÉMOIGNAGE

DU

MaJORAL

Mari us André.

mljonal

Le
Mariuis André .est un
des plus grands poètes provençaux
en même
temps qu'un homme véri-

N'es pas

ataj, Moussu, d'aquelo ensourcilhairo,
D'aquelo lengo musicairo
Nostro segoundo mai'; de sabents francimans
La coundamnon a mort dezumpèi très cents ans;
Taplà viu saquelà; taplà sous mots firOunzinon;
Chas elo las sazouns passon, sonon, tindinon,
E cent milo milèrs ertquèro y passaran
Sounaran

dlilque.
ne s'attendait
pas au succès que son œuivre a connu.
Il espérait que, après la publication

de Mireille, le peuple provençal re¬
viendrait tout entier à sa langue et à
ses traditions. Par contre i'1 n'avait

tindinaran !

P'r

amor qu'aci lou pople aimo sas cansounetos,
Tant que pople sarà l'oublidarà jamai.
Mai' de touts, a cadun rapelo l'autro mai',

Un

frai'et,

un sor, d'amiguets, d'apiiguetos,
E tant de causotos enfin

jamais pensé devenir le1 prophète de
l'Occifcanie tout entière, ni même
trouver
de disciples au délai du
Rhône. Cette double erreur expliqué

-graphie die portée restreinte et sim¬
pliste à dessein.
Pair la suite, lorsque l'a gloire fut
venue, il exprima maintes fois le re¬
gret de ne pas avoir osé une réforme
plus hardiie; mails- Mireille était écrite,
il était trop tard pour changer.
Se conformant non à la lettre qui
tue 'mais à l'eSpri't qui vivifie, M. Ma¬
ri/us André a résolu d'amorcer une
évolution provençale vers une graphie

pluis Classique. C'est pourquoi, dans
nouveau livre « Emé d'arange un
cargamen », il rétablit les a du fémi¬
nin et lies t dès participes; simple¬

son

ment à titre d'indication d'une réforme

e

Mi strail, me clt-illi,

«

qu'il souhaite plus complète et
ise contente d'être le précur¬

dont il
seur.

Que quand y saiimnejam, cado sero, al coufiin,
Sentem

un

-x
:
lui, comme pour Mistral
d'ailleurs, la question sera définitive¬
ment réglée lorsque le Provençal sera
enseigné dans lies écoles. Si le Fran¬

Pour

çais n'était pas officiel, il! y aurait en¬
des .gens qui se disputeraient
pour savoir s'il faut écrire : les méde¬
cins, lè médein, lai métsain, lê médcèn, etc... Le plus Urgent est d'e ga¬
gner l'Ecole à notre cause ; c'est par
elle que le problème sera résolu.
core

(A 'suivre.)

J. B.

Chronique de La Ligue
NOUVEAUX ADHERENTS

Enseignement primaire

:

Mmo

Gousy, directrice, Ec. die Fillest,
Gaj.arc (Lot); Mmo Galiey, institutrice
laïque, Gaj arc (Lot) ; M. Georges Moaisei'l,

riu de mèl ound nostro

Acô's la lengo del

anmo

se

banho.

trabal;

A la

vilOr pella campanho,
Om la trobo dins cado houstal;

Y espouso l'home al brès, jusqu'al
Oh ! Moussus ! uno lengo

clôt- l'dcoumpanho;
atal
De loung temps non se dèschifranho !
E trabalhon pertant a la deschifranhar !
E vous, nou cridatz pas, Moussu, de l'espranhar ?
Vous, que dedins sous prats ound nais la pimparèlo,
Habetz poupat sa lèit, marchât a sa troussèlo,
Roupilhat dins sous bras, recebut sous poutouns,
Sautat

a sous

roundèus, sisclat a sas cansouns.

Nani ! la
Lou

Me

renegatz, sa vielhesso vous jaino,
grand, grand mouvement contro èlo vous efilraino,
blaimatz mémo a jou de li restar fidèl.

'

graphiques insurmontables à moi!nis

En lisant lies

■

sa

leur

région ils le seront dans d'autres.
Quant à

suis souvient demandé, non

pointe de scepticisme, jus¬
qu'à quel point le poète die Maiillane
était Le père de lia graphie qui se pare

»

La simple confrontation de ces
deux formes du même texte montre
combien le provençal' a évolué
depuis
trois siècles et combien il s'est éloi¬

A Moussu Dumount
députât-ministre
que venio de coundamnar nostro lengo gascouno
a mort (2 de
septembre 1837).

une

sans

Malhana, rei dels pouetas prouven-

çals.

me

Lycée Henri-IY, PARIS (V).

BIBLIOTHÈQUE SCOLAIRE

gnant d'être infidèles à la pensée du

»

Quelques générations plus tôt

,

die solutions de continuité, avec tous
lies .ennuis qui en résultent.
Pour reconstituer l'unité il fau¬
drait donc que1 les Provençaux fissent
des concessions sur les détails où leur

au

L'ESCOLA

instituteur,

Prudhotoas,

par

Bretonneux (Lot).

Section de

&gt;;

e l'haunour del pais zou
Estudiarem la francimando;

Cependent,

coumando,

tabé; sèm Francés, nous la cal;
pople a bel talh !
Emplouyatz per acô cinq, siès ans de sa vito !
Haurà dios lengos, el; las prendra per mountents,
L'iino pel sans faiçouns, l'autre per la visito,
Coumo fan lous Moussus de dus habilhàments;
Mais v'aqui tout ! E filhs, e nebouts, e néboudos,
Ne farûn pas mais, zou sabèm;
Ou n'hauriam qu'un troupèl de toudos
Auloc d'aquel troupel de roussinhols qu'habèm.
Es la nostro

Ensenhatz lou

Moussus, sautatz la barradisso !
plantatz un mur d'uno triplo espessou
Entre lous pots de la nouirisso
E l'aurelho del nouirissou;

Aro vousaut's,

Venetz !

Propagande

Mlle. Camôe-Petilt, 7,

mais, jou, la vertat ha desclucat moun èlh;
grand riu de Paris n'hèi pas vist l'uigo cando;
Triste, dezenluzit, torni prèp de ma fount;
Aro, per jou, Moussu Dumount,
La pitjouno patrio es ben abant la grando !
Oh !

Al

:

Thihoult,
(14°) ; M. Pierre Gary, 8, rue NicoLas-Charlèit, Paris (15e) ; M. Pierre
Calél, Gourdon (Lot) ; M. Edouard
rue

Paris

Ma'zin, 33, boulevard Lefèvre, Paris
(15e) ; M. Elle Richard', 14, rue du
Cloître-Notre-Dame, Paris (4e).

(A suivre.)

petar suis dits las frulos a l'escolo;
castigâtz, plaidatz per vostro idolo !
Lou pople, fidel a sa mai',
Sarà Gascou, tout's temps, e francimand jantai !
Fazetz

Tipejatz,

Jacques JASMIN.

Agené-s.

�f

MANUFACTURE DE PYROTECHNIE

FLOUTIER

Artifices, Illuminations, Drapeaux
—

BOMBES

FUSÉES

-

PARAGRÈLE

31, Boulev. de l'Embouchure
TOULOUSE

ARTIFICIER DE LA VILLE DE TOULOUSE

Veuve BALONDRADE, Successeur

-

R. C. Toulouse 5630 A.

CENTRALE

CHAPELLERIE

AU

BÉGUÉ

L.

MAGASIN VERT

Rue de la Colombette, 5k

5 k,
Grand choix

de CHAPEAUX et CASQUETTES pour
HOMMES et ENFANTS

7,

Place Esquirol

MERCERIE

LES PORTRAIT- ET POINTES SECHES

-

—

TOULOUSE

BONNETERIE

FOURNITURES «m TAILLEUSES

i,*H I NRV CUGNASSE

R. C. No 674 B.

55, Rue Alsace-Lorraine, 35
des Magasins A

Au dessus

L'IDÉAL

Pour bien diner à Toulouse

:

A L'HOTEL DE PARIS
LA RUCHE
ET ALET

-

JAUVERT

REPAS

RUE St-ANTOINE.DU.T TOULOUSE

Téléphone, 14-97

—

AMEUBLEMENTS

—

:

9 Francs

—

Vins

compris

R. C. Toulouse 2.119

LES MALAISES DE LA FEMME
Troubles menstruels et accidents de la
sont

guéris

ménaupose

par

L'EAU

SANTÉ

DE

DE

SOEUR

THÉRÈSE

apaise les démangeaisons et les suffocations, calme les migraines, améliore
la circulation, guérit les varices douloureuses, prévient les fibromess
évite le

cancer

MERES qui souffrez, n'attendez plus, venez chercher le remède
qui empoisonnent votre existence et menacent votre vie. Essayez

JEUNES FILLES, FEMMES,
aux maux

L'EAU

DE
Vous

SANTÉ DE SŒUR THÉRÈSE
serez

soulagées,

vous serez

guéries

t

Envoi franco contre un mandat de
17. boulevard

cinq francs, adressé à M. BONNOT, pharmacien,
Strasbourg, — TOULOUSE

de

EPICERIE
Meilleurs

Les

—

Produits

ALIMENTATION
—

MAISON PRINCIPALE

SUCCURSALES

:

Place de la Trinité

L'EPARGNE

—

:

Le

Meilleur

Marché

Rue de Rémusat

Place Dupuy

—

Rue de la République

—

VEND

LES

MEILLEURS
Imp. Vve. BONNET

4

TOULOUSE

—

Le Gérant : GIRARD

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="692939">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="130">
        <name>Graphie</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="692948">
            <text>Graphie classique / Grafia classica</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="716172">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="692921">
              <text>Oc. - Annada 01, n° 008, 16 mars 1924</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="692922">
              <text>Oc. - Annada 01, n° 008, 16 mars 1924</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="692923">
              <text>Girard, Ismaël (1898-1976). Directeur de publication</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="692954">
              <text>Soula, Camille (1888-1963). Directeur de publication</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="692925">
              <text>impr. veuve Bonnet (Toulouse)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="692926">
              <text>1924-03</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="692927">
              <text>2019-11-15 FB</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="692928">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="692929">
              <text>Vignette : https://occitanica.eu/files/original/6bf9b0aa9401e2ea429c24e99ca0458f.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="692930">
              <text>http://www.sudoc.fr/03870532X</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="692931">
              <text>&lt;em&gt;Oc&amp;nbsp;&lt;/em&gt; &lt;a href="https://occitanica.eu/items/show/20953" target="_blank" rel="noopener"&gt;(Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="692932">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="692933">
              <text>1 fasc. (non paginé [4 p.]) ;  45 cm</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="692934">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="692935">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="692936">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="692937">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="692940">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/21731</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="692941">
              <text>CIRDOC_A1-1924-008</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="692947">
              <text>Périodiques occitans</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="692953">
              <text>Littérature occitane -- 20e siècle</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="692955">
              <text>Catalogne (Espagne) -- Autonomie et mouvements indépendantistes&#13;
</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="693758">
              <text>Occitan (langue) -- Normalisation</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="692949">
              <text>L'Escop, Ivon</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="692950">
              <text>Pinel, André</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="692951">
              <text>Bourrilly, Joseph (1878-1929)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="692952">
              <text>Bonnafous, Jean (1893-1987)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="693759">
              <text>Fourès, Auguste (1848-1891)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="693760">
              <text>Régis, Jean-Paul</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="693762">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;Oc&lt;/em&gt; contient des articles historiques, politiques, des &amp;eacute;tudes ou des critiques litt&amp;eacute;raires, en fran&amp;ccedil;ais ou en occitan, tous les dialectes sont repr&amp;eacute;sent&amp;eacute;s, sans distinction de graphie. Une rubrique sp&amp;eacute;ciale est r&amp;eacute;serv&amp;eacute;e &amp;agrave; toutes les questions d'enseignement de la langue d'oc dans les &amp;eacute;coles.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="717009">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;Oc&lt;/em&gt; conten d&amp;rsquo;articles istorics, d&amp;rsquo;estudis o de criticas liter&amp;agrave;rias, en franc&amp;eacute;s o en occitan ; totes los dial&amp;egrave;ctes son representats, sens distincion de grafia. Una rubrica especiala es reservada a totas las questions d&amp;rsquo;ensenhament de la lenga d&amp;rsquo;&amp;ograve;c dins las esc&amp;ograve;las.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="713940">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="823751">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, A 1</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="692942">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="692943">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="692944">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="692946">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="723124">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="148">
      <name>Cultura occitana = Culture occitane</name>
    </tag>
    <tag tagId="1908">
      <name>grafias de l'occitan = graphies de l'occitan</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
