<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="21755" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/21755?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T03:31:46+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="142192">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a241d4a867042ec3bdd7235df0c13965.jpg</src>
      <authentication>0ce50b7dad7f817ab154819bec465d8f</authentication>
    </file>
    <file fileId="142193">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/3572ae7623216029673e43131fcc65e4.pdf</src>
      <authentication>206aa929f04db748bc81b7654a450a13</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="695108">
                  <text>£ ;

;

n'est

personne

pins content que
jnoi de l'heureuse
résurrection de
Albert Pestour.
Chantemerle, 4/7/2C&gt;.

lleclanis

Lo Panîai
Per
Mer cltant!

Si

e

l'amig I. GIRARD

Arnaut Vidal

mesieiran, jusca à s'escamonir,

trufon t/ai poêla e de sai farfantella,
ginginar, à co/'a e canestella,

Lo 24 de mai, foguèron faitas, à Castèlnoudari, fèstas molt bêlas en l'onor del

Elifan

Lei escut que

sai ôbva à-jaba fan venir.

trobador Arnaut

lo quai, com tots oc sabon, foguèt le
premier lauréat del Consistori de la Gaya
Sciensa, o del Gay Saber, que sèt borgezes

dempeipauc de
1323 : lo 3 de mai de 1324,
foguèt faita la premièra distribucion de
las flors del Gay Saber, e lo trobador
Arnaut Vidal « gazanhèt la viola d'aur »
e
foguèt proclamât Doctor de Trobar per
la soa canson à la Vièrge.
Los organizaires d'aquelas fèstas aguèron una bona idèa e faguèron plan de far

de Toloza avian fondât

temps, en

Tambèn, tu, que dau çue mai qu au Iraniens trafegues,
dintre l'escur, chaspones e rafegues

Cor a,

una

iera ai meisson de de m an,

De bèn la

relargar non empaches iai man,
Si vôs, au moment onte en garba s amochona
Que la realitat

dar le

siegue pas trôu pichona.
Lois FUNEU.

A bon entendeire...
Los esprits son faits de tala faison
cal sempre tornar recomensar a dire
matechas cauzas.

que

las

Que digun no s'i engane : OC revindica
lo dret de far l'elogi d'aquels que crets meritar un elogi e lo dret de tustar sur los que

jutja dignes d'estre tustats. Aquela libertat se tradus per la facultat de laudar e de
criticar damb la matecha sinceritat lo matech individu, sia qu'aquel individu fasque
pujar una obra maja, sia que porte tôt lo
son esperit esenciau a far una azoleria.
Lo temps pasa en causons. No sere que
mitât mal se aquelas cansons eran bêlas.
Mes, quand s'agis de la respelida occitana,
lo temps, trop sovent, pasa en machantas
cansons.

No volem enganar

digun !

Aquel qu'a illusions d'autor,
Aquel qu'a imbicions personalas floralistas,
que trova dins l'accion occitana
occasion per impauzar la soa propa

Aquel
una

nullitat,

I

Tots aqueles son pas nostres amies.
Fazem sempre apel a tots los que son de
bona volentat e qu'an la fe, maire de las

obras. La fe saucera et silencioza.
OC no vend ni no vendra cigalas ni
flors.
OC travalha a far mens doloroza la vita
literaria dels au tors qu'ac meritan.
OC considéra las valors, la valors solas,
que sian.
D'ara enla OC va publicar una séria
d'articles esenciaus sus las valors actualas
de la literatura occitana, provinsa per provinsa.

on

Aquels articles seran, aban tôt, cops de
balejas, cops d'escobas : dins lo monde civilizat las cop de balejas son per las saloperias.
Comensaram per un article del nostre
—

amie
Biarn
—

eollaborator Jan Bouzet, sus lo
e la Gasconha.
Parlaram leu dels nostres numéros

e

e del Comitat
la Biblioteca Occitana.

especiaus

Vidal, filh d'aquela ciu-

tat,

Aquéu plaid dessenad eau lo faire finir
E jujant per segur, e non pas bagatella,
Que si, maire, l'Acion lopasla o lo rnariella,
Paire, lo clar Panîai congrelha l'Avenir.

Per alesiir

De Castelnoudari :

de Patronatge de

nom

d'Arnaut Vidal à

una aven-

guda de la ciutat de Castèlnoudari. Los
felibres anèron nombrozes à-n-aquelas
fèstas, e, gracias à élis, gracias al Municipe de la ciutat, gracias à la bêla populacion d'aquela nobla terra del Lauragués, l'inauguracion foguèt de las mas
reusidas e la glorificacion del trobador
foguèt compléta e coma se deu.
Arnaut Vidal non es gaire conescut e
non se pod dire gran cauza ni de l'orne
ni del trobaire, pramor que non avèm
gaireben res sus la soa vida e sus la soa
obra. A l'enfora de sa canson à la Vièrge,
a escrit, en 1318, un ro¬
Guilhèm de la Barra, un pauc lonc,
e
que non es dels mas enteresante. Nos
agrada de ne dar aisi un brèu rezumit.
Guilhèm de la Barra, cavalier leial, es
es obligat de s'eizilar per a ver gardat la
soa fe al seu seu senlior e rebufat las
avansas de la rèina, que s'èra enamorada
d'el. Aprèp nombrezas aventuras, en companhia del seu filh e de la soa fillia,
Guilhèm de la Barra, qu'èra devengul
senescal d'un comte de Terramada, se re¬

Arnaut Vidal
man,

concilia ambe lo seu rei e la rèina, cauza
de sos malurs. Le rei d'Englaterra li laisa,
en
es

morent, le ducat
lo premier duc.

d'Aquitania, del quai

En Josèp Anglade, es
mais l'estile es mediocre

Lo raconte, dis
facile
e

e

agradiu

manea

;

de brilhant.

Empero, le

perso-

�principal, simbol d'onor e de fezalsimpatic. Dins son ensemble, aquel
roman es lènh d'egalar Jaufre, Daurel, e
natge

Béton

e

plan segur qu'Arnaut Vidal non es
un gran trobador. Mais non enchau. So
que s'es volgut glorificar, subretot dins
l'epoca ont vivèm, es pas tant Tome e lo
trobaire que le « cultore », com dizon les
Italians, lo cultivaire, se se pod dire, de
nostra lenga d'Oc. Tant melhor se l'atencion non es gaire atirada per l'orne : serà
mas atirada per la lenga, e l'èime serà
melhor préparât à laisarse ganhar, à laisarse
penetrar per l'amor, per lo culte de
la lenga nostra.
Tala es estada, seguramen, la sinhifiMais

de

fèstas de Castèlnoudari.

las

vejaire qu'aquela sin.hifi.cacion es pas estada encara pron mèrcada.
I avià encara trop de preocupacions personalas, subretot trop de cops d'encensiers mutuals entre felibres, trop d'espenos

rit de

es

coterie

«

»

animat del dezir de

se

lo

premier, de pasar abans los au¬
d'èstre lo mas glorios. Mais, per
bonur, lo gran public i aura pas vist res.
So que nos manca à totes un brave
pauc, es le vertadier esperit patriotic
Occitan, l'estacament complèt à la granda
obra que demora à complir, l'obra de la
Respelida nostra. Es per aco qu'èm tant
en retart eque caminamtant en darrer.
veze

tres,

Auzor ! Auzor ! Le

prefach es lènh
complit. Avèm fait plan pauc

d'être

sement

subretot Flamenco.

Es

cacion

si Mistral avait pu prévoir l'épanouis¬
du félibrige, il se serait sûrement
appliqué à unifier les dialectes en faisant
disparaître les différences les plus marquan¬
que

Los Libi•es

tat, es

dusc'ara. Avèm bezonh d'escotar e subre¬
tot de metre en pratica « Lo Gant dels
Pois » :

Jean AUDI AU
contre

Farem levar Valba bloza

«

Atal

patrials Reviscols.
canton

Nous

voilà

relard

en

pour

signaler

maints ouvrages.

C'est une raison pour ne
tarder davantage à dire le plaisir que
procuré la traduction de la Chanson

pas
m'a

de. la Croisade, de M. Aud-iau. Elle contient

les

épisodes les plus vivants de cette épo¬
pée nationale. Le traducteur a résumé les
autres pour conserver à ce poème son allure
générale. Il a été bien inspiré en suppri¬
mant les répétitions inutiles et les énumérations fastidieuses. On a en ce petit livre
d'une lecture attrayante et joliment pré¬
senté, tout ce que la Chanson de la Croi¬
M. Audiau devrait bien

Roquet.

pli et

nous

donner

une

traduction. Celle de Paul
Meyer, d'ailleurs imparfaite, est épuisée de¬
puis longtemps.
Je sais bien que dans le dernier numéro
des Annales du Midi M. Anglade lui ré¬
clame

une

et

édition de Bernard de Ventadour

qui aurait « dans ce Corrézien vaillant et
savant qu'est M. Audiau un éditeur prédes¬
tiné

».

M. Audiau est jeune et actif, il est Limou¬
sin et Toulousain, il est de taille à tout me¬
ner à bien rapidement...
En

une

brève mais substantielle étude

les Troubadours de la
Audiau

présente les

:

Mistral n'a pas accom¬

pouvait pas accomplir cette ré¬
Ses chefs-d'œuvre sont là et il est

ne

regrettable qu'un mistralien VA que Marius
André n'ait pas respecté une tradition
que
personne ne songe à discuter.
Les Provençaux et même les Limou¬
sins, les Niçois et les Languedociens, fort
heureusement, rétabliront, en lisant Eme
d'arange un cargamen, les finales en 0 qui,
seules, s'adaptent au vocabulaire essentiel¬
lement rhodanien, et d'ailleurs d'une ri¬
chesse et d'une beauté prestigieuses, em¬
ployé par Marius André. »
«

Si M. Souchon était
mouvement félibréen

ment

nouvelle édition de la Chanson de la Croi¬

texte

provençale 0.

Un fait certain

plus

région briviste,
œuvres de Le-

l'aurait nulle¬

ne

surpris.

Trop de Provençaux
Provence
tout

ce

figurent

pas.

vu

du vivant de Louis

provençale n'a prononcé
cependant Gouyer est un des
bons poètes de la terre occitane. Ce langue¬
docien (il était de Pont-Saint-Esprit) eut le
nom.

tort

aux

Et

yeux des provençaux d'adopter la
graphie d'Estieu et de Perbosc. Elle n'est

cependant

l'aboutissant logique des ré¬
préconisées par Mistral.

formes

que

Aujourd'hui
écrivains de

encore,

des

un

raire du Midi.

anciens.

nent

langue d'oc, le niçois Louis
provençaux

de

pas

ne pas

qui ne lui pardon¬

suivre les errements

Nous disions, il y a

:

en

toutes les

l'ocasion de remetre

un

ga

quelques mois,

e

nominacion

au

Légion d'Aunor.
La promocion
occitans

noms

e

:

Antonin Perbosc.

D'Arbaud

escrivans. Fa

aunor au

Bernard, deus

faiseu deus Valere

Miqueu Camelat, deus An¬

a

l'omenatge rendut

a

Jozep d'Arbaud, au poèta, au prozator
e au

poèmes

:

ce

propos,

M. Paul Souchon écrit dans le

«

confraire, director deu Feu.
L. D.

...

nous

plonge,

on

son

lui pardonnera la singu¬
graphique qui s'étale dans

livre...

Marius André

espérons

est

reprendre

ne

préface,

Régis.

des ouvra¬
adressés directement à

ges et des revues
nos bureaux de Toulouse.

- 12 de julhet 1925.
correspondensa de OC a Toloza,
del Molin-de-Baiard.

novela séria, n° 4

bureu

Marius André déclare dans sa

des défauts sérieux de la gra¬

rendrons compte que

Troubadours, sous prétexte que cet A est
encore
employé de nos jours au lieu de l'O,
par les Limousins, les Niçois et la majorité
des Languedociens.
«

que

Jean-Paul

adresar tota la

a

une nou¬

phie provençale officielle.

2 annada,

voulu

un

pour
les désinences muettes féminines 1 A des
«

est

Marius André ne s'en
pas là et que dans sa prochaine
il rétablira ES du pluriel dont l'ab¬

Nous

En faveur de l'enchantement où il

lière innovation
tout

Lon Lausie d'Arle, Li Rampan d'Aram,
La Vesioum de l'Uba, Li cent Palustre,
autant de titres à nostra admiracion.
asociam

de

grands

tonin Perbosc.

Nos

publié un beau recueil
Eme d'arange un carganen. A
a

Mercure de France ;

l'un deus nostres

es

sence

Marius André

Ronsard portava très
Jozep d'Arbaud, Caries

œuvre

Souclioimerie

festejar la
grade de chivalier de la

en

velle preuve.

tiendra

admirators n'an volut

que

adeptes dans

régions du Midi. La sortie mala¬

droite de M. Paul Souchon

Nous

chivau de Camar-

poeta Jozep d'Arbaud, que sos

au

amies

Brun

Las Revistas

se son
Arles. Son estadas

meilleurs

Funèl est systématiquement ignoré de la

plupart des

graridas festas deu costume

Gouyer.

une revue

son

J.-P. R.

dadas lo 28 de Junh

la

qui n'est pas provençal n'existe

toute

l'Escola Occitana recrutait des

De

que

eux

On l'a bien

Jamais

se

l'Occitanie. Pour

est

Born, suffiraient à donner à cette contrée
une place honorable dans l'Histoire litté¬

Jozep d'Arbaud

du

au courant

contemporain, l'évo¬

lution de Marius André

sade contient d'intéressant.

sade,

et, notamment, la désinence féminine

muette

forme.

mozi, de Marie de Ventadour et de Raimon
de Turenne qui, sans parler de Bertran de

de Barcelona à Toloza !

D'Arles

région briviste fBrive,

Imprimerie Lachaise).

M. J.

los bèls Pois,

Josèp

Boccard, éditeur,

de

«

Les Troubadours de la

sur

»

Albigeois (E.

tes

Paris).

—

dels

les

La Chanson de la Croisade

:

5,

carrera
a

Verdeau

Paris

:

«

Occitania », passage

(9e).

Le Gérant. I. Girard

—

Imprimerie des \rts Toulouse.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="694181">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="130">
        <name>Graphie</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="694190">
            <text>Graphie classique / Grafia classica</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="716187">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="694163">
              <text>Oc. - Annada 02, n° 004 [n° 23], 12 juillet 1925</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="694164">
              <text>Oc. - Annada 02, n° 004 [n° 23], 12 juillet 1925</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="694165">
              <text>Girard, Ismaël (1898-1976). Directeur de publication</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="694167">
              <text>impr. des Arts (Toulouse)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="694168">
              <text>1925-07</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="694169">
              <text>2019-11-20 FB</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="694170">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="694171">
              <text>Vignette : https://occitanica.eu/files/original/a241d4a867042ec3bdd7235df0c13965.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="694172">
              <text>http://www.sudoc.fr/03870532X</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="694173">
              <text>&lt;em&gt;Oc&amp;nbsp;&lt;/em&gt; &lt;a href="https://occitanica.eu/items/show/20953" target="_blank" rel="noopener"&gt;(Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="694174">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="694175">
              <text>1 fasc. (non paginé [2 p.]) ;  45 cm</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="694176">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="694177">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="694178">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="694179">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="694182">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/21755</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="694183">
              <text>CIRDOC_A1-1925-004</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="694189">
              <text>Périodiques occitans</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="694194">
              <text>Littérature occitane -- 20e siècle</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="695107">
              <text>Arnaut Vidal (12..-13..)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="694191">
              <text>Funel, Louis (1859-1928)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="694192">
              <text>Rouquet, Joseph (1869-1930?)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="694193">
              <text>Régis, Jean-Paul</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="695109">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;Oc&lt;/em&gt; contient des in&amp;eacute;dits de po&amp;eacute;sie et de prose, tous les dialectes de l'occitan sont repr&amp;eacute;sent&amp;eacute;s sans distinction de graphie. Chaque num&amp;eacute;ro comprend aussi une importante chronique litt&amp;eacute;raire.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="717026">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;Oc&lt;/em&gt; conten d&amp;rsquo;inedits de poesia e de pr&amp;ograve;sa, totes los dial&amp;egrave;ctes son representats sens distincion de grafia. Cada num&amp;egrave;ro compren tanben una cronica de las letras occitanas e de las letras francesas.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="713955">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="823766">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, A 1</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="694184">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="694185">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="694186">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="694188">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="723145">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="148">
      <name>Cultura occitana = Culture occitane</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
