<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="21786" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/21786?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T02:44:14+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="142258" order="1">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/fa37d2c1af5634188d51812003b6cd3d.jpg</src>
      <authentication>0ce50b7dad7f817ab154819bec465d8f</authentication>
    </file>
    <file fileId="142244" order="2">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/dc3645f6937418249f6ad60f560d13c0.pdf</src>
      <authentication>0c17fe9bb51c45efcc41cae9292d29d9</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="697140">
                  <text>1-6-26.

111°

ANNADA.
N° 44
TOLOZA
(FRANSA)
OSTAL PEIRAT
Camin de LESPINET
'UN AN : 15 fr.
FORA FRANSA : 25 fr.
TEL. 23-36.
C.-C. P. 12455. Lo N° 50 c.
—

—

1-6-26.

DIRECCION,

IIP ANNEE.
N° 44
DIRECTION TOULOUSE
(FRANCE)
Villa PEYRAT
Chemin de LESPINET
UN AN: 15 fr.
ETRANGER: 25 fr.

-

-

tel.

Jean Bouzet
borateurs possibles,

—

—

-

--

-

Il y a deux ou trois ans, à
quelqu'un qui
cherchait avec moi à mettre au poin un
pro¬
cherchait avec moi à mettre au point un
pro« OC » avant la
lettre, — je proposais, •—
tandis que nous dressions la liste des colla¬

—

un

manuel de

Vin

premier ordre

pour

l'enseigne¬

ment.

En

voici

le

I"' partie.

23-36.

-

C.-C. P. 12455.

-

Le N° 50

c.

Ronge

A notre époque de réclame outrancière tre, le Révérend Alarsenot,
que je rencontrai
éditeurs et critiques rivalisent au lan¬ à une table
hospitalière où le digne homme
cement de chefs-d'œuvre
quotidiens — le m'édifia allègrement, si j'ose dire, par la
stupide xix0 siècle a un successeur génial — verdeur érudite de ses propos et un mépris
il est intéressant de constater que, loin de
complet des contingences. Et par-dessus
Paris, naissent des œuvres qui, si elles ont tout la masse des vignerons, la vaste foule",
des débuts moins retentissants, auront peut- vrai héros de roman, anime cette
épopée
être durée plus longue. Vin Rouge, de Pierre- qui dénote un
puissant tempérament d'écri¬
Etienne Martel est de ce nombre. Dans sa vain et fait songer au débordement d'un
chronique, Avec ceux d'Argelliers, parue fleuve tumultueux. Tout vit étrangement
en
1908, Jean Fournel écrivait: « Les dans cette gigantesque fresque rouge de vin
meetings de 1907 apparaîtront sans doute et de sang, où l'amour se mêle à la mort.
aux
générations futures comme la page d'un L'auteur a le don de voir les personnages,
poème épique où l'imagination tient un rôle de les rendre vivants et vrais comme il rend
plus important que la réalité. Mais ceux des vivant et vrai le paysage où se déroule l'ac¬
coiitemporains qui savent se dégager des tion. Le pays est décrit amoureusement, la
préjugés de parti, les considèrent comme les terre s'anime et palpite avec les acteurs.
où

sommaire
—

lettres, voyelles

:

1) Accent tonique. 2) Les
Particularités
Béarn. 3) Liaison

et consonnes.

Jean Bouzet. Mon phonétiques étrangères

au

%

interlocuteur, (notre travail se borna à de des mots, consonnes finales.
4) Evolution
simples conversations, car il faut du temps des sons, etc...
et de la
patience pour faire ce que nous
2' PARTIE.
Morphologie : 1) Le nom,
nous
proposions de faire !), barra d'un trait les genres, formes des
genres, genres des
énergique le nom de Jean Bouzet.
suffixes, formation du pluriel, pluriel des
« Inconnu ! inutile !
», dit-il, senten¬ mots
composés. 2) L'adjectif, le féminin
cieux.
des adjectifs; augmentatifs et diminutifs.
Cet homme qui voulait des tambours
pour 3) L'article, l'article indéfini.
4) Démons¬
stimuler son courage, me fit comprendre, tratifs.
5) Possessifs. 6) L'énumération. 7)
clair comme jour, que nous ne ferions défi¬
Adjectifs, pronoms indéfinis. 8) Adjectifs,
nitivement rien chez nous, si nous ne tour¬
pronoms interrogatifs. 9) Pronoms relatifs.
nions pas résolument le dos à nos
méthodes, 10) Pronoms personnels.
signes de vitalité d'une race dont le rôle Paysages, foules en révolte, scènes d'amour,
si, courageusement, au risque de froisser
Morphologie (suite) : 1) Le Verbe. 2) historique n'est pas
se modèlent en une harmonieuse
Pierre, Jean et Jacques et d'accumuler sur Formes verbales.
prêt de finir. »
synthèse
3) Les énonciatifs. 4) Ver¬
nous maintes rancunes, nous ne nous
L'épopée de la grande révolte des vigne¬ qui ne rompt jamais l'unitc de ce large et
occu¬ bes auxilhaires.
5) Conjugaisons régulières. rons était encore à écrire. Vin
Rouge com¬ rapide poème. Et les critiques de détails
pions que de recruter des hommes capables 6) Verbes irréguliers. Les adverbes.
Con¬ ble cette lacune. Plus
qu'une histoire ro¬ qu'on pourrait faire parfois, seraient ridicu¬
d'apporter quelque chose à l'oeuvre com¬ jonction. Interjection.
mancée, c'est un vaste poème où passent les lement insignifiantes à côté des fortes qua¬
mune et de faire abstraction d'eux-mêmes
:
3e partie.
Syntaxe: 1) Epithètes. 2) vignerons
des hommes de valeur et d'abnégation à
exaspérés par leurs caves pleines lités de spontanéité qui caractérisent les
Compléments déterminatifs. 3) Degrés de et leur bourse vide, et
qui, partis 87 d'Ar¬ écrivains de race et les livres féconds.
l'exemple de nos maîtres Caméiat et Per- signification. 4) Emploi des
temps dans les gelliers pour faire entendre leur cri de ré¬
Si on veut à tout prix chercher un défaut
bosc
ces grands méconnus.
propositions indépendantes. 3) Semi-auxil- volte à Narbonne, le 1 1 mars, se trouvèrent à Vin
Au petit groupe qui s'est formé depuis,
Rouge, on ne peut guère lui rêprctkei
liaires. 4) Emploi des verbes auxilliaires. 5.
700.000 à Montpellier, le 9 juin. On revit qu'une abondance trop généreuse. Exhubéautour de notre devise : La
je sens obras Les accords. 6) Indétermination du
sujet. ces semaines prodigieuses, les réunions tu¬ rance méridionale sans doute, exubérance
morta es, Jean Bouzet est venu, dès le
pre¬ 7) L'attribut. 8) Accord des
participes
pas¬ multueuses que dominent Marcelin Albert, de vie aussi qui
mier jour, se joindre avec ses travaux de lin¬ sés.
9.) Régime direct. 10) Qualité des ré¬ visionnaire meneur de foules, Ferroul, l'a¬ maints auteurs s'oppose à la sécheresse de
constipés qui essaient de dis¬
guiste et ses chants de poète.
gimes des groupes verbaux, li) Pronoms
pôtre ardent et probe, dont la vie fut un simuler leur vide sous une gravité dont on
Jean Bouzet, gascon. Professeur au Ly¬ personnels, compléments de groupes ver¬
long dévouement aux humbles, les arresta¬ chercherait vainement le centre au royaume
cée de Bayonne. Ça ne suffisait
baux. 12) Emplois particuliers des
pas évi¬
pronoms tions, Narbonne envahie, les barricades, la de
i'intelhgence.
demment à un tutupampaniste. Ça nous personnels. 13) Pronoms explétifs. 14) Com¬
Vin Rouge a le défaut et les qualités des
fusillade,
l'ombre de Clémenceau lointaine
suffit.
pléments indirects. 15) .Compléments de et
présente, Clémenceau qu'on ne peut en¬ jeunes vignes. Les premiers ans, les ceps
Les lecteurs de « OC » ont déjà goûté la lieu.
core
juger avec sérénité, lui qui a vu ceux multiplient les grappes bleues ou blondes.
4" PARTIEv — Propositions subordonnées.
verve mordante,
la perspicacité du critique
qui le honnirent comme traître et le chassè¬ Les grains se gonflent démesurément. Peu
qu'est Jean Bouzet. Les lecteurs de l'Alma- Compléments de temps. Les conjonctions rent du Parlement, l'acclamer ensuite, et lui à peu, la vigne modère sa générosité irréflé¬
que et qui. Modes de subordination. Em¬
nach Occitan connaissent le poète.
chie. Ce qu'elle perd en quantité, elle le
décerner le titre de Sauveur de la Patrie !
ploi
des Temps dans les propositions su¬
Il nous reste, à tous9 à connaître le lin¬
A côté de ces grands premiers rôles, de compense en flamme. C'est ainsi que, seu¬
bordonnées.
les, les vieilles vignes donnent ces vins in¬
guiste, le philologue.
Cela tombe à propos. Mgr de Bayonne a pittoresques silhouetes, bohémiens étonnés
de trouver ce Midi hospitalier, affamé et comparables qui font croire aux poètes que
La renaissance de la langue d'oc a pro¬ ordonné
l'enseignement de la langue d'oc transformé en champ de bataille, amouis le sang du soleil bouillonne dans les cuves
voqué une pléiade de philologues, de toutes dans les écoles de son diocèse : l'ouvrage
brutales de la gitane Sariata et d'Irénée où s'écrasent les grappes. Pierre-Etienne
les nations. On fêtait, ces jours-ci, le pas¬
indispensable à cet enseignement est trouvé. Crassous,
jeune propriétaire intellectuel qui Martel est la jeune vigne aux sombres vé¬
sage à Paris, de l'un d'entre eux, l'alle¬
Souhaitons qu'il soit bientôt imprimé. Il
essaie
de
raisonner
les événements auxquels gétations. Martel — patrie probable de
mand Meyer-Lubke, Bordeaux, Toulouse, sera utile à toute la
Gascogne. Bouzet prend il assiste impuissant, emporté comme la l'auteur
est un village du
Quercy. Les
Montpellier, s'honorent d'un Bourciez, d'un pour type le dialecte des rives du gave,
bourre du peuplier par l'orage, 1 abbé Sa- quercynois connaissent les voluptés divines
Ânglade, d'un Millardet. De nombreux tra¬ celui de Caméiat et de Palay, et donne
bran que les révoltés d Argelhers trouvèrent que renferment les vieux crus du haut-pays.
vaux ont vu le
jour qui nous initient à tous avec ce dialecte la clef des diverses moda¬
dans une rue de Narbonne et qui se joignit La Vigne qui a produit Vin Rouge appar¬
les secrets de la langue d'oc à ses origines. lités sous-dialectales
gasconnes, d'Arma¬ à
eux, tout simplement, si j'en crois le bon tient à ce terroir. Le clos Martel sera célè¬
Mais aujourd'hui, où les campagnes en fa¬
gnac, des Landes, de Comminges, de Bi¬
chroniqueur
Fournel. Je ne sais si 1 authen¬ bre avant longtemps.
veur de
la langue d'oc à l'Ecole se font gorne et même du Val d'Aran. C'est
la
Pour un début, Vin Rouge est un fameux
tique abbé Sabran est conforme a celui de
plus pressantes et plus décisives, il nous faut seule méthode logique.
début.
500 pages ! Autant que les corydoVin Rouge ïqui cite 1 Ecriture, Horace.
des travaux pratiques, des œuvres d'ensei¬
Cela nous satisfait d'autant plus que tout
nescogidiens Faux-Monnayeurs. Ce livre est
gnement de la langue d'oc moderne. Une est conduit avec bon sens, dans ce travail. Montaigne, Ronsard, Perbosc. Ce curieux
abbé dont Pierre-Etienne Martel a buriné bien imprimé et agrémenté de culs de
pléiade de jeunes se lève qui unissent aux Jusqu'à l'orthographe : Bouzet rejoint Perun pittoresque
et inoubliable portrait, res¬ lampe et de lettrines de Cadène et de
connaissances historiques de leurs maîtres la bosc et
apporte ainsi à l'unification de la semble comme un frère à un vénérable
pre- masques de Parayre. Et cependant, malgré
connaissance exacte des besoins actuels. A
langue l'adhésion de la Gascogne.
sa présentation de haut
goût, qui contraste
côté des Jean Audiau, des Jean Bonnafous,
Et puis, pour la première fois, dans l'or¬
avec le bouquin
commercial
habituel, et
des Jean Ladoux, Jean Bouzet est là avec dre pratique, nous avons un
ouvrage d'en¬
bien qu'il n'ait été tiré qu'à mille bouteilles,
une œuvre de bénédictin : la
grammaire de seignement préparé par un technicien.
sultat de notre concours d'abonnement, je Vin
Rouge ne coûte que 10 francs. Les
la langue gasconne.
Or, c'est l'amateurisme qui porte le plus dois encore remettre la chose à plus tard, éditeurs
parisiens pourraient nous faire payer
Il s'agit d'un ouvrage qui étudie pas à tort à
l'enseignement de la Langue d'Oc.
pour une simple question... de temps. Qu i! un peu moins leurs livres à gros
tirage et à
pas la naissance et l'évolution de la langue
Mais c'est là un sujet que Bouzet traitera me suffise de dire, dès aujourd hui, que la
peu de pages.
jusqu'à nos jours et nous initie, en les expli¬ bientôt dans « OC ».
plus forte souscription est de 700 francs
Jean-Paul RÉGIS.
quant, à tous les phénomènes linguistiques
Retenez, dès maintenant, la Grammaire (d'où vient l'argent ? de l'étranger), et que
qui ont élaboré le dialecte gascon moderne. gasconne, de Jean Bouzet.
la plus faible est de 0 fr. 2d !
—

—

—

—

—

Michel Caméiat, dans le dernier numéro
des Reclams, nous parle d'une réalisation
immédiate : Jean Bouzet a extrait de son
P.-S.
œuvre la valeur d'un volume qui constitue annoncé

Nous ferons l'addition le l'r juillet. Le
15 juin sera encore un numéro le journal accepte tous les echos
Dans le dernier numéro, j'ai réduit.
Je ne m'en excuse plus. Mais nous intelligents. ils sont reçus tous les
jours aux bureaux du journal
je parlerai aujourd'hui du ré- tiendrons!
^ G.
Ismaêl Girard.

numéro du

—

que

�La

tratèsetz

Beguinnada

IV

I

gobemamental
prononcièt lo naut Escumenje
contra iota lenga qu'es pas
pariziana o jranchimanda...
Ma Lenga d'Oc, ara s'alanda
—

Ara tinta ton clas!
Lenga de « Marta » e de «
de Jasemin e de Mistral,
fai, Miga, ion danier badal :
ton crós!

—

Mirelha

per que

ieu demorarai al ostal.
A. qui lo pichons e pichonas
del bel terrador occitan,
aduèi e deman, coma anian,
chiutonaran a mas potonas
», e s'un jorn, acô del Regent,
per amor d'ieu, cal que, d'oradas,
pasejen las sóunas foradas, (1)

i'alucarem bêla calelha
al cabès, calelha a cinq becs!
Farem de « Jès! » e de « péçairesI »

quand et botaran de ion lèch
las espallas dels portaires...
Totas las flors del pais d'Oc

sus

las te

raraarem en

madcisa,

soladas, a bel flóc,
las degaìhárem sus ta caisa.
O! coma te regaudiras,
minhôta, jos la fresca terra,
dins aqucl siaud e moflè jas
que t'a fach de Monziu-Laserra!

pèis,

a

bufarà lo vent:
faran pèd jos fèlha,
per estre, dins la paiz dels camps,
son que de menuts paizans,
coma Vincenet e Mirelha;
e pastorelets de vacius,
crincaires d'amella o d'aulana,
autant

lo

L'Amie, parlaiz tant bravament,
qu'un pauc mai, sus vôstra covida,

—

mon

plegar ioulier

friutaran

Laisaiz la calelha e los clas,
las coronas e los peçaires,
lo crós, la caisa e los portaires:

pas.enveja d'aquel jas.
d'Agost 1925.

lô

Tôt ben que sus mon cól carreji
mai de mile ans, ai pas mermat:
brica encara non garreleji,
nimai n'ai pas lo cap plommat.
De z' oc vos dire acó m'acaisa:
mas,

dempèis los vièls trobadors,

m'es arribat de jetar flors
sus mai d'un crós e d'una caisa.

Tantes que volian m'acatar
an lor osada al cemetèri
e ieu
la vièiha
encara espèri,
sans voler ni poder clutar.
Ai póu, l'Amie al Escumenje,
—

—

dabans ieu la magra mórt
de son arpada vos atenge
que

bórd...
S'aial n'èra, de mas gramèlas
bèlament que vos plorariai
e

e

que vos

vire de

son

vóslre crós acatariai

de gaujets e

de pimparelas.
III

Saquelai, acô que me dòl
es pas que vòstra amiga covida
per que divorci ambe la vida:
acô que gaire non me nôl
vôstre

escrich, et

contraria,
acô 's que m'auzèsetz, paurôt,
menar gaire-ben mot per mot,
en

me

revolucionaria;
que diguesetz, sans salivar,
qu'ieu vôli, per negra guerlheza,
destindolar de son « autar »
ma sôrre, la Lenga Franceza;
qu'apelèsetz, sans escupir,
lo paraulis de vôstres paires,
lo dels pastres e dels lauraires
en

lor cadieron,

sus

contilhojxs

«

lo

ont

nôstras joventas

s'amarcn

»

dona

cor se

o se

pana,

jovenls
Lenga Occitana.

en

mitât

lenga a de luxe » a forbandir,
a forbandir de las escôlas
de la boca dels mainats,
ela que los abià bresats
de sas longainas bresairôlas;
e

—

que, sans laisar a mèch camin
vôstra pensada sobeirana,

(I) En apondi

a

la Circularia Ministeriala del

l'autra

mar

siagui mèstra, sôrre a jaiôza »
te laisarai sus ton « Autar » /
7 ot l'encens e l'aiga senhada
te caldrà, z'oc t'ofrirai
de brasats de flors de prada,

e

plange, i' encoronarai.

sans

Dins la glèia alont t'emmantèla
lo fum noient dels encensiers,
te vôli pas cap de capèla,
nimai lo banc dels Marguiiiers :

vôli
son
un

pas

être aqui, pecaire,

setat sus son selon,
très de clergôt remenaire
que

brandolhejant
E s'arribq,

son

e

esquilon.

al Ofici,
que 1' monde agachen mai lo clerc
que sul autar lo ros calici,
auras plan tort de me n' voler:
Serà pas mens que Tu, senhoras
ûiuza sus un pôple a ginols
e que los clcrgôis faribols
son que de cercaires d'amoras...
coma

clavetz vôstre ostal
coma a la Vièlha fa la Nôra,
la Vièiha se n' saurà pas mal,
qu'aura pron d'espandi defôra.
Lo defôra m'es santados :
n'a tant de sècles qui demôri!
fa que, s'ai pas vôstre ajutôri,
acô sera tant pis per Vos !
Tant que me

Ambe
e

me

so meune ai pron per viure
gauzir sans estalbiar,
per cantar, pron per escriure,

pron
amai pron per vos

capinhar.
S'anatz en gabarra

La prôba ? —
un cande ser, sur Out de Cóus,
devers Sant Jôrdi o jos la Barra,
dezenramolhatz los escous
de batalhadas trufandièras

plec de gargalhôls,
eslorriguent lors lensôls,
vos serviran las bugadieras!
Un jorn de fiera, anatz pels ïous,
per la pôlalha, per las aucas,
pels tesons, pels vacius, pels biôus;
anatz galetar bêlas « pouces »
que, tôt a
en

al
e

«

Ostal dels Embasadors
se la desprofejan

»

veireiz

la Lenga d'Oc e la blesejan
los vôstres braves electors...
Tant que me clavetz vôstra escôla,
dins lo Méjorn ai pron d'amies

poder, qui qu'ajetz
al Franchimand faire la

per

escrich,
vôla.

VI
Vos embaureiz pas, saquelai:
acô's pas una mal-volensa.
Se del Méjorn soi la plazensa,

pecaire,

pôdi

ne

pôdi

pas

pas mai que

mai ;

Celimena

aquelas gens
e respondre a lors compliments
en lor fant ta cilha o la rena.
S'ai barras, ieu, sul franchimand,
bototz, acô's pas per guerlheza,
mas en jogant segur e franc,
coma se dis, a la franceza!
revocar

tôt

Ai pas jamai de misant èl

agachat
i

borgeza sorre ;
doni la gôlsa del pôrre

mas

me

ma

n' rezèrvi lo tamèl.

Ai jamai bruscat sa boriasa;
pôd venir quand i plai chaz ieu,

(1) Signum.

pas mai que vos masquerriers /
Oc! soi lo parlar d'una Rasa!
son

Tant-ben, podetz, tôt tampaisant,
M'afalquejar en bêla casa:
me

ten dins

Mas qu'es acôs ? — Aisi me
del estuc tirar las lunetas,

cal

per

—

L'Amie, abèm l'ama pron sansa
per nos sentir e nôstre esclôp
a l'aspa pron leugèra e fina
per poder, sans escalampar,
al que z'oc mérita, palpar
lo fond del rastèl de l'esquina!
Vos dizètz que la Lenga d'Oc
fa doas Fransas dins una sola:
mai abèm de tuzqs jos Vola,
nos dizèm, mai abèm de foc.
La Lenga d'Oc es pas mozida
m cusonada e flamba clar
—

dins la nostra Fransa unida
dona pas son foc al espart.
Ela es pas una gasta-salsa
e

jamai enlôc
probat que la Lenga d'Oc
siaguètz a quoiqu'un traita o falsa;
sauretz que del Méjorn degun

e

saurelz que

n'an

al nom de son Occitania
n'a irait la Fransa-Patria
al Izèr, nimai a Verdun.
E pracô, sus la terra, cauda
de lor sang, mos fils son tombais
e son

Lenga

morts

que

parlan la siauda
los abià bresats.
en

■Sauretz que son de bona grana
los meunes Patents Mejornals

malgrat lor Lenga Occitana,
tôt côp, son venguts Marescals.
Sauretz, l'Amie, que la Victoria
a pas pou de la
Lenga d'Oc,
ela qu'en son mantèl de glôria
ten Jôfre, Castelnau e Fôch !
que,

VIII
Estai siaud, negra masquerrièra !
Sans desclavar las quitas dents,
agrepis te dins ta paurièra,

—

vida vidania,
Lenga d'Oc ris, plora

dins iota
.en

sa

«

palés
pâtés

e

canta

dempèis lo brès al tombèl.

Nôsira Lenga! S'en bona casa
Vacaniisiatz jol fèr o V foc,
de que botarialz a sa plasa,
dins l'ama e l'ór del Pôple d'Oc?

l'auriam, lo

«

patès

»

pelharôt;

del escarronhaire, jargôt;

l'auriam, lo « patès « plharôt;
l'auriam, la bêla abastardida!
Mas acô serà pas! Tôt ben
que volgueiz pas sa « renaisensa »,

—

aquel parlar a de concurrensa
Pôple empenat lo manten
e, l'Amie, fazèts ôbra vana

»

un

gibant

en

a

la Lenga d'Oc;

biôu.trôp recapi se debana
mas non derraiga pas lo roc.
Pèis, parletz pas de « renaisensa » :
sèm pas morts! Volem qu'estar vius
sus so nôstre, dins Ta plazensa
del brave solel del Bon Dius.
X

./Ira, tant plan,

fau glôria
al habal,

se xpe

d'anar coda jorn

en dabantal,
sirventa de bôria,

ped-nuda,

tota

una

coma

plan pôdi, quand s'endeoen,

tant

coma una bêla dona
rauba nobiala e corona,
a la claror del cèl seren.
Lo Latin que m'a per Ainada
corre
en

dire

a

parli pels

quand
se

pron

que

amor

Se

tirar lo fièl,
posqui, sans prodel,
plec tota ma pensada.

sajèt

me

me

camps granadiers,
plai parli dins les libres :

d'acôrdi

soi

los boiers,

am

brolhada am los Felibrës /
plan qu'Aubanèl e Mistral

soi pas

Tant
A m Mirelha e Zani sa sorre,
la man dins la man podon corre
subre lo même carretal

qu'Ugô lo grand
ambe Cromivèll
sans

qua

Lqmartina,

e
e

Jocelin,

degun viren camin

Fransoneta », ni « Belina
Se devalatz a Montalban,
ni

a

poiretz,

am

«

».

Guilhèm de Toloza

»

la gaspa, audoza
qu'emplena lo « Gôi Occitan ».
Se vôstra pichona Patria

»

vôletz l'aimar de bèl

bon per far d'espavents,
bon per menar de fedas,
per dondar de biôus e de miôls
e per
aparar de pairôls
als gingolets vestits de sedas;
« pâtés » bon
per un pèd-terros
que ten l'agulhada e l'esteba;
« pâtés » cambaiat e
miostos,
«

sang.

IX

fa la Mèstra d'ostal,
e mongetas! —
de Monziu,
sa
patrocada,
nos manda aisesta pesugada,
per veire s'abèm lo sang viu :
« Tant unida siague la Fransa,
so dis, jamai z'oc sera trop! » —
triar becuis
Senhe Laserra
tôt al mèch de

son

Pôple; vivi sa vida:
tant qu'entre nos clauguetz lo cun,
faretz pas la desompartida ;
lo Pôple e sa Lenga son qu'un!
Lo nom de « pâtés » vos agrada ?
Vôli plan, s'entendètz entai,
non pas « la Lenga espelhandrada »
mas « lo bèl parlar pairugal ! »
Véni del cap del Mejan-Age
e dins las jo'ias e los dois
Soi estada en companhonage
e d'acôrdi ambe los Aujôls:
tant qu'a lors fils cerquèsetz brega,
dins mon « Empèri del solel »
aquesles an pron de vertel
per demorar en bona rega.
Es pas per res qu'un Pôple bèl;

VII

—

V

l'an rufa, la codena,

que se

la Rasa
Soi del

coma

de la Menina;
quand, mai lard, vendra lo temps

als

mar a

cacha-niucs

e

am

o

ai

regords

jogaran en Lenga Occitana;
pèis, tôt velhant pel fogairon,
prèp del calel, a l'escurina,

conseniiment

la vida.
Pracó, sai pas se coma cal
de galitrás m'abètz vista:
lo tôt es que lo meu mirai
me dis que soi pas palmonista.
per

ne

ser vos

nôstres

e

II

donariai

qu'en vôstra biasa
claùretz, m'es égal:
me volètz pas en clasa,

jamai me

escrich

d'una

e

que

E ben, s'es vrai

Aco n'es un escopetal!
Pareis que, disate o dimenge,
un

de me

e coma

PREMOR

n'aje pas l'envejasa
despropiar de so meu.
Quand de délai Cóus e 7 oloza
que

mas

gitana

qu' agachèselz coma peulhoza
« pâtés » pelharôt
e
coma
palandran, l'audoza
Lenga de las ribas del Lot!

de la Viellia (1)
NON INULTUS

coma une

la Filha Ainada del Latin ;

bon per un crucaire de cela!
Oc! soi lo parlair vertudos
dels braves pa'izns dels mazes
que s'ai mercat van ambe d'azes
son pa mai aurelhuts
que vos !
Soi lo parlar fraire de pena
dels segaires e dels boierr

tastar

»

coma es,

amor,

poiretz, sul audenc a Terrador »
culir « las Flors d'Occitania ».
S'acô's vertat qu'a son prefach
tôt obrier dona sa pajèla,
veiretz qu am mos

ôbra
e

que

e

sans

corre

Fils abèm fach
bêla

sansa, segura e

podèm,

sans

pensament

vergonja sus la gauta,
en Fransa, la tèsta nauta,

ambe la

fe dins l'an que ven.
Grealon, lo 24 d'Agost 1925.
Juli CUBAYNES,
trobaire CarsinóL

�Bulletin des Lettres

MEMOR1ES PATXOT
Afin de stimuler, principalement en Catalogne,
les travaux de recherches dans le domaine des

Sciences

Physiques et Mathématiques, M. Ra¬
phaël Patxot i Jubert a institué en 1922 des con¬
Dans VUnion Républicaine du Cantal, cours qui portent le nom de Memóries Patxot, et
du 12 mai, 1 ineffable J. L. prend curieuse¬ qui ont pour but de constituer un ensemble de tra¬
vaux monographiques relatifs aux Sciences Physi¬
ment à partie L. Delhostal. On
peut être ques et Mathématiques, pures et appliquées, con¬
partisan d'une graphie phonétique ou d'une sidérées dans leur sens le plus large, recherche,
graphie étymologique sans, pour cela, cesser découverte, expérimentation, bibliographie, his¬
d'être courtoir. J. L. ne l'est guère. Et toire, etc.

AMENITES AUVERGNATES

cependant, J. L. a tout ce qu'il faut pour
ne
pas donner de leçons. Son article
abonde

ple:

concours

1926

...

a

ranée

roirs méridionaux.

J.-P. R.

ouvert.

11

internatio¬

est

pour

outre le catalan,
l'anglais.
présentés doivent être originaux

1. Seront admises

les

toutes

concours,

au

langues latines

2. Les
et

est

sujet : Météorologie de la Méditer¬
Occidentale et plus spécialement de la

et

cocasseries irrésistibles. Exem¬ côte catalane.

eń

Chez M. Delhostal, l'ignorance
marche de pair avec une hésitation dog¬
matique... La science de M. Delhostal,
toute d emprunt et mal digérée,
manque
d'envergure et de méthode. N'allez pas lui
demander le pouquoi et le comment des
phénomènes de linguistique auvergnate : sa
philologie à courte vue se perd dans les dé¬
tails et n'arrive jamais à saisir de vastes
ensembles à dégager une loi. Toute son éru¬
dition dérive du seul E. Levy qui a com¬
posé un Petit dictionnaire provençal-fran¬
çais. Admirable candeur qui fait la confu¬
sion entre le provençal et le carladézien !...»
Candeur plus admirable encore qui ne sait
pas que jadis et naguère on désignait par
provençal l'ensemble des dialectes d'oc, et
que le dictionnaire de Lévy n'est pas plus
Rhodanien que Carladézien. C'est d'ailleurs
pour éviter cette confusion que, lorsqu'on
veut parler de la langue ou du pays d'oc,
on tend de
plus en plus à remplacer le mot
provençal par le mot occitan qui ne désigne
spécialement aucun des parlers ou des ter¬
«

Le

nal

travaux

et

inédits.

3. Le prix attribué à ce cinquième concours est
de 5.000 pesetas, qui pourront être divisées, sui¬
vant décision du Jury, en fractions qui ne pour¬
ront être inférieures à 2.000 pesetas.
4. Le Jury sera formé de deux spécialistes et du
fondateur de ce concours.
5. Le Jury aura la faculté de ne pas attribuer
le prix s'il ne juge pas assez méritoires les travaux

présentés.
6. Les travaux devront être présentés, avec la
signature de l'auteur, à l'adresse: rue de la Cucurulla, 1 et 3, Barcelone, avant huit heures du
soir le 31 décembre 1927.
7. Le verdict sera publié
mai 1928.

dans la journée du 8

GAUCH
Odile
la

venue

et

Pierre

ont

la joie de

vous

faire savoir

du dernier-né Yves-Etienne, tendre espoir

de Madame Nouaillac et de
Nouaillac.

Neuilly-sur-Seine, 25,

rue

Monsieur Joseph

d'Orléans,

du bel an de Dieu 1926.
L'Odila mais lou Peire an gei

aux

Ra¬

meaux

de

vous

l'eisida del cachaniu Yvo-Esteve moufle
Dona Nouaillac et de Josep Nouaillac.

far saber
esper de

Neuilly, 25, carriera d'Orléans, pels Rampais
an de Diu
1926.

del bel

Am aquel mèl te caldrà mesclar
la noze de garric tridada, las
rózas rauzidas, la gaspa audoza e plan requècha sul fóc, le razim -amadurat sus las
TRADUCCION DEL CANT IV
vits de Psitia, le grigola del Imeta e lo sertSeguida)
pol noient.
I a tant-ben una flor dins las
Ara. se crentas le frech ibèr. se te soscas
pradas que
los
de l'an que ven per tas abelhas; s'as pietat
paizans apèlan « amèllon ». Aquela èrba
de lor cór macat e de lor ben desprofejat, es de bon trobar; sus una sola raisa s'emtriga te de perfumar lo bornac ambe de fri- branca tôt un flóc de gaisas; la flor es daugola; derraiga ne la cira que servis pas. So- rada mas las fèlhas que de tôt bórd pinbent pecaire, un Iuzèrt estrange afraba lo dólhan son rojolertcas e mirgasadas de viulet.
mèl ; lo cuson que fugis l'esclaire se clau Sobent, ambe aquelas flors ramadas en gardins las rudèlas de bresca; la bóva pigra i landas s'ondran los autars dels dius. Lor
ven s'avidar a lor
despend; l'atisos forsalon gost es arre a la boca; los pastors la culison
dins las combas dalhadas e prèp dels flumes
s i mescla am elas e de son fison
plan azugat las mestreja totas; la nhada enemiga de aneluts del Mellà. Bóta ne cóira las raisas

Georgicas

las amas tôt i demenis e l'aranha azirada de ambe de brave vin; a descadas arremóza ne
Minerva sus las dintradas pindola sas rantè- dabans los bornacs per n'apasturar las abe¬
lhas.
las espandidai.
Mas se, a masa falison tas abelhas, se tu
La vida balha a las abelhas com a nos-

enchipres. Se la trista malaudia lor non pódes t'enrasar de cap de biais d'un póalanguis lo corps, a de sinnes segurs tu z'oc ple nóvel, es ora de te mostrar la memoriapoiras ceneise. Lèu, las malaudas vènon bol- bla trobada del pastre arcadian e cosin, a
fras : descazidas, elas se defiguran, s'agrepi- dich qu'el atuquèt de braus, de lor sang treson.
Agacha las. Ara, ne pórtan de lor os- bolai franhèron d'abelhas. Tôt sos que n'es
tal aquelas que veiran plus l'esclaire e, do- lo dich ieu z'óc te debolzarai dempèis lo
lentas, las ensepelison. Ara, s'estrefiîhant primier comensament.
Tota la contrada alont lo póplê uros
los pèds, se pindólan a lors solhets. Ara, to¬
de
Canópa la Pellaiana trabalha las espantas, dins lo bornac, demóran clauzas sans se
bolegar, flacas de fan, agremolidas e gói- didas que lo Nil i abronda sas aigas; ont
ras de frech.
Ara, s'abelis lo fèti qu'elas aquel póple se paseja al entorn de sas bófan ; mai raucas elas bolzinan : atal le vent rias sus de gabarras pintradas; drech ont lo
órre, de vegadas, bronjis sus las gamasadas, flume lifra las terras del Persan batalheatal la mar trebolada retronis al revolum de jaire e voja son corrent demezit en sèpt bosas
aigas; atal la flamba cramaira criqueja cas; drech ont aquel flume davalat d'acó
del Etiopian mirgalhat engraisa ambe sa nesul èl del fóc.
Alavets, te conselharai de lor alucar vista- gra terrada la verdolenca Egipta, tota
ment la vispra rozina, de lor vojar lo mèl aquela contrada bóta sa fizansa dins aisesta
dins de nauquets de canavela; de las apri- trobada.
vazar e d'aparar a las malaudas
aquela fruJ. CUBAYNES.
(A seguir)
aus, sos

UN LIVRE EN SOUSCRIPTION

Echos

apprenons que M. Peire Jepo, directeur
Cigalo Lengadouciano va faire paraître un
recueil de vers : Mon Solas. Nous donnerons dans
notre prochain numéro tous les renseignements con¬
cernant cette publication" dont i'anncnce est une

Nous

En

de la

JEUX.

FLORAUX

DE L'ESCOLO

DERAS

cha amiga.
le gost de

PIRENEOS

bonne nouvelle.

Les récompenses seront

décernées à L'Isle-enJourdain, sans doute le 12 septembre prochain.
L'Escolo compte, d'ailleurs, pouvoir tenir aussi une
réunion à Pamiers, vers le début de septembre,
à l'intention des deux Sections Ariégeoises qu'elle
est en train d'organiser.
ALBERT PESTOUR

Souscription

: un

d'aqueli
don
calcn
niçois,
contes

LE

par

En

JOURNAL INSERE TOUS

LES

ECHOS

LES

LUI

vol, 3 1rs.

j. giordan

Souscription chez l'Auteur

INTELLIGENTS.

10,

rue

Séguranne

-

NICE

ADRESSER.

Un des meilleurs poètes
dans le présent et le passé,

de langue limousine,
Albert Pestour, met
en
souscription, à 10 et 20 francs, un recueil,
Lous Rebats sus l'Auiura (Les Reflets sur la
Colline), accompagné d'une traduction française.
Apportant une note personnelle, il y chante « la
douceur limousine répandue sur le visage des sai¬
sons » et prouve que le parler limousin peut re¬
fléter
sa

toutes

les

bibliothèque

c'est

nuances

la

Nouvelle Salle

Coffres-Forts

de

du sentiment. Mettre dans

cet ouvrage,

collaborer à

BANQUE COURTOIS

d'un tirage restreint,

reconnaissance méridionale,

témoigner d'un goût fin et faire, de toutes façons,
un intelligent et profitable placement.
Souscriptions chez l'auteur, à Chantemerle, par
Couloumeix (Dordogne), ou Imprimerie Perrette,
à Limoges.

FICHET
**

Compartiments disponibles

Leçons

La ville de Toulouse a décidé d'apostiller tous
les timbres postaux d'une griffe parlante ad ma¬
Steno-Dactylocraphie, Piano, Solfège, En¬
jorera Tolosa gloriam...
Un instant, la Commission de la griffe fut rete¬ seignement général :
cours,
leçons, travaux.
nue par la proposition d'une jouvencelle,
arrière
Mlle
carbonneau,
prof,
diplômé,
1, r. Pont-Guipetite-fille de Clémence Isaure. La nouveauté, la

précision, le mordant, l'ampleur de la phrase, ihemery, Toulouse.
frappa tous les esprits : La Cité Rose. Le Soleil

un

volume de la colleclion «dis aup

i.

pireneu »

d'Or.
\M. Feuga (Paul) en eut
d'émotion pendant huit jours,

Le

•

Charles derennes
Cours et

rante

(pèlerinage)
poèmes de

CONCOURS

l'estomac chaviré
mais Toulouse ne
pouvait se contenter d'une seule formule. Aussi at-on adopté le projet de trouver 40 motifs. Qua¬

roiiiivaigc

Service de Table

:

16 francs avec un

portrait de rauteur

motifs d'aimer Toulouse !
est ouvert.

J'envoie 4 nappes, 36 serviettes et 6 cou¬
les 40 membres de l'Académie des teaux
garantis acier, le tout contre rembour¬
Jeux-Floraux, d'un commun mouvement, se sont
offerts en holocauste : chacune des 40 formules sement de 16 francs. Ecrire Trilliat, 5,
reproduira tout ou partie de l'un de ces Messieurs. Rue de la Palud, .Marseille.
concours

On dit que

L'EPARGNE

vend

les

éditorial occitan

meilleurs

7 francs

PRODUITS

�jïslo:
2BJ

.

-3Ï

LE

bÍJ

.

ifií

Collection Dis Aup

)U p

LIVRE OCCITAN

Pireneu

i

Sd'ï&amp;'^s

de sept volumes (rééditions et œuvres iné4ji«S£ de format in-8 jésus, composés en caractères
dada..série « Astrée », gravés et fondus par les
Fonderies Deberny et Peignot). La série sur Japon:
"if.dÔO'francs; sur Rives: 200 francs; sur Alfa: 50

LES AMIS DU
Siège

JteHéèY

SAMATAN

:

Œuvres en langue occitane ou œuvres en
langue
française d'auteurs occitans (format in-8° jésus).

(Gers)

Tél. 23-36

NavaRROT, avec préface de Michel
Camelat et un portrait de Navarrot.
(btàwatge, poèmes de Charles Derennes (texte et
tVhd). Portrait de l'auteur, gravé d'après Pierre

—

C. C. P.

12455

Sous
N°

presse ;

1.

Bos de BÉNAC, œuvre
dramatique de
P.-J. Cantabre, illustrations de Marc Saint-Saëns.
Un vol. de 160 pages. Sur Monval : 100
fr.; Ri¬
ves : 30 fr.; Alfa
pur fil : 15 fr.; Bel Alfa: 7 fr.

R. C. 16823

—

de

r"

Les Cahiers Occitans

OCCITAN

Secrétariat: TOULOUSE (Haute-Garonn e), France Villa
Peyrat, ch. de l'Espinet

nï paru :

œuvres

LIVRE

—

N° 2.
VlN Rouge, histoire romancée de la
L'Association des Amis du Livre Occitan a
Adhésions.
Membres actifs: les personnes
crise viticole de 1907, avec Marcellin-Albert et
but de servir les lettres occitanes en aidant qui souscrivent pour une somme minimum de 100
3fîGshdon.
l'Editorial Occitan dans ses travaux d'édition.
Ferroul, par P.-E. Martel, illustrations de Pafrancs.
Membres honoraires : minimum 200 francs
GaEBAT la Lana, poèmes de Emmanuel Delbousrayre et Cadène. Un vol. de 350 pages. Sur
Membres
fondateurs : minimum : 500 francs.
L'Association des Amis du Livre Occitan sou¬
Monval : 200 fr. ; Rives : 80 fr. ; Alfa
quet (texte et trad.). Préface d'Antonin Perbosc.
pur fil :
tient l'Editorial Occitan en aidant la
30 fr.; Bel Alfa: 10 francs.
publication,
Ces
chiffres s'entendent pour des souscriptions
Portrait de l'auteur, par Paul Mesplé.
sans distinction de dialecte ou
d'école, des œuvres concernant les diverses publications de l'Editorial
En préparation :
des maîtres de la littérature occitane.
-iSûlls Presse:
Occitan quelles quelles que soient: livres ou pério¬
La Ben Plantada, de Xénius, texte catalan et tra¬
BÉLÍtóE, poème de Michel Camelat (texte et trad).
L'Association des Amis du Livre Occitan com¬ diques.
duction française. — THÉOPHILE DE
BoRDEU,
Portrait de l'auteur, par Soudan.
prend des Membres fondateurs, des Membres ho¬
documents inédits par le docteur Cornet.
La.
Le
Comité
Directeur:
■Lq Libre del Campestre, poème d'Antonin Per¬ noraires et des Membres actifs.
Sega, œuvre posthume d'Auguste Fourès, etc...
bosc (texte et trad.).
Tracts de propagande.
H. Dambielle.
Les Membres de l'Association ont droit à
un
Œuvres Provençales de Paul Arène, avec pré¬ numéro de
tirage
qu'ils conservent pour les volumes
face de Joseph Loubet (texte et traduction).
Ismaël Girard.
de diverses séries (édition
originale). Il est détermi¬
La Collection « Oc »
né par l'ordre d'arrivée des
J^çes Provençales Inédites de Baptiste Bonnet
adhésions.
Louis vldouze.
(texte et traduction).
Tracts de propagande.
-neqa:
?■
:

—

—

pour

—

—

.

•

-

—

L'Almanach Occitan
-òd

Parus :

5

0J Organe de vulgarisation occitane, bilingue. Princiraïes rubriques : Les Lettres occitanes, Les Morts
'de l'année, Bibliographie occitane, L'Année occiidhe, L'Année Fédéraliste, Les Figures occitanes,
Précis de Littérature occitane, Annuaire occitan,
cl({.,helc...

•'L'exemplaire : 2 francs (franco:

Œuvres
E

dramatiques

en

:

7,

du

rue

Périgord.

--

rue

langue occitane.

DU

RÉCLAMES

«

LUMDI

7,

rue

VOIR

du Périgord

ET

NOS

ÉTfîLfîGES

GOltfPfïRER

NOS

IfFfiurice Alet

1, place Wilson

**

TOULOUSE

jusqu'à 14 fr. le gramme

ARGENT

ïhisembles

de

mobiliers

même hors

Brillants

Toulouse
rue

30Q à 1.000 fr. le

-

3,

-

Soleil d'Oc, organe régionahste
littéraire,
artistique, théâtral, économique, sportif. Abonne¬

rue

du

MEUBLES

LES

ETOFFES

LES

CURIOSITÉS

»»

Léon ÂRBUS

d'usage
Platine

34, Rue

de

Metz, 34

jusqu'à 25 fr. la dent
même

sans or ou

Rue

DISCRETION. — TWAISON DE CONFIANCE
Tous les Jours, de 9 n. à l h. du soir,

impasse des 36-Ponts

I, Plaça Wilson, I, Toulouaa
(entre le café Paul et. Ciné-Gaumont)
Ex-place Lafayette (Entresol)

R. C. 25.410

les nécessités de la vie nous mettent
les jours en contact avec des

Aune époque d'activ té comme la nôtre,
tous

gens d'éducation et de milieux diffé¬
rents. S'agit-il de prendre un
associé,
a-t-on besoin d'un

ge-t-on

à

unir

employé sûr,

deux

dépendra le bonheur

existences

ou

la

son-

d'où

désillusion;

résumé, est-on à la veille d'accom¬
plir un acte important de la vie ? 11
est
bon de connaître par avance les
Ì» ^qualités intellectuelles, les tendances, la valeur moraie et la nature des sentiments des
personnes avec
qui l'on est sur le point d'entrer en relations. Ce
problème est résolu par Mme Carmencita qui,
grâce à ses dons ataviques et à sa science grapho*-logique, dévoile dans récriture tous les secrets de
l'âme. Ses révélations, toujours utiles, quelquefois
—.précieuses, sont très appréciées de sa distinguée
clientèle. Une visite à Mme Carmencita s'impose
donc aux personnes soucieuses de l'avenir et de
leur bonheur. Elle reçoit tous les jours et consulte
en

'

„

,

v^régalcment

V'àaire.

par

correspondance. 26.

TOULOUSE

rue

Saint-Hi-

Déclarations de Dicès

»

des

:

-

Bûchers, 4

TOULOUSE

Tél. 19-21

-

11 rappelle, en outre, qu'aux termes de
l'article 97, chapitre 4, de la loi du 5 avril

1884, l'autorité municipale règle « le mode
de transport des personnes décédées, les inhu¬
mations et les exhumations » et qu'en con¬
séquence elle a seule le droit de fixer les
heures des convois funèbres.

renseignements con¬
cernant les convois funèbres, au Service mu¬
nicipal des Pompes Funèbres, 34, rue Pargaminières (téléphone 11-40) qui se charge
pour

-

ou

toulouse

Aux groupements,
A tous ceux
qui veulent
Créer,
Entreprendre et réussir,
La direction générale

de la C10 d'Assurance
LE ZÉNITH

Offre

la

sécurité,

»
r. c. 15996 a

3, Rue du Poids-de-l'Huile
Toulouse
—

Adresse télégr.

Régio-Zénith

Convois funèbres

Transports en Commun
de la Région Toulousaine

Le Maire de la Ville de Toulouse a l'hon¬
neur
de rappeler à ses administrés que les
déclarations de décès ne peuvent être reçues
que dans les bureaux de l'état-civil, à la
mairie, conformément aux articles 77 et 78
du Code civil et du décret du 15 avril 1919.

S'adresser,

15 francs.

Alix hommes d'affaires,
Aux mutualistes,

Téíéph. 5.74

Une visite à Mmf Carmencita

an,

Première condition du succès

GERMS,

Téléphone12-4-l

usine

=

cassés

Estimations et Renseignements gratuits.

Ateliers

un

poids-de-I'htile

de

VIEUX DENTIERS

St-Antoine-du-1

15 francs.

Le

PRIX

LES

kg.

VIEUX BI3DDX

apeicos et modernes
26.

(entresol)

fl p U C T C dans n'importe quel état à partir
14 UilC ! L d'un gramme, tout ce qui est en

uccesseur

un an :

partie de l'AUTOMOBILE-CLUB DU MIDI

le l'UMON MOTOCYCLISTE DU MIDI.

jEd. Jauvert et Alet

Antonir,

Oc », organe d'action occitane.
Bilingue. Syn¬
thèse de l'activité intellectuelle des
Pays d'Oc.

ment:

(lui automobiliste doit faire

par

2 francs.

Bi-mensuel. Abonnement:

X

D'AMMONIAQUE
aux bureaux

l'Ecole,

a
:

Périodiques

SUIVEZ NOS

Tél. 0-26

Les commandes sont
reçues

poème dramatique de Michel Camélat.

Les Langues de France
Perbosc. Une brochure

—X—

-

iréparation :

et la Prononciation du
Latin,
J. Rouquet. Une brochure : 1 franc.

d'Alsace-Lorraine, TOULOUSE

VENTE D'APPAREILS ET LOCATION
DE COMPTEURS.
VENTE DE COKE.
GOUDRON.
SULFATE
t.

iOLA,

28,

Dsine à Gaz de Toulouse

Occitan

par

MAISON UNIVERSELLE

DE L'ECLAIRAGE
Siège social : 73, Boul. Haussmann, PARIS
Bureaux

Théâtre

GRAND BAZAR LABIT

Société Lyonnaise dos Eoiix !
ET

2 fr. 50).

fiÎÔSÔI

Le

La Langue d'Oc

tous

de toutes les démarches auprès des ministres
des divers cultes.

Rue des Prés.

—

TOULOUSE

GRANDE PAPETERIE DU CAPITOLE

.

LIBOIICHE

Graveurs-Imprimeurs.

—

FrïT
TOULOUSE

xxx

| Services spéciaux, Fêtes, Noces et Banquets

FOURNITURES GENERALES
DE BUREAUX

Dépôt des Porte-Plumes
Swan et Météore

Watterman
ENVOYEZ
au

et

vos

LETTRES

MAROC
M-. ■/"

«&gt;

et

COLIS

ALGÉRIE

Comptabilité

et Carnets

à

Feuillets mobiles

ES et ses au-delà d'AFRIQUg

àUABVAIrf

Parles

LIGNES AÉRIENNES LATÉCQÊRE
39, Avenue Marceau.
PARIS
dam toûn Bureaux de Ponte.

Imprimerie Languedocienne.'

—

Reanelgaemnnte

Le. Gérant: ISMAËL GIRARD.

.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="696009">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="130">
        <name>Graphie</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="696018">
            <text>Graphie classique / Grafia classica</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="716208">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="695991">
              <text>Oc. - Annada 03, n° 044, 1er juin 1926</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="695992">
              <text>Oc. - Annada 03, n° 044, 1er juin 1926</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="695993">
              <text>Girard, Ismaël (1898-1976). Directeur de publication</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="695995">
              <text>impr. Languedocienne (Toulouse)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="695996">
              <text>1926-06</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="695997">
              <text>2019-12-02 FB</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="695998">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="695999">
              <text>Vignette : https://occitanica.eu/files/original/fa37d2c1af5634188d51812003b6cd3d.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="696000">
              <text>http://www.sudoc.fr/03870532X</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="696001">
              <text>&lt;em&gt;Oc&amp;nbsp;&lt;/em&gt; &lt;a href="https://occitanica.eu/items/show/20953" target="_blank" rel="noopener"&gt;(Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="696002">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="696003">
              <text>1 fasc. (non paginé [4 p.]) ;  45 cm</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="696004">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="696005">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="696006">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="696007">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="696010">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/21786</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="696011">
              <text>CIRDOC_A1-1926-044</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="696017">
              <text>Périodiques occitans</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="696021">
              <text>Littérature occitane -- 20e siècle</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="696022">
              <text>Occitan (langue) -- Etude et enseignement</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="697141">
              <text>Bouzet, Jean (1892-1954)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="696019">
              <text>Régis, Jean-Paul</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="696020">
              <text>Cubaynes, Jules (1894-1975)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="696023">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;Oc&lt;/em&gt; contient des in&amp;eacute;dits de po&amp;eacute;sie et de prose, tous les dialectes de l'occitan sont repr&amp;eacute;sent&amp;eacute;s sans distinction de graphie. Chaque num&amp;eacute;ro comprend aussi une chronique des lettres occitanes et des lettres fran&amp;ccedil;aises.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="717067">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;Oc&lt;/em&gt; conten d&amp;rsquo;inedits de poesia e de pr&amp;ograve;sa, totes los dial&amp;egrave;ctes son representats sens distincion de grafia. Cada num&amp;egrave;ro compren tanben una cronica de las letras occitanas e de las letras francesas.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="713976">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="823787">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, A 1</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="696012">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="696013">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="696014">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="696016">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="723171">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="148">
      <name>Cultura occitana = Culture occitane</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
