<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="21827" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/21827?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T02:43:35+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="142304" order="1">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/3caac4b434bfef86ab98123e1a34b5eb.jpg</src>
      <authentication>1598486d64a146658e13bdf0cddd8a1e</authentication>
    </file>
    <file fileId="142303" order="2">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a97f0861753ab4a3decee69c47208ed1.pdf</src>
      <authentication>3df65b0620dfa846df1465c27bf200fc</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="699287">
                  <text>Voici ['Almanach

Occitan
vient de Toulouse... C'est

nous

des

plus

belles

et

ctnanach Occitan on, amb tina
voluntat admirable, es traçat
l'esquema'de la perepectiva litcraria
i- espiritUal dels descendants dels trovadors.
Octavi Saltor (18-1-27).
La l'eu de
Catalunya (Barcelona).

iiirt

une

publications

VEditorial Occitan.
La Volonté, paris,

(14

qu!

...

bona

de

j. Valmy-Baysse
Leô Volontaires.

16-1-27)

Nous plaignons les naïfs qui prendront cette
publi¬
quelque chose de sérieux.
L'Express (Toulouse)
Armand Pravièl,
(18-1-27), collaborateur de l'Almanach Occitan.
cation pour

Cada

any

alliberat

ha

mes

estât

i

« corn

mes

de la

un

metall

vera

Ce recueil résume toute le

gan-

».

donne

renseignements utiles sur
publications et ouvrages paJoseph Loubet;
Paris-Provence (Paris), (30-1-27).

vitats de les terrés d'Oc.

La Publicitat,

ce

faire

que eau

Tout lou mounde (parle, ben entendut,
dau mounde pèr quau l'aveni de la
lenga
d'oc es quicon que comta), tout lou mounde
dounc aiirá legit em* interèst, emè proufit,
la dicha senada de Jan Bouzet sus « so
qui
eau ha... »
Et tout lou mounde, au mens hou
pense,
será d'acórdi em' el : lou teatre, la
cansou,
lou conte
aqui, au soulide, très das miIhous biais de proupaganda.
N'i a d'autres, ben segu. Cau pas tène
pèr pauc de causa l'acioun dau journal poupulári, pèr esemple; ou la de las charadis—

quand, simplas

sas, sustout

assourtidas d'un prougrama

e courtas, soun

de

teatre

de

e

councert.

Au founs,

ben mau-aisit de desparti la
categourias e en classas.
N'èren arribats aqui, crese, dins una de
nostas discussiouns de la « Gazeto Loubees

proupaganda
.

tenco

de

c

o

en

l'Ecó dau

«

sent

i

c

t

Occitanie : voilà un mot nouveau » di¬
volontiers aujourd'hui de nombreux écri¬

vains.

de Bouillet,
de 1876

j'ai

édition
(c. a. d.
Pays de langue d'OC), nom donné souvent
dans le Moyen-Age, au Languèdoc et mê¬
me à tout le littoral français de la Méditer¬
—

—

on

sous

trouve

:

les

yeux une

Occitanie

ranée.

Le dictionnaire de

Napoléon Landais (13°
n. pr. fr. Il
s'emploie encore, dans le style poétique,
pour désigner le Midi de ia France.
Nombreux sont les écrivains qui l'ont em¬
ployé de 1820 à 1870.
En 1819, paraissait le Parnasse Occitanien, de Rochegude.
Dans Estelle (1788), roman qui contient
d'ailleurs une chanson en langue d'oc (1),
édition, 1857) dit: Occitanie,

Bousquetoum » :
proupaganda es bona, e la milhouna es
pas la mèma pèr toutes, pioique chaca proupagandista a, mai ou mens, soun biais par- Florian célébrait ainsi l'Occitanie :
ticuliè e soun outis de predilecioun.
Mès la granda veritata retène, esaquesta :
« Je te salue,. ó belle Occitanie I terre
cau
pas avudre póu nimai vergougna dau tra- de tous les tems aimée des
peuples qui t'ont
val pratic; cau pas, pèr sotige ou
pèr flèuma connue ; toi que les Romains embellirent des
fougna l'obra escura de la proupaganda.
chef-d'œuvres de leurs arts; toi dont l'agréa¬
Lous que la troubarièn trop en
dejouta ble climat força les fiers enfans du nord de
de soun genia (lou « genia », aco se
sap, se fixer dans tes plaines; toi pour qui les
es
prou coumun au jour de ioi), qu'anoun Arabes
quittèrent la délicieuse Ibérie, et que
regardé las étiquetas dau Museon Arlaten. les
François
ont regardée comme le prix le
Soun de la mêma man qu'escriguèt Mirèio...
plus
beau
des
victoires de Charles Martel I
A
La nature, pour toi prodigue, a réuni dans
Me será be permès, saique, d'ajusté que
ton sein les trésors partagés au reste du
Bouzet a passai un pauc trop lis sur ce que
s'es fach, couma teatre, en Lengadoc e Prou
» ou

«

touta

amai en Limousin e Perigord.
Parlava, hou sabe, mai que mai pèr la
Gascougna. Mès m'a semblât pamens que
lous ensachs, e mèma las realisaciouns, de
las autras prouvinças, èroun trop pauc ou

rus---

i

n

eldis

plus abondantes

.

celles des
campagnes d'Enna; tes raisins ont fait ou¬
blier ceux de Falerne et de Massique; l'oli¬
vier se plaît sur tes coteaux aussi bien que
sur les bords de la Durance ; tes arbres nour¬
rissent le ver qui file la pourpre des rois; le
marbre, la turquoise et l'or sont produits par
ton sol fertile; des eaux qui rendent la santé
que

Pas qu'en Lengadoc,

e pas que

dins

zeuze

e

Lauseta,

d'autous
Barthe, d'una troupa

IVe

—

DIRECCÌON :

ANNEE.
TOLOZA

OSTAL PEIRAT
UN AN

couma

De-

La

ignourats, amai belèu se
counougue pas prou, au juste, touta la boulegadissa qu'an mouguda.
E, me sembla, se pot pas gaire parlé, ioi,
d'acioun pèr lou teatre, sans tène comte de
la sièuna. Se pot pas gaire tiré de plans
d'avenis sans reculi las liçous de soun pas¬
sai; liçous que n'avièn déjà acampat un poulit fais, à l'epoca d'aquel coungrès d'Avignoun counsacrat au Teatre d'oc (1912) —
qu'acó nous rajouinis pas de n'en remem¬
soun pas

bré lou souveni...
•A

Aici n'en vole veni.
Acioun e proupaganda,

aubé ! Mès d'a¬
bord, pèr agi e pèr proupagé, saupre e counouitre. Nous counouitre. Saupre ce qu'es
fach, ce que s'es dich — sus lou plan de
Peire AZEMA.

(Seguida P. 2.)

perspectiva occilana

» : «

Cada dia

ve

essent

més activa aquesta

Il y a longtemps qu'on a
avait rien de nouveau.

dit qu'il n'y

(I) Nous donnons, à titre documentaire, cette
chanson, in extenso, dans le texte authentique pu¬
blié par Florian. — Page 2.

Car

...

veure com

la defensa de la

llengua

occitana, suscitada adés pçr de Monzie,
troba en aquest Almanaç Occjtà de 1927
veus copioses i
apassionades que' se n'ocupen amb serietat transcendent i ciéhìíficà. I
com, per millor vindicar la parla férida, ens
en

son

ceres

:

P.

15

fr.

-

12455.

-

Camin

de

N°

—

60

(FRANSA)
L'ESPINET

FORA FRANSA : 25
—

Lo Numéro-

c.

ANNADA.

IVe

—

DIRECTION:

TOULOUSE

Villa PEYRAT
UN AN: 15

fr

50

1-2-27.

C.

C. P.

fr.

12455.

Chemin

-

--

de

—

N°

(FRANCE)
L'ESPINET

ETRANGER: 25

—

60

donades aci obres dramatiques senaprofundits sobre -institucions

i estudis

Le Numéro: 50

fr.
c.

figures occitanes.
Es indispensable fullejar aquest Alma¬
nach, sintesi popularitzadora de la tasca
d'aquests amies i apôstols, per a fer-se càrrec de l'extens radi
geogràfic i linguistic que
comporta el moviment occitá...
....

cal
—

sant

Le Comité du

monument

Ferroul fait

appel à tous les occitans qui

se

un

pres¬

doivent de

contribuer à l'hommage que l'on prépare à la mé¬
moire de ce grand Languedocien. Les souscrip¬
tions sont reçues par
Bac (vil0), Paris.
La grande fête
—

couma

celona.
Dins la Veu de
Catalunya del 18-1-27,
En Octavi Saltor éscriu, sota lo
titre « La

un

près.
noums

aquesta

i
1-2-27.

C. C.

dau Lengadoc : autour de MountPeliè e de Beziès, pèr prene l'esemple lou
pus proche de ièu e que counouisse lou miIhou, s'es déjà coumplit, d'aquesta oura,
una obra
que comta — e que soun pus grand
tort es d'èstre
trop rarament avalourada à

Pamens, lous

n

...

cantou

soun

plasa aquestas regas, estrambordantas d amistat, dels nostres amies de Bar¬

a

fraternal cordialitat de la
llenga. I ella estableix aquella unitat virtual
coulent du haut de tes montagnes; les plan¬ d espiritualitat collectiva entorn del
Pireneu,
tes les plus salutaires croissent en foule dans vaticinada per
Maragall.
tes champs. Combien de grands hommes
nls nostre ulls, àvids de les nostres l'etres
sortis de ton sein ont rendu ion nom célèbre
amatents a provar de
segui-ne la florida
chez les nations étrangères. Le trône des exubérant, a penes venien
copsant fins ara
Césars t'a dû les Antonins, et ce seul bien¬ més enllá dels limits de la
Catalunya esfait t'a valu la reconnaissance du monde. tricta. I tanmateix, tôt el que és contribuir
L'Orient se souvient encore de ce sage et amb fervor idealista a una solidaritat
occibrave Raymond qui, le premier des chré¬ tana, hauria d haver merescut
sempre, no
tiens, arbora la croix de Toulouse sur les sols el nostre comentari oportu i atent, sinó
remparls de la ville sainte; l'Aragon se la mateixa protecció i el mtaeix entusiasme
vante des rois à qui tu donnas la naissance; que posem en la
producció literária de part
Rome chérit la mémoire des pontifes qu'elle d'ençá del Pireneu
a
Fa cinc anys... em pervé com un bon
reçus de toi; la France se glorifie de tes
capitaines, de tes magistrats; la poésie en¬ auguri 1 ofrena de YAlmanach Occitan on,
chanteresse te dut son premier asyle. O terre amb una bona voluntat admirable est
traçat
féconde en héros,, en talens, en fruits, en l'esquema de la perpectiva literávia i ( spi¬
trésors, je te salue I ».
ritual dels descendents des trovadors
que
parlen les modalitats d'aquell romanç...

vença,

trop mau counouguts.

a"P ' i,ireneu

L'Almanach Occitan de 1927 camina...
monde. Sous ton ciel, aussi pur et moins saludat coralament
pels amie- de nostra
brûlant que celui de l'Espagne, s'élèvent des obra. Nos agrada de
poder pubîicar auei
moissons

Mot nouveau ? Hum ! Dans le Dictionnai¬
universel d'Histoire et de Géographie,

re

a

tous

toutes les

Tomás Garcés.
(19-1-27)

(Barcelona)

mouvement

littéraire des diverses régions de lan¬
gue d Oc pendant I année écoulée et

Heu-se'l aci vibrant i sec,
recopilador febros de totes les acti-

ga

ris

aura

La

M. Jean Camp, 81,

rue

du

annuelle du Roussillon à Pa¬

lieu le 12 février

au

Palais d'Orléans.

seignement de la Langue Provençale.
Toutes les organisations félibréennes ont été
appelées à participer à la diffusion du « Livre de
l'Ecolier Provençal ».
Dans la France de Nice, M .Albert Dauzat,
dans un article intitulé Le Félibrige et l'enseigne¬
ment, nous remémore que VEcole pratique des hau¬
tes études, après le décès de Morel-Fatio en 1925,
a remplacé la chaire d'espagnol par une chaire de
provençal, confiée à M. Clovis Brunei. Il ajoute:
« Notre intention est d'en faire un centre d'études
provençales et d'amener à la langue d oc le plus
grand nombre possible d'étudiants de Paris, — je
ne dis pas « parisiens ».
—

Ligue Guyenne et Gascogne vient de pu¬
blier son organe trimestriel Aquitania. C'est un
très beau fascicule de typographie élégante, chose
rare parmi
les organes félibréens. Souhaitons que
la langue d'oc y ait une place prépondérante.
La Ligue Guyenne et Gascogne tiendra ses
assises à Bazas, en juin 1927.
Cette création n'est pas encore assez connue, ni
MM. Alcide Blavet, Jean Fournel, Paul surtout assez appuyée par le Midi cultivé, qui
Gros, Henri Sebe, entreprennent l'édition complète ignore, dans son ensemble, ce qu on a fait, ce
des oeuvres d'Albert Arnavieille. La souscription qu'on veut faire pour lui. Le professeur est modeste
est de 20 francs. Adresser la correspondance à
et l'Ecole ne cherche pas la publicité tapageuse.
M. Fournel, 15, rue du Cheval-Vert, à Montpellier Il faut cependant qu'on se connaisse et que 1 entr'aide ne soit pas un vain mot. »
(Hérault).
Dans YEclaireur de Nice, M. Pierre De¬
Un Comité constitué à Calvisson lance un
appel en vue d'élever un mausolée à la mémoire voluy exalte l'exemple de Barba Martin, théâtre
de Jérôme Mathieu, l'une des plus belles figures populaire provençal. Il rend hommage à ses initia¬
du monde des gardians. Adresser les fonds et de¬ teurs et à tous ceux qui, à Nice, luttent pour
mandes de renseignements au Comité Jérôme Ma¬ la cause.
Les Basco-Béamais de Toulouse se réuniront
thieu, à Calvisson (Gard).
pour leur banquet annuel le 13 Février, à 1 Hôtel
Le prix de Littérature Régionaliste (Fonda¬
Victoria, sous la présidence de M. Jomelli.
tions Lucien Graux) a été décerné à notre ami
Pierre Devoluy, qui poursuit infatigablement sa NAISENÇO
noble tâche d'éditeur des inédits mistraliens.
Madamo e Moussu Peire Vinas an lou plazer
Dans sa dernière réunion le bureau de la de vous faire saupre la naisenso de sa filho Elèno
Maintenance de Provence s'est occupé de l'en¬ lou 28 de desembre de 1926, a Bassan.
—

—

—

—

—

—

—

L'escalf efusiu dels amies occitans

creure

que

ells i nosalfres podem

—

es-

perar-ho-arribarà a encomanar se'ns. Almenys en som ja a mig cami... »
E dins la Publicitat del 19-1-27, En Tomás Garcés : Fa cinc anys que "es publica.
Cada any ha estât « com un métalb aliiberat
més i més de la vera ganga ». Heu-se'l aci
vibrant i sec, recopilador febros de tôles les
■

activitats de les

terres

d'oc. En le;

eeves

págines Catalunya, Llengadoc, Pro ença,
Rosselló, Llemosi, Niça, Gasconya, Valencia, Andorra, Mallorca, i al très i al très, fan
una
ample rodona joiosa...
Oh, bell idéal nivellador ! Quin alé
...

prestigiós broda

un

cinyell d'esperançà pels

cims d'Occitania? Es « el vell parlar »,
es el «
preclar parlar d'Oc ».
Dis Aup i Pireneu e la man dins la man,
fraire, aubourem dounc lou oie{ parla rouman,
esclamá un dia Frédéric Mistral. I ara Antonin Perbosc, el glorió poeta llengadociá,

reprèn la tonada

:

De Clarmont a Malhorca e d'Alpas a Medoc
perlot ont rebombis lo preclar parlar d'Qc.

El parentiu ajunta els pobles occitans. Es
des de Tolosa, a la riba del riu llegendaii,
que veus amigues ho proclamen...

(Seguida P. 2.)
La Médecine de Toulousè, Président de la Ligue
la Langue d'Oe à FEcole.

pour

�soun petiot uclh clar l'evesque avia vist la testa
» E lou sent ome que benezissia
menhounava lous petiotz ! Vous dise que blounda del Tistou que se sarrava de soun miels
per se pas fa veire. Mounsur lou curet aguet pas
coera trop brave !
Qu'est' annada la recebciu dévia esser manifica. lou temps de bicar l'anelh.
A Mounsenhour G. Bretoun,
Dija me, tu, li faguet Mounsenhour, quai es
Las damas
n'ia pertout — avian richamen ounRcctour de l'Estitut catoulic de
drat lous autars; lou meirilher am sous drolles lous quel gente drolle, alai, lou petiot frezat que s'esT oulousa.
tuja darrier lous autres? Que li an fach, perque
pus fortz fichavon las guirlandas flouridas; manpura?
cava mas las jounchadas, que farian lou mati per¬
Savi couma lou Tistou de la Mieta!... Vous en
Mounsehour, coes lou Tistou de la Mieta, un
que siajan pus freschas. E, so qu'es miels que tout,
souvenetz pas, brave mounde, perque setz jeunes;
lous efans de la Coumuniu eron ta finamen prepa- brave efan, segur...
mas, del temps que vous parle, moussui !ou cure!
Mena lou me, que lou vole veire... Ebe,
ratz que serian la gloria de lour pastour, sens par¬
zou credava en chadieira, e lou regent tustava la
lar del Tistou de la Mieta, qu'auria fach ounour ad Tistou, mounta te' qui e sieta te couma ieu. De
taula en dire que lou chalia poussai e qu amna
que tan fach, dija, que semblas pas trop countent?
un archipestre.
lounh, lou petiot !
Ebe, mous amies, qu' z'auria dich que d'aquel T'an fach nauja, t'an tustat beleu?...
Pels autres, droullars e droulletas, lou noum de
Noun pas, Mounsenhour, que me séria be
Tistou vendrian toutas las enaujas de moussur lou
Tistou sus las potas de lours vielhs s'abinava, que
defendut. Mas coes perque, moussu lou curet m'a
curet, la soula nivoul dins soun cial clar?
coera meravilha,
am chaudas esaurilhadas e vaLou dinhe ome avia counfessat las drollas — dich aital que poudrai pas far ma Coumuniu.
lens cops de soucs dins las malinas.
Ah!... E perque. Moussur? faguet l'eves¬
coes lou pus lounc, pareis — lous drolles passavon
Coes prou vous dire que lou Tristou de la Mieta
d'arenc que coera un plazer, quan venguet lou que en se viran devers lou curet. Perque la faria
era l'ounour e l'eisemple de la perofia e que sa
toum de Tistou.
pas, sa Coumuniu?... Et a Tistou; Ses pas un
maire era trop fiera d'aver un tan brave diolle.
Me troumpa—Ebe, moun efan, bota te* qui. Anem : Confi- brave efan, tu, et ounest, e savi
rias be, am questa figura!
'irk
teor...
Ah ! Mounsenhour, graulet lou curet, coera
Co fuguet leu fach. Nostre Tistou sabia soun
Et aleidoun pensatz quai trundimen quan lou
lou melhour de toutz, e saben que degun diria coum
brut subran se boutet a courre qu'aquel « miracle » afar e te lou debouirava coum un eschautou, un
elh lou catechirme, damandas e respounsas !
faria pa$ sa Coumuniu ! Coes notra vezina la Verou- tout petit eschautou, e teune, e blanc, l'inoucen !
Ebe doun?... A tuat quaucun?
Anem, ses un brave drolle, te vau dounar
pica que n'escampet la nouvela trusqu'a nostra maiOh, Mounsenhour... Escuzats, mas... a pas
l'absoluciu!...
As
be
tout dich, sabes res pus?
joU, a mdeja lega del bourc. Sa fijl rouja n'en luzisAqui, Tistou, baisset la testa, barret lous uelhs voulgut... a pas achabat sa counfessiu... e me sui
sia de coutentamen mentre que sous uelhs sabroune demouret mut.
pensât que Vostra Grandour...
davon de grimas.
De que, de que, a pas achabat sa counfessiu !
Anem, moun efan, sabes pus res, re?...
Coes pas Dieu poussible, que dizia, coes pas
Faube, moussur lou... moun paire, faguet lou E que n'en sabetz, moun ome? Que li avetz dich,
Dieu poussible, qu'un tan brave drolle!... Mas,
que li avetz demandât?
petiot, faube, mas zou vole pas dire.
que pensar?... e que dire?... la tan de...
Li ai -damandat.. li ai dich... Ai beleu' gut
Couma, zou voles pas dire
Que coes per¬
Anem, anem, Verounica, sabetz be que lou
Tistou es un brave efan, e valen, e savi, qu eima- que zou volhas pas dire?... Aurias doun... Moun tort, Mounsenhour, ma§ veiqui couma...
De tout aquel temps, l'evesque ténia l'efan atuti enquera vous pourtava lou lach de chaz la F aura, Dieu, venetz a moun aide!... As beleu... Santa
Vierja adjudatz me!... Beleu que... Noun, coes jat countra 6a peitrina coum una maire soun nenet.
et.,.
An, parla, Tistou ! Parla, moun drolle, dija
Oc pla, oc pla, Mioun, avetz razou, ia pas pas poussible!...
Lou paubre ome n'en suzave jous soun sobre- nue toun afar.
pus brave drolle 1 Mas dizon... zou sabe pas, ieu,
Ebe veiqui, Mounsenhour, vounvounet Tistou !
pelis couma jamais avia suzat jous la Iourda chapa
coes la Naneta que zou me disset, il pas' n oura,
Venia d'achabar ma counfessiu, quan moussur lou
d'aur
a la processiu de la Festa Dieu.
joue lou porge de l'egleija... Pareis que s'es pas
Anem, parla, moun petiot!... Parla! testa curet me damandet s'avia ben tout dich e sabia
voulgut confessar. E moussur lou curet n'era cou¬
xe de mais... Ieu sabia de enquera quaucare mas,
lera, coulera... Oh! coes un boun ome, segur coes d'ase! que me farias...
z'ai pas voulgut dire.
Res
ni
faguet,
pregieiras
nimaig
coulera.
Lou
un boun ome, mas sabetz que quan s'emmalissa...
Ah, lou couquiT faguet Mounseinhour, en li
E Mounsenhour!... Mounsenhour qu'arrieba dema! Tistou demouret mut coum un peissou e moussur
lou curet n'era tout desalenat.
passar la ma dins sous pials frezats. Ah lou couQuai escandal per la perofia!... Mas, escuzats, fau
Ebe, moun efan, d'abort que yoles pas tout qui!... Sabia enquera quaucare!... E de que sabes,
mas entrar e sourtir, que nostre ome m'espera e diria enquera... Ah! lous ornes!... Tenetz, setz trop dire, te pode pas dounar l'absoluciu... Chaldra moun drolle, de que sabes, que zou voulias pas

la counfessiu de tistou

'AI, S'AVEZ...

Mounsenhour !

las genz

e

—

—

ESTELLE, Livre ni
«

Il

juste de donner

est

une

des

langue

chansons

que

telle

voici

dans le

au

moins

d'Estelle dans la

parlait cette bergère. La
qu'elle a été conservée

pays...

(1)

».

Florian.

—

—

—

—

...

—

—

-—

Ai, s'avez d'in vostre villagé
Un jouïrí è téendre pastourel,
Qué vous gagn' au premié cop d'iel,
E piei qu'à toujour vous éngagé;
Es moun ami : r^ndé lou mé ;
Ai soun amour, el a ma jé.
Sé sa voix plaintiv' e doucéto
Fa'i souspira l'éco d'aôu boi,
E sé lou son de soun aôubo'i
Fa'i soungea la pastoureléto ;
Es moun ami : rende lou mé;
Aï soun amour, el a ma jé.

—

—

—

—

—

—

—

...

—

—

—

—

—

—

Sé,

quan

n'aouso

diré.'

pas ren vous

Sa guignado vous attendris,
Piei quan sa bouquéto vous ris,
Sé vous déraub' un dous sourire;
Es moun ami : : rendé lou mé ;
Ai soun amour, el a ma jé.

Quan lou paôuret s'en

ven

pécaïré,

En roudan prouché soun troupel,
Li diré: Baïla m' un agnel,.
Sé li lou bail' embé la maire ;
Ai qu'es ben el: rèndé lou mé;
Ai soun amour, el a ma jé.

—

Mounsenhour... Mas quala ounta, moun Dieu!
pas far aital ta Coumuniu! Pensa
li, moun drolle, pensa li ben trusqu'a dema!
Lou Tistou, que purava, faguet oc de la testa e
a'enfuguet per la porta bassa, segut per l'uelh de
poula de la Naneta que lou guinhava de jous lou
porge flourit.
petouiras couma quela poizou de Verounica...
Lou paubre Tistou, ailas, pagava d'un cop sa
*v
Es aqui!... lou veiqui!... Viva Moun¬
bouna renoumada. Premier al catechirme e premier
senhour!... Viva Mounsenhour!...
a l'escola, de boun servici per chadun e per toutz,
CouneLssetz nostra routa del coustat de Briva, la
coum avia fach per emmalissar atal nostre boun
curet? Lou mounde parlon per parlar, sabetz, e devalada del cementeri e la virada davans lou presbitari. La pendaulha n'es ta reda qu'un moumen
coes be raie se la meitat de so que dison es pas

urousa de pas vous n'esser empeitada ! Anem, adis«iatz, Mioun, e bouna nueg!
Coes verai, pode be zou dire aura que 6ei
vielha, me sei jamais voulgut maridar, manca un
cop beleu, et enquera... Mas me n en planhe a
degun et ame pas de me l'auvir dire per de las

que

Perque podes

—

messoungier.
De verai. Mounsenhour de Tula arribava 1 endema e dévia presidar la premiera coumuniu de
la perofia. Beleu l'avetz pas counegut, mas n'avetz
segur auvit parlai d'aquel « evesqued'autrescops &gt;»
ta saben, pas fier per un liait, e que parlava lour
quita lengua al paubre mounde de la campanha.
Un an de très, sa tournada pastourala l'amenava
a nostre bourc, e pode pas vous dire quala festa
coera pel paes quan la vielha calescha passava, tirada per dous braves chavaus qu'aurian pas esbroufat una frémi de pau de li far maù.. E tout
de lounh de la routa : « Viva Mounsenhour ! Viva
tout

Le Gaspillage de nos Richesses
et les Monuments
historiques

d'Art

régionaux (Suite)

lous chavaus de

bel ome. Petit, pas fort, semblava pas pezar' na
liura. Mas soun regart vous trevirâva trusqu'a l'ama

dire perque me l'aurian levât!
Ah! Iou brave efan! credet
.—

l'evesque

avia l'aire aizat e lou
pensadas.
Touta la perofia era' qui d'à ginoulhs, lous
efans en premier, perque sabian que, a l'eisemple
del Divin Mestre, Mounsenhour lous aimava mais
que tout. Ta leu la veitura plantada, d'un cop de
l'ome pareissia gran tant

rait la

protection de l'édifice

».

*

**

A Barran (Gers), des stalles de la fin
de la Renaissance renfermées dans l'église
ont été vendues par le Conseil municipal,

—

1788 et situe Estelle « sur
au pied des hautes monta¬
gnes des Cévennes entre la ville d'Anduze et le
village de Massane... »
(1) Florian écrit

qu'aje vist de
Pueis,

en

les bords du Gardon,

en

abra&amp;san lou Tistou de la Mieta. Ah ! lou brave
efan!... Sab un... Te! ses lou pus brave diolle
«

ma

DIS AU I PIRENEU

sens

,,

(Seguida)

—

fais :
Te De-um Lau-da-mus I...

Tout lou mounde chantava, Tistou en testa, e ja¬
mais, d'ounte que siatz, jamais avetz vist festa pus
brava, evesque miels amat, nimais curet tout pel
cop ta ountous e ta fier.

frount elluminat de noblas

petit village fortifié de Clermont après autorisation du préfet, pour la coquette
(Haute-Garonne), une porte de ville gothi¬ somme de 70.000 francs. La commune en
que, hautement évocatrice, a menacé pen¬ avait,
paraît-il besoin, pour réparer l'église.
dant six ans de s'écrouler. A maintes re¬
A Lombez (Gers), une belle statue de
prises, la presse s'en était occupée et avait
réclamé son classement. A force d'insistan¬ jardin, en terre cuite a été vendue mille
francs par le Conseil municipal. En est-il
ce, M. Paul Feuga, sénateur de la Hauteplus
riche ?
Garonne, obtint que cette porte serait, elle
Ces
procédés sont désastreux, la compé¬
aussi, inscrite sur l'inventaire supplémen¬
taire. Il fallait de l'argent, le ministre of¬ tence des experts consultés sur l'opportunité
de la vente
quand on les consulte —
frait des certificats.
étant des plus contestables. On cède des ri¬
Cependant, après avoir attendu des an¬ chesses certaines contre des richesses
fuga¬
nées les quelques deux milles francs néces¬
ces et le plus souvent vite dilapidées. Au
saires à sa consolidation, par un coup de la
bout de quelques temps, on est plus pauvre
fortune, notre porte s'en vit attribuer un
matin onze mille, par le Conseil Général qu'avant.
Si la Dalbaide, Clermont, Barran et Lom¬
et la Commune. L'architecte départemen¬
bez
s'étaient trouvés à 50 kilomètres de
tal fut chargé de diriger les travaux. Il donna
des instructions qui furent plus ou moins bien Paris, il est probable que les choses ne se
suivies et quelques ouvriers maladroits, quel¬ serâient'pas tout"à fait passées ainsi. On est
mieux chauffé quand on est plus près du
ques contre-maîtres ignares suffirent à défi¬
soleil. Le Languedoc, la Gascogne ont le
gurer en quelques jours ce qui avait résisté
tort d'être à 700 kilomètres de l'astre de
aux rigueurs de plusieurs siècles.
la France et fatalement ses rayons nous ar¬
Pas davantage, l'administration des mo¬
rivent plus refroidis.
numents historiques, n'est intervenue malgré
Voilà pourquoi dans -le quartier si spé¬
qu'elle ait écrit à M. Feuga que T inscrip¬
cial
des monuments historiques, la décentra¬
tion sur l'inventaire supplémentaire « assu¬
Dans le

Ebe, Mounsenhour.,. mas zou diretz pas? se¬
gur?... ebe sabe un niu de merles, e zou voulia pas
—

vita!
malissa, se viran devers lou paubre
curet que purava de joia:
E tu, sou dis a meitat boucha, tu ses un
fóutut ase de me l'aver espauluchat!
Anem, mous efans, anem toutz a l'egleija graMounsenhour sembleron courir. merciar lou boun Dieu de tant de gracias que nous

Mas lou Jan, que lous menava, laschet las guidas
tout siau e la vielha calescha arribet plan plan al
mitan de la plassa.
Nostre evesque era pas, noun, so que dizon un

e

dire?

Del

Pueg de Rainant,

en

Peùegorc,

lisation

est

aussi

prop,

obres els hem de conéixer. Elis, que no es

ja han cuiHoc ben visible dels ilibres
i periódics que editen : « la fe sense obres
morta es ». ï l'Almanac Occi-tá ens parla

complauen amb
a

promeses vanes,

estampar en

d'una fe molt viva.

lou 15 de setembre MCMXXVl.

llur esforç.

també. Sapiguem en¬
tendre davant l'obra d'aquells amies la intenció de llur gest i gustem els fruits de la
seva activitat. Al cap i a la fin per les seves
tat

Margareta PRIOLO-GAILLOT.

No descuidem nosaltr.es

...

Seguîm-los de

CE

impérieusement nécessaire

»

QUE CAU FAIRE

(Seguida)
partout ailleurs. L'institution est excel¬
lente dans son fonds, reconnaissons-le hau¬
nosta acioun d'oc
ièr e i
tement; on essaie tous les jours de la per¬
à
noste entour amai à cent
fectionner et il est certain que l'inventaire
que

—

supplémentaire 'est, malgré
fectionnement.

tout,

un

per¬

a

cinquante

ans

Iégas. Aproufichá l'esperiença das davanciès, e das coumpans de l'autra man dau Rose ou de Ga-

rouna.

Les richesses de la France sont immenses
Pèr acó saupre, se counouisse — e parle
et très disséminées. Il est impossible qu'un
pas simplament de se counouisse sus un anseul centre puisse les surveiller toutes à la nuári. Pèr se counouisse, s'ourganisá.
fois. Il est impossible surtout — et ceci est
E vejaqui mai que ié tournan. Mès, pe-

plus

grave — qu'il puisse les apprécier tou¬ caire, es pas nosta fauta...
Lou proublèma de l'ourganisacioun feliLanguedocien, nous en savons qui pa¬
raissent modestes mais dont le grand carac¬ brenca demora pausat.
tère qui est une des faces de notre pays ne
A la voués de Camelat, que cridava i a
peut être compris que par nous. Paris nous quauques meses, aquela veritat prumièra,
en refusera et nous en a déjà refusé le clas¬
quau es qu'a fach ressoun ?
sement. La beauté de ces messieurs doit
OC pèr asard... Mès pioi ?
passer au gabarit dit « national ». Une
Pamens, la questioun n'en vau la pena.
beauté plus spécifiquement languedocienne
Se l'atualitat nous destourba pas trop, engasconne ou catalane est considérée par eux sacharen de l'estudià ensemble as numerots
comme une fantaisie de paysans sans im¬
venents.
tes.

portance.

Pèire AZEMA.

Les administration sont impersonenlles et
abstraites tandis que le vrai patriotisme est
MESTRE JAN BISANNE
avant tout réaliste. Nous savons ce que
nous voulons défendre, ne comptons que sur
Nostre antic Poire Azema nos asahenta que lo
3 3e Janvier 1927, diris sos 63 ans, est defuntat à
nous pour sauver les richesses de l'OccitaMurvièl, proche Mont-Pelier, Jan Bissanne, son
nie
beu-paire.
Era un ome de grand cor e un fidèl amie de la
P. MESELE,
lenga e de la terra nostras. G!inem-nos eus son cros.

�Questions et réponses reçoivent un numéro d'ordre
(chiffre arabe pour les questions, chiffre romain
pour les réponses), qui. rend possible un classement
utile et permet de constituer un précieux fichier de

après la tentative du
colonel macià
La sympathie générale qui entovi
ble Macia et ses conjurés juvéniles,
au cœur des Français du
Midi :
«

l'histoire profonde, les

par

us.

fiar
es

en

France, le

sublime

et

renseignements.
Nos lecteurs

no-

s'exalte

la langue,

sont

communications le

effet,

priés de rédiger toutes leurs

plus

clairement possible, de

en liens
traditions, les

de famille les plus anciens et les plus solides, ils se sen¬
tent, mieux que les autres latins, frères intimes des Cata-

surtout

succinctement
les écrire très

le

plus
lisiblement,
et

les noms propres.
Questions et réponses doivent être adressées à la
L'Eclaireur de Nice (30-1-27),
Pierre DEVOLUY. direction d' « OC », Villa
Peyratt Chemin de
l'Espinet, Toulouse (Haute-Garonne), France.
Le procès est terminé. Le verdict était
II.
Val pas un pic d'aste. — Hypothèses
^attendu. Mais, comme l'écrit notre ami Jo¬ sur le sens étymologique de cette expression. —
lre Hypothèse: « L'asté » est l'ancienne broche
seph Loubet, dans Paris-Provence, « les
une broche rudimentaire; c'est une
simple tige de
commentaire de la presse ont depuis mué ce
fer identique à celle sur laquelle on embroche la
verdict en couronne ».
Volaille ou le gigot à la rôtissoire. Cette lige, une
Les commentaires de la Presse et un mou¬ fois la volaille que l'on voulait faire cuire embrovement de sympathie unanime de la part du chée&gt; était suspendue aux deux oreilles des che¬
nets. On rapprochait de ta volaille la bonne braise
grand public.
du bois de chêne qui brûlait lans la cheminée et
Continuons donc la publication des noms
ie temps en temps, le préposé à la cuisson birabo
des signataires du manifeste lancé par Bon- l'asté, c'est-à-dire imprimait à la
tige un quart de
nafous et adressons, une fois de plus, l'ex¬ tour ou un demi tour ou afin que la volaille cuise
en

ce

qui

concerne

—

pression de notre sympathie admirative
noble Francesc Macià.

les côtés. C'étaient les morceaux de choix
étaient cuits sur l'asté. Ceux-là seuls méritaient
d'être piqués pel l'asté, de recevoir le pic de
l'asté. Les autres morceaux étaient cuits selon les
procédés ordinaires qui donnaient une moins bonne
cuisson, mais demandaient moins d'attention et
de peine. Le mauvais gibier val pas un pic de
l'asté.
L'aste a été la source de pas mal d'expressions
patoises^dans le haut Quercy. Quand on veut dire
que l'on recevra bien quelqu'un on dit: montoraï
l'aste; si on doit lui faire faire maigre chère■ on
sur tous

au

qui

Carbon, docteur en droit, licencié ès-lettres, directeur de
la Société Marseillaaise de Crédit Immobilier; Léon Castel, député de l'Aude; André Chanson, homme de lettres,

Cévenol; Charles-Brun, majorai, professeur au Collège des
Sciences Sociales, Paris; Dr F. Clément, majorai, et la
Société Félibréenne «Prouvènço!» de Marseille (150 mem¬
bres); Antoni ' Conio, Mestre en Gai Saber, Marseille;
Pierre Constans, député de l'Aude; Gustave Delavenne,
secrétaire de l'Alliance Républicaine Démocratique; Paul
Delsériès, professeur au Lycée Henri-IV, à Paris, Quercinois; Joseph Delteil, homme de lettres, Catalan; Henri
Duclos, homme de lettres, Paris; Raymond Fabre, direc¬
teur d'école publique à Marseille; Adolphe Falgairolle,
homme de lettres. Provençal; Renat Famier, syndic de
la Mantenança de Lemouzi, avocat à la Cour d'Appel de
Limoges; P. Francis, rédacteur à L'Eveil Catalan, à Per¬
pignan; Gally, &lt; avocat à

dit; montorèn pas l'asté.
2e Hypothèse : Lo pic de l'aste pourrait n'être
que la tige elle-même, le pieu de l'aste, chose

à la

Bibliothèque Nationale, félibre limousin; Paul Gros,
homme de lettres; Amédée Guillaume, homme de lettres;
Alexandre Guinle, homme de lettres; Jaume Guirau, ar¬
tiste peinte, à Aix-en-Provence; Marius Jouveau, Capoulié
dou Felibrige et l'Escolo de la Lar (150 membres) ; De

•eleve de 1 Ecole

Polytechnique; C.

1 arbouriech, Eollege

des Sciences

Sociales, Paris; Henri Tasso. député des
Bouches-du-Rh6ne; Adrien Tourtebatte, homme de lettres;
Joseph Vaylet, secrétaire du Grelh Rouergas; Dr Vazeilles,' ex-député du Loiret; Benezet Vidal, majorai, syn¬
dic de la Mantenança d'Auvèrnia, e l'Escola felibrenca
de Limàma;

Marquis de Villeneuve-Esclapon, majorai,

Provençal; Joseph Anglès; Alcide Blavet, majorai,
à

Alais

avocat

(Gard); Comte Bégouen, majorai du Félibrige,

Toulouse; Benezet Bruneau, majorai, Avignon; Général
de division Caloni, président du « Roussillon », à Paris;
Jean Cassou, homme de lettres, Paris; F. Cros-Mayrevieille, président du « Groupe Occitan »; Abbé Dambielle, curé-doyen de Samatan (Gers); Louis Delhostal,
majorai, Thiézac (Cantal); Prosper Estieu, majorai, de
majorai,-conservateur du Musée de Toulon; Abbé Sauveur
Fopt, à Perpignan; Adrien Frissant, directeur de ParisProvence; Noël Garrigues, artiste peinte, à Saint-Jean-dede Médecine de Toulouse, président de la Liga per la
Védas (Hérault); E.-H. Guitard, éditeur, librairie « Occi¬
tane », Toulouse et Paris; Pierre Jalabert, homme de
lettres, ,Languecloc»en'' Edouard Marsal, peintre, majorai,
Montpellier; Gilbert Martin, professeur d'espagnol au Col¬

lège Sainte-Barbe, à Paris, Languedocien; Z. Milner, pro¬
fesseur au Collège de Normandie; Amédée Muzac, ma¬
jorai, Argentat (Corrèze); Joseph Noauillac, professeur
agrégé et docteur

au

Lycée Pasteur, à Neuilly-sur-Seine,

majorai, Marseille; N. Rouquet, homme de lettres. Lan¬
guedocien; Salomon Reinach, de l'Institut; Frédéric Sais-

Lengua d'Oc

a

l'Escola.

homme de lettres. Catalan; Henri Sizaire, député du
'«311)3! sp ouiuioi) '31)sbc! sjno'] '.nnouia-j 3p mspsjip

set,

lège de France;; Emile Ripert, professeur de provençal

à

Vaut lo

pic de l'aste que s'il mérite
un danger. Une chose ne
vaut pas lo pic de l'aste quand le
danger que l'on
risque à la poursuivre est disproportionné avec
l'avantage escompté. Oquel ófa val pas lo pic de
ne

|

j

j

coure

Ce recueil
et

l'ordinaire, plein comme un œuf.
La saison littéraire y est présentée avec exacti¬
tude pour la France, la Belgique et la Suisse Ro¬

mande.
En fait de lettres étrangères, il y est seulement
question des lettres italiennes et des lettres en Es¬
pagne

et en

Amérique latine.

Les lettres occitanes y sont représentées
par un
article de Guillot de Saix sur la Librairie Roumanille. Très gentil, certes, mais... n'y a-t-il
pas au
tre chose à dire? Il suffit d'ouvrir VAlmanach Oc¬

avoir la certitude.
Que M. Gaston Picard, secrétaire général de
L'Ami du Lettré, n'oublie pas les lettres occitanes
à l'avenir et ce sera parfait.
L'Ami du Lettré a pris une place trop impor¬
tante dans l'histoire des lettres pour
pouvoir se per¬
mettre d'être incomplet.

citan pour en

bulletin des lettres

L. F.
II

(Z)).—Val pas un pic d'aste.— D'après moi,
le sens étymologique de cette expression, serait le
suivant: Val pas un pic d'aste: cela ne vaut pas
un pic « un picorai » (ou
pivert) cuit à la broche,
c'est-à-dire cela ne vaut rien parce que les pics
ne sont pas des oiseaux bons à manger. En Rouergue, on dit couramment « es magre coum'un pico¬
ra/ » (il est maigre comme un pivert). D'autre part,
le pic ne se nourrit, la plupart du temps que de
fourmis; on comprend aisément que sa Viande ne
soit pas bonne à manger.
J. VAYLET, à Saint-Geniez-d'Olt.
3.
Quel est le sens étymologique de l'ex¬
pression limousine far póla (faire la courte échelle)?
4. — Quelle est l'étỳmologie exacte du mot
—

Barribès »?
A

à

un

LOUIS DEBRONS: Bailèro-Lèul
Je ne me suis jamais senti aussi gêné

Dans une brève et lumineuse
préface, M. Joseph
Volpilhac, agrégé de l'université, déclare: «
La
muse de Debrons
est rustique... Elle se montre
cette fois plus
prodique de ses richesses : toute
...

(je descends

L'EPARGNE

au

brassée de fleurs

une

frais

parfums,

bourdonne. Vers

champêtres, coloris

lesquelles

sur

et

chansons

une

fins et
dorée
se flori¬

abeille

composent

lège; des vers pittoresques et des chansons harmo¬
nieuses. Ça et là, un sonnet peint des scènes
hautes
en
couleurs et qu'on dirait flamandes si elles
M.

Volpilhac

est un

»

critique adéquat.
J.-P. REGIS.

A LIRE:

Auvergne.

L'Auvergnat de Paris; Vellaves

—

Auvergnats par C. Gandilhon-Gens-d'Armes
(13-1-27); Un beau poète limousin, Albert Pestour,
p. C. G.-G.-d'A. (22-1-27).
Lo Cobreto (13-1-27): Ol clar de luno; Lou
bouos coupât, poèmes de F. Prax.
catalogne.
La Publicitat: El Priorat per
Joan Santamaria (13-1-27); La Nova Revista per
A. Rovira i Virgili; Cançons i
Jocs d'infants per
Melcior Font (18-1-27); l'Almanach
Occitan, per
T. Garcès (19-1-27); Mistral de
Provença, per T.
Garcès (23-1-27); Ignasi Iglèsies
(25-1-27); Con¬
versa am
Josep Carner, per M. Font (26-1-27).
La Veu de Catalunya : La perspectiva occitana, per Octavi Saltor (18-1-27); El nostre Josep
Carner, per Chiron (22-1-27); Encara, poème de
J. Carner (25-1-27); Les déesses proscrites, per
J, Carner (26-1-27); Josep-Maria Junoy, per A. G.
(27-1-27).
L'Eveil Catalan (14-1-27): Le R. P. B.
Barcelo, par P. Francis-Ayrol.
L'Eveil Catalan (29-1-27): L'Epilogue du
complot catalaniste.
Ressorgiment (31-12-26): Al volt del frus¬
trât intent (Editorial).
Aires de la Conca (8-1-27): La Nova Re¬
vista; Orféo Montblanqui.
Le Courrier Catalan (1-1-27): Raimon Caet

—

—

—

—

pour

par'er

d'un livre, qu'aujourd'hui. Je viens de lire le re¬
cueil de poèmes de M. Louis Debrons, sous-ca-

piscol de l'Escolo Oubernhalo. M. Debrons est
un phonétiste
impénitent. Et les phonétistes d'Au¬
vergne ont pris tellement mal mes critiques et mes
plaisanteries, que je crains de ne jamais arriver
à les convaincre de ma sincérité, si
je dis d'un
volume, écrit en graphie phonétique, que ce n'est
pas un chef-d'œuvre.
La valeur littéraire d'une
avec

Je

œuvre

n'a rien à fahe

sa

ne

appeler Robert, son amoureux :
Bailèu, bailèro lèu, bailèro lèu, bailèro,
Bailèro leu, Roubert; garo aci toun aulhèro.
Et le berger répond :
Bailèu, bailèro lèu, bailèu, damoro un pauc,

—

—

—

sellas.

gascogne.
Aquitania (Déc. 1926): Lou
prumè soc, poèma de J. Cantagrel.
Le Cadet de Gascoqne (16-1-27): Saint-Ber¬
trand de Comminges, par A. Auriol. — Le Tarn—

—

et-Garonne,

M. Frayssinet (28-1-27).

par

languedoc.
Les Feuillets Occitans (Décem¬
bre) : Lo Laid Chivalier, poema d'Antonin Perbosc; Bibliographie occitane, par P.-l. Grenier;
Pierre Azéma, par J. Camp.
La Campana de Magalouna (15-1-27): Crou—

—

nica de la
—

Campana (F. Dezeuze).

Le Travail: En Oc

et en

Oïl,

par

L. Gratias

28-1-27).
L'Auta (Janvier) ; Epigrafio mietjournalo, par
Saint-Raymond.
La Cigalo Lengadouciano (Décembre) : Rapporr du Dr Vinas.
La Cigalo Narbouneso (Janvier) : Lou Mari,
pouema de J. Camp.
—limousin.
La Gazette du Centre: Français
et patois ou la grande frayeur de M.
Jacques Maurei! par R. Famier (10-1-27); La Propagande de
l'Eicola dau Barbichet, par R. F. (17-1-27); Après
le procès des Catalans, par R. Farnier (30-1-27).
—

L.

—

—

—

provence.
L'Eclaireur de Nice : Barba-Mar¬
tin, par P. Devoluy; Vaucluse et Pétrarque par
—

P. D.

(15-1-27); La Coupe des Catalans,
Devoluy (30-1-27).
—

La France de Nice: Le Félibre

et

par

P.

l'Ensei¬

Albert Dauzat (25-1-27).
Paris-Provence : A propos de la Pastorale,
par J. Loubet (16-1-27); La grande Pastorale, pat
J. Loubet (23-1-27).
Bailèro lèu, bailèro; adesaros i bauc...
Paris-Provence (30-1-27): Félibrige, par J»
Les chansons de M. Debrons n'en contiennent
seph Loubet.
aucun rappel, et je le
regrette. M. Debrons avait
La Pignato: De qu'es lou Felibrige? per F.
publié, il y a quelques: années, une plaquette,
Brunei
(21-1-27).
O' Contou, je crois, qui m'avait séduit par ses
Marsyas (31-1-27): Proso d'Armana, par
promesses. Bailèro-lèuI ne tient pas tout ce qu'on
S.-A. Peyre.
pouvait espérer. L'auteur prouvera, un jour, qu'il
Le Feu (1-1-27): Pouemo, de Farfantello-,
a d'autres poèmes en réserve.
11 sait broder des
motifs imprévus sur des thèmes aussi peu poétiques Auguste Fourès et Félix Gras, par l'abbé Joseph
Salvat.
que. l'amitié, par exemple. Depuis Delille on a re¬
Paris et ailleurs. — L'Action Régionaliste
connu
que les sujets didactiques ne se prêtaient
(31-12-26): Les dialectes locaux, par H. Ducos.
guère au développement"lyrique. Pour dépendre
Les Nouvelles Littéraires (29-1-27): Mistral
l'amitié, M. Debrons trouve cette spirituelle for¬ et l'éternité
humaine, par André Chamson.
mule :
gnement par
—

—

—

—

—

—

CATALOGUES

L'omistat

Saint-Geniez, c'est le

nom donné à une rue et
quartier de la ville. Certains prétendent que

des chansons (paroles
M. Louis Debrons est

—

—

meilleurs.

prouvent que

aussi musicien que poète.

l'Association
arrivé, comme

à

termine par

se

musique) qui

n'étaient auvergnates...

L Ami du Lettré 1927,
organe de
des Courriéristes littéraires, nous est

.

Barribès vient de « Barri à l'ebers », c'est-à-dire
Sous cette rubrique, nos lecteurs peuvent traiter exposé au nord ou à l'opposé de la droite.
eux-mêmes des sujets intéressant l'Occitanie : litté¬
D'autres disent, c'est le barri-bas qu'on aurait
rature,
linguistique, étymologie, art, histoire, transformé en bèrs et cela parce que tous les barris
sont en bas des villes. On dit « dobale al barri ».
archéologie, sciences, etc., etc...
OC » publie toutes les questions et toutes les
réponses à ces questions qui lui sont adressées.

Sus l'orlo del riu un
pescaire
Omb so lino
fouitejo l'èr;
E mai d un cabot olutraire
Dono so bido per un
bèr...

p«°&gt;

«

«

L'AMI DU LETTRE 1927

graphie, reconnaîtrait le grand La Palice.
suis pas encore arrivé au degré voulu de crétinisme pour tenir compte de l'une, dans mon appré¬
ciation de l'autre. Mais je suis bien obligé de
constater que
les meilleurs poètes d'Auvergne
l'aste.
abandonnent une orthographe qui rendait leur lec¬
Des trois hypothèses la première nous paraît la
ture difficile hors de leur terroir. M. Pabbé Ma¬
préférable.
thieu, lui-même, a fini par reconnaître, dans Lo
,
r- Cobreto, que le regretté abbé Four n'avait appliqué
fols un personnage qui s appelle pico I aste/ c est son système graphique à Vermenouze, que sur la
un
bonhomme qui personnifie l'étourderiet /'in¬ demande de ce dernier.
On ne saurait trop louer
conScience&gt; el qui&gt; sans /a moindre réflexion, ni la M. l'abbé Mathieu de l'effort
qu'il a fait, impar¬
j
j
j
moindre conscience du
danger,
court après les aven¬ tialement, pour apporter sa contribution à la vé¬
tures les plus risquées, les plus osées, source pour
rité. Il le mérite d'autant plus qu'il a du lui en
lui des pires déboires.
coûter davantage de donner tort à ses amis.
Léopold FAURE,
Le livre de M. Debrons porte un titre évocateur :
Président du Tribunal Civil Bailèro-lèu! La bailèrod est l'ancien appel des
de La Châtre (Indre).
P. S.
Dans certaines acceptions lo pico l'aste bergers. C'est ainsi que se hélaient les pâtres dans
le lointain. (Le compositeur Canteloube a noté
esl un piqueur d'assiette. Li sa pica ó l'aste, est
musicalement certaines bailères). Dans sa déli¬
une expression qui désigne ou
peut désigner l'im¬
cieuse pastorale, Miramoundo, l'agenais Cortète de
portun lo rofian qui se fait inviter aux bons dîners,
Prades a introduit tout naturellement des bailères.
ou simplement celui qui se débrouille bien à table
L'héroïne,
Miramonde, chante la bailère pour
et principalement sur les mets les plus soignés et les
réellement qu'on

Perpignan; François Pasquier, dessinateur, à Perpignan;

intermédiaire occitan

e

atteindre,

Nous en savons quelques-uns qui quémandaient
des parrainages avant même l'enterrement de leurs
futurs « prédécesseurs ».
Pour 1 honneur du
Félibrige, on voudrait que
cet empressement de mauvais
goût trouvât la seule
récompense qu'il mérite.
Les chantres de la « terro maire »
pourraient, ce
me semble, laisser aux gendelettres franchimands
ces mœurs d'arrivistes
forcenés, toujours prêts à
passer sur le ventre d'un concurrent et à grimper sur
un cercueil comme sur un
escabeau.

l'un des

Ce piège s'appelle ló tendó.
C'est en piquant l'aste, pour détacher les grains
de mais, que l'oiseau rompt l'équilibre de pièces
qui soutiennent la pierre et déclanche la chute de
cette dernière qui tombe sur lui s'il ne se retire pas
assez tôt. Il est dangereux de
piquer l'aste. Un but

à la Faculté des Lettres d'Aix-en-Provence; Paul Ruat,

Henri Quilgars, secrétaire du Comité de Défense des In¬
térêts Bretons, Rennes; Georges Renard, professeur au ColTarn; Dr Camille Soula. professeur agrégé à la Faculté

encore aste

trois morceaux de bois, ló cambó,
l'aste. C'est au bout de l'aste que l'on
met l'appât (pour le geai, la pie, un morceau d'épi
de mais) que l'on embroche à l'extrémité de l'aste.

ló becósin

seillais; Louis Rouquier, félibre languedocien, maire de
Levallois-Perret, conseiller général de la Seine; Yvanhoé
Rambosson, homme de lettres; Philippe Ratoret, professeur
au
Lycée d'Aix-en-Provence, ex-surveillant général du
Madrid; Romain Rolland; Pierre Rou-

ancien

composition

l'assemblage de

« Fédéraliste
», ex-secrétaire de la Fédération Nationale
des Cheminots; Edouard Ramond, homme de lettres, Mar¬

Albert Schneeberger, homme de lettres; L. Simon,

sa

éléments des pièges que l'on dresse au moyen
d'une pierre plate, à demi levée et soutenue par

libre; Mme Léquillier, femme de lettres. Paris; Joseph
Loubet, majorai, Montpelliérain; Morvan Marchai, direc¬
teur de « Breiz Atao », vice-président de la Ligue Natio¬
naliste Bretonne; J-Ed. Mazin, vice-syndic du Félibrige
limousin; Alexandre Mercereau, Université du Caméléon,
Paris; G. Métra, professeur au Lycée d'Aix-en-Provence;
Eugène Montel, publiciste; Comtesse de Noailles; J. Or¬
toli, professeur au Lycée d'Aix-en-Provence; J.-B. Pams,
conseiller général des Pyrénées-Orientales, maire d'Arlessur-Tech, et le Conseil Municipal, S. F. I. O., de cette
ville; Jean Parayre, professeur au Lycée d'Aix-en-Pro¬
vence; Jean Parvy, député de la Haute-Vienne; Y.- Pélissier, député de l'Aude; Eugène Poitevin, directeur du

homme de lettres; P. Sudria, docteur ès-sciences

structure et

trois

La Batut, sénateur de la Dordogne; Léopold-Lacour,
agrégé de l'Université; M. Lasserre, officier honoraire, fé¬

très;

sa

rudimentaires.
3e Hypothèse: On appelle

sont

Basses-Alpes; Ismaël Girard; P.-L. Grenier, bibliothécaire

homme de lettres, Dauphinois; Han Ryner, homme de let-

valeur tellement

sans

Paris; D1' Gardiol, député des

AU PAYS DU MUFLE
Les deux vénérés majoraux dont nous avons
annoncé la mort étaient à
peine enterrés que, déjà,
les professionnels de la course au
majoralat se
mettaient en chasse.

es un paropièjo
rebiro ol meissont tems.

:

Librairie Denis

(8, rue des Saints-Pères, Paris-viii0) : Cat. 16 (1-1-27).
rappelle la définition qu'un mien ami
donnait de l'espérance : « •Tournebroche où le LIVRES :
rôti manque souvent ». Les thèmes didactiques ne
Vespre Autounenc, poème de J. Loubet,
sont qu'une exception chez M. Debrons. Il célèbre
une plaquette (Ed. des Feuillets Occitans, Paris).
sor pays
ses écrivains, Veyre, Vermenouze,
le
Pinin Pacot
Arssivoli, côn ńe studi'd Nino
duc de Salle, Mgr Géraud. la nature. Il sait comj Costa e dla musica 'd Marcello Boasso. Un vol. :
poser des tableautins comme celui-ci:
j 10 lir. Libr. Filii Treves Ali, Turin.
Que

Elle

se

me

—

—

—

barri).

_

J. VAYLET.

vend
■w

les

meilleurs

..

PRGDUIIS

�Stock de

ÍZXte;:ffaircs' le livre occitan
Aux
A tous

qui veulent

ceux

Créer,

Dépôt à Paris: « OCC1TANIA », 6, Passage
Verdeau (ixe). Tél.: Bergère 62,99. — C/c. Pos¬
tal 656-86.

Dépôt à Barcelone: « LlibRERIA AmERICANA »,
31, Rambla de les Flors.
Services d'imprimerie:
IMPRIMERIE OCCI¬
TANE à Samatan

(Gers).

Tél.: 16. C/c.

—

postal 3862.

Adresse télógr. Régie - Zénith

les amis du livre occitan
A mis du Liore Occitan a
pour but de servir ic» lettres occitanes en aidant
l'Editorial Occitan dans ses travaux d'édition.
L'Association des A mis du Liore Occitan sou¬
dent l'Editorial Occitan en aidant la publication,
sans distinction de dialecte ou d'école, des œuvres
des maîtres de la littérature occitane.
L'Association des .&lt;4 mis du Livre Occitan com¬
L'Association des

magasin

vert

prend des Membres fondateurs, des Membres ho¬
et des Membres actifs.
Les Membres de l'Association ont droit à un
numéro de tirage qu'ils conservent pour les volumes
des diverses séries (édition originale). Il est déter¬

noraires

7, pince esquirol
toulouse

miné

mercerie

par

l'ordre d'arrivée des adhésions.

Adhésions.

—

qui souscrivent
—

Ces chiffres s'entendent pour des souscriptions
les diverses publications de l'Editorial

concernant

Occitan, quelles quelles
cliques.

tâilleuses
c.

ALGÉRIE

lyAlXAK
Avanue

Marcaua.

dmrs te*.

d'AFRIQUE

parles

LATÉGOÈRE
PARIS

LIANES AÉRIENNES
»,

COLIS

et

BTt et ses au-delà

B#'

jè.

que

soient : livres

ou

pério

l'éditorial occitan

LETTRES

vos

..MAROC
tt P%

3 douzaines de serviet¬

Ont paru:

ŒqvrES

de

NaVARROT,

avec

préface de Michel

Camélat et un portrait de Navarrot.
RoMIVATGE, poèmes de Charles Derennes (texte et
trad). Portrait de l'auteur, gravé d'après Pierre

18

L'Editorial Occitan, est une société d'édition
qui se propose pour but de publier des œuvres sus¬
ceptibles de contribuer à la renaissance occitane.

Écrire

:

Candon.
capbat la LaNA, poèmes

M. le Directeur des Galeries
Modernes

Sous presse:
béline, poème de Michel Cainélat (texte et trad.).
Portrait de l'auteur, par Soudan.
Lo Libre del CampesTRE, poèmes d'Antonin
Perbosc (texte et trad.).
CEuvres Provençales de Paul Arène, avec pré¬

17, Hue de Rome

de Emmanuel Delbousquet (texte et trad.). Préface d'Antonin Perbosc.
Portrait de l'auteur, par Paul Mesplé.

face de Joseph Loubet (texte et
Pages Provençales Inédites de

(texte

Déclarations de D*cès Convois funèbres
-

traduction).
Baptiste Bonnet

Le Maire de la Ville de Toulouse a l'hon¬
de rappeler à ses administrés que les
déclarations de décès ne peuvent être reçue»
que dans les bureaux de l'état-ciyil, à la
mairie, conformément aux articles 77 .et 78
du Code civil et du décret du 15 avril 1919.
neur

Les Cahiers Occitans

langue occitane ou œuvres en langue
française d'auteurs occitans (format in-8° jésus).
en

Il rappelle, en outre, qu'aux termes de
l'article 97, chapitre 4, de la loi du 5 avril
1884, l'autorité municipale règle « le mode
de transport des personnes décédées, les inhu¬
mations et les exhumations » et qu'en con¬
séquence elle a seule le droit de fixer les
heures des convois funèbres.

Ont paru:

n° i.

Bos

BÉNAC, œuvre dramatique de
P.-J. Cantabre, illustrations de Marc Saint-Saëns.
Un vol. de 160 pages. Sur Monval : 100 fr.; Ri¬
tes: 30 fr.; Alfa pur fil : 15 fr.; Bel Alfa: 7 fr.
2.
vln Rouge, histoire romancée de la
crise viticole de 1907, avec Marcellin-Albert et
Ferroul, par P.-E. Martel, illustrations de Parayre et Cadène. Un vol. de 350 pages. Sur
Monval: 200 fr.; Rives: 80 fr.; Alfa pur fil:
30 fr.; Bel Alfa: 10 francs.
—

Marseille

WMB

traduction).

et

Œuvres

de

—

S'adresser,
cernant

tous

pour

renseignements

les convois funèbres,

périodiques dont ia liste

—

Bur*mmm

est

publiée

del Sole, de Saint-Fran¬
çois d'Assise. Traduction française et traductions
occitanes, en divers dialectes.
En préparation:
Théophile de Bordeu, documents inédit» par le
docteur Cornet, etc...

La Collection

Ouvrages de littérature
Parus

au

«

et

OC

Transports en Commun
de la Région Toulousaine

»

Rue Je, Prés.

de propagande.

—

TOULOUSE

:

Services spéciaux, Fêtes, Noces et

La Langue d'Oc

périodique

de Paate.

VIENT DE PARAITRE

1027
—

Franco: 3

fr.

50

(Editorial Occitan, Toulouse)
indispensable

OC », organe d'action occitane, de littérature
et d'art. Bilingue. Synthèse de l'activité intel¬

lectuelle des Pays d'Oc. Bi-mensuel. Un

l'almanach occitan

l'Annuaire

des

Pays d'OC

15 francs.

an :

Etranger: 35 francs.
L'Almanach Occitan

Organe de vulgarisation occitane, bilingue. Prin¬
cipales rubriques : Les Lettres occitanes, Les Morts
de l'année, Bibliographie occitane, L'Année occi¬
tane, L'Année fédéraliste, Les Figures occitanes,
?récis de Littérature occitane, Annuaire occitan,
sic., etc...

Imprimerie Languedocienne. Le Gérant: glrard.

SOMMAIRES

AquITANIA (Décembre) : A nos amis (A. Lajoinie); Une lettre de Simin Palay; Notre œuvre
(F. Calmés); Cigales, poésie (A. Dupin); Le Médoc (J. d'Aquitaine); La Félibrée de Veidelais
(Jean d'Agenais); Jeux Floraux (J. Cantagrel);
Chronique coloniale (G. Ratton); Chronique régionaliste et félibréenne, Divers.
Lou Bournal deu Perigord (Décembre) : Albert
Dujarric-Descombes (Géraud-Lavergne), — Mort
dt M. Laplace; — Dujarric-Descombes (E. de
Gandillac), — La Basilique (M. Piegard de Gurbert), — Bergerac à la Dordogne (E. de Gandil¬
lac), — Amour (J.-P. Henry), — Echos de la
Félibrée, — Les Félibres Limousins (A. P.) —
Lous Rebats sus l'Autura (René Lavaud), — Ous
anciens couinbattants (J. Dussac), — Assemblée
générale, — Ressouns, — Bibliographie.
La Campana de Magalouna (15-1-27): Avisasvous!
Crounica de la Campana (L'Escoutaire);
Jan Gevaudan; Encara un desrailhament; La voulada de las foucas; Lou porc dau prieu de SanlJust (A. de Fabre); Las Aurelhetas (Sencla-Passiè); Ansaladetas de campèstre (P. Chassary); Au
païs dau macaronis (S. C. P.); Bouzigaladas; Lou
Deute Pagat (Lou Pesca-Luna); La Terro Viro!
(J. dau Vidourle); A perpaus de las fennas (P. C.);
La poumpa darriès la porta (Grasilha); A l'Esplanada (S. C. P.).
L'Auta (Janvier): A nos adhérents (Le Comité);
Henri Rouzaud, Sous les lauriers de Languedoc
—

.

con¬

Service mu¬
nicipal des Pompes Funèbres, 34, rue Pargaminières (téléphone 11-40) qui se charge
de toutes les démarches auprès des ministres
des divers cultes.

Sous presse:
N° 3.
Il Canto

L'Editorial Occitan publie les collections lit¬
téraires et
ci-dessous.

«

pages

—

francs, franco.

et la Prononciation du Latin,
J. Rouquet. Une brochure: 1 franc.
Les Langues de France a l'Ecole, par Antonin

par

176

le tout

—-

toulouse 674 b.

ENVOYEZ

personnes

minimum de 100

—

fournitures pour
r.

Membres actifs: les

pour une somme

francs.
Membres honoraires : minimum 200 francs
Membres fondateurs : minimum : 500 francs.

bonneterie

3 nappes,

:

--

Toulouse

au

offrons

Peyrat
Chemin de Lespinet, Tou¬ Fonderies Deberny et Peignot). La série sur Japon : tes et 6 couteaux de table,
(Haute-Garonne), France. R. C. 16823 — 1.000 francs: sur Rives: 200 francs; sur Alfa: 50 contre remboursement
de
francs.
C. C. Postal 12455.
Villa

Poids-de-l'Huile

—

Nous

louse

Première condition du succès

Téléph. 5.74

Pireneu

i

Séries de sept volumes (rééditions et œuvres iné¬
dites, de format in-8 jésus, composés en caractères
de la série « Astrée », gravés et fondus par les

EDITORIAL OCCITAN

Entreprendre et réussir,
La direction générale
de la Cie d'Assurance
LE ZÊMTH
Olîre la sécurité,
3, Rue du

Collection Dis Aup

direction

Serviettes de table

et

groupements,

Nappes

'exemplaire: 3 francs (franco: 3 fr. 50).

(Albert Morel); Epigrafio mietjournalo (L. SaintRaymond); La Vie Toulousaine (P. Mesplé); Ce
que l'on a dit de Toulouse (Ausone); La vie de
la Société; Nécrologie; Bibliographie.
RessORGIMENT (Décembre): Al volt del frustrât
intent; Confidencies; Allô que s'hà dit... (Freeman); Un Catalá que triomfa (H. N.-M.); Lletra
intéressant; A l'entorn del tema d'organització (E.
Granier-Barrera); Acció dels Cataláns fora de Catalunya (Alban Rosell); L'Estona Joiosa, poesia
(Grácia B. de Llorens); Lirica Argentina; Aniversari de l'executiô d'un patriota; Catala patriota :
amunt el cor!... (J.-B. Alemany i Borrás); Notes
folkloriques (E. Parés i Gras); Catalans de Geografia (P. de Reig); Cançons populars de Catalunya; Noticies.
Les Cahiers du Sud (Janvier): Jean Ballard,
Jazz, par Marcel Pagnol; Auguste Bréal/, La Ar¬
gentina; Georges Bourguet, Regardez les oiseaux
du ciel; Daniel-Rops, Georges Duhamel; Philippe
Chabaneix, Epitre familière; Gilbert de Voisins,
Auz, revue de jeunes Alfredo Gangotena, A l'imbre des Séquoias.
La ClGALO LeNGADOUCIANO (Nouvembre-Decembre) : Raport suis Jocs flourals de la Soucietat Arqueoulougico e Literario de Beziers (Dr Vinas);
La Fardo (Cayrou); Pluèjo de pèiros à Mountpelier en 1454 (Archivos); Lo Pont de mosa d'Aveza
(Delpont-Delascabras); Libres e Journals (Lector);
Nouvelun (Buscalhou).
La clgalo NarbouNESO (Janviè): Bouno An-

Perbosc. Une brochure: 3 francs.
Sous presse:

Georgicas, traduction occitane du chant IV des
Georgiques, par J. Cubaynes.
Le

Théâtre

Œuvres dramatiques

en

VIENT DE PARAITRE:

les

langues de france à

Occitan

l'école

langue occitane.
par

En préparation :

56

Lola, poème dramatique de Michel Camélat.
AndrÈU d'EsTIBÈRA, poème dramatique de Mi¬

Antonin PERBOSC

pages

La Réponse
a

Lou Mari (Jan Camp); RePiuletaire); Jupiter e la Fedo
(C. A., de Carcassonne); Lous Roudaires (H. Se¬
rez); Lou Toréador (bouès gravat), (A. Rouquet),
La Creaciu de la femno (Lou Grilh dal Quatourze);
De que dirion lous parpalhols (Sylvestre); Istorio
de la Literaturo Mièchjournalo (P. Albarel); Lou
Cami de la Crouts (bouès gravat), (A. Rouquet);
Lous Libres.
Lo COBRETO

F.-P. Alibert.

Franco

:

3

fr.

50

claire

M.

de

et

nécessaire

Monzie

Colchique du Lampy, J. Lebrau
Patois, J. Camp. — Lettres Occitane»: Fablels. 1. Lo laid chivalier, Antonin Perbosc. —
Bibliographie occitane, P.-L. Grenir. — Pierre
Azéma, Jean Camp. — Beaux-Arts. — Feuillets
régionalistes. — Feuillets gastronomiques. — Feuil¬
lets économiques. — Têtes occitanes: Armand Praviel; Gaspard Maillol, Paul Sentenac. — A nos
—

—

Le

lecteurs.

(15-1-27): Lo couorpo è lou reinal
(B. C.); Ol clar de luno, Lou bouos coupât (F.
Prax); Prose d'Almanach; O l'omit L. Julié (E.
Pagès); L'efontounot, l'osenot è lou bedelou (J.
Courchinoux); Bibliographie: Bailèro-lèu, La pas¬
sion de Roland Garros; La Langue d'Oc (suite et
fin), (Jacques Lacoste); Cobreto (A. Villiers).
Europe (15-1-27): Romain Rolland, La Lé¬
gende d'Ulenspiegel; Maxime Gorki, Sur les che¬
mins de ma vie (fin); André Spire, Poèmes; Jean
Tousseul, La venue; Jean Prévost, Pour la Liberté;
Georges Pillemen, L'amitié d'Armand Lapipe.
Le Feu (1-1-27) — Pouemo: Farfantello; Poè¬
mes: Henry Noël, Marguerite Lehr;
Auguste Fourès et Félix Gras : abbé Joseph Salvat; Autour de
l'Arène: Joseph d'Arbaud; Dieu et l'Expérience
(suite) : Lluis Giniès; Le Chevalier Petella : Henri
Bosco.
LES FEUILLETS OCCITANS (décembre) —
Les Lettres Françaises: Le Roussillon, pays de lu¬
mière et de joie, F. Saisset. — La main du millé¬
naire, Albert Pujol. — Le Sommeil de la terre,

—

(Editorial Occitan, Toulouse)

chel Camélat.

nado (Lou Felibre);
mèdi Souveiran (Lou

Banquets

—

Le Monument Ferroul.

—

Les Re¬

vues.

LES MARGES (15-1-27). — Du Goût, Dide¬
Noté sur mon carnet, Eugène Montfort. —

rot.

—

Géographie, poème, Guy Lavaud. — Histoire de
Monsieur Blairot, nouvelle, Georges Pillement. —
Poème, Philippe Davesnes. — Lazaville, Marcel
Millet.
Léda, poème, Le Dantec. — Touggourl
Jean Lebrau. — Songe du dernier tiroir de là nuit
Pierre Gueguen. — Destinée, poème, Paul Vilmereu.
Critique et histoire littéraires: Jean Racine
politique, par Lucien Dubech. — La Pensée fran¬
çaise au XVIIe siècle, par Daniel Mornet, Pierre
Leguay. — Propos; Victor Hugo mystique, Denis
Saurat.
Chroniques.
—

—

—

MERCURE

DE FRANCE (15-1-27). L'Empereur du Japon, Albert Maybon. — Paraodxes royalistes. Rome et M. Mourras, François
Poncetton.
Trois Poèmes, André Fontainas. —
Au Rijf, Pierre Parent. — Jean-Jacques Rousseau
et ses Libraires, Henri Sée. — La Vie meurtrière,
roman (1),
Félix Valloton.
—

automobiliste doit faite partie de l'AUTOMOBILE-CLUB DU MIDI ou
de l'UNION MOTOCYCLISTE DU MIDI. — 3, rue du poids-de-l'huile - toulouse
tout

P

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="697830">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="130">
        <name>Graphie</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="697839">
            <text>Graphie classique / Grafia classica</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="716224">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="697812">
              <text>Oc. - Annada 04, n° 060, 1er février 1927</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="697813">
              <text>Oc. - Annada 04, n° 060, 1er février 1927</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="697814">
              <text>Girard, Ismaël (1898-1976). Directeur de publication</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="697816">
              <text>impr. Languedocienne (Toulouse)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="697817">
              <text>1927-02</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="697818">
              <text>2019-12-13 FB</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="697819">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="697820">
              <text>Vignette : https://occitanica.eu/files/original/3caac4b434bfef86ab98123e1a34b5eb.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="697821">
              <text>http://www.sudoc.fr/03870532X</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="697822">
              <text>&lt;em&gt;Oc&amp;nbsp;&lt;/em&gt; &lt;a href="https://occitanica.eu/items/show/20953" target="_blank" rel="noopener"&gt;(Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="697823">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="697824">
              <text>1 fasc. (non paginé [4 p.]) ;  45 cm</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="697825">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="697826">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="697827">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="697828">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="697831">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/21827</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="697832">
              <text>CIRDOC_A1-1927-060</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="697838">
              <text>Périodiques occitans</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="697842">
              <text>Littérature occitane -- 20e siècle</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="697843">
              <text>Occitan (langue) -- Etude et enseignement</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="697840">
              <text>Azéma, Pierre (1891-1967)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="697841">
              <text>Priolo, Marguerite (1890-1955)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="699288">
              <text>Mesplé, Paul (1896-1982)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="699289">
              <text>Régis, Jean-Paul</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="697844">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;Oc&lt;/em&gt; contient des in&amp;eacute;dits de po&amp;eacute;sie et de prose, tous les dialectes de l'occitan sont repr&amp;eacute;sent&amp;eacute;s sans distinction de graphie. Chaque num&amp;eacute;ro comprend aussi une chronique des lettres occitanes et des lettres fran&amp;ccedil;aises.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="717083">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;Oc&lt;/em&gt; conten d&amp;rsquo;inedits de poesia e de pr&amp;ograve;sa, totes los dial&amp;egrave;ctes son representats sens distincion de grafia. Cada num&amp;egrave;ro compren tanben una cronica de las letras occitanas e de las letras francesas.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="713992">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="823803">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, A 1</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="697833">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="697834">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="697835">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="697837">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="723207">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="148">
      <name>Cultura occitana = Culture occitane</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
