<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="21831" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/21831?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T02:43:07+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="142312" order="1">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/0070503b01eef231532cbe06601de982.jpg</src>
      <authentication>1598486d64a146658e13bdf0cddd8a1e</authentication>
    </file>
    <file fileId="142311" order="2">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/13cda1ab70d0c5c093abd447556fc80b.pdf</src>
      <authentication>c60e341c8fe6495627fccc85a530df63</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="699309">
                  <text>1.172.000

des

19

livx-es

des

exemplaires

manuels

langues

pour les
tehetchénes

U
R

h

lu

S

les

langue
yakoule

S

vogoules

langue

en
a

k

a s s e

aussi

auront

définitivement fixée, leur dictionnaire
usfcek et turkmène, studio khirghize alphabet blanc-russien

est
théâtres

etienne
La

m

vient d'enlever Etienne Martel

mort

avec

lui.
I

La tristesse dont
rendrait difficile de

m'emplit cette mort me
parler de son talent lit¬
téraire, si elle m'en laissait l'envie. Il avait
publié un très beau roman : Vin Rouge. Un
livre : La rencontre de Cervantes
du Quichotte va paraître chez Grasset.
Sans doute quelque autre œuvre de celles
nouveau

et

qu'il avait commencé d'écrire, paraîtra

par

les soins de son collaborateur, notre ami
Pierre Martel. Depuis quelques années

le considérait dans notre groupe
écrivain de grande classe. Je suis
convaincu que les publications en cours ne
démentiront pas notre jugement.
déjà

on

comme un

C'est

une

consolation

sans

doute de pen¬

qu'il
auxquels

reste

livres

seront jamais pour ceux qui

ser

son

ne

de lui quelques livres grâce
nom ne périra pas, mais ces
eurent

l'avantage de connaître Etienne Martel et
de 1' aimer, qu'un faible reflet de sa per¬

«

sanla-esteîia »

(se guida)

EtifciiiTe "Martel étsrl lié-en 1897 à Martel (Lot).
fait ses premières études sous la direction

|

Il avait
à notre affection. Cette mort que nous sa- j
de son
vions inévitable est venue après six mois : avait eu
de souffrances supportées avec douceur. Il lectuelle
Facultés
meurt à 27 ans et c'est une grande force qui

s'évanouit

de la

autour

l e 1

r

a

.

dins la soula Prouvença mès as quatre
caires de la terra nostra — en de fèsta ou
ceremouniès francament occitanas, ounte la

pas

grand-père, un universitaire qui, jadis,
Desempioi, d'abord, En Albert Thiélève Galrbetta. Sa formation intel¬ baudet s'es esphcat emé la mai requista
s'était achevée au Lycée de Cahors et aux
bcna gracia (Candide, dau 3-2-1927). N èra
de Droit et des Lettres de 1 oulouse.
demourat, couma souveni, à-m-una « SantaAprès la guerre, il entreprit en Espagne un Estella » de pas gaire après la guerra,
grand voyage qui devait durer quatre ans. Voyage vista dau tems d'una counvalecencia sus la
capital qui l'orienta vers la littérature de la vieille
Péninsule. Il y étudia tout particulièrement, en Costa Azurenca. Lou Felibrige, el tamben,
même temps que les grands mystiques, l'œuvre se remetiè tout escàs d'una crisa d'anequecervantine. Détail curieux ; fixé momentanément à liment : sa counvalecencia èra survelhada,
Barcelone, il fut mandé auprès du capitaine général emé
quanta prudencia ! pèr lou bravé e dé¬
de Catalogne au titre de lecteur de français et pré¬
vouât doutou Fallen, capouliè de l'epoca.
cepteur de trois enfants. Ce capitaine général s'ap¬
Mrr i. crese ben qu'es à la « Santa-Es
pelait Primo de Rivera.
L
Jount Thibaudet renouvella lou sou¬
Dès sa rentrée en France, en 1922, Etienne Mar¬
veni que l'elecioun de Marius Jouveau
tel, tout en collaborant à diverses publications,
ccuma capouliè marquèt
una bona estapa
commença d'ordonner les matériaux rassemblés au
cours de ses quatre années de pérégrination. En
vers lou retour à la santat...
1924, un voyage professionnel dans le Midi vitiDempiot, avèn fach quauques passes de
cole, lui donna l'idée d'une histoire romancée des
événements de 1907. Ce fut Vin Rouge, que nos mai; oh ! pecaire, pas mai que quauques
lecteurs connaissent.
passes; mès, enfin, es tant de fach, e vau
milhou aquel pauc que pas res.
Le second livre de Pierre-Etienne Martel : « La
Digus, pèr esemple, nous pourrà pas
rencontre de Cervantes et du Quichotte », est à la
composition pour le compte de l'éditeur Bernard bailà la desmentida s'afourtissèn que se pot
Grasset qui lui fera inaugurer sa nouvelle collection
acampà lou pople noun pas à centenats mès
« Le Banquet », publié sous la direction de Daniel
à belles mila, noun pas un cop pèr asard
Hailévy et écrit comme Vin Rouge, en collabora¬
mès dèch cops aderé dins un estiéu, noun
tion fraternelle avec Pierre Martel.
pour

lenga d'Oc
revèn.
E pèr ce
Estelia »,
pourre

La

personnalité d'Etienne Martel, com¬
les personnalités qui sont des per¬

sonnalités, était sensible
un

morale. Il
écho dans le dernier ouvrage
et

en

au¬

quel il ait mis la main : son Cervantes; mais
ce
qu'il a pu mettre de cœur dans ses écrits
et même ce qu il en mettait dans sa conversa¬
tion n'est rien à côté de ce
qu'il en versait
dans
11

sa

donnait,

—

DIRECCION

:

1VU ANNADA.

—

N° 64

(LENCADOC).

—

FRANSA

TOLOZA

Ostal Peirat, Camin de

Un

an :

l'Espinet.

15 fr. Fora Fransa

Pour la Publicité

:

C. C.

LA FE-SENSOBRAS
MOKÍA-B

12455

25 fr. Le N° 0,50

extra-régionale, s'adresser

au

ment

:

dempioi

lou noumbre aici

mai belèu lou

«

Santa
à
ni
des-

espesses

quauques ans,
an

pas

es

pas

lou tout, ni-

prencipal.

Se pot yeire, e se vei prou souvent, de
fèstas miejournalas mai noumbrousas qu'una
« Santa-Estella ». Se rescontra tamben, mai
d'un cop, à l'aucasioun e à l'entour de la
«
Santa-Estella », de festenaus poupulàris
que

's

fan

gau

de veire. Acô 's pas mau; acô
pas la Santa-Estella.

poulit. Acô 's

La Santa-Estella es l'acampada annadièira das felibres, pas qu'entre felibres.
La felibrejada de Santa-Estella se tèn à
taula.
Pas res de mai.

Mès

pas

quicon

mai ;

mès

pas

res

de

mens.

bons. Et
ne

ble. Etienne Martel était

tout

dans

ce

re¬

j.4.27.
DIRECTION

Villa

Un

IVe ANNEE.

—

:

TOULOUSE

—

N°

64

(HAUTE-GARONNE). FRANCE

Peyrat, Chemin de l'Espinet.

an :

15 fr. Etranger

:

C. C. 12455
25 fr. Le N° 0,50

vies, c'est

ce que nous avons

irrémédia¬

blement perdu.
camille soula.

vertadièira

d'alônguis,

Santa-Estella;

lou

restant

una sauça mai ou mens

es

ben ales-

tida...
Ah !

HOMMAGE A Mgr DE CARSALADE DU
PONT

nala...
N'i

aquela manducacioun fraire-

d'autres
Es
Nous avons annoncé que l'on préparait un Hom¬
be tout vist, pamens, que s'agis pas aici
mage à l'évêque catalan de Perpignan, Mgr de
d'un cop de maissa : una bella Santa-Estella
Carsalade.

i

que

que coumprendran
faran semblent de pas
a

pas, e

coumprene.

Un Comité s'est constitué, sur l'initiative de M. s'endevèn, de fes, em' un trassa de repas
Georges Auriol, banquier et de M. J. Puig, numis¬ (acô 's pas fourçat, mès se pot capità anmate, en vue d'offrir une médaille d'art au rénotau)... Ce que comta es aquelas quaucas ou: valeur de Saint-Martin-du-Canigou.
ras de frairejacioun, d'entimetat, de charraj A cette occasion, rappelons que Mgr e Car; salade est gascon, né à Simorre (Gers) et qu il a dissa amistousa e couraia à l'entour d'una
été pendant longtemps un des animateurs du mouve- taula unenca... Ce que comta es lou simment de renaissance gasconne. En 1899, nouvel évê- boulisme d'aquela taula, ounte s'assèta la
matin, après la rececioun di felibre, s'inagurara °iue de Perpignan, son compatriote Laclavère lui familha
felibrenca acampada... Ce que
l'avengudo Frederi Mistral. Lou tantost, sesiho adressait les vers suivants:
comta es las nautas liçous e lous grands souQu'ets un moussu de la noublesso,
■soulen.no di grand jo flourau setenári (La jurado
Qu'ats touljour l'aire jranciman,
venis qu'espilloun de la Coupa argentala;..
s es acampado lou 27 de mars pèr nouma soun raTaplan, gascoun, bosto jeblesso
pourtaire e arresta la tiero di lauréat).
E ce que comta mai que tout encara, es
Qu'ero de parla pa'isan.
Lou vèspre, ou l'endeman, i aura : représental'estrambord
qu'à l'oura des brindes s'emAu jour d'auèi, tout bous caresso :
cioun
teatralo e councert en lengo d d; e pauso ;
pusa dins l'ama de tal jouvent encounougut,
Abesque qu'ets de Perpignan!
d'uno lauso counmemourativo dí Fèsto latino de
Bou-n angucrats sense tristesso,
es lou soulàs qu'emplena lou cor de tal vièl
mai 1878, ounte Mistral digué pèr lou proumié cop |
Là-bas que parlon catalan.
soun odo « A la raço latino ».
luchaire
que ni l'un, ni l'autre, auran pas
Mès que bous brembera loutjour
Lou dilun de Pandecousto, la taulejado santjamai,
belèu,
d'autre guierdoun de soun
De Simorro, bilo qu'un jour
estelenco se tendra dins lou pargue dóu mas de
amour e de soun devouament
Aouc
uo gleizo badialo,
pèr la causa...
Rochet, sus lou terraire de Castèu-Nóu-lou-Lez,
N i a, de felibres, que « fan »
De Mount, bilatge sou lupè,
pas qu'una
par.róqui mounte fugé cura lou famous abat FaDe la gleiscto de Sent Pè
Santa-Estella ou dos dins sa vida, e qu'un
vre,
pouèto lengadoucian, en l'ounour de quau
E
de
la
gleiso catédralol
uno ceremounié se fara lou matin, sus l'estiganço
brinde aquel jour lous paga de tout.
de counmemoura lou segound centenàri de sa nèisMax Laclavère, armagnaqués.
Fai bon rire d'acô, quand on se rend pas
sènço (1727).
Auch, 28-12-1899.
comte; es trop aisit de se trufà d'aquela liteAVEC M. LE PROFESSEUR J. ANGLADE
ratura sant-estelenca... Soulament lou malur
L'INSTITUT D'ETUDES MERIDIONALES
« L aire franciman » ne
l'avait jamais emporté,
DE L'UNIVERSITE DE TOULOUSE.
sans doute.
Gascon, raçé, Mgr de Carsalade allait (ou lou bonur), es que la literatura a pas mai
M. le professeur J. Anglade nous a adressé uîi devenir catalan de cœur. Animateur
à faire aici que toutara la
gascon, il
gastrounoumia.
addendum à notre article paru dans notre dernier allait devenir animateur catalan. Ce sont là de bons
La. taulejada de Santa-Estella es pas una
numéro sur l'Institut d'Etudes Méridionales.
échanges d'amitié occitane !
sesilha academica, pas rńai qu'una ribota
Dans la liste des personnalités ayant reçu, à ce
.

—

—

gard, et dans son regard, il y avait tout ce
qu'il peut fleurir d'humanité dans une âme. jour, le Diplôme
Cette beauté généreuse et pénétrante, ce
trésor de vie prodigue, richesse de nos
pro¬

taulejada dau dilus de Pentacousta es
floc de la Santa-Estèlla, un simple
numerot » d'un prougrama. Es touta la

de nsible dins
L'ANNIVERSAIRE DE LA MORT DE

aucune désillusion,
aucune
le décourageait, ni ne semblait ;
l'instruire. Il était de la lignée cervantine,
de cette chevalerie en qui l'expérience de
la vie n'altère point la noblesse du cœur.
L expression de son visage ne
trompait
point. Des traits admirablement dessinés
(comme ses mains de prélat jouant de la
canne et de la
breloque) révélaient la race.
La bouche spirituelle, rayonnait de sensua¬
lité. Mais sous le front droit qu'auréolait
une
haute chevelure, le regard s'animait
d'une passion profonde, obstinée, passant,
sans transition
parfois, de la candeur la
plus enfantine à la perspicacité implaca¬

pres

que,

prou

vous n'en prègue : quiten rire lous
B■ P- }■ P- 12, Rue Blanche, Paris (9c)Trudaine 78-81). nèscis,
quiten cridà lous chots. I a pas res

sans

morale. Toutes ses déterminations
étaient prises comme si tous les gens qui s'y
trouveraient mêlés eussent dû être parfaite¬

épreuve

afourti

pamens

fautat, que s'en manca.
Mès, pioique ié sèn, d'guen-z-hou carra-

«

1-4-27.

vie.

tout

ment

sèn

pas un

restriction, avec fréné¬ MISTRAL
sie et comme avec un
pressentiment de sa : Le treizième anniversaire de la mort de Mistral
fm prématurée. Il meurt à 27 ans ayant plus a été commémoré à Maillane le 25 mars. Comme
vécu qu'un centenaire. La vie ne lui a chaque année, cette émouvante cérémonie a rassem¬
blé autour de la Tombe du maître,- une foule émue
donné que des sujets de tristesses, mais avec I
et recueillie.
les éléments du désespoir, il faisait de la
LA SANTO ESTELLO DE 1927
Couine fugué décida pèr lou Couinsislóri felijoie. Je ne lui ai connu que de enthousias¬
bren dins soun acamp de 1926, à Iero, la Santo
mes. Il n'a vécu
que pour le beau et pour
Estello sara festejado óugan en ciéuta de Mountfaire le bien. Je crois même qu'il ne per¬
pe]ié.
cevait pas très profondément la laideur/sur¬
Lou 5 de jun, dimenche de Pandecousto, au
se

qu'es escassament de la

La

toutes

restera

à la plaça d'ounou que ié

lou noumbre ni l'estambord i

sonnalité.

me

es

supérieur d'Etudes Méridionales,
ajouter M. l'abbé Salvat, le distingué pré¬
dicateur et animateur occitan de Castelnaudary.
M. l'abbé Salvat a reçu le Diplôme avec la
Mention Bien et a présenté un Mémoire sur La
conlemplaciô de la Crolz. Il prépare actuellement
une thèse sur le Mouvement
poétique à Toulouse
il faut

au

XIV* siècle.

ENVOYEZ

vos

LETTRES

ef COLIS

«•MAROC e„ALGÉRIE

î DAKAR

douberta

au
prumiè vengut que paga soun
escoutissou.
Lou segound dangiè s'es présentât;
pèr
lou fourvià, an mancat de nous faire toumbà

lignes aériennes latécoère
».
Murocuw.
Atuuc

tnMlfUMnla

4*ru

—

Mi

pèire azéma.

PARIS

Bsnona

rU

/•«(«

(Seguida

p.

2).

�M. Louis Bousquet, à Armissan, près Nar(Aude).
4. Gilos e Flouquels, recueil, par M. Louis
dialectes locaux.
Delluc, à Saint-Vincent-de-Cosse, par Saint-CyPour les enfants des écoles : traduction en dia¬ prien (Dordogne).
E ton élh miech-ncgat, vei lo sinne de crous,
5. A. Saut Francés d'Asizas, sonnet, par M. Ro¬
Qu'amb un boueis benezit, a jach lo téu veilhaire, lectes locaux de langue d'oc, de la fable de La
Fontaine : « Les Animaux malades de la Peste ». ger Barthe, à Béziers.
Per qu'à ton darrier som, se calessa la oou'z.
6. L'estiu de Sant Martin, sonnet, par M. P.
renvois en deux exemplaires portant devise uni¬
AntONIN TRIN, auvernhal.
que reproduite sur enveloppe cachetée renfermant Vinche, à Auierive (Haute-Garonne).
Belle gerbe occitane où il ne manque même pas
(I) Rozinar : bruiner.
(2) Coin de pré planté d ar- les noms et adresse de l'auteur. Ils devront parvenir
1res.
(3) Creux de vieil arbre. — (4) cabanel, caban : se us pli fermé, à M. le Président de la « Cloucado le rameau catalan, représenté par le majorquin
Bartolomeu Barcelo. Car, il faut bien le savoir, tous
la chouette.
de Clastres », à Moissac, avant le 30 avril 1927.
(5) Parchemin de Pergame (Italie).
Les prix, consistant en médailles et diplômes, les dialectes occitans sont admis aux concours de
l'Académie.
seront distribués courant juin prochain.
LAS ERUJAS
L'année prochaine, l'Académie distribuera entie
A J. P. Régis.
ses lauréats une somme de
10.000 francs.
ACADEMIE DES JEUX FLORAUX
L'enveja me prenguet quand aguere detz-ueit
Ne pourrait-elle pas songer à la prose, après tant
ans, ieu qu'ere totjorn demorat dins las montanhas
Voici le Palmarès- du Concours de Langue d'oc de poésie?
per vailet o per pastre, de davalar vas Paris e de
pour 1927:
tastar d'aquelas calhas que li tombon totas rostidas,
PER LI DRAIO E LI DRAIOLO, Recuei de
so dison.
Concours de Poésie en Langue d'Oc
pouësio prouvençalo, par Alphonse TavERNJER,
Quand arrivere loo matin, me manquere far
(Prix Ozenne)
professeur honoraire, officier de l'Instruction pu¬
escofir per las chartoiras que passavan per las
blique. — Pour paraître le 13 janvier 1927. —
Quarante-deux ouvrages ont pris part à ce Con¬
j charreiras l'una me trucava, me faziai estrumelar
En souscription chez l'auteur, à Saint-Cannat
cours.
j per una autra, la testa me bombardava e sabiai
•j
(B:-dv-Rh.),
au prix'de 8 francs, qui sera portéLes prix suivants ont été attribués :
! pas coma me
desempeitar quand dos brabes mossurs
I
à 10 francs dès que l'ouvrage aura paru.
1.
Poésies
manuscrites
! m'ajuderon a me desenganar e a trobar mon
I-M. Tavernier s'est déjà fait connaître à tous ceux
1. Lou Balicot, recueil, par M. P. Eyssavel,
; auberja. Voliai lor pagar, meja, mas eran preissats
i qui s'intéressent au mouvement félibréen par une
à
Paris,
a
obtenu
une
Violette
d
argent.
e
s en
aneron...
amb mon porta-moneda que
! collaboration d'une dizaine d'années à l'Armana
2.
La
C-hisida
de
la
Mcnina, élégie, par
m'avian pansat, aquelas charas de nov biais.
Trobere a me iojar am un poticaire. Una nueit M. l'abbé Jules Cubaynes, curé de Gréalou, par l Prouoép.çau et au Bartavèu et par sa participation
à divers concours: Jeux jloraux de Cannes 1922 et
(Lot), a obtenu le Souci, prix du genre.
sei derevelhat per un rambâl a creire que l'ostau Cajarc
ô
\i
"
v*~
: 1926,
Société Archéologique de Bcziers 1923,
et-Garonne

A PESTOR

la mort, jous ta pel de pe' £«»»» l
Ton aurilha afinada auzit Tprre bramaire

Scntés

Mas

jach cauzida
culida,
d'aquel molon de flors
ont

as

solèlhadas

mirgalhadas
qu'an totas las Jrescors ?

—

aquèla autura
qu'amadura
fruch, lo plus gostos
de la

laisa

un

soca,
ma

boca

perfum tant blos ?

Ta dosor limozina
avezina
mon

ruje terrador,
có's èla
d'una estéla (1)
e

que

Lonne

—

es

qu'a

par

—

,

ton

\s j

—

e

Ont

passar

1

des

départements limitrophes, ainsi
qu'aux élèves de toutes les écoles.
Pour les adultes : sujet libre, en langue d'oc
et

—

t'enfoca ô Pestorl

:

Julian GaLÉRY, auvernhat.

;

se

cramave;

cridon

me

bote al fenestron

Vist, davalatz; aco's

e

dos

ornes

,

3.

me

n

Nocturne

i

Urando,

,

a

et

d

,

i

-

autres pièces, par M. Charles 0
i
ri
.•
Rouergai
ont obtenu une Lglantine | ,

rerpignan,

,

malaut que j.
vai trespassar. » Prene pas lo temps d'angulhat d'argent.
(I) Estéla, goutte gorgée, tant soit peu.
4. La Caiguda de les Fulles et autres pièces,
mas brajas, davale en flor e duerbe la
porta de la
botica :
Avetz d'erujas, so faguet, fun? ■— par M. l'abbé BartHomeu Barcelp, à Perpignan,
A PESTOUR
Oc ben, li respondiguere, amais de cranas. — Son onr obtenu une Eglantine d'argent.
5.- Pinhs d'à noste, pièce, par M. Adrien Dutant bonas qu acó
— Vos l'afortise;
quantas vos
Mais où as-tu fait choix
et cueillette — de
en chau?
Botatz vos n'en doas al trauc del pin, à Mérignac (Gironde), a obtenu une Prime¬
ce tas de fleurs
ensoleillées
bigarrées — qui
vère.
quiol.:. e s'ensauveron.
ont toutes les fraicheurs? —
%
6. Idila Rustica, idylle, et ï'Alba Roja, sonnets,
Los acotsere, aguere léu fait de los attrapar; e
par M. Clovis Roques, à Clermont-l'Hérault, ont
pan!
per
la
"bufa,
e
pan!
per
la
tufa;
cridavan
Où est cette colline
qui mûrit — ion fruit, le coma
d'iescorjats. iDe gendarmas que passavan obtenu un Œillet.
plus savoureux — de la souche, — qu'à ma bouche
s'arresteron : « Que fas aqui, tu, en chamisa
2.
Poésies imprimées
laisse un parfum si pur?
d aquela ora per las charreiras, très de carman1. Lous Rebals sus l'Autura, par M. Albert
tran? »
Ta douceur limousine
avoisine
mon rude
j Pestour, à Chantemerle, par CouJoumieix (DordoVolguere cantar mon affaire, mas los dos estaterroir
et c'est elle
goutte à goutte ■— qui
fiers s'eran resconduts. Los gendarmas me pren- ; gne), ont obtenu une Violette d'argent.
t enflamme
ô Pestour.
J. G.
2. Floc de Gasconha, par M. Arthur Cambos,
gueron per un neche qu'avia descampat de I'espii professeur au Collège de Bergerac, a obtenu une
tau et me claugueron en preison. Manquere
pas me
L'ORRE BRAMAIRE
far alandar; ataben, quand me giteron, tornere ; Eglantine d'argent.
3.
Las Paloumbos de
Sant Nazari,
par
montar cop sec a Murât.
N'aviai mon pete de M. Emile
Es nuech negra perlot e la pleja rozina (I)
Barthe,
majorai
.du
Félibrige, à BéParis !
Suis telhs de la vielha parro; (2) un cent pounljut
ziers, ont obtenu un rappel de Primevère.
(Lo Vachier de las polas.)
Bufa dins lo folhat; dins sa dauna (3) escondut
3.
Mentions honorables
Brama lo cabanel
(4) Cau sap so que devina?
e. rhodes, auvernhal.
1. A Clemenço Isaura, sonnet, par M. Poudevigne, ftiaréchal des logis au 194° régiment d'arTromblcs mon efańtoun de jous la-téla jina?
iillerie, à Nîmes.
CONCOURS DE LA « CLOUCADO
La crenhès l'orra bestia ambe son naz crouchut?
2. Lo Rodet, sonnet, par M. Pierre-Antonin
DES CLASTRES ,»
Duerm, mon pichot angel, lo cant nés pas per tu:
Vayssières, à Tonneins (Lot-et-Garonne).
Ce concours est ouvert aux originaires, du TarnEscond-te, fas cal-cal, jous la pluma calina.
3. Causons d'amor per la Terra Nostra, pièce,
:

«

per un

—

—

—

—

—

—

aux Oïraks (région autonome dans l'Al¬
abécédaires en 19 langues et 6 dialectes, sous 32
taï), était à la veille de céder la place à l'alphabet titres différents, ce qui représente 1.172.000 exem¬
latin. Des transformations de ce genre facilitent
plaires: quarante pour cent de la production totale,
Voici les principaux passages de l'étude que d'ailleurs les éditions imprimées à Moscou: l'al¬ telle est la
part réservée aux écoles. Viennent en¬
M Mario Roùslan, sénateur de i'FIérault, vient phabet latin a été admis par les Yakoutes et
suite les ouvrages de politique et de sociologie qui
par
de publier dans la renaissance, et que nous avons d autres peuples qui ne possédaient pas encore de rentrent
pour 34 % dans la production...
annoncée dans notre dernier numéro. Comme Vous littérature écrite; actuellement, 10 % des
ouvrages
Ajoutez à cela l'impression de journaux quo¬
allez le voir, les faits que rapporte M. Roustah publiés à Moscou pour les minorités nationales sont tidiens et
hebdomadaires, de revues mensuelles en
se passent de commentaires:
imprimés en caractères latins.
tartarè, letton, polonais, yiddisch, etc., etc. Des
La langue des- Yakoutes est définitivement fixée. efforts vont être tentés
pour augmenter toutes ces
Un linguiste, M. Pékarski, avait passé chez eux
| publications et abaisser le prix de vente...
C'est un fait incontestable et que l'histoire enre- - toute sa vie d exilé. Il a pu étudier leur idiome
Mêmes initiatives daife le domaine musical et
et,
gistre : une renaissance intellectuelle, littéraire, ! après quarante ans de travail, éditer le premier dic¬
Les écoles de chant et de musique sont
artistique se manifeste dans toutes les régions et ré- : tionnaire yakoute. Le gouvernement de Yakoutie a j! artistique.
l'objet de nombreux soins • les Kirghizes ont à
publiques qui font partie de l'U. R. S. S. Quand j voté les fends nécessaires à la publication de cet | Frounze leur premier studio dramatique; le premier
nous
lisons dans les discours officiels, prononcés ouvrage, et s'est associé avec
gratitude aux fêtes théâtre Uzbek, le premier théâtre 1 urkmène s'oupar les .représentants des soviets, qu'avant la révo¬
que les Savants de Leningrad, la Société de Géo¬ : vrent aux
spectateurs. Ceux-ci applaudissent une
lution d'octobre les minorités nationales étaient graphie, 1 Académie des Sciences ont
données en ! pièce en langue turkmène, et le succès est si grand
écrasées, opprimées par le pouvoir central; que la : ! honneur des 45 ans d'activité scientifique de
que la troupe se transporte dans les centres princirévolution les a libérées et leur a donné, en même M. Pékarski.
j pa-ux de la république et jusque dans les villages
temps que le désir de vivre, celui de s'affirmer
Les Vogoules, peuples de l'Oural et de la Sibé¬ du Turkménistan. Les délégués à la Conférence
dans des œuvres littéraires et artistiques, il y a là
rie
Occidentale, auront aussi leur dictionnaire : blanc-russieene sont conviés à des représentations
autre
chose qu'un lien commun à l'usage des
Académie des Sciences a envoyé une Commis¬ théâtrales, où l'on ne joue que des œuvres de com¬
harangueurs officiels de Moscou. Rien n'est plus sion de philologues dans le gouvernement de Topositeurs blanc-russiens.
vrai. Chaque groupe linguistique s'empresse de bolsk
pour étudier sur place la langue des nomades
Plus d'un juge impartial et indépendant s'est
créer un enseignement national, et sa littérature na¬
vogoules. Le Comité des Sciences du Turkménis¬ arrêté avec.surprise-devant l'évolution rapide et im¬
tionale.
tan a commencé J édition d'un
dictionnaire turk¬ prévue de la Russie des Soviets; plus d'un, qui
Les écoles s'ouvrent chez les peuples allogènes; mène qui contiendra 50.000 mots.
avait de nombreuses réserves à faire sur le gouL Institut de culture blanc-russienne de
les journaux, les livres en langues locales se multi¬
Minsk vernement de Moscou, a cependant reconnu à la
plient. C'est le Service Central des Editions des organise une conférence à la quelle de- nombreux Russie nouvelle le mérite d'avoir associé la science
peuples de l'U. R. S. S. qui fournit à ces groupes savants étrangers sont conviés pour aider leurs con¬ j à la rénovation économique de l'immense pays.
les journaux et les livres imprimés dans leur langue frères dans la tâche qui consiste à-réformer l'orto-, I N'est-il pas
équitable de lui reconnaître un autre
particulière. Ces ouvrages sont présentement édités ' graphe et l'alphabet blanc-russiens. Les journaux mérite : celui d'avoir associé à la rénovation du
en
-trente-six langues. On traduit en russe des j publient les noms de 70 délégués dont
beaucoup pays immense le livre et le journal, l'art et la littéœuvres littéraires,
des manuels d'histoire, des li- i sont glorieux parmi ces savants. La Conférence j rarture, et d'avoir merveilleusement compris que
vres d'art,
dès recueils de poésies, composés par ' examine en même temps l'organisation d'un Institut
| sans ces ,concours précieux, indispensables, toute
des écrivains allogènes: la presse de Moscou leur spécialement réservé à l'étude de la litértature :
entreprise humaine était condamnée à bref délai.
consacre des études et appelle l'admiration du
blanc-russienne; l'écrivain national Yacoub Kolas
Mario ROUSTAN, Sénateur.
pu¬
blic sur ces ouvrages des républiques sœurs.
(C. M. Mitskievitch) vient d'être l'objet de mani¬
Quel magnifique exemple !
Laissons de côté l'Ukraine où l'activité littéraire, festations grandioses, et de recevoir, avec une
Nous le dédions à M. de Monzie, à ses prédé¬
pen¬
scientifique, artistique est considérable; la Russie sion, le titre de poète populaire.
cesseurs et à ses successeurs connus et inconnus.
Il faudrait des
Blanche, les républiques de Transcaucasie, les ré¬
pages et des pages pour résumer
publiques les plus lointaines où, jusqu'ici, les plus les travaux scientifiques des Ukrainiens, sur les¬ JEUX-FLORAUX DE L'ESCOLO OUBERen
retard, marquent le réveil national par des quels les savants du monde entier portent aujour- NHATO E DE LO COBRETO
Le Comité ouvre ses Jeux Floraux à tous les
efforts remarquables vers la culture. A la fin de d hui leur attention. Mon but est
plutôt de montrer
1925, des livres pour les Tchétchènes venaient comment à la renaissance nationale des minorités écrivains de langue d'oc.
Le concours comprend une section de Poésie et
d être publiés pour la première fois dans leur lan¬ les plus attardées se
joint une renaissance intellec¬
une section de Prose.
tuelle qui la précise et la renforce.
gue; une édition d'un dictionnaire tsigane, destiné
a cette
Chaque pièce (poésie ou prose) ne devra pas dé¬
population nomade, était préparée; dans
J ai dit que le Service Central des Editions
des passer 150 vers ou lignes.
les écoles des Hakasses, des manuels en
langue peuples de J U. R. S. S. favorisait avec
méthode
Peur la poésie, tous les sujets et tous les genres
hakasse allaient être introduits; l'alphabet hakasse, ce mouvement.
En 1925-1926, il a été édité des
seront admis. Pour la prose, il sera
pris comme

russie

emprunté

.

;

:

:

|

en

mr

1925,

ou

du romarin.

—

—

d

,■

couronne.

promeneur solitaire au long des routes, sous les
grands ciels bleus; plus loin l'attendrissement me¬
suré des souvenirs et des regrets dans les sentiers
bordés de haies fleuries; les haltes gaies ou tris¬
tes de la pensée à l'ombre de la vigne
et du
figuier; les élans de la fantaisie sur la lande pier¬
reuse aux senteurs acres de la lavande et sucrées

—

—

•

.

rois

■

—

—

r

ete maintes

a

Mieux que dans ces morceaux isolés, on pourra
juger aujourd'hui dans Pèr li draio et li draiolo,
de l'originalité de son inspiration.
Le recueil qu'il publie groupe: sous les titres
Pèr camin, Long di Baragno, Pauseto, Sus li Cam¬
pas, une cinquantaine de pièces de vers où s'ex¬
prime tolute la terre provençale. Ici une rêverie de

—

—

a

1924, Association Prouoenço

,,

il

i

Cambian, lo 9 Février 1927.

des

variété

La
accents

rythmes qui

à toutes les

empruntent

leurs

cordes de la lyre, la souplesse

colorée du vers rappelant que l'auteur est un paysa¬
giste de la bonne école provençale, la fermeté
nerveuse des croquis qui parsèment le recueil, le
signalent tout particulièrement à l'attention des
«
afouga » de notre belle langue provençale.
Le 1 i.vre+ actuellement .sous, presse,..paraîtra_en.
un très élégant volume de
176 pages, soigneuse¬
ment imprimé par la Maison J. Brun, à Aix.

'

Les Editeurs.

sujet

un

conte

populaire

ou une

légende. Le tout

caractère régional.
Les manuscrits ne devront pas être signés, mais
porter une devise qui sera reproduite sur une enve¬
loppe cachetée contenant, sur un carré de papier,
le nom et l'adresse de 1 auteur.
Ces manuscrits devront être adressés à M. H.
Doumergues, secrétaire de l'Escolo Ouoernhato,
Petite Rue Cazaud, à Auriliac, avant le 15 mai
devra être inédit et présenter un

1927.
De nombreux

prix

décernés.

seront

CONCOURS DE LA CIGALO
LENGADOUCIANO
Un concours de prese occitane est ouvert

au

siège de ceite revue, jusqu'au 15 avril. Adresser lesenvois à la Cigalo Lengadouciano, Villeneuve-deBéziers (Hérault).

«

AUTOUR DE LA
SANTA ESTELLA » (Seguîda)

l'autre. De brave mounde
i a, couma
acô, de mounde ben brave qu'an d'idèias
destimbourladas — an pantalhat una taulesus

—

jada. sant-estelenca reglada

de papiè
escrich, sin-

couma

de musica. Aubé ! acô 's estât

publicat... Numerot d'ordre, tour de
paraula, crounoumetrage das brindes, res
mancava pas à-m-aquel bèu reglament ! Ié
manquèt pas qu'una causa : d'èstre mes en
pratica — e aquel auvàri es encara ce que
ié poudiè arribà de milhou...
Rèsta pas pus res, ioi (au mens, hou cau
creire) d'aquelas prepausiciouns barlocas.
S'es vist à l'esperiença que l'idèia tradinat

e

ciounala de la Santa-Estella es encara
miihouna. E se veirà tournamai aqueste

pèr

pauc que

la
an,

lou feslenau de 1927 siègue
Magalouna e de

dinne das bète iours de
Grandmount.

Que i âge un regJet, oi, très cops oi
Soularnent, noun pas à la taulejada, mès à
la porta...

Pioi,

un

cop

dich lous

fisen-nous à l'Estella,

e

«

dignu's intrare

viva la Libertat !
PEIRE AZEMA..

»,

�l'aclion

Es

bando de ccucaro. (L. Rcumieux).
s'espcsoulho. (J..: Roudil).
D'aquel coucaro
Iéu labé counèissi la caro. (G. Azaïs).

j

quauco

Quand

Escolo fclibrenca de l'Universitat

e

de la Jovcnlui

!

de Toloza.

En Italie,

Le jeudi 24

buiieiin des le lires

coucaro

un

on

donne le

Fidel

de chochar à certains

nom

avril, dans la salle réservée du Café | montagnards des Etats romains, parce qu'ils sont
Fize, notre collaborateur Jean Mouzat a réuni les ! chaussés do choche, sandales de cuirs bruts.
premiers éléments du groupement dont il est l'ani¬ : (J'ajouterai qu'on pourrait rapprocher encore le
mateur et dont OC a déjà parlé.
clochard qui, en argot montmartrois a un sens
,Ce fut une séance de prise de contact. Le grou¬ ! met
assez voisin).
Léon T eiss1er.
pement compte déjà 33 adhérents, dont 17, habitant
Toulouse, assistèrent à cette première séance.
M. A. Mouzat exposa les buts poursuivis par ! PROUGRAMO DES JOCS FLOURAUS
« 1 action occitane par les
Jeunes » et une discus¬ j dera 'SCOLO DERAS PIRENEOS ta 1927.
pr-n-rsion très intéressante suivit qui permit un échange !
c
I.
1 h.111 mMrnrroc
CUINv-OURb pour iles entants
et
de vues des plus précieux.
jeunes gens, garçons ou filles, du Comminges, du
La prochaine réunion, qui sera « constitutive » j Couserans et de la
Haute-Gascogne en général
ec vote des « Statuts
» a été fixée au jeudi
j
(Ariège,
Haute-Garone,
Hautes-Pyrénées, Pyré7 avril, à 21 heures, Café Fize, Place du Capitole nées gasconnes, Gers,
Lomagne). — Particulière-

cl

!

cette

rubrique,

renseignements.
Nos lecteurs

priés de rédiger toutes leurs
communications le plus succinctement et le plus
clairement possible, de les écrire très lisiblement,
surtout en ce qui concerne les noms propres.
Questions et réponses doivent être adressées à la
direction d' « OC », Villa Peyrat, Chemin de

doii-

J m double exemplaire.
!

Narratlon

j

..

Kp

j

i

i

Jeunes gens
ce
s ils le

concourir,

ic

Se ^
a 0 ans.

notre

M Ares

recompenses aux

é,èvCs

^
n\

j 0 euvent

sont

SpeClale_

-&gt;a

preferent,

au

Grand

Concours).
I. Narration gasconne:
Sujet libre, p. ex. quel¬
que épisode de la guerre ou quelque légende lo¬
cale : 100 lignes auplus. — 2. Etudes sur les
anciens usages ou les idiomes de nos régions.
2.

&lt;

—

PETIT CONCOURS
Première Partie:

&lt;fper-

'

Je dois à Perbosc le texte suivant qui me semble
joliment biën expliquer far póla : « Elles furent
appelées cJimacides, comme qui dirait eschelières,
pour autant qu'elles se courbaient à quatre pieds et
faisoient eschelle de feux dos aux femmes des prin¬
ces
et
des roys. » (jean d'AutoN, Ann. de
Louis XII).
J.-P. R.
VI.
Culte
Saint Men, Mène
—

de

Saint Men.

En Lozère,
vénéré à Geandrieu
—

pas

comme

elles

\

Prix Spéciaux

(Sujets imposés)

quan en

pour une Poésie de 50 à 80 vers, en gascon. — 2.
j U„e Médaille de Vermeil, offerte par M. B. Sar-

í rjeu, Félibre Majorai, pour la meilleure Dcscrip; tjn0) en
gascon du Haut-Comminges, du site et des
j richessses archéologiques de Saint-Bertrand (en
jgjse; 200 lignes au plus). — Si les envois sont
les prix pourront être ré-

servés.

j

y

trouve

alinanch valencia
Notre

terre d Occitanie passe pour
petite. Et
OC qui parle tantôt de l'activité des qua¬
tre vicomtés de Limouzin, tantôt d'un dernier
poète
mssard ou de 1 Académie
bayonnaise, va parler
aujourd'hui de la culture valencienne; oui, on l'ou¬
blie trop, une terre occitane s'ensoleille à
quelques
douzaines do lieues de l'Afrique. La forêt de
palmiers d Elc-he et les orangers de Valence, les
rizières de l'Albufera et les
vignobles d'AJacant

vc-ici qu

résonnent de l'un des trente-deux de

Oui,

llengua

fosca i

dialectes.

».

Le valencien, en effet, n'est autre chose que
du catalan transplanté au temps de Jacme el
Conquesidcr sur ces. terres mi-rnauresques. Il est
resté très près du catalan de Barcelone et forme
avec lui, le roussillonnais, le
mallorquin, le groupe
hispanique de notre famille. Et la littérature valen¬
cienne est riche et belle, d'Auzias March à Lluis

Guarner.
Et cet amour n'est point platonique. A côté de

Almanac, existe une revue trimestrielle « CulValcnciana » aux sommaires substantiels. Les
Etudes valenciennes font le souci et la vie de
quatre société : « Societat castellonense de Culcet

tara

lura

la

nos

1 oublie Pop, ces sujets d'Alfonso XIII
sont nos frères de langue et de
culture, et qui plus
est, ils veulent le rester. La fière préface : « El
proemi » de l'Almanach Valencia proclame, à côté
de sa volonté d'être fidèle politiquement au
gou¬
vernement de Castille, l'enthousiame de l'élite
.valencienne pour « l'amor i conrèu de la nostra
on

l'oblit
vêtiras, desprès, fontana,

»,

«

Acción bibl.

Valcnciana

»

«"

Societat

Val. de

Publicacions » « Ccntro de Cultura Va¬
lcnciana » dont la première publie un Bulletin, et
toutes de nombreuses études, dont bon nombre en
valencien, sur des questions valenciennes d'histoire.
les roseaux qui se dressent comme des.
lances, les de religion, de linguistique, ainsi que les œuvres
promenades nocturnes à travers les coteaux
parfu¬ de poètes valenciens. Ces frères de la grande fa¬
més de thym.
mille occitane, savent mettre en pratique notre
quand l aire es dolç de farigola.
devise « La Fe sens óbras morta es! »
Et ce chant de merle
«
qui dégage un parfum de
L'Almanac Valencia » est une harmonieuse
fleur quand il coule a travers le
feuillage, comme réunion des manifestations et renseignements de la
on
comprend que le poète le prenne pour guide ! vie locale et de préoccupations intellectuelles. Ré¬
dans son pèlerinage à travers bois.
j digé en totalité en valencien, il contient plusieurs
Les- jeunes filles qui animent la
campagne cata- 1 contes, des études sur la Vierge valencienne, del
lane le troublent. Car que faire en une chambre, Ledé ou de la Micocoule, et quelques
figures de
seul avec l'amour? Gracieuses sont les strophes à la Valence; des poèmes de lignes bien modernes (en
bergère songeuse qui n'ose avouer que sa tristesse particulier une « Set » de V. Ramirez, qu'OC a
vient de s-a solitude, de. ne pas avoir un
compagnon publiée et un « Autumnal » de Lluis Guamer) et
qui I aime et qu'elle puisse aimer...
cette « Desfullâdura » qui n'est autre que la traVient la saison des fruits. En chaque fruit le duction de La Culido
(la cueillette des feuilles de
poète trouve le goût de la vie :
mûriers), oui! de Mireille: signe tangible du lien
Quan amb mes dents occiré
qui nous lie, Occitans, à eux, Valenciens, une
la fruita collida,
manifestation délicate de « la mdreo de familho ».
en cada fruit tastaré
Non seulement tout félibre, tout occitan, devrait
el gust de ma vida.
s'intéresser à là Cultura Valenciana (dont l'Alma¬
Une pêche n'est pas seulement
exquise à cro¬ nac n'est que le résumé), à cause de cette pa¬
quer, comme de prosaïques personnes le pourraient
renté; mais aussi bien d°s groupes félibréens pour¬
croire. Le poète en estime autrement, s'il tient raient trouver un modèle
et un enseignement de
un pêche colorée comme le
la manière dont on doit aimer et servir sa terre
visage de l'aimée:
Tinc un préssec que es colora
et sa langue; non d'un vague sentiment stérile,
com el rostre de l'amada :
mais par les œuvres'.
Anon pensamenl, quan el miro
Souhaitons, pour finir, pour le bien, commun
posa un bes en ma mirada!
eue des relations encore plus étroites s'établissent
La nèfle, trop dédaignée. chez nous,
garde un entre Valence et nous, comme entre l'ensemble
goût ce fraîcheur quand on la cueille le soir :
des terres catalanes et les autres terres d'oc.
la nespra, la nespra,
Jean MOUZATde clara dolçor!
en

,

Seconde

j

on

Jean-Paul RÉGIS.

sola et
els estels dins ta clariana
caminarpn tota la nit.

^

i

Bien que les

Le poète
mais

toute la nuit.

L'Ecole dispose, en 1927, de deux prix spé¬
ciaux: 1. Une belle édition dun ouvrage en langue
d'oc, offerte par Mlle Barthélémy, Reine de 1926,

j de valeur insuffisante,

quelques brèves citations qu'on
idée précise d'un recueil de poè¬
en

sont,

:

\

l'Espinet, Toulouse (Haute-Garonne), France.
III (b). — Far PóLA. —Mistral, dont le Trésor
en est un
véritable, nous apprend que poilo, polo
(lim.) signifie: fesse. Il cite cette expression: clapado sus li polo, claque sur les fesses. Selon lui,
faire polo est pour faire espalo, prêter l'épaule.
On peut le contester. Mistral donne ensuite les expressions analogues qu'il a trouvées; faire esquinetp, fa esquinassetos (querc.), courbo-selo (faire),
,Rabelais combreselle), courco-sello, courcassello,
coulcosello (1.), croucho-sello (d.), guinguisello, qui
signifient: faire !a courte échelle, prêter le dos,

'j 6era attribue des

jj

Sujet: Autour de

gasconne.

nature.

non

,

.

linguistique,
archéologie, sciences, etc., etc..
OC » publie toutes les questions et toutes les
réponses à ces questions qui lui sont adressées,
Questions et réponses reçoivent un numéro d'ordre
(chiffre arabe pour les questions, chiffre romain
pour les réponses), qui rend possible un classement
utile et permet de constituer un précieux fichier de
rature,

i

il les voudrait. Comme l'aube renouvelle
j toutes choses/sa vision sort plus pure que de la
j contemplation du monde. Il veut tout idéaliser 11
j est résolument optimiste. Il voudrait pouvoir illuj miner le monde d'un sourire. Un panthéisme
ardent
j se dégage de ces poèmes. Dalmau aime sa terre
j parce qu'elle est belle. Dans son cœur il garde son
image qui ne mourra qu'avec lui :
Ardit jovent : estimes com
ningù
la noslrq terra
perquè saps que es bella,
i dins el cor la
imatge serves d'ella
aqúella imatge que ha de mori amb lu.
R?ur 'u' 'a nature n est point marâtre. Elle
s anime de
la vie du poète. Il l'aime avec
joie.
Il proteste contre celui
qui a dit que la douleur
crée I homme. C est le
plaisir, et plus encore que
le plaisir, 1 idée que nous nous en faisons :
Aqucll qui ha dit: « Dolor engendra l'home
»,
ha estât injust. Es el plaer i encara
més que el plaer
material, la idea
rue del
plaer r,osaltres concebirem.
Comment peut-on être triste quand l'amoureux
soleil de février réchauffe la terre
catalane?
Sobtadament, perô, t'arbores
i prens
cremor, sol de febrer,
com la donzella
que jo se:
e's que com ella t'enamores?
Au printemps pyrénéen l'amour rend la
vie claire
comme la lumière. Tout est motif de
joie aux
champs : la pastoure brune que rencontre le poète, j
les bœufs qui vont au
pâturage, le retour des prés j
à 1 heure où meurt le
crépuscule, quand les feuilles !
seules lancent un chant de
grive qui tombe lente- I
ment comme le
jour finissant, la forêt silencieuse i
comme un
temple, la fontaine où les étoiles passent j

lecteurs peuvent traiter I RecoPie'
texte (cette copie est absolument de
l'Occitanie: litté- \ ri*ueur fìt com?ie Pour la moit'é de la n0$ f
étqmologie, art, histoire, | ne&gt;- a traduction exacte en bon français, le
nos

sont

„

„

une

; comme-

i

'intéressant

sont

tpas&amp;Vur les foret? d ^us6s
vers L ame d un paysan s y reflète.
surtout des visions de

| voit, les choses

—

Sous

r

1 (-e

,

* l

point

est

livre,

ce

:

„

: Dar'w

Toulouse.
j ment recommandé à l'attention des instituteurs et
Nous donnerons dans notre prochain numéro, le j professeurs de notre région.
Les textes sont publiés dans l'Armanac dera
compte-rendu de cette réunion et tous renseigne¬
ments sur le programme de travail de la nouvelle Mountanho 1927 :
« Escola
».
A) Enfants au-dessous de 1 I ans.
Tous ceux que ce mouvement intéresse, doivent
Recopier le texte (cette copie est absolument de
envoyer leur adhésion soit à M. Jean Mouzat,
rigueur et compte pour la moitié de la note) et
galerie du Levant, à Revel (Haute-Garonne), 6oit donner la traduction exacte en bon français, le
à M. Baïsset, 10, rue Bouquières, à Toulouse.
to " en double exemplaire.
2.
Thème: La rançon du châtelain' d'Ustou
(voir Armanac dera Mountanho).
il
a re oce ta n
B) Enfants de 11 à 15 ans:
eux-mêmes des sujets

jeune catalan

,

à

terméd i i

un

n

donner

formes régulières dominent dans
une recherche de rythmes
rares, clés vers impairs, des suites de rimes tantôt
féminines, tantôt masculines.
Jadis on pouvait reprocher à ia poésie catalane
de manquer d'art. S. Riu Dalmau est artiste. Il
bannit la rhétorique et la déclamation, li sait être
simple.
En lisant / erra amorosa, j'ai songé, parfois, à
I un des plus merveilleux poètes de notre Occitanie: l'exquis limousin Albert Pestoux.
mes.

S. Riu Dalmau: TERRA AMOROSA.

Les poèmes et chansons de Terra
Amorosa

hidel S. Riu Dalmau. Ce
livre .est édité à Manresa,
patrie de l'auteur sans
; doute, Manresa qui mire ses maisons en
amphithéâtre dans le Cardoner paisible.
|
En aiurar-se va mirant, Manresa,
com en jront de
l'amada, l'estimât.
Terra amorosa est un chant
de gloire à la terre
natale
,
VM1.
.
natale. Le
£

—

i

Ce
peut

partie:

A) Œuvres littérair1
I.
Poésie; 1. Pièces, jusqu'à 200 vers; 2.
Poèmes
&gt;èmes, Recueils. — II. Prose; Contes, légen-

j

—

j

des, récits ou monographies en gascon, ne dépas¬
sant pas 200 lignes.
Nouvelles étendues ou ro¬
mans, et Recueils.
Pour I et II, il y'aura trois sections: gascon de
la montagne, gascon de la plaine et autres dialectes

à

—

i

ou Méen est
Saint-Léger-du-Melzieu depuis des siècles (cf.
F. ANDRÉ, Les Eglises, Chapelles, lieux de dévo¬
tion et de pèlerinage dçms l'ancien diocèse de
d'Oc.
Mende, Ann. de la Loz. pour -1873, p. 9 et 40).
III. Théâtre gascon: Prose ou poésie. Tous les
On l'invoque également pour la guérison des ma¬
genres. — IV. Traduction en gascon des ouvrages
ladies cutanées.
les plus beaux ou les plus utiles (anciens et mo¬
VII.
Prononciation ca et cha.
Elles
existent, en effet, en Lozère. Voir sur la limite dernes) des littératures française et étrangères.
B) Etudes Historiques et Sociales.
géographique de ces prononciations le savant tra¬
I. Linguistique: Vocabulaires spéciaux ou gé¬
vail de M. CI. Brunel, professeur à l'Ecole des
néraux, grammaires; détermination précise de tel
Chartes : Documents linguistiques du Gévaudan,
fai• linguistique. — II. Histoire de la littérature
Paris 1916, pp. 80 et 81.
Marius BalmellE. d'Oc et en
particulier de la littérature gasconne.
VIII.
couarre et coire.
Etant enfant, à
Biographie des auteurs; bibliographie et éditions.
peur fils de savetier ou mauvais petit cordonnier.
III. Tradilionnalisme : Proverbes, dictons, lé¬
Montpellier, j'ai souvent utilisé le mot couarrou
Mais voici ce que dit le dictionnaire provençal gendes, traditions, croyances, superstitions, usages,
ustensiles, costumes locaux.
III. Développement
de Garcin (1823):
du Félibrige ; La langue d'oc à l'école et dans la
Couarrou: Paysan grossier et malotru (terme de
famille; arts locaux ou traditions à maintenir; mise
Si ets collida al vespre
Draguignan).
en musique d'une poésie
gasconne de 60 vers en¬
lens gust de frescor.
.IVRES
Et le « Trésor du Félibrige »:
viron.
L'humour ne manque point à Riu Dalmau. Je
|
Couaro ou couero (provençal), couarro (rouergat),
Les manuscrits de toute nature devront être en- n en veux pour preuve
Frédéric Mistral neveu: Un poète bilingue,
que ce croquis de curé
coucarre (béarnais), couerre
(limouzin), (vieux fran¬
voyés à M.' B^ Sarrieu, Secrétaire de l'Escélo,
çais coesre, titre que portait le roi des ribauds),
j
dont
la
soutane ombrage la plaine quand il va à la Adolphe Dumas, ses relations avec les romantiques
et avec les félibres.
Un vol. 236 p. (Les Belles
substantif masculin et féminin. Truand, truande, 121, rue Lacapelle, à Montauban (Tarn-et-Ga- i grand-messe au son'de la cloche:
Lettres, Paris. Col. Etudes romantiques). — 12 fr.
Sona la campana.
mendiant, mendiante, gueux, gueuse; voyez gour- ronne), avant le 31 mai prochain, délai absolument j
irrévocable.
Oreste Gallina : Freidôliâe, poèmes piémon|
El senyor rector
rin, gus; gredin, malotru, rustre, voyez pâlot; save¬
va a missa major.
tai«, avec une préface de Pinin Pacot et illustra¬
tier, voyez groulié. Lou couaro, le maître, le bour¬
tions de P. Barbero. Un vol. 116 p. (Ed. de La
geois, le chef, en argot du Rouergue. Racine : LA SEMAINE PROVENÇALE
La seva sotana
Testa de Fer, Turin). — 8 lires.
ombreja la plana.
coucaro.
Du 5 au 20 avril, se déroulera à Paris, dans
Ou bien encore ces platanes qui se donnent la
Fulberlo Alarni : Sonetli e poesie varie, en
Coucaro (provençal), coucarro (rouergat), (espa¬ le Hall du Petit Journal, rue Lafayette, la semaine main pour suivre les passants :
langue piémontaire, avec une préface de E. de
Amicis et des- notes de F. Farina et N. Costa.
Per seguir als caminants
gnol cucaro), substantif masculin et féminin. provençale, organisée par notre confrère Paris-Pro¬
Un vol. 256 p. (Ed. A. Giani, Turin). — 10 lires.
Gueux, mendiant, truand, va-nu-pieds, homme sans vence et déjà annoncée par OC.
els plâtans s'han daf les mans.
II faut signaler tout particulièrement l'Exposition
Le poète a été en Cerdagne, ce pays qui
Nino Costa: Sal c peiver, poèmes piémonaveu, en Languedoc, voyez coco, couaro, gourrin,
du Livre Provençal qui constituera l'un des attraits
tais.
Un vol., 118 p. (Ed. Sacerdole, Turin). —
gus; coquin, fripon, rétif, voyez couquin.
quan les prades semblcn noves de tan verdes.
T ido de coucaro, vie de bohème; n'es
s'étend des deux côtés des Pyrénées,
8 lires.
jalous j 'ous particuliers de cett semaine,
La Cerdagne, patrie préférée des cailles, a bien
Alberto Vixiglio : Rime piémontaise. — Un
comme un coucaro de sa biasso, il en est jaloux !
Pour tous renseign Paris-Provence, 17, rue du
comme un gueux de sa besace.
vol., 310 p. (Ed. S. Lattes, Turtin).
inspiré Dalmau.
i r aubourg-Mont-martre, Paris (9').
—

—

—

—

—

;

e;

—

—

—

—

-—

—

—

vend

les

meilleurs

PRODUITS

�d'alïairi
Aux mutualistes,
Aux groupements,
^ux hommes

A tous

ceux

s,

LAF'ESENs-oms
MOKMS

Se livre

la réfile à calculs
NOS ADRESSES.

Années parues

I

la sécurité,

3, Rue du

Poids-de-l'Huile

Toulouse
'léléph. 5.74

—

Adresse télégr.

;

Oc

Régio-Zëm

et

l'Editorial Occitan: Villa Peyrat, chei

j min de l'Espinet, Toulouse (Haute-Garonne),
j France. — Compte-courant posta: Toulouse 124.55
I Imprimerie Occitane.- à Samaian (Gers), France.
Compte-courant posta: Toulouse 38.62. Tél.: 16.
!
;
:

Dépôts a Paris: « Occilania », 6, Passage Verdeau (IX0). - Compte-courant postal : Paris 656.86

Téléphone
vre

Première condition du succès

postal

:

Bergère, 62.99.

—

4, Rue Félibien (VIe).

»,

Paris 95.40.

:

dépôt

a

—

Barcelone.-

«

Maison du Li¬

—

Compte-courant

francs.
Ont paru :
Œuvres de NavaRROT,
Camélat et un portrait

«

Llibreria Americana

»,

Passatge Virreina 5 et 7
Services de Publicité .- Publicité régionale : aux
bureaux d' OC ». — Publicité extra-régionale:
B. P. J. P., 12, Rue Blanche, Paris (IX1)
Téléphone: Trudaine 78.81.
Rambla de les Flors 31 et

Gandon.
CAPBAT LA LaNA,

magasin

pour

but de servir

i«

tertres

occitanes

Sous

7, place esquirol
toulouse

des Membres actifs.
Les Membres de l'Association ont droit à

noraires

mercerie

Ont

tirage qu'ils conservent pour les volumes
(édition originale). Ce numéro

bonneterie

déterminé
Adhésions.

est

qui souscrivent

fournitures pour

par
—

l'ordre d'arrivée des adhésions.
Membres actifs: les

pour une somme

personnes

minimum de 100

francs.
Membres honoraires : minimum 200 francs
Membres fondateurs : minimum : 500 francs.
—

Ces chiffres s'entendent pour des souscriptions
concernait les diverses publications de l'Editorial

Occitan, quelles quelles que soient:
iiques.

toulouse 674 b.

livres

ou

rayre

Pinin Pacot.

—

Le Gérant: GlRARD.

Fòlia'd oiagi, plaquette de vers

30 francs

péno

et

Cadène. Un vol. de 500

pages.

Sur

fr.; Alfa purifié:

L'Editorial Occitan, est une société d'édition
qui se propose pour but de publier des œuvres sus¬
ceptibles de contribuer à la renaissance occitane.
L'Editorial Occitan publie les collections lit¬
téraires et périodiques dont la liste est ci-dessous.

—

primes

Déclarations de Décès Convois Meures
-

Le Maire de la Ville de Toulouse a l'hon¬
de rappeler à ses administrés que les
déclarations" de décès ne peuvent être reçues
neur

dans les bureaux de l'état-civil, à la
mairie, conformément aux articles 77 et 78
du Code civil et du décret du 15 avril I9J9.

qu'aux termes de
la loi du 5 avril
1884, l'autorité municipale règle « le mode
de transport des personnes décédées, les inhu¬
Il

rappelle,

en

outre,

mations

et

les exhumations

séquence elle
heures des
les

»

et

qu'en

con¬

seule le droit de fixer les

convois

S'adresser,
cernant

a

pour

convois

funèbres.
tous

renseignements

funèbres,

au

Service

con¬
mu¬

nicipal des Pompes Funèbres, 34, rue Pargaminières (téléphone 11-40) qui se charge
de toutes les démarches auprès des ministres
des divers cultes.

:

del Sole, de Saint-Fran¬
çois d'Assise. Traduction française et traductions
occitanes, en divers dialectes.
En préparation :
Théophile de BoRDEU, documents inédits par le

N° 3.

bureau du journal

l'article 97, chapitre 4, de

—

Sous presse

l'éditorial occitan

au

que

paru :

Monval: 200 fr.; Rives: 80
30 fr.; Bel Alfa: 10 fîancs.

ras

Imprimerie Languedocienne.

poche pour le
prix exceptionnel de

—

—

tailleuses

trad.).

et

1.
Bos de BÉNAC, œuvre dramatique de
P.-J. Cantabre, illustrations de Marc Saint-Saëns.
Un vol. de 160 pages. Sur Monval : 100 fr.; Ri¬
tes: 30 fr.; Alfa pur fil: 15 fr.; Bel Alfa: 7 fr.
fi" 2.
vln Rouge, histoire romancée de la
crise viticole de 1907, avec Marcellin-Albert et
Ferroul, par P.-E. Martel, illustrations de Pa-

N°

des diverses séries

14x3 elms
épaisseur : 3 in/ m
ions les calculs possibles
:

service des

Œuvres en langue occitane ou œuvres en langue
française d'auteurs occitans (format in-8° jésus).

un

1
grandeur

Dresse :

(texte

et

numéro de

Paul Mesplé.

Les Cahiers Occitans

Membres ho¬

prend des Membres fondateurs, des

avec

BÉL1NE, poème de Michel Cainélat (texte et trad.).
Portrait de l'auteur, par Soudan.
Lo Libre DEL CaMPESTRE, poèmes d'Antonin
Perbosc (texte et trad.).
Œuvres Provençales de Paul Arène, avec pré¬
face de Joseph Loubet (texte et trad.).
Pages Provençales Inédites de Baptiste Bonnet

1*Editorial Occitan dans ses travaux d'édition.
L'Association des Amis du Livre Occitan sou¬
tient l'Editorial Occitan en aidant la publication,
tans distinction de dialecte ou d'école, des œuvres
des maîtres de la littérature occitane.
L'Association des Amis du Livre Occitan com¬

vert

par

' ' ^1 A iî 1 4

|)OCllG

poèmes d'Emmanuel

(texte et
Portrait de l'auteur,

aidant

en

_

{

Delbousécrire
trad.). Préface d'Antonin Perbosc.

quet

L'Association des Amis du Livre Occitan a

;

dans voire

préface de Michel
de Navarrot.
romivatce, poèmes de Charles Derennes (texte et
trad). Portrait de l'auteur, gravé d'après Pierre

Tél. : Fleurus 02-31 02-12.

les amis du livre occitan

c.

1923, 1924, 1925, 1926fi 1927.

'exemplaire: 3 francs (franco; 3 fr. 50).
Collection Dis Aup i Pireneu
Séries de sept volumes (rééditions et œuvres iné¬
dites, de format in-8 jésus", composés en caractères
de la série « Astrée », gravés et fondus par les
Fonderies Deberny et Peignot. La série sur Japon :
1.000 francs; sur Rives: 200 francs; sur Alfa: 50

—

r.

:

'

Entreprendre et réussir,
La direction générale
de la Cie d'Assurance
LE ZENITH

au

occitan

qui veulent

Gréer,

Offre

il faut que vous ayez
jdans votre poche

9

Il CaNTO

docteur Cornet, etc...

Transports en Commun
de la Région Toulousaine

piémontais (Turin).
La Collection « OC »
Jean de Poitiers. — Les chansons d'amour et
Rue des Prés.
TOULOUSE
de joy de Guillaume de Poictiers, IXe duc d A- périodique
Ouvrages de littérature et de propagande.
« OC »,
péridique de quinzaine, organe bilin¬
quitaine, /exte occitan et français, précédé de la !
Parus :
vie tumultueuse du troubadour et trois reproductions gue d'action occitane, de littérature et d'art. Syn¬
La Langue d'Oc et la Prononciation du Latin,
en hors-texte.
(Ed. E. Figuière, Paris), un vol., thèse de l'activité intellectuelle des Pays d'Oc.
Services spéciaux, Fêtes, Noces et Banquets
par J. Rouauet. Une brochure: I franc.
128 p. — 5 fr.
Textes inédits des meilleurs écrivains occitans, bi¬
Les Langues de France a l'Ecole, par Antonu»
bliographie occitane et bibliographie générale com¬
Perbosc. Une brochure : 3 francs.
PERIODIQUES
plètes; tous les livres, toutes les revues.
Sous presse :
4, 8, 12 et 16 pages. Un an: 15 francs; étran¬
Auvergne.
L'Auvergnat de Paris (19-3-27): ;
Traduction Occitane du Chant iv des Géor(p. Duran i Ventosa (29-3-27); Terra amorosa, coLes plus jolies letres du Père Menfouté^C. Gan- ger ; 25 francs.
giques, par J. Cubaynes.
mentari d'Octavi Saltor (22-3-27); La tradicié édi¬
dillon-Gens-d'Armes); Mur-de-Barrez séparatiste L'Almanach Occitan
torial p. J. Estelrich (24-3-27); Defectes del mo¬
Le Théâtre Occitan
(H. Gourdon).
Organe de vulgarisation occitane, bilingue. Prin¬
ment éditorial p. J. Estelrich; De la vida de la
Lo Cohreto (15-3-27): Lo dintrado de lo
Œuvres dramatiques en langue occitane.
cipales rubriques : Les Lettres occitanes, Les Morts
Menga : Proleg p. Viurtor); Amfora, de V. GasNoro (J. Courchinoux), pièce en prose; Discours d« !
í.ì
f'.éparalion
:
Je l'année, Bibliographie occitane, L'Année occi¬
sol, comentari d'Octavi Saltor (25-2-27).
M. A. Serre à F « Amicale du canton de Salers ».
tane, L'Année fédéraliste, Les Figures occitanes, : Lola, poème dramatique de Michel Camélat.
Vida Lleidaiana (15-3-27): Mossen Jaume
Les Amitiés (mars): je ne sais trop sous
9récis de Littérature occitane, Annuaire occitan, AndrÈU d'EstibÈRA, poème dramatique de Mi¬
Coilell; Simphonia eroica de Beethoven, comentari
quelle rubrique il faut classer cette revue qui est ne., etc...
chel Camélat.
de R. Wagner; Beethoven (J.-M. Llorens); La
à la fois forézienne, vellave et « des provinces
Fira, poema de J. Coilell; Antoni O Hé ; Pine.ll,
françaises ». Elle paraît à St-Etienne. Au som- |
boixista; Pestalozzi (F. Solé; Olivé); Els Vells,
maire i Pays d'Aude (J. Lebrau); Jeux des heures
poèmes de Ducli i Arqués; Cantic de nissaga a les
(Ch. Forot); Thèmes (J. Tenant); Paysages lyon¬
vc'iles ciutats, poema de Joan M. Morante. Revue
nais (A. Germain). Revue exclusivement française, j
vivante et pleine.
Catalogne.
L'Amie de les Arts (28-2-27), j
GASCOGNE.
Le Cadet de Gascogne : Hisdes Villes de France
50.000 France de Prix
magnifique gazette, petit chef-d'œuvre de typogra¬
touere d'un
cap dé Bétet, p. Pierroulic dou Péphie, paraissant Sitges et réunissant la collaboration
M
Adresser votre réponse avec enveloppe timbrée
de J. Carbonel Gener, directeur, qui signe le Devinez le nom
glè; Gasconnades d'E. Dulac (25-3-27). — Où est
A
passée la Chronique J. Loubet?
portant votre adresse au :
Butijeti, Ramon Planes (Littérature); J. V. Foix
L E I E L
de cette
LANGUEDOC.
L'Anglora d'or (Nîmes) : colla¬
(Philosophie); S. Gasc (les Arts); Romenec For¬
SERVICE DU CONCOURS, Bureau 55, rue
R
boration de MM. L. Guiraud, Belsam, Jean Dument (La Ville). Cette revue dont nous aurons à
S
ville
Hélène, Paris (17e).
poux, André Joly, Roger Noël, Pol Ygru.
reparler. nous rappelle Monitor qui parut un temps
La Campana de Magalouna (15-3-27): Crouà Barcelone.
L Eveil Catalan (12-3-27): Aileluya matinal
nica : Picota e Carnaval, per l'Escoutaire; Pas res
de nou jout lou sourel, traduit de Juvenal, par Depoème de M. Bartolomeu Barcelo; Adria Gual (J.P. Liausu).
zeuze; Lou viel bracouniè, per R. Tulet; Lou viel
JEUX
t
La Puhlicilal L Acrópolis de Barcelona; Les
Boumian, per G. Roubert; Lou Sermoun de moussu
lettres (17-3-27); Geografia humana (18-3-27); El
Sistre, emé lou mourre de Simoun e de sa fenna
S
N Ç — NH-RDAX
malentés dels Académies p. Rovira i Virgili; El
Louisa.
diccionari de Mossen Alcover.
La Cigalo Lengadouciano (Febrier) : une
(20-3-27); Palma
Trouvez deux noms de ville de France en remplissant les intervalles. Toute personne qui
de Mallorca (24-3-27); La geografia del llibre p.
étude intéressante de P.-J. Bédard : Dous Precurenverra la solution juste aura droit à un superbe
cadeau. Envoyez votre réponse directement aux :
Rovira i Virgili; El centenari del romantisme p.
sours L'amour pouaiit per una abéia, p. A. Rigaud;
ATELIERS PAUL BERT, 15, rue Paul-Bert, PARIS (IIe).
J. PI a (25-3-27).
las amours de Monmpéïè p. C. Rigaud; Mas
Joindre une enveloppe timbrée portant votre adresse.
Ressorgiment (Febrer 27) : L'Epileg i el reAmors, poème de P. Jepo extrait du volume à
començament. Jean Crexells; Per què encara no ès
paraître et qu'OC a annoncé : Mon Sólas; Raconte
lliure Catalunya (R. Artigas i I Cailla); Collaborad'Ourient, p. L. Piat; Lou Cami de la croutz du
ció internacionai per la nostra llibertat (R. Fabre- nous" est
Dr Albarel; La coundamnaciu d'uno eretjo (texte
précieuse. OC en est fier); Cordialitat i j magnifiques illustrations.
de 1417)) (P. Thalamus); O paubras mas rimadas,
gat); Recobrament nacional (M. Vilanova); Ger- par nos amis catalans de Buenos-Aires : cette amitié ;
— Veu de Catalunya
: L'anima de les pedres
nana Valéncia (M. Vilà); Jo i el nen
(G. B. de comprensió Nadal i Majllol); Las traïcions a Cata- p. C. Cardé (13-3-27); Per la Costa de llevant (16- d A. Pestour; et une intéressante chronique biblio¬
Llorens); Els llibres (avec un mot aimable, fort lunya (A.
Rosell); Notes folkloriques (S. Llorens 3-27); Les ! falles » de Sant Jcsep à Valéncia p. graphique. Un mot aimable, très élogieux pour
amiable pour l'Almanach occitan reçu avec
joie de Serra); Del viure lleuger (T. Mestre); et de ! Marti Martel! (17-3-27); La politica i la cultura OC. Merci.
—

—

—

—

—

—

CONCOURS

GRAND

—

—

—

—

—

—

DE

—

:

._

MOTS

—

—

—

automobiliste doit faire partie de FAUTOMOBILE-CLUB DU MIDI ou
de 1 UNION MOTOCYCLISTE DU MIDI —- 3, rue du poids-de-l'huile - toulouse
tout

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="698082">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="130">
        <name>Graphie</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="698091">
            <text>Graphie classique / Grafia classica</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="716228">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="698064">
              <text>Oc. - Annada 04, n° 064, 1er avril 1927</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="698065">
              <text>Oc. - Annada 04, n° 064, 1er avril 1927</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="698066">
              <text>Girard, Ismaël (1898-1976). Directeur de publication</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="698068">
              <text>impr. Languedocienne (Toulouse)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="698069">
              <text>1927-04</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="698070">
              <text>2019-12-13 FB</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="698071">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="698072">
              <text>Vignette : https://occitanica.eu/files/original/0070503b01eef231532cbe06601de982.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="698073">
              <text>http://www.sudoc.fr/03870532X</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="698074">
              <text>&lt;em&gt;Oc&amp;nbsp;&lt;/em&gt; &lt;a href="https://occitanica.eu/items/show/20953" target="_blank" rel="noopener"&gt;(Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="698075">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="698076">
              <text>1 fasc. (non paginé [4 p.]) ;  45 cm</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="698077">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="698078">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="698079">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="698080">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="698083">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/21831</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="698084">
              <text>CIRDOC_A1-1927-064</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="698090">
              <text>Périodiques occitans</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="698094">
              <text>Littérature occitane -- 20e siècle</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="698095">
              <text>Occitan (langue) -- Etude et enseignement</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="698092">
              <text>Soula, Camille (1888-1963)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="698093">
              <text>Azéma, Pierre (1891-1967)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="699310">
              <text>Roustan, Mario (1870-1943)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="699311">
              <text>Galéry, Julien (1895-1931)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="699312">
              <text>Trin, Antoine</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="699313">
              <text>Rhodes, E.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="699314">
              <text>Régis, Jean-Paul</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="699315">
              <text>Mouzat, Jean (1905-1986)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="698096">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;Oc&lt;/em&gt; contient des in&amp;eacute;dits de po&amp;eacute;sie et de prose, tous les dialectes de l'occitan sont repr&amp;eacute;sent&amp;eacute;s sans distinction de graphie. Chaque num&amp;eacute;ro comprend aussi une chronique des lettres occitanes et des lettres fran&amp;ccedil;aises.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="717099">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;Oc&lt;/em&gt; conten d&amp;rsquo;inedits de poesia e de pr&amp;ograve;sa, totes los dial&amp;egrave;ctes son representats sens distincion de grafia. Cada num&amp;egrave;ro compren tanben una cronica de las letras occitanas e de las letras francesas.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="713996">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="823807">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, A 1</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="698085">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="698086">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="698087">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="698089">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="723211">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="148">
      <name>Cultura occitana = Culture occitane</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
