<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="21841" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/21841?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T03:29:05+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="142356">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/499ac091475fe78a1c4546701b12a79a.jpg</src>
      <authentication>1598486d64a146658e13bdf0cddd8a1e</authentication>
    </file>
    <file fileId="142357">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6035612c36b642e513449d6d85b542e2.pdf</src>
      <authentication>f5f4a878d8a9eee4b96125ee68d1c2fe</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="700395">
                  <text>l'éditorial

occitan

met

la collection

vente

en

complète (o années) de
l'almanach
reliée

forte

couverture

sous

i ta

occ

n

élégante

et

au

prix de 200 francs.
hâter

se

Jes

cœurs

Joseph DELTE1L

Derennes,

enfin,

Faut-il retraduire Mistral ? Sous ce titre,
faisant écho au languedocien Joseph Del-

Nostre car conjraire piemontes Pinin Pacot a
Marius André. Il y en a,
puhlical dins la bela revis la que baileja o T
poussait à la servir et qui I BRANDI, l'article sequen[ que nos
fazcm la deber

que tout

n'ont pas voulu : un Frédéric Mistral, propre
r.eveu du maître, qui publie son premier vo¬
lume en français, uniquement en fran¬

teil, le limousin Gabriel Boissy a mené dans
çais. (4)
une
enquête à laquelle ont ré¬
Il n'y
pondu quelques occitans de luxe. (1)

de donar asi permo que preciza admirablamc-nt
nostra pozicion literaria.
De Clarmonl à

Malhorça e d'Aipas à Medoc
rebombis to preclar parlar d'Oc.
Dai confin dël Piemount a l'Atlàntich,

restent

ont

pertot

a que

au

plus de mérite pour ceux qui
de combat, n'écoutant que

poste

e

dal

Limosin al Mediteran, as dëstend coust luminous
empèri dóu soulèu, douva la poesia, squasi per miraco
dó tanti sécoi 'd silenssi, a tourna a vive

voulons ajou¬ leur cœur.
au point
Je vous invite, M. Joseph Delteil, à dësvijà da la vous ëd Mistral. Occitania a l'é '1
de vue général de la culture occitane et ce
nom, neuv e vei ant lë stess temp, che i poeta dël
prendre
rang parmi ces cœurs purs.
qu'elle apporte à l'esprit universel, nous ne
Mesdi 'd la Franssa a l'an daje a le tere, douva
Ismaël GIRARD.
voyons aucun inconvénient à ce que l'on re¬
parlo i dialèt ch'a mantefio viva e fórta dë
Si

ter notre mot.

nous

nous nous

plaçons

as

traduise Mistral.
Réserve faite des sentv
(1) On sait qu'il existe deux sortes d'occitans:
ments naturels et très compréhensibles de
les occitans de luxe
nous ne les nommerons pas
Madame Mistral, devant qui nous nous in¬

dnanss al fransseis ch'a s'avanssa

nos yeux, est surtout

dans le second

nous

rangeons

c'est là notre gloire- Di¬
dans les deux catégories il - y

groupe,

question d'éditeur. Dans cette affaire, sons, d'ailleurs, que
des numéros très chics.
seulement Madame Mistral et
les mistraliens inaltérables qui s'opposeront
(2) « Je sais le provençal; je puis même avouer
à une nouvelle traduction, mais principale¬ qu'avant d'écrire en français, j'ai écrit en pro¬
vençal... ». Joseph Delteil.
ment les éditeurs des œuvres
poétiques du
une

n'est pas

ce

a

maître. Cela aussi

est

naturel

et très

com¬

préhensible.
Aussi

bien,

seph Delteil,

le remarque M. Jo¬
1964, il n'y aura plus ma¬

comme

en

(3)

frère

Je considère Perbosc
Joseph delteil.

«
».

comme

un

grand

(4) Peut-être la leçon de Mistral n'est-elle pas
nous voulons bien l'affirmer, un Mis¬
tral même ne l'ayant pas saisie.
si claire que

Nous considérons donc M. Joseph Del¬
teil distribuant à Mistral des épithètes (ancre
pain de vie) magnifiques et voulant servir
son œuvre au monde entier,
agit comme agi¬
rait le directeur d'une agence de propa¬
et

gande occitane, bien stylé et

SNVOTEZ

vos

LETTRES

COLIS

et

ALGÉRIE
DÂKÂRet S(S au"de\à d'AFRi'uE

«■MAROC
à

vnisijo 'nt le court di prinssi piemonteis e *n
poesia ch'aj portavo, a n'arsseivijo ospi talità, onour e amour: a la vous di poeta provenssai a s'armonisava la canssoun di piemonteis. Parei En Nicolet de Turin, Peire Guilhem de Luzernaf Thomas II de Savoya, lo Coms de Blandrà
(Biandrà), e va a savei vaire dësmentià, a cantavo
'nt lë stess linguagi che Raimbaut de Vaqueiras,
Peire Vidal, Aimeric de Peguilhan e tanti d'aotri
che prim a l'avijo dësvijà la poesia au Piemount.
L'avsinanssa, la parentela di parlé (biix pi streita
antloura) e lë stess found ëd rassa a favorijo couste
cambi 'd la

relassioun.

n, Avenu® Mapcea». - PARIS
Staerigatmarts «tare te** Sxu-mkuc «te Peete.

stesse

aj piemonteis ëd capi

e

condissioun aj permëto
'd gusté la poesia occi-

lana,

A l'arciam ëd

Mistral,

-&gt;»»--

——

dóp l'àotra, a la
Catalógna,
Leńgadóc, '1 Limosin, la Guascógna, l'Alver-

Provenssa radoniana
lo

1

-

gna,

a

soun

uńa

giontasse la

che 'nt n'amasse squasi 'mprovis 'd poesia,
seurte dal found ëd la rassa milenaria

l'àn vëdù

connaissant son

métier.

Nous,

ce qui nous importe dans l'affaire,
langue d'oc. Traduisez Mistral, si
obtenez l'autorisation, M. Delteil, je

15-8-27.

—

"c'est la
vous

vous

traduction

promets que votre

sera

louée

selon son mérite. Mais lorsque vous aurez
fait cela, il vous restera, vous languedocien,
à servir la langue d'oc. Car Mistral a écrit

d1reccion

:

IV* ANNADA.— N° 73

toloza

(lengadoc).

Ostal Peirat, Carain de

Un

an :

l'Espinet.

15 fr. Fora Fransa

:

15-8-27.

fransa

—

c. c.

direction

12455

—

:

IVe ANNEE.

toulouse

—

(haute-garonne).

N"

73

france

Villa Peyrat, Chemin de l'E»pinet. c. c. 12455
Un an : 15 fr. Etranger : 25 fr. Le N" 0,50

25 fr. Le N" 0,50

Publicité extra-régionale: B. P. J. P., 12, rue Blanche, Paris (9e),
Abonnements combinés : Feuillets Occitans et OC : 35 francs.

Trud.

78-81

et

les autres grandes agences.

L'Institut Historique de Provence tiendra son CATALONHA :
prochain congrès à Toulon, en 1928.
L'Ecole des Iles d'Or a tenu sa dernière ré¬ Primer Concurs literaria
union de l'année à l'Ile du Levant, le 17 juillet.
de la Revista « arts i lletres ».
La 27° Fêle de l'Eglanline, qui devait avoir
Veredicte.
Els premis s'han concedit amb
lieu
à
Saint-Privat
les
13, 14 et 13 août sera te¬ l'ordre
certains auteurs illustres de cette littérature
seguent :
nue, pour des raisons particulières, le 21 août à
I : « Canço primaveral ». Accèssit primer, « A
« renaissante ».
(3)
Saint-Priest-Ligoure.
Crist Rei ». Accèssit segon, « Els ametllers han
Le
Servez cette langue autrement qu'en vous
grand poète catalan J.-M. Lopez-Pico florit ».
II: Oméga. — III: « El somriure de
vient de publier un volume de vers: L'Oci de la
limitant à publier des articles laudatifs.
la ciutat ». Accèssit, « L'Encís d'uná llágrima. —
Je paraula, illustré par J. Obiols. Un livre de
Lopez- IV : « La cançó eterna ». Accèssit primer, « Ara
sais bien
que vous n'êtes pas le seul dans Pico, c'est un
événement littéraire.
l'amor... »• Accèssit segon, « Far de Tossa ». —
ce cas, le seul à décerner à nos écrivains
Le Covize de Bnoude tiendra son assemblée
V : « Mare-Terra ». Accèssit, « El marxant i la
le 1 I septembre, sous la
d'oc des éloges aussi sincères que
présidence de M. Bé- serventa ».
superbes,
VI : « La
—

provençal, et sa leçon doit être claire
pour vous, Delteil, occitan né en Langue¬
doc, pour vous, Delteil, qui savez la langue
d'oc, (2) cette langue « vive », qui aimez

ëd poeta, ch'a soun vnù a fe coronna a
j si a. ńs.
Al di d'ancheui quand ch'as parla 'd l'amasse
'd la leteratura d'oc, as trata pi nen mach ëd la
Provenssa (da Avignoun a Marssija); e, quand ch'
as guarda tut anssema
coust moviment aj nom ëd
Mistral, d'Aubanel, ëd Roumanille, ëd Valeri Ber¬
nard, 'd Joseph d'Arbaud, ëd Sully-André Peyre, a besogna gionteje coui di catalan
Verdaguer,
Maragall, Camer, Lopez-Pico, Alcover, di lenga
dossian Fourès, Perbosc, Estieu, di limosin Roux,
Pestour, dël guascoun Camelat, ëd l'alvergnan Vermenouze, etc., etc Nom ëd poeta e d gran poeta !
Tuti sti nom a pijo na figura e a vivo ant VAlmanach Occitan, che nóst amis Ismaël Gtrard, diretour d'OC, ëd loulousa, a l'à mandane.
ne

en

—

—

—

stroup

Mistral

la

Ant l'Età 'd Mes da la Provenssa i Trovadour

«o

LIGNES AÉRIENNES LATÉGOÉRE

man

a

a

Ancoura ades le

tière à ergoter.

man

veja lingua di Trovadour.

—

les occitans de travail. Nous

et

—

clinons, la question, à

quelques exemplaires

que

un

Comœdia

L'enquête étant close,

reste

occitania

purs
un

à

n'en

il

e

D có

a

o

chi ch'a l'é

nen

al

corent

ëd

coust

mo¬

viment leterari, 1*Almanach Occitan aj dà 'n senss
ëd vita e d'armonia. Ant soue pàgine i vaire dia¬
lèt d'oc as compagno e as confoundo, e a dàn l'impressioun ód la realtà
d cousta lingua d'oc, che
tanti franchimands dël nórd a nego, abassandla al
rangh di patuà, senssa sente, souta la diferenssa 'd
coulour di gran dialèt, l'unità essenssial ëd la veja

lingua di Trovadour.
'D poesie di pi boun poueta d'oc, dë studi e 'd
discussioun ans la lingua e 'ns le queslioun ré¬
gional, 'd biografic, 'd crónache, 'd rubriche bibliogràfiche, ecc... aj dàn a] letour, bele forosté,
na

nossiuon

sicura

e

giouvo 'd la leteratura
s'apógia a OC.

précisa 'd la fórssa viva e
e del moviment ch'a

occilana

OC

a l'é le strument ëd
bataja 'd coust movi
ch'a l'é na. pena fini la guera, da lë bsógn
ëd cónosse ch'a l'avijo je scritour
provenssai, subit
dóp la spatarada casoà da l'oriss. E OC a l'é nà
da lë bsogn d'un'arma 'd carnbatiment libéra, anterament libéra. Aj na j'é tante d'àotre publicassioun; ma squasi tute (tut mound l'é pais) a soun
al servissi 'd na ductrina, 'd na
scóla, 'd na perssonna. Coun couste, gnuna critica l'é
possibil. 'L
grup ch'a l'à creà OC, a l'à falo anvece per podei
avei në strument ëd critica. senssa àoter fin che '1
professionament ëd la lingua e la difeisa 'd j'angegn ch'a valo.

ment,

L'Almanach Occitan e speciamen/ OC a reprel'assioun e j'ideje pi moderne e
d'avanguardia
dël moviment méridional per ël triounf ë la
Causa.
Piait ant só anssema, tut l'amasse 'd la letera¬
tura provenssala, da Mistral fma
adess, tra tante
significassioun, a veul ëd có di na cosa : che *n
parlé, per bass e dëspresià ch'a sija cascà, coun la
volontà cossienssiousa e 'd pi che tut, coun la fórssa
d la poesia, a peul
sempre aossesse a la pi àota
dignità 'd lingua.
E coust, per noui piemonteis, a
peul ëd có esse
to

n'esempi.

-

--

/ ;

—

Pinin PACOT.

—

A PROPOS

—

gardant bien de les imiter
langue de vos pères.

en vous

la

et

d'écrire

Nous accrochions naguère

ici un Lamandé
nous annonçant
la découverte d'une Occitanie à son image, parlant uniquement fran¬
çais, un Chamson lancé à la recherche de la
leçon de Mistral, si simple à découvrir.
Combien d'autres qui se croient d'une fidé¬
lité à toute épreuve et qui oublient le
prin¬
cipal ! Combien d'autres!
Certes, lorsqu'on

langues

a

à

sa

disposition deux

nezet-Vidal.
—

Le premier numéro de La

quotidien catalan, publié

Nau, le

nouveau

sous la direction de
ami A. Rovira i Virgili, paraîtra le 1"
tobre sur 32 pages (trente-deux)-

tre

no¬

—

Le 7 août, 1 Escola de Lirnanha

assemblée générale à

MM.

Bénezet-Vida]

Besse,
et

avec

le

a

tenu

concours

Henri Gilbert. Nous

son

de
pu¬

tous

—

| de bonur.
—

Le 9 août,

nous avons eu

le

d'assister,
des écrivains qui ont abandonné la à Toulouse, au mariage de notre plaisir
ami M. Ramón
pauvresse. Un Maurras, par exemple. Il y j Castellvi, fils de notre ami M. J. Castellvi, maîtreen a d'autres
qui, après maints vagabon¬ j imprimeur à Toulouse, avec Mlle Chambert.
OC
jeunes mariés ses
les plus
dages, sont revenus à elle. Un Delbousquet, ,sir.cèresadresse
Il y

—

».

« Ma¬
Accèssit, « Canti
IX: « Doneu-me ».

».
».

El canal d'Urgell ».
La festa del repartiment de premis
s'avisará oportunament per mitjá de la revista

Accèssit,
Nota.

«

—

a

aux

vœux

Ouverte à

tous

les félibres

et

DE LA LANGUE PIEMONTAISE

—

Méry, de Bergerac (Rémy Desplanches),
prépare la publication d'un recueil de vers: De « Arts i Lletres ».
Rampan à Guilhanèu. Un vol. de 300 pages.
1 exte et traduction
française. En souscription : MARSELHO
10 francs. Adresser les souscriptions à M.
Rémy
Desplanches, à Bergerac, ou à Paris (4°), 90, rue Segound.o Targo pouet1co
de
Saint-Louis-en-l'Ile.
l'AmISTANÇO dei joueine.
—

s'exprimer, que l'une possède blierons dans notre
prochain numéro quelques pa¬
les moyens matériels et moraux, toutes roles
prononcées par M. Bénezet-Vidal.
les bonnes recettes p our atteindre rapide¬
Moussu e Madame Edouard
Fargues an lou
ment la gloire, que l'autre, au
contraire, dé¬ plesi de vous faire assaupre la naissença de soun fil
laissée, n'a que sa réalité pour toute ri¬ Jan.
A Mèza, lou 26 de
julhet 1927.
chesse, il faut avoir du courage pour servir
j
OC adreisa a totes très los sos cornus sovets
la seconde.
pour

VII ; « Al marrec Cupido
nies ».
VIII : « ReculI
celles a l'amor fervent ».

—

oc¬

perduda
Accèssit,

pau

—

(Suite)
Oui, il ya un dialecte d'Oc dans la Gaule
Italique. Proclamée preuves à l'appui par le Majo¬
rai B. Vidal, capiscol de 1 Escola de
Lirnanha,
cette

affirmation

Toutefois,

est

définitive.

citant simplement L préface de
Malval dans le n» du Ier
juillet, Vidal n'a pas
en

suffisamment insisté; quelques
exemples pris dans
le Tableau comparatif des mots
du dialecte roromano-piémontais et des mots analogues du dialecte
-romano-auvergnat

troubaires occitans,

(Basse-Auvergne), dressé par le
Malval déjà nommé auraient décidé les
plus in¬
crédules à admettre que le Piémont a conservé

ayant 30 ans d'âge au plus, sans distinction de
plus
dialecte, mais écrivant, de préférence, dans leur pur qu en Auvergne même son directe
celtiqueparler local. Les envois devront porter sur:
auvergnat (sic). L existence dans les deux dialectes
I" Poésie: a) rondeaux, sonnets, ballades, etc.; de mots d
origine essentiellement celtique, tels
b) poème de 100 vers au plus.
qu architecture,
alchimie, anatomie, architrave, Jé¬
2" Prose: un passage de la Bible vaudoise de sus, Maria,
kilogramme, Italie, Russie, synagogue,
Carpentras à transcrire en langue d'oc modernetabatière, violoncelle, zéro, sans compter caca,
Le jury, composé de Mlle Henriette Dibon, ouf, bai, ah,
pouf-patapouf, etc., que je relève au
MM. Valère Bernard, Peire Fontan, A. Esclan- hasard dans ce tableau n'est-elle
pas la preuve la
gon, Antôni Conio, Emile Ripert, décernera de plus convaincante de la fraternité vraiment
gémel¬
nombreuses récompenses.
laire de 1 Auvergne et du Piémont?
Le délai a été retardé au 30 septembre 1927.
Que Vidal somme donc Mussolini d'avoir à res¬
Envoyer les épreuves dans la forme accoutumée à tituer immédiaetment le Piémont à la Basse-Auver¬
M. Jôrgi Reboul, 4, boulevard des Dames, Mar¬ gne; s il le faut, nous aiderons tous à
l'y obliger
seille, qui transmettra le texte à transcrire et tous par les arme».
autres

renseignements.

E, Rhodes,

�dels boumians

la prega

Se pèr d'argènt ela s'abandonaoat
Pèr lo plazer, tu, te donaves tota.
E l'ardezon fôla de nôstras dansas

«
«

la Camarga
s'estorolha.
Sos estanhs focs, sas montilhas de sabla
Son desecats dejos Yescandilhada
Del solelhas. E, dins son estenduda
Al bórd de mar, aperaval, poncheja
Color de terra, umbla e paura, la glèiza,
A magatal pèr los gardians ferojes
E los boumians que barrulan de-lónga
Com amonnaut los nivols barrulair^s.
Aparament sacrat,. la glèiza antica
Aitant al corps qu'a l'ama dona à heure,
Car dins sa nau' li a lo pos de las Sanctas,
Lo pos prigond de l'aiga clarinèla,
Pura com un pantai de mainadeta,

Tal un ardent cacha-fóc,
Dins los relargs del Ró

Coma lo clar sorrire d'una Vierge,
Coma *un dardaT d'estèla matutina,

L'aiga de Dius que beguèron
Las

grandas Sanctas de la

«

«

«
«
a

e
«
«

«
«

i(
c

«

las Sanctas,

fait de gorbèlas.

Or, d'alin fons de l'orizont arriban
Davant la glèiza onte dórm Sancta Sara

Qu'èra bóumiana e perèu servisiala
Dais grandas Sanctas de la mar.

Negra,. lo pel tôt aliscat de graisa,
La cóla ardida, en preisa, dins la crópta
Ont es l'altar de la Sancta, s'encauna.
Subre sos caps alsan las mainadetas,
E pèr beizar la caisa se butasan.
D'aquela cóla apasionada e fèra
Monta lo planh d'una inmensa preguiera,
D'una cridèsta entrefolida e rauca
Als grandas Sanctas de la mar.
«
«
«
«
«

Sara ! Sara ! Tu la seroisiala,
O lu l'esclaoa umbla de Madalena !
Eres plus bêla e plus amorozida:
La Madalena èra blond a e tu negra
Com una nèit sens luna aguènt d'estèlas

«.Que lo dardai de tos èls de gitana
Onte lo fèr de la rasa fogueja.
c Milgrana entre-duberta, sus ta boca
« S'espandisià
l'atrioa dais potonas,
« L'ondejament de ton corps espirava
« D'amor cremant
l'enoeja inasedada.
«
Negra Sara! Sara nostra patrona,
«

«
«
,

Tu la minhóta

e

a
«
«

«
c
«
«
c

«

Sara! Sara!

«

«
«
«
«

«
«
«
«

c

«

e sens

pauza,

E sem oenguts de pla luenh pèr te vèire,
Pèr t'adorar dins la crópta onte dormes,
O tu, Sara, nóstra rèina bôumiana!

Tu que diziès lo bon e lo mal-astre
A Madelena atal, qu'à Nôstre-Senhe.
« Sara! Sara!
Ambé fervor nostra boca potona
La Sancta caisa e tas sanctas restôlas ;
E d'aitant lèu quicôn nos raviscola,
Un sang pus caud dins nôstres corps
Com ères tu, maire de nôstra rasa,
Nascuts gitans hoc restarem pèr sèmpre,
Aurem jamai ni raras, ni patria.
«

Sara! Sara!

groupe ayant pour

un

but de dé¬
de l'an¬

et

cien Comté, de maintenir leurs traditions et leurs

dialectes

en

harmonie

avec

le

mouvement

du Féli-

e

que

negre

mounte en cremant noste amour mounde;
auteiprès ount s'enramelo un clar rousié.
Jousk BOURRILLY, prooénçau.
LE FEU

A présent que nous voici seuls, fermons la porte, chère.
Contre les bruits vains et les yeux, jaloux, faisons de
nos bras un rampart, et savourons l'amère douceur de notre
rêve qui s'égare.
et

Entre les chenets s'épuise la braise; la cendre s'éboule
le feu s'éteint. Et je vois l'œil mauvais de la sala¬

mandre

velure

qui_ te guette. Un reflet mouvant effleure ta che¬
s'y pulvérise.

et

Ainsi,

Silencieuse laisse s'envoler

ô Femme.

tais-toi,

mes

un

(Les Rejlets

touto meno.

sur

un
n

de

l'anecdote inutile et
pas de prise sur

n'avaient

la
son

REVEILLES.
L'ancienne
coutume
des Réveillés ou jeunes
gens
allant la
nuit
à certaines
époques, cEanter de
vieilles complaintes et recueillir des doits
en nature erest-elle maintenue en Occita—

ses

écri¬

était âgé

pure

C'était,

en

effet,

un

Issoire

(Puy-du-Dôme).

Als amies tolozencs.
Son els teus ulls, de llum diamantina,
l'estela rutilant del meu desti,

tiples... Inquiet sans pessimisme, il nourrissait des
et des songes... »
Oc, qui s'honore d'avoir compté Cristofor de que'm marquen amb sa llum -- claror divina
Domenech parmi ses collaborateurs (nous avons pu¬ tota la vida i el cami a
seguî !
blié en 1924 une étude de lui sur Verdaguer : AlSon els teus ulls, de llum diamantina,.
tres mots sobre Verdaguer), s'incline sur sa tombe.
l'estela rutilant del meu desti.
RISCLES :
Manuel ValldepeRAS, catala.
Félibrée de l'Ecole Gaston Phcebus.
C'est le 28 août qu elle aura lieu à Riscles, en
Armagnac.
Le Bureau de l'Ecole se réunira le 27 août, dans
la soirée, à la Mairie. Dans la journée du 28 se

On peut

s'inscrire

écrivant
Mairie de Riscles (Gers).
en

au

Secrétaire de la

Que barrulon lis ensigne au cèu belin,
e. lou Carri e Magalouno emai la Clouco.
Car lèu vive de-countunio aquelo mue
ounte caudo tresanèron sout mi bouco
lis amouro negrejanto de sis iue.

A UNS ULLS

chevalier qui servait, de la

dérouleront des manifestations artistiques et litté¬
raires.
Le 28, à midi, aura lieu le banquet félibréen.

fer'nissento.

sus ma caro

[clin.

E. RHODES,
Cliambon

Domaine de

de che¬

songes

rebalon

que

Aro es vano la lus blavo que sourgento
but lui don- e davalo de la luno à moun lindau,
lieu ces auditipns ? Quelles particularités offrent ces e, de-bado, me secuton d'amondaut
complaintes ? J'adresse un pressant appel lis estello de l'auturo resplendento.
aux folkloristes pour qu'ils veuillent bien
me documenter abondamment en m'écriDavans l'estro à brand duberto, ai lou front
vant directement au besoin.

valier.

pensée, de la plume et de la parole, des idées mul¬

O niue bluio, clarinello e redoulento.
sus li colo penjadisso e mai li vau,
li man vostro mau-grat me fan mau,

nie ? Quelle origine et quel
ne-t-on ? A quelles dates ont

mauvaise humeur

âme

la Coltine.)

LOU BALICOT

intermédiaire occitan
MORT DE CRISTOFOR DE DOMENECH

[s'avena.
«

proclamé: Vicens-Ramirez

mouvènt que se

rai

Valeri BERNARD.

que
Ves! Caminam sens lasec e sens pauza,
de 48 ans- Il avait peu publié et laisse une œuvre
E sem venguts de pla lu^nh pèr te vèire. inédite considérable.
En 1922, il publiait une étude sut Alfons MaCom ères tu, Sara, sem plen d'enganas
seras et quelque temps
après il réunissait dans son
Per tota gènt qu'es pas de nôstra rasa,
Carnet d'un heterodox ses articles parus dans le
Pèr lo pacan agrovat dins las glèbas
journal de G. Alomar, Justicia social.
Pèr lo borgés qu escola sa oidasa
«
Un jeune vient de mourir, écrit T. Garcés,
En de clapiers tristes coma de tombas.
dans la Publicital. Il avait, à l'approche de la cin¬
En traoesant lo poirridier dais oilas
quantaine, un esprit joyeux, un cœur généreux et
une
importante œuvre inédite... Conteur, philo¬
Los embulam, los raubam, rizen d'eles.
sophe,
théoricien politique, l'enthousiasme le sou¬
Lo vènt-terral m^ns que nos-aus es libre.
tenait. Les jeunes étaient ses meilleurs compagnons.
« Sara! Sara!
Et, — oh ! exemple de gentillesse ! — la médi¬

lasec

Ensuite, le secrétaire lut le palmarès des Jeux
Floraux. Le lauréat fut

de

La Catalogne vient de perdre
Cristofor de Domenech. Il

sens

guèiro. Friso toun peu,
îé breno.
Ansin calo ta lengo, o Femo. Mudo,
laisso que prengon vôu mi fantasié
dins l'orbo clarour ount se fan aludo;
e que, front à front, sente li pensié
bourrelant ta car e moun cor inquiet.
Sarren-nous ben, barren nosto amo au mounde;
te

que

un

dans l'aveugle clarté où elles prennent des
brige, et d'entretenir, avec les Associations qui y ailes: fantaisies
et que front contre front, je sente les soucis qui
«
participent, des rapports amicaux. L'assemblée gé¬ harcèlent ta chaire et mon cœur inquiet.
Serrons-nous bien, fermons notre âme au monde. Et que
nérale constitutive a été tenue jeudi 28 juillet.
h
monte, brûlant, notre amour, noir cyprès où s'entremêle
Après
l'adoption
des
clair rosier.
statuts, le Comité de direc¬
«
tion, élu par acclamations, a été composé de la
(Le Tumulus.)
«
J. BOURRILLY, provençal.
façon suivante :
«
Président d'honneur, M. Pierre Devoluy; prési¬
«
dent, M. Joseph Giordan; vice-président, M. Clau¬ AMAS, O PAUBRAS MAS RIMADAS
de Gilli; secrétaire-trésorier, M. Louis Micholet;
«
membres, MM. Félix Blanchi, Louis Genari, Au¬
«
Mas, o paubras mas rimadas
guste Isoard et Antoine Rolland«
Les fervents de notre passé, de nos coutumes et
De la vielha Paubretat,
« Sara! Sara!
de notre dialecte imagé, ainsi que tous les Méri¬
Ount chaveren lours levadas
dionaux qui ont le culte de leur langue, sont cor¬
Tant d'ivers qu'an defuntat;
dialement invités à faire partie du nouveau groupe¬
Tôt à l'entorn de la glèiza, arborada
ment. S adresser au Président, 10, rue Ségurane.
Com un senhal sus la vasta arenada,
Mas engraunhadas, machadas
Monta la prèga afecionada e fèra
T OULON : Concours littéraire
Per lòus trabais sens beutat,
de l'Escolo de la Targo.
Ambé l'alen de los estanhs febrozes,
Mas gounflas d'aver pourtat
1° Concours réserva pèr la jouvènço deis escolo,
Ambé lo fum del fôc qu'entre dos pèiras
Tout
lou fais de las journadas,
coulège, licèu, etc., de Prouvènço, jusqu'à l'âge
Pèr la sopada an atubat las femnas.
de quinge an lou mai: Présenta, en lengo prouvenLa prèga fôla e fervoroza monta
çalo, un Recuei de prouoèrbi, dicho, subriquet, raLous dois e lous marriments,
Ambé d&amp; crids d'enfants, ambé las cantas ganello, etc., se rapourtant en de traçai de la terro
Mas torsas couma essiarments,
e à soun gouoèr.
E de resons fantastics de guitarras,
L'apoundre s'es poussible quàuCrese qu'au jour dich, pus bêlas
quis esplicacien e coumentàri courtet sus lei travai
A m l'endilhar dais cavalas qu esbrotan,
e mot trou particulié.
Am la tepor ardènta de la terra
2" Councours dubert en tôuti : Uno pouësîo, su¬
Que de las flours d'esclardour.
Qu'à l'orizont fait dansar los mirages,
jet libre (10*0 vers lou mai) en parla de Prouvènço,
Raiaretz rasis Aquelas
Monta la prèga e diriatz qu'es la crida
escrit segound lei principe felibrèn.
Traucadas dau Sauvadour.
Lei mandadis saran pas signa. Pourtaran uno deDe la Camarga al solelh que l'enchuscla.
viso recoupiado sus d'uno
Albert PESTOUR, lemouzi.
envelopo fermado que
dedins l'aura lou noum e l'adrèisso dôu concurrènt.
Mas, del destin lo foet peta, a la lèsta Aquéli dôu councours n° 1 li metran de mai, la
(Lous Rebats sus l'Autura.)
Cal s'enanar, e ja las carriôlas
dato e lou rode de sa neissènço, e l'escolo mounte
MAINS, O PAUVRES MAINS GERCEES...
an estudia
De mainadets, de femnas son comolas,
Mains, o pauvres mains gercées de la vieille Pauvreté,
Tout déu èstre manda avans Toussant oenènl où creusèrent leurs rigoles tant d hivers qui ne sont plus;
Pèi ja, tant lèu las bèstias ataladas
Mains égratignées, meurtries par des tacites sans beauté,
(1927)
à l'Escolo de la Targo, carr. Emilo Du¬ mains gonflées à force d'avoir porté tout le fardeau des
Partan balin-balans en longas tieras,
el aux, Touloun. Lei gagnaîre saran prouclama dins journées.
Les deuils et les peines, mains tordues comme sarments,
S'aluenhan pauc-à-pauc e despareisan,
la semano de Nouvè.
je crois que, au jour prédit, plus belles.
E la Camarga es tornal lo reialme
L'aura de bèlli joio pendoulado au gaiardet: Li¬
Que des fleurs de lumière, vous rayonnerez près de
Cellles percés du Sauveur.
Dels espàci sèns fin e del silënci.
bre prouvençau, estampo d'art e beloio prouvençalo
Albert PESTOUR, limousin.

la mai abelida

Sara! Sara !

Ves! Caminam

S'esboulo lou cendre e lou fiô s'esbeu.
E vese l'iue catiéu de l'alabreno

dation.

vient d'être fondé'

Apara-nos contra la malautia,
Contra l malan, contra la mala-vista.
Nôstres cavals, nôstras mingras carrelas,
Cons^rva-los, e que sèmpre pèr ôrta
Li ague bèl tèmps e se trôve de viures,
Sèmpre lo cèl sus nôstres caps sorrigue
Sèmpre de nèit fague clara lugana,
E que veguem, Sara, ta bêla cara
Nos faire lunm amont dintre la luna.
Reina d'amor! O fôla apasionada!
Ama de foc! Nôstra Sancta patrona!

Entre li cafiô lou recaliéu s'abeno;

ses

velopper l'étude de l'histoire de Nice

sance,
«

à

ce

«

«

princi¬

Sèmpre l'amor, sèmpre la mort s'enlasan, Bordes, qui choisit pour Reine N'Amelia Lamo
Vaqui parqué la vida es pèr nos-altres
d'Espinosa.
A la fin de la lecture du palmarès furent pro¬
Que de l'amor e de la mort la lucha ;
Es lo grand jôc del tarât, nôstra sciència. clamés maîtres en Gai Savoir: En M. Pérès FuenEs vrai, Sara ? Es vrai qu'à ta mestresa tes, En F. Martinez i Martinez et En F. de Carchano.
L'as ensinhat ? Mas hóc sabiô, lo Mèstre,
L'abondance des matières nous oblige à remet¬
De nôstre aujôl, de nàstre primier paire tre à notre prochain numéro la publication d'un
Tôth l'Egipcian. Ah! Segur! Nôstre- poème du lauréat En Ramirez Bordes.
[Senhe NICE: Lou Cairèu.
D'amor prigond coma lo cèl t'amava,
Sous
titre, éminemment poétique et niçois,

vains,

«

la c'-da.
mistèri;

Qu'amorejèt nóstre Senhe lo Criste!
Dejos ta man prèn nóstre gènt gorrina,
«

Théâtre

présidée par le Marquis de Sotelo,
côtés le président du Ral-Panat, En
Facund Burrieli.
En F. Burrieli annonça que l'an prochain Lo
Rat-Penat célébrera le cinquantenaire de sa fon¬

ma,

Cap à la glèiza, en balandrant, camina
La bóumianaia ambé sas cavalasas
Tirant dapas de carrelas ascladas,
Coflas de crids, de piu-pius, d'enfantuenhas
E de cansons e de bruchs de guitarras.
Los ornes son maquinhons plen d'astùcia,
Son manescals, estamaires o faures;
Lo femelum dis la bóna fortuna,

au

Contro li
fasen de

La séance fut

Sara! Sara!

De qu'es l'amor? l'encauza de
De qu'es la vida? es d'amor lo

de la municipalité,

concours

ayant

E, pèr acô, nostre Senhe t'amava.

«

«

Trena lo jonc e ne

le

sian soul, barren la porta, Caro.
van brut e lis iue jalous,
nôsti_bras couine d'emparro
e fourrupen lou goust amar e dous
de noste pantai que s'esmarro.

Aro que

pal de Valence.

li dones la flama.

Es tu,- Sara, que

«

LOU FIO

Rat-PenatLo Rat-Per.at, la société d'action littéraire valencienne, vient de célébrer ses Jeux Floraux, avec

VALENCE: Jeux Floraux du

Madalena:

As encantat melhor que

«

Pau

prouvençau.

(Lou Balicot.)

—

LE BASILIC

diaphanes et parfumées, ■— suspendues
sur
les collines et les combes, malgré leur douceur, vos
mains me font mal, — qui rampent sur mon visage fris¬
O nuits bleues,

sonnant.

C'est

vain maintenant

en

tombe de la lune à

et

CULTURA VALENCIANA

EYSSAVEL,

me

de

tourmentent

que

mon

là-haut

la lumière blême jaillit

seuil,
—

—

les

—

c'est en vain que
étoiles de l'espace

et

resplendissant.

Revue

trimestrielle

Valencianiste

Valence

:

fondée

an :

«

l'Académie

«

Devant

penché.

la

—-

fe_nêtre grande ouverte, je garde le front

Qu'elles voyagent, les constellations, au ciel
et l'Ourse et l'Etoile du Pâtre et les

plein de charme,

».

Centro escolar y

Apartat de Correus, 286.
Un

par

3,50 pesetas.

mercantil

—

Pléiades
».

Car
tèrent

sans
sous

je vis cette nuit — où, chaudes, palpi¬
lèvres — les mûres noires de ses yeux.
Paul EYSSAVEL, provençal.

cesse

mes

(Le Basilic.)

�Lu I lui i

*1^«

n
uu.UOlui

lallPA^

Lloo

I

itlllta

I
J.-P.
Régis, relative au lauréat des Jeux Floraux du Fé- ;
librige,
nous avons reçu une réponse de M. J. Lou- !
l
j
bet et, au moment de
mettre sous presse, une reponse de M- 1
tontan. Afin de,pouvoir communiquer aux parties les réponses respectives, nous
j
nous sommes vus dans
l'obligation de remettre au '
prochain numéro lu publication de cette correspon-1
dance. Nous nous en excusons auprès de MM. Lou- i
bel, Fontan et Régis.
j
A la suite de la note de notre collaborateur

Peut"êtte point de chanson de.

y a

eu

plus de succès

de Huon de Bordeaux. Au

que

cours

celle

de ses

3-ventures prodigieuses, le merveilleux
S
M bien à la réalité que l'on coll-

P/°?uré f de
la lecture de ce

nombreuses générations
poème. Huon de Bordeaux était devenu
populaire. Des adaptations, ornées de
naïves gravures, imprimées chez Petlerm,
se vendaient encore au siècle dernier.
De Shakespeare à Perbosc, nombreux
s.ont ISS poètes qui se sont inspirés de
l'œuvre du trouvère anonyme qui écrivit,
N D L R
i au
ûéimt du XIII0 siècle, Les aventures
I merveilleuses de Huon de
Bordeaux, où
ci aiuibmph
i
J
le
nain
Aubéron
à
la surnatuflamenca. Analyse et i relie puissance «
mélange' heureux de

,

,

11 n

geste qui ait

,,

.

»

poèmes sont précédés d'une étude LIVRES
J. Anglade: Le Roman de Flamenca, ana¬
lyse et traduction partielle. Un vol 116 pages. (Ed.
de Bocard).
J. Audiau: Huon de Bordeaux, analyse et
traduction partielle. Un vol. 116 p- (Ed. de Bo¬
que ce poète grand seigneur.
Mais qui pourra discerner ce qu'il y a card)
Frédéric Mistral : Nouvelle prose d'almade vrai et de faux dans; les récits qui le
concernent
ncch, traduction de Pierre Devoluy. Un vol. :
J.-P. REGIS.
12 fr. (Ed. Grasset).
A. Jeanroy; Anthologie des
Troubadours,
P. S. — Relevons quelques-unes des
introduction, traduction et notes. Un vol. 160 p. :
coquilles qui figuraient dans mon der¬ 5 francs.
(La Renaissance du Livre).
nier article sur
les
concours de langue
Ces

la technique du vers, et de « la vie
vie tumultueuse » du comte de Poitiers.
Elle est romanesque à souhait. Aventures
de guerre et d'amour y abondent. Nul ne
mena une vie plus dégagée de préjugés
sur

—

.

—

—

d'oc.

CATALOGUE

Lignes 21 et 22
lire : Si ces académi¬
G. Fock (Leipzig): Romanisch : bibliothèqueciens varient, chacun d'eux
se
moque,
roman.
comme de son prédécesseur,...
et non :
(Ce catalogue contient plusieurs œuvres occitanes
comme son prédécesseur.
Lignes 61 et 62, au sujet de M. Cu- très recherchées).
LES
AVENTURES
MERVEILLEUSES princesse sarrazine Esclarmonde qui 'dé¬ baynes : nos lecteurs ont juger sa mer¬
clare à sa suivante,
DE HUON DE BORDEAUX, chanson de
après avoir vu Huon, veilleuse traduction des Géorgiques... et PERIODIQUES
geste du XIII8 siècle, traduite par Jean que si elle ne l'a point à son côté cette non : sa production.
Auvergne-Velay.
L'Auvergnat de Paris:
A la colonne suivante., 9e ligne après le
Audiau. (Même
même nuit, elle perdra « le sens avant
L. Rouquier (6-8-27); Le Sol commande de J.
éditeur.)
qu'il
fasse
jour
poème,
lire
:
La
lauréate
n'a
»,
et
pas à être Camp; Contes gascons de Pl. Dambielle (Chroni¬
qui, devenue chré¬
Jean de Poitiers.
LES
CHANSONS
tienne, se montre aussi réservée qu'elle blâmée... et non : la lauréate n'a pas été
D'AMOUR ET DE JOY DE GUILLAU¬
que de G.-Gens-d'Armes), (13-8-27).
était auparavant farouchement
blâmée.
ME DE POITIERS, IX8 duc d'Aquitai¬
passion¬
Catalogne-V alence-Balîares-Roussillon
née ; Charlemagne, en qui la faiblesse et
J.-P. R.
ne. Eugène
Figuière, éditeur, ,17, Cam¬ la volonté contrastent
Dans le numéro d: « Oc » du 15 juillet Aires de la Conca (16 juillet): un poème de J.-M.
curieusement. On
pagne-Première, Paris (XVI0).
connaît la trame de ce poème. Pour avoir dernier, nous avons publié un sonnet de Alègre : Juliol.
Dans la collection
La calma de les hores énervants
tué le fils de Charlemagne, Chariot, qui M. P. Vavssières,' lo FVarpalhol, couronné
que publie l'éditeur
E. de Boccard «_Poèmes et récits de la l'avait,
asailli, l'empereur ordonne à Huon au' concours de la Cloucado des Clastres,
desflora lentament la lletania.
Vieille-France », M. J. Anglade, le savant d'alleT à Babylone où
L'Amie de les Arts (juillet) : attentif au mou¬
règne l'émir Gau- de Moissac.
romaniste, .vient de faire paraître une dissé. Une fois arrivé, il devra attendre
Un de nos lecteurs, M. Edouard Far- vement occitan
général, l'Amie de les Arts signale
traduction d'une des œuvres les plus dé¬
que l'émir soit à table, entrer ensuite gues, nous fait remarquer, dans une let¬ OC et
publie un poème de notre jeune collabora¬
licieuses
la plus exquise peut-être — i'épée nue, trancher la tête au
tre fort spirituelle, que nous avons omis
preipier
de la littérature d'Oc : le Roman de Fla¬
de signaler que ce sonnet est imité du teur Roger Barthe. A bientôt le numéro consacré
qu'il trouvera, donner trois baisers à

ne?
le

onmiAM
roman

ïir*
de

,

a

—

—

—

.

—

—

—

la

menca.

fille

On
8.000

l'émir le

sait

que c'est un poème d'environ
vers de huit syllabes. On sait
qu'il

manque les premiers et les derniers feuil¬
lets du seul manuscrit qui existe et
qui
se trouve à la
bibliothèque municipale vde
Carcassonne. On n'ignore pas
que Raynouard en a publié des extraits.
Le ro¬

bon,

en

qui vaut plus que ne l'a dit Paul Meyer.
Mais personne ne le lit aujourd'hui. Ma¬
ry-Lafon a été un grand vulgarisateur.
C'est un de ceux qui ont contribué à la
renaissance occitane, bien qu'il ait été in¬
juste pour Jasmin et pour Mistral. Les
bibliophiles recherchent aujourd'hui « la
Dame de Bourbon
tions

Morin.

de

»

à cause des illustra¬

De

Marv-Lafon, ils

re¬

cherchent aussi Fierabras et le Chevalier
Noir... pour les illustrations de G. Doré.
Pauvre Mary-Lafon !
On sait enfin qu'il existe de Flamenca
deux
éditions
que
l'on doit à Paul

Meyer ■. la première avec une traduction
incomplète-,- la deuxième suivie d'un glos¬

saire.

L'édition qui contient la traduction est
Aussi, rares sont ceux qui
ont essayé de lire le texte occitan de Fla¬

introuvable.

Ĺa

menca.

traduction de M.

Anglade, plus
celle de Paul Meyer, incitera
le lecteur à aborder l'original. Cette tra¬
duction ne donne pas tout le roman. Il
ne faut en incriminer que le manque de
place. Les passages non traduits sont ré¬
sumés, ce qui fait qujé le lecteur suit, sans
peine, l'intrigue de ce curieux roman que
M. Anglade analyse ainsi ;
«
Le su!.jet n'est pas compliqué : mie
jolie femme, jeune, distinguée, sensible,
nommée Flamenca, est mariée à un,- sei¬
gneur d'âge mûr, Archimbaud de Bour¬
bon qui devient soudainement jalouxy Ar¬
parfaite

que

fait enfermer sa femme dans
tour avec deux suivantes. Lui-même

chimbaud
une

fait le geôlier de la belle. Il arrive ce
qui devait arriver, du moins' au Moyen
Age. Un jeune et beau chevalier, Guillauanè de Nervers, héroïque et sentimental,
s'enflamme d'amour pour
cette recluse
qu'il n'a jamais vue. Il vient à Bour¬
bon II), où habite la dame. Il use d'un
stratagème pour l'approcher. Il se fait
enfant de chœur et. chaque dimanche ou
jour de fête, il dit un ou deux mots à
Flamenca. Au bout de quelques mois, ces
mots, ajoutés bout à bout, forment les
éléments d'une déclaration d'amour à la¬
quelle Flamenca a répondu.,
«
Flamenca, feignant d'être malade, ob¬
se

tient d'aller
fait

a

met

aux

creuser

en

Mais Guillaume
passage souterrain qui

bains.

un

communication

enfin

réunis.

appartements
JL.es deux amants

ses

et la maison des bains.

sont

Leur

bonheur dure

quelques mois.

Probablement à la suite d'une

«

expli¬

cation franche avec sa femme (2), Archim¬
baud est guéri de sa jalousie. Il rend la
liberté à Flamenca et se livre, comme ja¬

dis, à la vie mondaine où il avait brillé
et que sa jalousie lui avait fait abandon¬
ne!?.
Flamenca impose à son amant une
séparation momentanée. Au milieu- des
des pleurs, Guillaume se soumet, se pro¬
mettant de revenir au prochain tournoi :
«

les
en

deux amants se donnent leurs cœurs

(1)
ment

Esclarmonde, délivré à
message de Charlemagne et ar

racher à l'émir
tre molaires de

sa

grande barbe et

sa

bouche

».

« qua
Il fut hen

pour Huon qu'il rencontrât sur son
chemin le puissant Aubéron. Sans ce
pe
tit roi de féerie les aventures de Huon
auraient été vile achevées, ce
qui serait

Colibri

à la Culture Occitane.

de Leconte-de-Listle.

Imitation lointaine
cise aux versets.
Voilà qui est fait.

aux

quatrains, pré¬

en

nos-Aires, rédigée en castillan.
La Publicital; Las aspiracions flamenques.
(28-7-27); Les Soledats de Ciurana p. A. RoviraVirgili (7-8-27); La Historia de Catalunya de A.
Rovira-Virgili per F. Soldevila (9-8-27); Crislofor
de Domenech p. T. Garcés (11-8-27); Cristofor
le Domenech p. M. Font (13-8-27).
La Publicital est, elle aussi, attentive aux mani¬
—

CASTELNAUDARY

cipalité.

1860.

—

—

reux

zévirienne

L'Eveil Catalan (13 août): Cobles e Safdans p. P. Francis.
Nacion calalana : vivante publication de Bue-

Le samedi 24 septembre.
L'aprèsmidi, réception des invités. Repas intime. festations de notre activité littéraire. Dans notre tâ¬
A 8 h. 30, Grande Soirée théâtrale Occi¬
che, elle nous est d'un précieux concours. Nous la
tane avec pausique chant et conférence.
une
traduction joliment bien faite. Il
remercions de tout ce qu'elle fait pour nous en en¬
Le dimanche 25 septembre. — Le matin
s'est attaché à la rendre la plus littérale
à 10 heures : Réception à la gare, des voyant à notre glorieux ami A. Rovira i Virgili,
possible. Les passages qui lui ont paru Félibres et des
Délégations. Cortège -gt dé¬ son directeur, l'expression de nos sentiments admirenfermer
quelques longueurs, M. Au¬ filé. Vin
d'honneur, offert à l'Hôtel de ratifs et dévoués.
diau s'est borné à les résumer. Ainsi l'in¬
Ville par la Municipalité. Inauguration
Ressorgirnent (juillet) : Proses et vers, études
trigue n'est nullement brisée. On lit ce du buste
d'Auguste Fourès
(œuvre du littéraires et d'action à suivre avec intérêt.
récit avec un tel plaisir qu'on
regrette statuaire Malacan). Discours du
Revista de Catalunya (juillet) : Etica del bon
Gapoulié
que les aventures de Huon aient une fin. du
Félibrige. A 12 h. 30, banquet féli- lector p. A. Esclasans; Una nobla vida d'escriptor
bréen. L'après-midi, à 16 heures, séance
La notice historique qui figure en tête
i artista : X. Monsalvatge p. C. Rahola.
des poésies de Guillaume IX, comte do solennelle publique des Jeux Floraux sco¬
Sol Ixant: « periodic de casa » de Cadaqués.
laires de Langue d'Oc. Distribution des
Poitou et duc d'Aquitaine, dit : L'e comte
Une fine chronique de Neptu. Nous suivrons Sol
récompenses.
Discours,
musique,
chants
de Poitiers fut assurément un des hom¬
ixant.
populaires,
intermèdes scëniques,
etc.
mes les plus courtois du monde, et des
De les coses de l'amor
Cour d'Amour présidée par la Reine des
plus grands séducteurs de femmes ; il « Grilhs del
Cap com una tant agrada...
Lauraguès », Mlle Magali de
était bon chevalier d'armes, et toujours
Séverac. A la nuiÇ_ illuminations, bal pu¬
Cadaqués reté en son cor
prêt à courtiser les dames. Il sut bien
Amb l'escalj de s abraçada.
«e
trouver » et chanter : et il alla long¬ blic, diverïïssemenuf populaires.
Le lundi 26
— Excursion en
(Gaieta RaHOLA.)
temps par le monde pour tromper les auto-cars dansseptembre.
la Montagne Noire, à Sofemmes...
La Tramontane (juin-juillet; numéro consacré
rèze
et
visite
au
tombeau
de
Déodat
de
«
Lo coms de Peitieus si fo uns dels
aux Jeux Floraux du Genêt d'Or.
et réception officielle des Féli¬
majors cortes del nom, e dels majors tri- Séverac.
Vida Lleidalana (13 juillet): Poblet, poème
bres à Saint-Félix-de-Lauragais.
chadors de dompnâs ; e bons cavalliers
de Angel Guimerá. — (Ier août): l'éditorial com¬
Tous les Félibres de toutes les Ecoles
d'armas, e lares de dompneiar. E saup sont invités à
mémore le 10° anniversaire de la mort de Prat de
ces fêtes qui s'annoncent
ben trobar et cantar ; et anet lonc temps
la Riba, « l'ordenador ». !l fut bien, en effet,
grandioses.
De
très
nombreuses
person¬
per lo mon per enganar las domnas... »
littéraire
méridional Tanimateur, l'ordonnateur, le créateur de la mo¬
Le comte de Poitiers a été considéré nalités du monde
ont
d'y
prendre
part..
Les derne Catalogne. De ceux de sa trempe, les siè¬
longtemps comme le premier troubadour. Jeux promis
Floraux scolaires de Langue d'Oc cles en
On s'est rendu compte, ensuite, que les
comptent peu. Un chef. Un conducteurLa Veu de Catalunya : El record de Prat
caractéristiques de sa poésie n'apparte¬ groupent de nombreux concurr &gt;nl?
Les diverses sociétés musicales et cho¬
naient point à la naissance d'une litteraJe la Riba (30-7-27); Els Jocs Florals de Valenrales de.la ville ont offert leur ont-ours.
mre.
On peut souserre à l'ouvrage de M. .10- cia (3-8-27); Els artistes catalans à Paris p. M.
Dans la préface de Son Parnasse occitaseph Salvat, félibre majorai. Auguste Fou¬ Martel! (7-8-27); L'endema de felibrisme per J.
nien (1819) Rochegu.de dit avec humour :
rès, "sa vie et son œuvre, suivies d'un Carner (9-8-27); Cristofor de Domenech p. J. Pel&lt;(
Quoique l'histoire nous ait conservé les choix de Poésies. S'adresser à M. Deles- licańa i Câfnacho (11-8-27).
époques de sa naissance et de sa mort, taing 1, rue du Onze-Novembre, compte Gascogne-CuyENNE-ÍBÉARN. — Reclams de
en qualité de souverain,
il rvp faut pas postal Toulouse 1758. M. Delestaing, tré¬
Biam e Gascougne (août) : Michel Câmélat rend
conclure avec Crecimbini (3) qu'il fut l'in¬ sorier du
comité^ reçoit aussi les sous¬
hommage à Paul Tallez, le chansonnier d'Arma¬
venteur
de
l'art. Au contraire, comme
criptions pour le monument.
l'abbé Millot l'a judicieusement, remarqué,
gnac, si peu connu et si intéressant. — Dans le
les grâces de son style et la régularité dé
même numéro des vers d'Auguste Lacaze.
ses pièces annoncent un art- déjà cultivé.
Revue Régionaliste des Pyrénées (mai à juilCE
QUE
LES
MERIDIONAUX
Il en avait donc appris les règles de ses
'et|: M L. Ducla nous apprend qu'en Aragon les
DEMANDENT
prédécesseurs et de ses maîtres, car les
Au Midi de la France, que demandent fleuves s'ornent « d'un cérémonial ample et royal ».
princes n'inventent rien ; ils n'en ont pas
Qui l'eût cru !
Languedociens, Gascons, Provençaux et
le loisir... »
Ça, c'est du régionalisme !
Le comte de Poitiers a laissé une œu¬ Catalans ? Ceci seulement : que, dans la
France unifiée
Languedoc.
Le Bon Plaisir (de juillet) rend
pàr la langue française
vre poétique intéressante, non seulement
par sa date — il vécut de 1071 à 1126 — comprise et parlée de tout le monde, cha¬ hommage à Marc Lafargue.
cune des libertés et des originalités IocaLa Cigalo Lengadouciano (juillet-août) : Con¬
mais par sa facilité
et sa grâce. Les
continuer à Henri r, dans tient le rapport de M. le D1' Vinas, aux Jeux Flo¬
chansons qui. nous restent sont vives et -eales puisse
l'harmonie particulière de la langue qui
raux de la Société Archéologique de Bézieis. —
légères, qu'elles soient pieuses, courtoises lui
est propre, lis ne veulent pas réduire
où libres, elles gardent la même aisance.
Un
vibrant Cant à la Gloria de notre ami Roger
Guillaume IX ne redoute pas le mot pro¬ les modes d'expression ; les augmenter,
Jarthe.
au contraire. Mieux : faire servir le lan¬
pre. La périphrase lui est inutile. Il ne
Vausalz-vos, Occitans, qu'avètz bloza vosira ama,
gage qui chanta aux oreilles dé l'enfant
craint point d'appeler un chat. : un chat.
dès son berceau à faire une connaissance
E qu'avètz conservai dins l'esperit la flama
Une charmante petite édition de ses
poèmes, dépourvu de tout, appareil scien¬ plus rapide et meilleure avec la langue Que Mistral aluquèt al cór del escolanl
Il est certain que le dialectf Siaguem tôles unils dedins la mcrna dralha!
tifique, ornée de trois reproductions, vient française.
natal
pourrait, aux écoles primaires, Pel pais Mièchjornal i a qu'un crid que varalha
de paraître chez Figuière. On la doit à
que le latin E pas
Jean de Poitiers. (Ne me demandez point jouer un rôle aussi utile
qu'un sol Drapcl, la Drapèl occitan!
oui se dissimule sous
ce
pseudonyme). 'dans les classes de l'enseignement secon¬
l.a Cigalo Narbouneso (juillet) ; Continuation
daire.
C'est
une
excellente
gymnastique
Jean de Poitiers ne s'est pas contenté de
îar le Dr Albarel de « l'Istorio de la Lileraluro
donner le texte de ces chansons, il les pour l'esprit de pouvoir confronter "une
langue apprise d'instinct et sans peine •lièchjournalo »•
a traduites en cherchant « avant tout à
Les Feuillets Occitans (juin): Voici un ma¬
avec
celle qu'il importe d'apprendre de
conserver le sens, la « couleur du langa¬
gnifique
numéro de propagande touristique. Au som¬
façon
plus
méthodique.
Le
dialecte
natal
ge », le rythme et le plus possible de ri¬
et le français se prêteraient ainsi une ai¬
maire, nous trouvons les noms de Jo Ginestou, A.
mes identiques ».
de mutuelle. Etre bilingue, bien parler
Fourés, A. Falgairolie, Jean Camp, A. et P. CaBien que je préfère une traduction lit¬
térale à la plus belle des infidèles, je dois deux langues à la fois, cela n'a jamais 'el, J.-J. Brousson, Mlle J Sentenac, Gaston Vi¬
reconnaître que Jean de Poitiers ne pou¬ rien gâté.
nas, Mlle H. Azals, A. Pujol, L. Rieux, J.-F.-L.
vait mieux se tirer de son difficile labeur.
Merlet, A. France, A. Perbosc, P. Jalabert, A.
REMO.

M. Jean Audiau vient de faire pour
cette œuvre ce qu'il avait déjà fait pour
la Chanson de la Croisade. Il en a écrit

—

—

—

—

—

—

—

—

—

.

—

—

—

gage.

suivante, Guillaume revient,
en effet. Flamenca l'accueille avec joie.
Un brillant tournoi a lieu et Guillaume
s'y couvre de gloire. Le manuscrit - étant
mutilé, nous ne savons pas comment se
terminait le poème. »
«

l'émir

(Languedoc). — Fê¬
tes d'inauguration du monument Auguste
Mary-Lafon, la Dame de Bour¬ grand dommage.
Fourès,
organisées
par « Los Grilhs del
Il n'existe qu'une édition du
est une adaptation assez précise
poème du
XIII® siècle parue dans la collection el- Lauraguès, avec le concours de la Muni¬

de

man

de

L'année

Bourbon-l'Archambault,
de l'Allier.

(2) Q;.

y a

l

cet

endroit

une

arr.

...

Boghen, Silvagni, Tivoiier. A. Bausil, M- Oura-&lt;

de Moulins, départe¬

lacune dans le manuscrit.

(3) Storia délia voluar poesioo,

T. 1

«

La

Dépêché

»,

27 janvier 1903.

dou, J. Rouvier, F. Crémieux, Dr Albaiel, A.

�•

Bouquet, G. MailloI, A. Chabaud, L. Cadène,
Bourgat, Max Théron, A. Rouquet.
Les Feuillets Occitans s'orientent vers la pro¬
pagande occitane générale. 11 y a là beaucoup h.
faire. Les milieux félibréens n'ont pas su jusqu'à
maintenant sortir de leur athmosphère. Il s'agit de
jeter des crochets sur l'extérieur et de ramener à
l'idée le grand nombre.
Les Feuillets annoncent un Cahier régionalisé
où seront étudiées les questions intéressant « l'or¬
ganisation du Midi ». Ah! ah!... attendons. Et
n'oublions pas la langue d'oc dans tout cela.
N'oublions pas non plus,,lecteur, qu'OC accepte
des abonnements à prix réduits avec les Feuillets
Occitans, au prix global de 35 francs.
Septimanie : le n" 43 publie des photos rela¬

Faire

soustraction des 9 par des chiffres différents pour que
tes additionnés donnent 9.

la

Joindre

PLACEZ

une

enveloppe timbrée portant votre adresse. Rien à
payer pour participer à ce concours.

langue d'oc.
—
Lemouzi (juin-juillet) :
La coupa e Iou vi, poème de J.-B. Chèze; Chan¬
son, poème de A. Muzac; Junh, poème d'A. Pestour; une chanson de L. Branchet.
Le Salut National ; Au reiaume de la lunada,
po^me d'Albert Pestour (31-7-27); Luna d'ost,
poème d'A. Pestour (14-8-27).
Provence-NicE-CoMTAT.— Lou Felibrige (aviiljuin) : La Santo-Estello de Mount-Peliè.
Paris-Provence : Textes de Batisto Bonnet,
traduits par J. Loubet (17-24 juillet). — Le Cycle
de Vaison-lo-Romaine (31 juillet-7 août)La Pignato (7 août): Teatre Provençau p. L.

C

A tous
92

A

Demandez

Première condition du succès

3, Rue du Poids-de-1'íiuile
»

Toulouse

gratuite à

notice

qui veulent

Créer,

LE ZliNITH
Offre la sécurité,

L'AN

textes en

ceux

Entreprendre et réussir,
La direction générale
de la C'G d'Assurance

Pour développer'sa trésorerie le COMPTOIR R. A. M. accepte
de faire participer les épargnants à ses opérations d'avances sur
marchandises (Autos, Bijoux, Fourrures). — Intérêt mensuel: 2^,.
Facilité de retrait des sommes engagées sur simple préavis d un
mois. Placement sans aléa entouré de toutes garanties.

LiMOUZIN-PÉRIGORD.

mutualistes,
Aux groupements,
lux

res¬

Q/0&gt;

Le n° 44 est consacré à la plus belle légende
des pays de Langue d'oc, de Jaufre Rudel à Ros¬
tand. Tout cela présenté par H. Buriot-Darsiles.
C'est un curieux numéro à lire et à conserver. Il

des

ARGENT

VOTRE

de Joseph
Sol com¬

mande.

y a

les

Tout lecteur qui enverra avec ce BON une réponse exacte à
ARTIST'S SERVICE, 22, p ace Charles-Fill on, Paris- i7o
aura droit à une ŒUVRE d ART de 60 francs.

—

tives à la Sainte-Estelle et une page
Delteil îelative à la représentation du

lux hommes d'affaires

CONCOURS

1

COMPTOIR R. A. M-, 16, Bti Magenta, PARIS

éléph. 5.74

—

Adresse télégr. Régio Zéuttb

—

—

au

LA-PESE-

le livre

occitan

NSOBRAS
MORTAtf

magasin

verl
7, place esquirol

—

Béchet.
Paris

et ailleurs.

L'Action

—

(juin) : Pour réaliser la région
—

COMŒDIA: Faut-il

ou

régionaliste

L. Ducla.

par

traduire Mistral?

non

Conclusion d'une enquête (3 août).
Rusinol p. L. Chauvel (14-8-27).

—

Santiago

Europe (15 août): La Nuit, les Muses et
l'Amitié, p. Alain. — La fin du voyage à Var¬
sovie p. G. Chennevières.
Les Marges (15 août): Stèle pour le tombeau
de Marc Lafargue, par Edmond Pilon.
Mercure dc France (1er août): Poèmes de
Jean-Marie Guislain; — (15 août): A propos du
centenaire de Charles de Coster : les origines de
l'Uienspiegel p. J. BruyrLa Nouvelle Revue Française (Ier août):
Poèmes américains de Luc Durtain.
Notre droit régional (juillet) : Du point de vue
de l'action régionaliste tout est à citer dans ce nu¬
méro. Il faudra bien que nous présentions comme
il convient cette revue. Nous avons d'ailleurs plu¬
sieurs volumes de doctrine régionaliste et fédéra¬
liste qui attendent sur notre table. Un jour vien¬
—

—

—

—

—

dra...
—

La Revue de France

(août)

:

Les Moissons,

poème de Mistral.

toulouse
NOS ADRESSES.

France

volumes (rééditions et œuvres in¬
édites, de format in-8 jésus, composés en caractères
Compte-courant postal: Toulouse 38-62. Tél.: 16. de la série « Astrée », gravés et fondus par les
dépots a Paris: « Occitania », 6, Passage Ver- Fonderies Deberny et Peignot. La série sur Japon:
1.000 francs; sur Rives; 200 francs; sur Alfa:
deau (IXe).— Compte-courant postal : Paris 656.86.
Téléphone: Bergère, 62.99. — « MaiSon du Li¬ 50 francs.
vre », 4, Rue Félibien (VIe). — Compte-courant
Ont paru:
postal : Paris 95.40. — Tél. : Fleurus 02-31, 02-12. Œuvres de Navarrot, avec préface de Michel
Camélat et un portrait de Navarrot.
dépôt a Barcelone: « Llibreria Americana »,
Rambla de les Flors 31 et Passatge Virreina 5 et 7. r0mivatge, poèmes de Charles Derennes (texte et
trad.). Portrait de l'auteur, gravé d'après Pierre
Services de Publicité: Publicité régionale: aux
Gandon.
bureau d'OC ».
Publicité extra-régionale:
B. P. J. P., 12, Rue Blanche, Paris (IXe). — capbat la Lana, poèmes d'Emmanuel DelbousTéléphone: Trudaine 78.81 et dans toutes les
quet (texte et trad.). Préface d'Antonin Perbosc.
Portrait de l'auteur, par Paul Mesplé.
agences.

de choses

publication qui

une

con¬

précieuses.

(L'Eclair, de Montpellier)

Pierre RoUQUETTE.

OC représente l'action et l'idée la plus moderne,
à l'avant-garde du mouvement méridional, pour le

triomphe de la cause.
(I Brande, de Turin)

Pinin PacOT.

—

L'Association des Amis

du Livre Occitan a
but de servir les lettres occitanes en aidant

Papiers Peints K. L.

sou¬

tient l'Editorial Occitan en aidant la publication,
sans distinction de dialecte ou d'école, des œuvres
des maîtres de la littérature occitane.
L'Association des Amis du Livre Occitan com¬
des Membres actifs.
Les Membres de l'Association

noraires

et

bâilleuses
r.

c.

toulouse 674 b.

DsGlarations de Décès Convois funèbres
-

Le

Maire de

la Ville de Toulouse

de rappeler à
clarations de décès
neur

:

pour

ses

administrés

que

l'hon¬

a

les dé¬

ne
peuvent être reçues que
béline, poème de Michel Camélat (texte et trad.).
dans les bureaux de l'état civil, à la Mairie,
Portrait de l'auteur, par Soudan.
Lo Libre del campestre, poèmes d'Antonin conformément aux articles 77 et 78 du Code civil
Perbosc (texte et trad.). Portrait de l'auteur par j et du décret du 15 avril 1919.
Il rappelle, en outre, qu'aux termes de l'ar¬
L. Cadène.
ticle 97, chapitre IV, de la loi du 5 avril 1884,
Œuvres Provençales de Paul Arène, avec
pré¬ l'autorité
municipale règle « le mode de trans¬
face de Joseph Loubet (texte et trad.).
Pages Provençales inédites de Baptiste Bonnet port des personnes décédées, les inhumations et
les exhumations » et qu'en conséquence elle a seule
(texte et trad.).
le droit de fixer les heures des convois funèbres.
Les Cahiers Occitans

.

Œuvres

j

en

langue occitane

ou œuvres en

—

Membres actifs: les

—

160 pages. Sur Montval

personnes

souscrivent pour une somme minimum de 100 fr.

Membres honoraires: minimum, 200 francs. Mem¬
bres fondateurs ; minimum, 500 francs.
Ces chiffres s'entendent pour des souscriptions
concernant les diverses publications de l'Editorial
Occitan, quelles quelles que soient : livres ou pério.

diques.

KEPPENNE at LEGRAND

transférée pour agrandisscmënls

fournitures

S'adresser, pour tous., renseignements concernant
langue les convois funèbres, au Service municipal des Pom¬
française d'auteurs occitans (format in-8 jésus).
pes
Funèbres, 34, rue Pargaminières (Télé¬
ont droit à un
Ont paru:
phone 11-40), qui se charge de toutes les démar¬
numéro de tirage qu'ils conservent pour les volumes
X" 1.
Bos de BÉNAC, œuvre dramatique de ches auprès des minisires des divers cultes.
des diverses séries (édition originale). Ce numéro
P.-J. Cantabre, illustrations de Marc Saint-Saëns.
est déterminé par l'ordre d'arrivée des adhésions.
B
Un vol. de
prend des Membres fondateurs, des Membres ho¬

Adhésions.

à la Manufacture des

Sous presse

les amis du livre occitan

qui

Achetez directement

bonneterie

j

tant

Pireneu

i

Séries de sept

mercerie

Imprimerie Occitane: à Samatan (Gers), France.

pour

Il faut suivre de près

Collection Dis Aup

Compte-courant postal : Toulouse 124.55.

—

VEditorial Occitan dans ses travaux d'édition.
L'Association des Amis du Livre Occitan

tient

: 1923, 1924, 1925, 1926, 1927.
L'exemplaire: 3 francs (franco: 3 fr. 50).

Années parues

Oc et l'Editorial Occitan : Villa Peyrat, che¬
min de l'Espinet, Toulouse (Haute-Garonne),

l'éditorial occitan

^

ves:
2.

30 fr.;Vin
Alfa

pur

:

100 fr.; Ri-

fil: 15 fr.; Bel Alfa: 7 fr.

Travail

Rouge, histoire

romancée de la
Marcellin-AIbert et
Ferroul, par P.-E. Martel, illustrations de Pa.ayre et Cadène. Un vol. de 500 pages. Sur
Montval: 200 fr.; Rives; 80 fr.; Alfa purifié:
épuisé; Bel Alfa : 20 francs.
Sous presse ;

crise

—

viticole de 1907,

à

Domicile

avec

Pour Dames

et

Jeunes Filles

L'Atelier Femina demande en province,
dans chaque localité, des Dames et Jeunes
Filles pour faire un petit travail manuel bien
X" 3.
Il CaNTO del Sole, de Saint-Fran¬
payé
aux pièces et chaque semaine. — Très
çois d Assise. Traduction française et traductions
Ecrire : ATELIER FEMINA,
occitanes, en divers dialectes, frontispice de sérieux.
2, avenue de Ceinture, à Créteil (Seine),
Henry Parayre.
qui enverra tous renseignements gratuits.
En préparation :
—

—

11, rue kpiiiid, PIS (17e)
(anciennem ut 68,
Envoi franco

sur

rue

Nolie!)

demande

de l'Album

L Editorial

Plus

de

600

échantil'ons

Réussite

en

à tous prix

tout

est

une

société

d'édition

qui se propose pour but de publier des œuvres sus¬
ceptibles de contribuer à la renaissance, occitane.
L'Editorial Occitan publie les collections litté¬
raires cc périodiques dont la liste est ci-dessous.

1héophile de bordeu, documents inédits
par le
docteur Cornet, etc...

PÉRIODIQUE

La Collection

OC

bilingue d'action occitane, de

«

OC

».

Ouvrages de littérature

et de propagande.
Synthèse de l'activité intellec¬
Parus :
tuelle des Pays d'Oc. Textes inédits des meilleurs
La Langue d'Oc et la Prononciation du
Latin,
écrivains occitans, bibliographie occitane et biblio.
par J. Rouquet. Une brochure: I franc.
graphie générale complètes; tous les livres, toutes Les Langues de France
a l'Ecole,
pa- Antonin
les revues.
«

des Nouveautés 1927

Occitan

littérature

»,

et

organe

d'art.

4, 8, 12 et 16
ger : 25 francs.

pages.

Un

15 francs; étran¬

an:

Perbosc. Une brochure: 3 francs.
Sous presse :
Traduction Occitane du Chant

Placement Commercial à 18 o|o i'an
Magasins Nouveautés désirant

des

fonds

roulement font bénéficier de l'escompte de
caisse de 1 1/2 0/0 par mois les capitaux ver«és
remboursab. sur préavis de 10 jours. Notice fc©
Sté

iv

augmenter

de

Magasins 8

r.

Drouot, PARIS

7.703,

Géor-

L'Almanach Occitan
giques, par J. Cubaynes.
en portant LA
Organe de vulgarisation occitane, bilingue, Prin¬ Le Théâtre Occitan.
PIERRE STAURA, Amulette
millénaire aux vertus merveilleuses. talisman mi¬ cipales rubriques : Les Lettres
Œuvres dramatiques en langue occitane.
occitanes, Les Morts
raculeux garanti naturel. Ecrivez immédiatement de l'année,
Bibliographie occitane L'Année occi¬
En préparation :
f. MAJOI5, 59, rue
Rochechouart, Paris. Join¬ tane, L'Année fédéraliste, Les Figures
dre 3 fr. 50 en mandat ou timbres
occitanes, Lola; poème dramatique de Michel Camélat.
pour recevoir Précis de Littérature,
occitane, Annuaire occitan AndrÈU d EstibÈRA, poème
sa
plaquette illustrée sous pli fermé.
dramatique de Mi¬
etc. etc...

BOURSE Conseils expér. moyens pratiq. Pla¬
Spécult. Echelles de primes. — BrûCH,
16 p. 1 fr. timb. Editeur, 8, r. Drouot.

cement,

t

chel Camélat.

Imprimerie Languedocienne. Le Gérant: glrard.

ll,uf automobiliste &lt;loit faire partie de l'AUTOMOBILE-CLUB DU MIDI ou
de I UNION MOTOCYCLISTE
DU MIDI
3, rue du poids-de-l'huile toulouse
—

-

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="698665">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="130">
        <name>Graphie</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="698674">
            <text>Graphie classique / Grafia classica</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="716237">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="698647">
              <text>Oc. - Annada 04, n° 073, 15 août 1927</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="698648">
              <text>Oc. - Annada 04, n° 073, 15 août 1927</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="698649">
              <text>Girard, Ismaël (1898-1976). Directeur de publication</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="698651">
              <text>impr. Languedocienne (Toulouse)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="698652">
              <text>1927-08</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="698653">
              <text>2019-12-17 FB</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="698654">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="698655">
              <text>Vignette : https://occitanica.eu/files/original/499ac091475fe78a1c4546701b12a79a.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="698656">
              <text>http://www.sudoc.fr/03870532X</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="698657">
              <text>&lt;em&gt;Oc&amp;nbsp;&lt;/em&gt; &lt;a href="https://occitanica.eu/items/show/20953" target="_blank" rel="noopener"&gt;(Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="698658">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="698659">
              <text>1 fasc. (non paginé [4 p.]) ;  45 cm</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="698660">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="698661">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="698662">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="698663">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="698666">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/21841</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="698667">
              <text>CIRDOC_A1-1927-073</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="698673">
              <text>Périodiques occitans</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="698677">
              <text>Littérature occitane -- 20e siècle</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="698678">
              <text>Occitan (langue) -- Etude et enseignement</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="698675">
              <text>Pacot, P.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="698676">
              <text>Rhodes, E.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="700390">
              <text>Bernard, Valère (1860-1936)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="700391">
              <text>Régis, Jean-Paul</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="700392">
              <text>Bourrilly, Joseph (1878-1929)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="700393">
              <text>Pestour, Albert (1886-1965)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="700394">
              <text>Eyssavel, Paul (1886-1957)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="698679">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;Oc&lt;/em&gt; contient des in&amp;eacute;dits de po&amp;eacute;sie et de prose, tous les dialectes de l'occitan sont repr&amp;eacute;sent&amp;eacute;s sans distinction de graphie. Chaque num&amp;eacute;ro comprend aussi une chronique des lettres occitanes et des lettres fran&amp;ccedil;aises.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="717117">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;Oc&lt;/em&gt; conten d&amp;rsquo;inedits de poesia e de pr&amp;ograve;sa, totes los dial&amp;egrave;ctes son representats sens distincion de grafia. Cada num&amp;egrave;ro compren tanben una cronica de las letras occitanas e de las letras francesas.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="714005">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="823816">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, A 1</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="698668">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="698669">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="698670">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="698672">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="723220">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="148">
      <name>Cultura occitana = Culture occitane</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
