<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="21845" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/21845?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T02:42:06+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="142465">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b549a845d603d73fa6875dc667f8e324.jpg</src>
      <authentication>1598486d64a146658e13bdf0cddd8a1e</authentication>
    </file>
    <file fileId="142466">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/d68b4e94890c94e6c5b42015a799a523.pdf</src>
      <authentication>a72bbd597d87443abd487a6c27d88804</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="702452">
                  <text>Voici le sommaire du numéro spécial de l AmIC de les Arts consacre a la culture occitane:
Présentation » par Joseph Carbonell; « Les Pays d'Oc du territoire français » par Ismaël Girard;
« Unité et diversité de la langue d'oc » par Jean Mouzat; Carte inédite des Pays d'Oc; « De la Lit¬
térature de l'ancienne langue d'oc » : « Les Troubadours (1000 à 1850), par Jean-Paul Régis; « De
lu Troisième époque littéraire de la langue d'oc »; « La Renaissance occitane (1850 à nos jours) »,
par J.-P. Régis; « Anthologie poétique de la littérature d'Oc » (1000 à 1927), réunie par Ismaël Gi¬

«

rard;

«

Elucidari

« Panorama des artistes d'Occitanie », par Jean-Paul Ré¬
Jean Bonnafous; « L'Occitanie conquise, l'Occitcmie réveillée,
Ismaël Girard; « Histoire des plus récentes idées poétiques oc¬
de Frédéric Mistral, Xavier de Ricard, Charles Maurras, etc... Reproductions de
»,

par

Ismaël Girard;

gis, « La Communauté occitane », par
l'Occitanie retrouvée », triptyque, par
citanes », textes
peintures et de sculptures des

meilleurs artistes occitans contemporains.
nombre considérable de pages du forma,t d'oc, sur beau papier
couché, sera vendu en France au prix de 6 francs l'exemplaire. Tous les lecteurs d'OC se feront
un devoir d'en posséder un exemplaire. Adresser les commandes dès maintenant (le tirage sera limité)
à M. J. Carbonell, 2, carr. de Sant-Gaudenci, à Sitges (Espagne); à M. J. Vinyes, « Librairie
Américaine », 31, Rambla de les Flors, à Barcelone, ou à OC, Villa Peyrat, Chemin de l'Espinet,
Ce numéro, qui comportera un

Toulouse.

estampels

le souvenir de marins andré

parmi les 560

nombre d'écrivains perdre soun tèms e lou nostre dins de discussioun
esterilo
à resta toujour dins lou raeme roudan. Li
français ont déploré la fin prématurée de j
jcuvènt qu'arribon, an dins la tèsto e dins lou
notre ami,
cor' de grándis idèio que noun podon s'endeveni
Marius André, politique, historien, hu¬ emé de táli mesquinarié; soun pas respounsab'e
maniste, avait acquis une notoriété que mé¬ di fauto dis autre, volon pas li countunia, volon
ritaient la probité de son talent, l'élévation pas resta estadis, volon ana de l'avans, e n'an
pas bésoun pèr acó de se flouca d'uno coulour
de sa pensée, sa courageuse fermeté.
blanco, o rosp, o cremesino qu'a ges de significaM. Eugène Marsan, à Comœdia, à VAc¬ cioun pèr éli.
tion Française, au Figaro illustré a donné
Nosto Causo es la Causa dóu Fédéralisme, e
des notes justes et pénétrantes qui ont pro¬ touti li bon Miejoumen podon s'acampa à soun
fondément émus tous ceux qui l'ont con¬ entour, car l'enemi à coumbatre e à desbaussa,
qu'es la Centralisacioun, apartèn en ges de partit,
nu.
pulèu apartèn en tóuti; tóuti h gouvernajre que
L'on a voulu dire que Marius André
sucedi an travaia à l'establi sur de soulidi
était davantage un poète provençal qu'un foundamento à-n-aumenta soun despoutisme, tóuti
félibre, au sens... orthodoxe (!) du mot. Il rempièi Louis XI jusqu'à Napouleoun proumié, jus¬
qu'à Napouleoun III, en passant pèr li Jacoubin
ne faut pas oublier qu'il avait été éloigné
de 93 que guilhoutinèron li proumié Feredalisto,
de Provence durant 25 années, mais qu'il
finissènt pèr li Jacoubin d'ajourd'uei. Aquelo

Lo bel Libre d'En Peire Bedard que J.-P. Ré¬
aujourd'hui, 15 octobre 1927, à Paris, au
que sera inaugurée, à 3 heures de J'a- gis a présentât als legeires d'OC, s'aubrech sus
piès-midi, l'inscription commémorative portant les aqueste Estampel del Mesire Pcrbosc;

En de belles

pages,

e

o

se

soun

e

en

fut Mistralien

cela

.avant tout ?

même

de counsequènci talamen
Franço entiero, lou mau es
arc talamen grand e lou péril talamen evidènt que
tent, et
de proutestacioun s'aubouron de tóuti li caire, e que
la doctrine et de la sagesse mistralienne,
de députa counservatour independènt de lia Prouaccrue de sa forte expérience de diplomate,
vinço soun d'acord emé de députa radicau de Pa¬
qui font que sa mort est sentie « par l'élite ris pèr présenta un meme prougramo de leformo
pèr traire téuti aquest crid unen : Guerro à la
de dix nations, sur l'autre rivage du mon¬
et

—;

d'expression françaises l'attes¬
c'est peut-être cette empreinte de

oeuvres

ses

obro nefasto

a

pcurta

pèr la

desastrouso

e

de » autant qu'en France et dans l'Europe
latine.
Il n'aimait pas les rimailleurs, il souffrit
de voir autour et dans le Félibrige des
concours dont il discutait la compétence ou
la bonne volonté.
Il n'en était que plus clairvoyant patriote

provençal de l'école de Maurras et de Ri¬
card.
Il est .jalousement demeuré, poète et ar¬
tiste consommé, d'une sensibilité exquise,
toujours neuve. Un SullyrAndré Peyre, un
Albert Pestour, le pourraient revendiquer
comme un tendre- aîné.
Nous- aurons, pour nous, de fréquentes oc¬
casions de souligner le grand deuil de la

poésie provençale.

meilleure
préface à nos hommages que les fortes pa¬
roles par lesquelles, Marius André le 6
juin 1892 à la Sainte Estelle des Baux, tra¬
çait le devoir des félibres et engageait sa
Mais il

ne.

saurait être placé de

vie.

puis songer sans que mes yeux
se troublent qu'il affirmait encore sa foi in¬
tégrale à ses dernières heures. Il avait bu à
Je

la

ne

Coupe
&lt;(

lis

áut'i'joutííssenço

Que

se

trufon dóu toumbèu!

»

que lou
assouciacioun de literae de poèto, e noiln d'ome pouliti; acó n'es
verai, e fau pas cregne de lou dire. Se vou-

Messiès-

ïftaflco

'pàs

tour

pase

lèn èstre-

tan-lèu

trata.

passa

e

"de-gène pèr -afourti

uno

de miserábli rasclaire de quitarro,

tant4èu óublida,

se

voulèn vèire

náutri-meme la fin de nosto Reneissenço e
de nósti esperanço se tremuda en una niue

l'aubo

defini-

tivo, avèn que nous désintéressa di náuti questioun poullitico que dèvon preóucupa tout orne li¬
bre, avèn que de Jeissa courre l'aigo. Mais se

lou revièur-e de la Prouvènço siegue
causo unicamen bono à-n-aprouvesi
de tèmo facile li rimejaire adarreira e vuege d'idèio
se
voulèn counserva la bèuta de noste Jengage,
nósti mour, nósti tradicioun, se voulèn recounquisla
de liberta perdudo, avèn lou dre, avèn lou devé
voulèn
pas

que

uno vana

sacra

d'èstre d'ome d'acioun

e

d'intra dins lou

round pèr- Iucha de tóuti nósti forço contro quau
es en trin d'aclapa tout ço qu'avèn à cor,
nautre,

d'apara
'

e

de manteni.

Mai s'agis
counservátour,

de

mot

que

par

pèr nautre d'èstre mai

d'uno literaturo vertadieramen

çau

poupulári cou-

soulo lou fuguè aquelo de nósti rèire de
Grèço, e que voulès tambèn èstre li proumié
n-apara si Hiberta cóunservado e à revendica si
mc-

la
à-

li¬

perdudo !
(Seguido pajo 3, coulouno 4.)

berta

15-10-27.

—

IV* ANNADA.

—

N° 77

(LENGADOC). — FRANSA
l'Espinet. C. C. 12455
15 fr. Fora Fransa : 25 fr. Le N" 0,50

DIRECCION :

TOLOZA

Ostal Peirat; Gamin de

Un

an :

560 noms des écrivains morts à la guerre.
Parmi ces 560,. n'oublions, Occitans, qu'il y a
des nôtres,

les. Francés de Lartigue, les

J.-B. Bé-

Per la
mai d'un

maja

biais,

part,
pauc

los libres felibrencs son, de
à comparar als libres qu'es-

garie, les F. Pouzol, les A. Peyron. les J. Vidal- pelison à Paris. Un felibre es mai-que-mai un
Sarda, les L. Bonfils, etc., dont les œuvres en lan¬ orne qu'es plan lènc de pasar sa vida à escriure;
toL autre es son véritable mestier. Als camps o à
gue d'oc doivent être présentes à nos mémoires.
la vila, es meje, sartre, carretier, mestre d'escola,
tesendier, pescaire, estampaire, notari, perruquier,
MORT DE JEAN AUDIAU
clavelier, sabatier, esclopier, lauraire, molinier,
curât (per cop abesque), orne politic
(per cop mi¬
Un mois à peine après la mort de Marius An¬ nistre);.., e i a
per veire aco qu'a Iegir los titols
dré, voici que nous parvient une autre triste nou¬ de forsa libres, dempèi Lou Campeslre duscas à
velle; 'le jeune romaniste limousin Jean Audiau est Mous Farinais. Fa son mestier e, à sos lezers, sosmort à Paris, âgé de 29 ans.
cant à son obral costumier, escriu subre las cauzas
Jean Audiau était un élève de M. le professeur que conei e qu'aima entre toas dins lo terrai ont
Joseph Anglade. C'est auprès du maître toulousain es nascut, — e d'aqui una autra tièra de titois rec-.u'il s'était initié à l'étude de la langue d'oc et, velators que poirian s'enclaure dins
aqueste: So
en particulier, à l'étude des Troubadours. Son ac¬
ncslre. So nostre, es a dire tota la poezia, menuda
tivité était grande. Il avait déjà publié plusieurs ou¬ 0 bêla, que s'espandis dins una vida
e dins un tervrages : Les Poésies de Quatre Troubadours d'Usraire. Atal s'acreis pauc à pauc tota una bibliosel (Paris, Delagrave, 1922) qui lui avait valu, en tèca poetica ont son reprenzentats
pauc o pron
lQ23, le Prix Lagrange, de 11'Académie des Ins- totes los terraires occitans.
cr'ptions et Belles-Lettres; La Pastourelle dans la
Voli pas dire que tota La literatura es aqui, mas
poésie occitane du moyen-âge, avec textes annotés dizi qu'es dins aquels libres que se miralha dins
e( traduits (Paris, de Boccard, 1923); Les Trouba¬ | sa vertat e sa blozetat so
que i a de mai caractarisdours de la région briviste (Brive, 1924); La Chan¬ tic dins cadun de nostres
parsans. Cal far lo vot que
son de la Croisade contre les Albigeois (Paris,
1 aje autant de trobaires que i a de cloquiers.
de Boccard,
1924); Les Aventures merveilleuses
Tôt orne que pasa dins un païs e que lo vol esde Huon de Bordeaux (Paris, de Boccard, 1925); tudiar, se lo vol
pllan coneise, sabèts pas que diu
Les Troubadours et l'Angleterre (Paris, J. Vrin, far? Cal, dabans
tôt, que digue al oste que lo re1927).
ceb : « Portatz-me sus la taula los libres dels feliI! est mort le 10 octobre et il repose maintenant bres d'aqueste airal. » Atal fara, se me n* crei,
lo que pasara ner Beziers. Consultara tant que volen sa ville de Tulle (Corrèze). Son nom ne sera
dra de « guides »; mas sos melhors guidaires saran
pas oublié, car il est de ceux qui, s'étant donnés
à l'œuvre de notre renaissance occitane, lui ont ap¬ Jaques e Gabriel Azaïs, Junior Sans, Joan Laures,
porté le meilleur d'eux-mêmes ; des travaux qui, Benjamin Fabre, per nomar que calques-uns dels
trobaires morts dont H'obra es de mai en mai bèlanous faisant connaître plus profondément nos gloires
passées, sont l'un des soutiens de nos enthousias- ment, perseguida per los d'auèi.
Peire Bedard es un d'aquels d'aqui, e, fauta
dels libres dont ai mensonat los aulors, la colleccion de la Cigalo Lengadouciano, reviita per el
bailejada dempei vint ans, es un pron bel guide
per aquel que vol coneise l'istoria, l'eime, l'ama
15-10-27. — IVe ANNEE. — N° 77 del païs bezierenc. E ara aqui lo libre ont à mes,
e! tant-ben, à las melhoras oras de sa vida, la flor
DIRECTION : TOULOUSE (HAUTE-GARONNE). FRANCE
de sa pensada : Mon Solas, que s'apond à las
Villa Peyrat, Chemin de l'Espinet. C. C. 12455
obras de sos dabansiers.
Un an : 15 fr. Etranger : 25 fr. Le N° 0,50
Farai pas aisi son laus. Quand on es dabans
una clara font
o dabans un bon barricot, —
i a melhor à far que d'escotar Ior lauzaire; il a
qu'a s'amorrar à la font, — a à para lo got. Mas
amor que soi
en trin d'estampelar à l'endalièra
dans cette foi provençale que nous lui connaissons
d'aqueste
bel
libre,
dirai quicom que sara pas betous, toute la beauté des travaux de la terre.
lèu de trop.
Cette œuvre aura le même succès que les précé¬
En cap de son Gentilome gascoun, Guilhèm
dentes auprès des félibres, amis nombreux du poète.
Ader a escrich :
Un volume qui aura une traduction française de
A. Berthier et illustration d'Etienne Laget, en
Touts lous locs de noste Gascouigne
souscription ; 8 francs. (En librairie: 12 francs).
se disputen deu boun
gascoun.
On souscrit chez l'auteur: M. Bessat, avenue
—

—

Le'dimanche 2 octobre, à
l'avons annoncé, s'est

comme nous

Levallois-Perret,
déroulé une ma¬

gnifique manifestation occitane avec le concours
de « La Bourrée », la chorale auvergnate de Pa¬
ris, que dirigent Canteloube et Fontbernat.
A Èrioude,- là Covize de l'Escola de Limanha a organisé une manifestation qui a eu le plus
franc succès. Le peintre Maurice Busset fit une
conférence sur .« l'Art en Auvergne » et le ma¬ Montmajour, Villa. Calvin, à Arles (Bouches-duC. C. postal' 199.04, Marseille.
jorai B. Vidal, prononça un discours en langue Rhône).
Demain, 16 octobre, s'ouvre, aux galeries
d'oc. Voilà de l'action, due encore à M. H. Gil¬
Salles, rue de Metz, à Toulouse, l'Exposition de
bert.
L'Amislania dels Jovens nos aviza que lo peintures, dessin et aquarelles de Lucien Cadène.
Elle comprend des compositions, des paysages, des
rampeu largat per sa segonda Targa poetica a reportraits, des natures mortes qui rivalisent de beau¬
càmpat: Proso, 6 luchaires; Sonels, 6 luchaires;
té. L'Exposition se continuera jusqu'au 30 octobre.
Poemas, 6 luchaires. Es una polida reusida estent
donat las condicions impauzadas. Lo paumarès sera
QUE NE SOMMES-NOUS ETRANGERS ! ! !
proclamât per Tots-Sanls. Los venseires, en mai
Nous lisons dans 'les Nouvelles Littéraires
de bels libres coma premis, resebran un diplôme I « AVIS IMPORTANT » ci-dessous :
eczecutat per Loïs Bayle, provant per la forma
« Prière à ceux des éditeurs de livres,
de re¬
ardida de1 son desin que totis los fclibres son pas vues et de
journaux de l'étranger qui ne nous font
nesesariament rétrogrades.
pas encore le service de leurs publications de nous
Le félibre provençal Bœuf vient- de mourir.
les adresser régulièrement
(ici l'adresse). Il -en
Il s'occupait activement des Cigaulon tambourinaire, sera rendu
compte. »
à Marseille.
Qu'on se le dise : il en sera rendu compte.
Un Comité Central des Minorités Nationales
Nous conseillons vivement à ceux de nos con¬
de France vient d'être fondé. Il est composé de fères
qui désirent un compte-rendu dans les Nou¬
délégués-, bretons; alsaciens, corses et flamands. velles Littéraires, de se faire naturaliser patagons.
Nous en reparlerons dans un prochain numéro d'Oc C'est le seul moyen...
en
situant exactement notre position au point de
—

Coum haré jou

que ma

pousque este au grat

besouigne

de tout lou moun?

—

Joseph LOUBET.
Felibrige dèu èstre

Centralisacioun !
E nàutri que sian lou mai intéressa dins aquelo
grèvo boulegadisso, nàutri pèr quau es uno questioun de vido, sarian li soulet à nous crousa li bras
en disènt — Qu'en-chau? — Náni, Messiés, leissas-me crèire e afourti qu'acó n'es pas vosto pensado, que'voulès douta aquéu bèu pcple prouven-

C'est

Panthéon,

o mens

—

—

—

des revendications occitanes.
M. Jean Bessat, l'auteur de Li Meissoun,
Segren e cascai ,Lou Galeja près, La Fièro de
Bèu-Cdiie et de nombreuses éhansons qui seront
groupées prochainement en volume, annonce, pour
le 15 novembre, la publication de Cant de Païsan,
suite de sonnets où l'auteur, qui nous rappelle avec
vue

—

óupourtunisto o radicau : tout acó' s
servon i poulitiquejaire de vuei à orgueil

ses

origines

ae

terrien, décrit

avec art et

«1TVOTEZ

vos

LETTRES et COLIS

"MAROC

en

ALGÉRIE

í DAKAR
LIGNES AÉRIENNES
39,

aretuc

siarooaa.

RanufiffnemHifit» 4aa»

—

LATÉG0ÈRE
paris

Soraaw do Ponte

Peire Bedard, plan mai que Guilhèm Ader, a
fach so que cal que sa manièra d'escriure convengue pas à tôt lo monde. Cal plan dire que lo biais
d'escriure al grat de tout lo monde n'a pas espelit, e n'espelira pas tant que las cauzas viraran
coma viran. Partiguem
d'aqui : i a pertot de bra¬
ves Occitans qu'aiman, coma de
juste, lor lenga e
qu'an bel plazer à la parlar e à la legir sul papier;
solament, son totes plan d'acordi sus un punt : s'an
un trobaire dins lor
rodol, volon qu'escribe lor par¬
lar, e non pas un autre. Aco rai, an un brave pauc
razon; lor sol tort, n'es pas solament so
que s'es¬
pandis à l'ombra de notstre cloquier. I a los parlars dels vezins, que, tôt ben qu'un
pauc discarses
del nostre, son saquela sos
fraires, talament que
totes ensemble ne fan vertadierament
qu'un. Pas
plan lenc de Beziers, i a Ceta, Montpelier; quai
sab se los felibres d'àquelas très vilas poirian
pas
se botar d'acordi
per imificar autant qu'es posible
e razonable lors
parlars, tôt en gardant à cadun so
que mérita d'estre servat ?
Sabi ben que tôt lo monde, dins tôt airal, dirai
« Es dins nostra
perroquia que tôt va plan », se
trufant, coma s'est totjorn fach, dels perroquians
vezins. Praco n'es pas belèu trop de demandar à
un vertadier felibre
(que ne diu saber un pauc mai
que los qu'an l'escuza d'estre simplament de feli«

�bres de bona volontat entenèrga) d'agachar
zas d'un autre èl. L'autor de Mon Solas
contentât de parlar e d'escriure la lenga d

las

eau- '

s es

pas

daus paisans. E tout aura auverez notras
chansous chantadas per lous paisans, notras dansas
dansadas per lous paisans au soun de la viela e de
la chabreta. Verez tout un bourg qu'a recounquesit sa fiertal e sa grandour, e touta una poupulaci

mes

le souvenir de marius andré

Oc taia
que s'es plan o mal mantenguda dlns son terraire;
l'a legida tala que s'escribia pariunament à Beziers, à Ceta, à Montpellier dusca al temps ont un campaharda que, dins sa noublessa retroubada, se
rèi de Fransa enebiguet de l'emplegar dins los sent couma lou vol notre grand Mistral, la Meitresdau païs.
actes publics (1539), e s'es apercebut que dempei
N'es co pas, vous io damanda, la mai coumplela lenga a plan pauc cambiat, qu es lo biais de
i'escriure gaire-ben sol que s es modificat à tôt as¬ ta de las realisacis fdlibrencas. Is damanden de las
vets so que vol llou Felibrige, poudrez aura, reitre bon astre. Perqué? Per so que los que 1 an
escricha quora ensa, quora enlà, sens aber après poundre. Far dins la França dau Miéjour, de Niça
à I'escriure, coma aurian dibut, tala quèra en 1539, à Baiouna e de Lemoges a Perpinhan que toutas
l'an atricada cadun de son sicap en plan s esde- las citats, tous lous bourgs, tous lous vilages semvenguent praco sus una cauza : en imitant autant blen a queu Sent Preist qu'avez vut huei.
Aitabe mous chars Felibres, m'eivis que co n'es
qu'an poscut la grafia franceza.
D'aqui es vengut l'abordiment de la pura lenga mas justissa que leiva moun veire en l'onour de
d'Oc. Ail cors de mai de très cents ans, de rima- l'Eicola de la Briança e de Sent Preist. Sigour a
Ihaires
e dins lo nombre calques bons trobaique vole tous dous citar a l'ordre dau jour dau
res an ajut en cap mai-que-mai de far rire lo mon¬
Felibrige tout entier.
de de lor endrech, e n'an pas ajut l'eime d'escriu¬
re la
lenga ambe la forma tradicionala que mai
SUITE DES CŒURS PURS
que tôt auria poscut asegurar son manteniment. Sol,

LA GLORI D'ESCLARMOUNDO
0

sa

ne

»

qu'a queu bourg de Sent Preist
redevengut lemouzi de cor e d ama. Visaz toutas
las maijous fluridas per nous aculhir, notra lenga
grame e sus lous enseinhadours de las bouticas, vi¬
saz mai que mai quis drolles -sancier» è quelas gentW filhas qui pourten fieramen lous vielhs coustufarina felibrenca

LA PIGNATO
Lou poupulari e galoi journau toulounen
que met
sus lou fié dous cop
pèr mes.
Tou'"' 65, rue de la
République.
Un an : 5 franc».

couneigudo,

ta vengudo
E sièu tout tremoulant d'esmai I

Sabe

veni: lou soulèu que trelimo
Di Pirénèu dauro li cimo

que tìas

E li

glourifico de rai.

Di cimo que la nèu immourtalo enmantello
Sabe que vas veni vers ièu,

Vierge

la nèu, coumo e/o cando e bello !
pople te seguis, e bèlo
Toun sourrire amistous qu escavarto li nièù,
E grammácio lou cèu en contant: — « Laus à Dièu!
couma

Un

lo Gascon Peire de Garros sembla s'estre trachat

...

e pamens

Amigo desirado, espère

—

Nous avons reçu la lettre suivante d'une de nos
d'aquela vergonhoza descadensa.
plus actives « félibresses ». ha logique implacable
de nosta lenga mesprezada;
de « ClàRDELUNO » nous fait un devoir de-publier
se planh que los quites Occitans se trufan d'ela;
ces
remontrances à J. Delteil. Tant pis pour
el escriu, non pas per far rire, mas,
M. Joseph Delteil.
per l'hono deu pais sostengue
Mais que diable allait-il faire dans cette galère?
e per sa dignitat mantengue.
Aqui io véritable precursor dels felibres, — non
Cazedarnes, 10 octobre 1927.
pas d'aquels, trop nombrozes encara, que troban
par Cessenon (Hérault).
qu'es pron de mantenir los parlars popularis dins
Monsieur Girard,
lor anequeliment actual, mas d'aquels qu'an à cor
Je trouve dans le dernier numéro des Feuillets
de restaurar la lenga dels reires dins sa noblesa, sa
Occitan- n programme d'organisation du Midi par
drudiera e sa belor retrobadas.
Peire Bedart, lo primier dins son terraire, mas Joseph j—oiteil. Tout cela est très beau, assuré¬
ment, et nous avions attendu Monsieur Delteil pour
non pas
lo sol d'aquesta ora, a comprès aco.
Coma Joan Laurès, es à Vilanova-de-Beziers, le trouver. Mais il y a dans cette enrégimentation
qu'es nascut, qu'a pasat sa joventut; es aqui qu'es du Felibrige une petite phrase gentille que j'ai
tornat al lusc're de sa vida. La lenga de Mon So¬ relevée au passage.
« Je reproche aux félibres de faire les enfants!
las, que per los sols entenercs e vista-corts pod
semblar diferenta de la del Campestre à cauza de Toutes les fêtes à tambourin, Mistral .y voyait un
sa grafia, es simplament la mèma
lenga, non mens moyen: ils en font un but. »
Vraiment? Monsieur Delteil connaît-il donc si
franca e verturoza, espurgada dels gallicisme que
bien
les félibres et a-t-il assisté à tant de fêtes
dezondran, totben que pron rares, la bêla obr.a de
Laurès. Aqueste n'èra pas sens se dotar de tôt so félibréennes pour oser affirmer que d'elles nous fai¬
qu'i mancaba per « fa la destingo de la bouno sons un but? Croit-il que nous subissons parfois
l'ennui de dix-huit heures de wagon pour le vain
grano amé la grano fero, qu'escampilhado pes cams
plaisir d'aller farandoler ou voir nos amis d'Auver¬
escano lous blach e su'l papiè empuoisouno lous
gne danser une bourrée ? Nous n'avons plus quinze
libres. »
Se volets que tasquem una autra comparazon, ans pour que cette seule perspective nous tente.
agachatz aquestes verses adresats per Bernard Comme Mistral, nous voyons dans ces fêtes un
d'Auriac, un dels darriers trobadors de Beziers moyen : un moyen de nous rapprocher du peuple
(fin del sècle XIII) al trobador narbonés Guilhem que certains dédaignent quoi qu'ills en disent, alors
que c'est le peuple d'abord qu'il faudrait con¬
Fabre :
quérir.
En Guilhem Fabre sab fargar
« Nous faisons les enfants?...
» C'est possible,
e anc nulh temps fabres no fo,
mais souvent parmi ceux qui dansent une bourrée
quar ges de fers no sab obrar,
ou mènent la farandole, il
mas obras fa d'aital faisso
y a des hommes, il y a
des femmes qui se dévouent depuis des années et
qûe de valor, de pretz, de cortezia
dont l'effort commence à germer en résultats mer-,
ab bel solatz ten obrador lot l'an...
Aquel darrier bordon sembla fach per lauzar veilleux. J'en connais parmi eux qui ont beaucoup
sacrifié à la cause qu'ils aiment, et je donne ici à
coma oc mérita lo trobaire de Mon Solas.
ce mot de sacrifice un sens vraiment élevé,
presque
sacerdotal. Qu'a-t-il sacrifié, Monsieur Delteil?
Antonin PERBOSC.
M se peut que nous fassions les enfants, mais
E asi lo brinde que Renat Farnier, sendic de jamais en tout cas nos accamps n'ont été des mas¬
la Mantenensa del Lemozi clamèt à la taulejada carades et des réunions grotesques. Pour cela c'est
encore Monsieur Delteil que nous attendions: il a
de la darrera festa de l'Esglantina :
offert aux félibres réunis en banquet .amical à
E aura mous chars felibres, votre sendi vous Sorrèze un spectacle qu'il a peut-être cru réjouis¬
dira, couma vous disia tout' aura notra genta Reina : sant et qui n'était que révoltant. On a pu le voir
« sui countent de vous.
Dromarces lou Felibrige durant tout le temps du repas, faire le pitre en
coiffe et en fichu avec deux superbes boucles
n'es pas en retart dins notre Lemouzi.
Nôtres fiers pouetes n'an pas deimeritat daus; d'oreilles. Parmi les félibres qui étaient là, âïicun
grands Primadies; dans champs de Brach au Mas n'a eu un mot de blâme. Mais s'ils ont eu ila su¬
de i'Aiirenra, de la Ramada au pais de Coum- prême courtoisie de se taire, Monsieur Delteil
bralha, de Chantamerle à la Briança, fan luzir peut comprendre pourquoi... Je n'ai pu, quant à
mai que mai lou trésor précis de la lenga daus moi, m'empêcher de regretter l'absence d'un de
grands troubaires; mas de que lour servira, vous nos amis retenu ailleurs et qui eut stigmatisé comme
io demande, de perchantar la messa au grand autar il convenait cette pitoyable exhibition
Je vous serai reconnaissante, Monsieur, d'insérer
de la Pouesia? Si n'avia mas quaucas vielhas mema lettre dans OC,
signée de mon nom ou de mon
netas per lous .auvir.
Au jour d'ahuei, avem parsit aqueu danger, la pseudonyme, peu importe. Il est bon qu'on soit
parofia lemouzina manca pas de paroufians e dins édifié sur le compte de ceux qui traitent de haut
le magnifique (1) effort accompli par les félibres
l'egleisa, plena a cracar, tout un pople reipound
de tout soun cuer e de touta sa fé a las Letanias d'hier et d'aujourd'hui, s'implantent dans notre
de notre passai, a l'inné de notras tradicius, a l'Al- œuvre, l'enrégimentent, comme pays conquis et
lelÎuia de notra lenga, au Magnificat de notra terra veulent « vacciner le Féllibrige! »
Agréez, Monsieur, avec mon sympathique sou¬
au Gloria de notra raça.
E tout aco, co es votra obra, mous chars Feli¬ venir pour Madame Girard, l'assurance de mes
bres. Co es votra obra Manteneires de l'Escola meilleurs sentiments en sainte Estelle.
de la Sentria qu'aves gardat dins votre cor la flama
CLÀRDELUNO.
viva qu'i' lumet lou grand Boumbal, es votra obra
(Mlle Barthés).
mous chars collaboratours e amis de 1 Eicola dau
(I) Ici nous nous séparons de ClàRDELUNO et retombons
Barbichet que vous sei balhats sei coumtar a la
dans la nuit noire, car nous
partageons pas, hélas!
proupaganda populari per lou teatre, es votra
des félibres.
obra vallhents felibres de l'Eicola de la Briança, cet optimisme lunaire pour o l'effort
lous darriers venguts de la familha lemouzina.
Lous darriers venguts, qu'ei vrai, mas quau traL'AMISTANÇO DEI JOUEINE
balh avei fach dins la prumièra annada de votra
Afreiro lei cago-nis dóu ribeirès mié-tman, louactivitat. Antàn"votre chadan n'era pas labourat,
cho pèr l'énanssamen de la lengo d'O, edito un
mas sei barginhar vous sey metuts à l'obra. Veiqui
cartabèu e vèn de faire espeli mai 6.000 carto
la terra virada, lou gru sennat, lou blad laiva, es
poustalo dins touei lei dialeète oucitan, enfin fa
madur, faut meftivar, eicciudre, medre, lou tems rounfla lou biéu un
cóup de l'an pèr uno agradivo
praissa, e huei sur notra taula de l'Eiglantina nous targo literári.
pourtajz lou pa blanc, moufle e daurat, fach de
Entressigne vers Jórgi Reboul, 4, boulevard dei
la fina flour de vôtres prumiers frouments.
Damo, Marsilho.
Aitabe mous amies, n es co pas un pa de fina

jamai visto

sorre

Siès

vengudo... T'ai visto, o Reino d'armounio,
E d'enterin qu'à toun entour
Lou pople clamo sa baudour
E que lou jouvènt dis touti si letanio,
Ièu ai dubert mi bras per un poutoun d'amour
E sièu

ana vers

tu

coume vers ma

Patrio !

E m'as recouneigu,. car ère toun pantai,
E siès vengudo à ièu sens cluga li parpello ;
Covme uno vesprado d'estello

M'a$

tout embelina de frescun e de rai,
Car l'eslu de tis iue, plen do cremour, trampello,

E pamens es pïous coume un

lum de capello...

Esclarmoundo, enfant claro

moundo,

e

Ta bouco a'n reverset tant dous que la Joucoundo
Lou retrais, — mai escassemen;

Dempièi

que soun poutoun de tant de gau m'inoundo
Vole èstre bèu-parlant e larga fieramen
1 siècle ta lausenjo — en paraulo fegoundo!

O blouso, dintre la negrour
De toun vièsti, saras un simbèu de lumièro l
Faidido sublimo, auturiero,
Per li siècle saras un simbèu de belour
Car la Patrio en tu remiro sa grandour.
E pèr èli sarai, ièu, un simbèu d'amour...
—

{La Glori d'Esclarmoundo, Cant /).
I' A' N MOUMEN

QU'UNO MUSIQUETO...
Les sanglots longs

—

des violons...

Ail me n'arribo pas mens forto,
E soun planh toujour m'estransino...

(Plóu

e

P. Verlaine.

I'a'n

qu'uno musiqueto
S'ausis, estranjo, dins l'androuno
E mounto jusqu'à ma chambreto;
Sèmblo lou planh d'uno chatouno,
moumon

souléio.)

COUME PAREIS JOUVE...
Coume parèis jouve lou mounde

Dempiei

que lou courrèn ensèn
E qu'a bèl eime nous semounde
Li belóri de soun printèms.

Lou reloge pico sèt ouro
E l'oumbro de la niue davalo;
La musiqueto toujour plouro
E de-vers ièu soun planh s'eisalo.

La terra vèn de naise. O fèsta
Vénus s'auboura sus la mar,
Pan perseguis li ninfa lista
A chasca sorga i'a 'n autar.

A i bèu espincha : res deforo !
Es pamens d'aqui que s'enauro

Es

Equèu canta que me maucoro;
Segur n'es pas lou planh de l'auro.
Barre mg

fenestro

La cansouneto

e ma

porto ;

meigrelino,

A LA MOEMOR1A
DE MARIUS ANDRIU
Tu dount la

gloria

escampava

Suis mais escurs de tous frais,
Tous frais en la Musa siava,
La soubra d'or de sous rais,
Prim Lati qu'eras de l'enja
Pourteiris dau grand secret,
N'auras planh nimais lauvenja
De iu, mas, d'eu cor escrech,

Pararai

a

ta memoria

La pourpa

en

fueg daus couderes

Que fan barris

a una

Bleujes

couma

lous

l'espes lum

ount

E

boria,

teus vers,

flouteja
L'halenada daus boueirius,
Queu lum d'or que balha esvejq

Car l'auba dóu mounde
sus

ti

labra

que

Es ta jouvença

la tieuna,

es

sourrism

que

l'assiéuna,

Es de tu qu'en iéu espelis.

Marius André.

(Eme d'Arange

un cargante n.)

D'en viure

lous

Mais

couma

tout queu ser

dius;

fajilhaire,

Greu d'una saura mouflour,
Tout pantai, tout chant, tout
E touta gracia e belour;

flaire

Mais la quita nivour bouma
Que mounta au ciau micoulom
E subran s essiga couma
Un nible de tovtftoulous.
Albert PESTOUR, lertiouzin.

{Chanta-Merle, lou 27 de septembre de
1927.)
A LA MEMOIRE DE MARIUS

ANDRE

Toi dont la gloire laissait tomber sur les plu5
obscurs de tes frères (tes frères en la Muse suave)

le trop-plein doré de ses rayons,
Latin subtil qui étais de la race porteuse

du

grand secret, tu n'auras de moi plainte ni louange,
mais, d'un cœur simple,
vr

'•?

—

£

-

—

�Je
des

veux

tueux

Et
cette

dédier à
qui font

ta mémoire la pourpre

rempart à
et purs comme tes vers,

vergers

un

ma

en

ferme,

feu

somp¬

du Sud, — enfin une part provençale renouant la
chaîne et publiant une œuvre magnifique (dont
OC donnait,, en 1924, le poème liminaire), Eme

l'épaisse clarté où flotte l'haleine des regains, d'arange
clarté d'or qui donne envie de s'en nourrir
Il est

les dieux;
Et tout ce soir magique, chargé d'une fauve dou¬
ceur, tout rêve et chant, tout parfum, toute grâce
et toute beauté;
Et jusqu'à l'ardente nuée qui monte au ciel

me
mort

cargamen.

le 12 septembre dernier.

comme

voulez, mais au sens excellent du mot, a rius André et sa fille qui conduisaient le. deuil,
infatigable redresseur de torts. Et quel se trouvaient M. Henri Massis, directeur de Là
art de convaincre! Les torts qu'il poursuivait n'of¬
Revue Universelle, M. Joseph Loubet, représen¬
fensaient pas chez lui l'intelligence moins que la tant le Consistoire et le Capoulié du Félibrige,
sensibilité. Il souffrait des idées mal jointes autant M. Plaza, administrateur de l'Amérique Latine,
MM. Eugène Marsan, Henri Mazet, Pierre Vaque des réputations usurpées ou d'un injuste oubli.
rillon, Henri Longnon, Albert Marchon, Gabriel
Terminons par ces notes venues de Barcelone, Boissy, etc. Notons aussi ce touchant détail, que
où Marius André avait été Consul de France. Ze¬ le Président de la' République, compatriote du
non, dans la V*eu de catalunya, situe rapidement poète provençal, s'était fait représenter par le Pré¬
mais combien justement, l'œuvre de Marius André,
sident des « Enfants du Gard » conciliant ainsi
écrivain d'oc et d'oui:
ies nécessités politiques (devant les opinions osten¬
sibles de Marius André) et les sentiments du com¬
Ja que som al capitol de les nécrologies, en dol- patriote.
dria de passar en silenci la mort de Márius An¬

si

vous

vécu

en

bibliographie.
Œuvres provençales : Plóu e
Souleio, poésies (Avignon, Roumaniille, 1890); —
La Glori d'Esclarmoundo, poème en cinq chants
(ibid., 1894); — Li Pirenèu, trad. de l'épopée de
tendre et soudain s'éparpille comme un nuage de Balaguer (ibid., 1894); — Eme d'arange un car¬
tourterelles.
gamen (Ed. du Cadran, Paris, 1924).
Œuvres françaises
Albert Pestour, limousin.
d'inspiration méridionale:
Montserrat, roman (Paris, Savine, 1896); — Dialo¬
(Chanta-Merle, lou 27 de septembre 1927.)
gues du Bienheureux Raymond Lulle; — Polyphème et Galatée, trad. de Gongora; — Le Ca¬ dré, poeta provençal, traspassat aquest dies a Pa¬
UALBA NOVA
talan de la manche, trad. d'un roman de Santiago ris. Màrius André era força conegut a Barcelona,
Aici tengut enjosta mar barbara
Rusinol.
on havia sojornat Uarg temps, i on la seva silueta,
Adéja franco e que flaira V ponent
Marius André a collaboré en provençal à L'Aio- menuda, inquiéta, movedissa, s'havia confós més
Ai vist, « emé d'arange un cargament »,
li, L'Armana Prouvençau, La Revue Félibrécnne, d'una volta amb les dels assidus lectors de la nosLa Plume, La Revue Méridionale, La Cigale tra biblioteca del carrer del Bisbe. Màrius André
Venir la Nau qu'esperabiam per ara.
d'Or, Oc. En français, à La Minerve Française, hi anava a estudiar els nostres vells autors i a esLa Revue hebdomadaire, Le Correspondant, etc. coltar les relacions que hi ha hagut, en tôt temps,
A vela amena e clara, e, de citara
entre els poetes de la seva clara Provença i els
Bronzis un cant finque en son fondament,
nostres éscriptors.
HOMMAGES DE LA PRESSE
Amie i deixeble de Mistral, la póesia provenCant, subre l'aiga (ont se neguec, al lenh,
çalesa
li deu algunes de les millors composisions
Comme l'écrit M. Joseph Loubet, plus haut, la
Elle), raubat per So que se prépara.
poétiques post-mistralianes. Les lletres franceses
presse est unanime à rendre hommage au pur poète
li deuen més d'un llibre d'erudició i unes traque nous pleurons.
De mieugranas fuguec amadurier
duccions de Gongora, escrits en un llenguatge limM. Eugène Marsan ,l'un des plus chers amis
Lo cel avinhonenc que t'a vist miser:
d'André, avec Joseph Loubet, écrivait le lende¬ pid, imprégnât de claror mediterránia. Catalunya
li deu la traducció francesa d'un del més famosos
Aco non era encar que fruch primier;
main même de la mort du poète, dans /'Action
tractats mistics de Ramon Llull, i la traducció, enFrançaise :
cara inèdita, del « Llibre del Consolât de Mar ».
D'adara en sempre e per la grana à croiser,
Per altra part, Màrius André ha vertit al francès
Ses amis l'ont vu souffrir et résister dixdues novelles de S. Russinyol, i, en distintes aviZ/Arange siague un simbel batalher
sept jours. Souffrir, résister, et même sourire avec
nenteses, ha escrit amb força coneixement de
Pincat al punch de matrasa de fraise...
courage, en interrogeant. Il voulait encore savoir
causa sobre les nostres lletres renaixents.
Ara fa
où en étaient les choses et les gens qu'il aimait.
dos anys, hom l'anava a escoltar com ens parlava,
Il ressemblait au bois de la vigne, dont la fibre
L'ombra encar ten nostre eime preizonier.
en
un
seguit de conferències, de l'amistat amb
et l'essence sont à toute épreuve.
Mistral, amb Balaguer i Albert de Quintan^., La(Iscla d'Auloron, setembre de 1925.)
Il est mort hier, à deux heures. C'est une heure
mentem-nos que la seva traducció del « Llibre del
dite du matin, et il fait nuit.
Caries DERENNES, gascon,
Consolât de Mar » sigui encara inèdita i fem
Brun et maigre, avec un visage rasé de pâtre,
vots perquè en una dia no llunyá pugui imprimiraux yeux bruns, aux cheveux bruns,
l'âge ne se com cal.
Aqueste poema, En Caries Derennes parvenait pas à blanchir, c'était l'unque
des cousins
lo mandée al poeta Marius André, à l'ocaque l'Espagne et l'Italie ont en Provence. La
LES OBSEQUES
sion de la publicacion d'Eme d'arange un parenté latine n'est pas seulement inscrite dans les
langages : les formes et les expressions du corps
cargament », en 1925.
Les obsèques de Marius André eurent lieu en
—

...

—

L'AUBE NOUVELLE

Occupé ici, près d'une mer barbare, déjà franque
où l'on renifle l'Occident, j'ai vu « avec un
chargement d'oranges », venir la Nef que nous
espérions pour cette heure.
Elle a voile aimable et claire, et un chant de
cithare résonne jusqu'au fond de sa cale, chant,
sur l'onde où, au loin, se noya Hellé, emprunté
pour Ce qui se prépare.
De grenades fut mûrisseur le ciel avignonnais qui
t'a vu naître : ce n'était là encore que fruit trop
précoce.
Dorénavant, et pour la graine à croître, que
l'Orange soit un symbole guerrier piqué au bout
ef

de la lance de frêne...
L'ombre retient encore notre

ardeur prisonnière.

Caries derennes, gascon.

l'avouent aussi.
Il avait vécu dans une fière et silencieuse pau¬
vreté. Son esprit et son cœur repoussaient à l'envi
les soucis serviles. Sans morgue, toutefois^ par
pure sagesse et délicatesse authentiques. Il était
voué à l'intelligence et aux dons de l'âme, pour
servir toute grandeur spirituelle et morale, et y
ajouter, personnellement, quelque chose, qui porte
une marque originale. »
Les vers sont d'un poète insigne, l'égal des
meilleurs, qui sont venus depuis Mistral...
Son art et son caractère se plaisaient à ras¬
sembler des jtradii.fiomis convergentes; celle de
l'amour courtois,
des troubadours, et celle de
1' « honnête homme » classique, celle de la pru¬
dence et de la chevalerie, qui cessent d'être en
contradiction, quand on le place, comme il fai¬
sait ,sous le signe de la sagesse...
Acquis au plus hautes idées d'une civilisa¬
tion humaine, il y avait accès par les étapes na¬
turelles, qu'il est fou ou bien odieux d'éluder : la
terre natale, la patrie, puis cette communauté de
l'empire latin qu'il avait étendue, avec un bonheur
incomparable, à l'autre rive de l'Océan.
Nous ne perdons pas un tel ami sans cet amer
regret dont l'expression, bien due en légitime hom¬
mage, n'adoucit pas la peine, mais la ravive...
...

...

l'église Saint-Jacques-du-Haut-Pas. Une assemblée
peu nombreuse mais choisie, assistait à cette cé¬

SEGUIDO DOU DISCOURS
DE MARIUS ANDRE
Es vanamen que quáuquis-un voudrien dessepara
aquéli dos idèio, car la negacioun de la messioun
poulitico dóu Felibrige es la negacioun dóu Feli¬
brige meme; poudès pas vous acountenta de fignoula
de pouësio e de jouga quàuquis èr de galoubet;
ameritarias lou reproche que vous fan vóstis aversàri
d'èstre pas mai que de mandarin móufensiéu e
d'entre-prenèire de tùtu-pan-pan. Ameritarias lou
mesprés d'aquéu pople que bouto en vous sa suprèmo esperenço, e l'oublid despichous de la pous-

lerita !
En tout

_

i'a' ncaro de gènt temide qu'an
póu de certan mot, fau que l'on sache que n'i'a
que noun cregnon de li clama publicamen e de
faire una ativo proupagando; uno grando partido
di joumau de Lengadó e 3e Prouvènço nous soun
dévoua... E, en paillant de journalisto, es impoussible en aquesto circounstánci de pas pensa à-n
aquéu que dempièi tant de tèms marcho lou proumié e lou mai arderous pèr la defènso de nóstis
idèio : ai nouma Savié de Ricard, e ié mande
d'eici Tournage de nosto amiracioun e nósti gracas,

se

maci.
Fau que l'on sache peréu — e de recènti manifeslacioun l'an prouva —. que la jouvènço felibienco a coumprés soun devé e que saupra lou

faire, qu'a respondu
Ahl
Ah!

se
se

au

me
me

rampèu dóu Mèstre
sabien

:

entendre!

voulien seguil

E

qu'aquéu crid d'angouisso dóu patrioto prou¬
vençau sara tremuda en un crid de vitóri. E tantrémonie.
pis pèr aquéli qu'auran pas sachu nous entèndre!
On eût voulu y voir représenter le corps diplo¬ E tant-pis pèr aquéli qu'auran pas vougu nous sematique français, car, quoique depuis assez long¬ gui!
temps en retraite, Marius André fut pendant de
Messiés, se mis ami Maurras e Amouretti avien
longues annres Consul de France.
pouscu veni à la fèsto, aurien fa entèndre una voues
Aussi, a-t-on remarqué tout particulièrement la mai autourisado que la miéuno, car tóuti recoufidèle présence de M. de Souza-Dantas, ambassa¬ nèisson sa valour e soun sabé. Mai amor qu'ai
deur du Brésil, et celle des représentants du Ve¬ aquéu grand ounour d'èstre à coustat dóu Capoulié
nezuela et de la Colombie; du représentant de e de la Rèino di Felibre, ai pensa que poudiéu
M. Lesca, directeur de la revue l'Amérique La¬ prene Ha paraulo, e de noumbróusis aproubacioun
tine et d'écrivains comme les poètes de Rezente amistouso me l'an acouraja. Permetès-me dounc
et Jean Casablanca.
d'apoundre encaro quáuqui mot pèr pourta 'n brinAuprès de la famille, représentée par Mme Ma¬ de. Es au noum de touto uno tiero de jouvenome
,

...

{Ile d'Oléron, septembre 1925.)
Ce poème, M. Charles Derennes l'adressa au
poète Marius André, à l'occasion de la publication
de « Avec un chargement d'oranges », en 1925.
—

MARIUS ANDRE
NOTICE BIBLIOGRAPHIQUE

*/îvou
que rim
a une

n'est supérieur

bonne tasse de Chocolat!

Marius André est né le 5 juin 1868, à SainteCécile, à quelques kilomètres d'Orange. Au sortir

Et il poursuivait dans comœdia :
Lycée, et tandis qu'il était répétiteur à Apt et
Assis comme un Espagnol, ou comme un Ita¬
à Avignon, il fut conquis à lia renaissance pro¬
lien, ou comme le Provençal qu'il était, enfin
vençale.
C'est en 1892, à vingt-quatre ans, que son nom comme un Latin sobre, devant une tasse de café
devint célèbre dans les milieux occitans: il fut et un verre d'eau, c'était plaisir de l'entendre.
proclamé lauréat des Grands Jeux Floraux Septé¬ Voyages, érudition, poésie, il avait l'embarras du
naires du Felibrige pour ses poèmes réunis, sous choix. Il était de ceux qui savent et sentent et
le titre de Plóu e Souleio. Cette même année, pensent tout ensemble, par l'heureux accord de
1892, il s'affirma félibre fédéraliste en se rangeant toutes les facultés.
Humaniste, poète et philosophe, on lui doit la
aux côtés de Maurras et Amouretti qui venaient
de lancer Heur fameuse Déclaration des Jeunes réhabilitation de Raymond Lulle, la réhabilitation
félibres, II marqua son adhésion d un vibrant dis¬ de Gongora. Aussi 1a réhabilitation des victimes
de Christophe Colomb.
cours que nous reproduisons ici, et à propos duquel
Jeune encore, puisqu'il n'avait pas soixante
coula, en ce temps-là, beaucoup d encre.
En' 1894, il publiait La Glóri d'Esclarmoudo, ans. Mais telle est la mort. Elle ne laisse ni choi¬
sir le lieu, ni surseoir. André, cher André, du
« symphonie d'amour et de gloire », belle œuvre
moins,
vous qui aviez tant erré, vous serez mort
trop peu connue.
Entre temps, ayant pris sa licence à Aix, il^ pas¬ à Paris en France, vous qui avez tant erré.
Non pas en vain toutefois. S'il avait tant erré,
sait dans la carrière consulaire et partait a 1 étran¬
André avait conclu, de toutes ses courses, en fa¬
ger'pour de longues années, s éloignant du mou¬
veur
de son pays, premièrement, puis en faveur
vement provençaliste.
Sans doute, en 1897, publiait-il Li Pireneu, tut- de la Latinité, vraie et légitime héritière de Ro¬
duction provençale de la trilogie catalane de Ba¬ me : une latinité étendue à travers les mers, dont
laguer. Encore que la nécessite d une telle trans¬ il aura servi l'idée avec autant de feu que de
position d'une œuvre d un dialecte dans un autre patience par son Consulat de la mer.
dialecte de la même langue ne soit guère nécessaire,
Ensuite dans le flgaro:
pouvait-on penser que Marius André continuerait
de loin, à jouer son rôle en Provence.
Poète, historien, lettré de premier ordre, tel
Ce fut le silence pour la Provence. Mais pour
Marius André l'initiation passionnée aux littéra¬ était Marius André : une pensée apte aux plus
grands sujets abstraits comme aux émotions et aux
tures et aux langues latines dont son metier de con¬
sul lui faisait connaître les pays. Le provençal jeux de la poésie.
Attention: il y avait chez cet'homme si sage,
disparaissait dans le latin.
C'est ainsi qu'au lendemain de la guerre, libre, si pondéré, unf admirable passion du juste. Deux
installé à Paris, M lit trois parts dans son activité traditions généreuses le commandaient sans ces¬
littéraire; une part française, critique à la. décou¬ se: l'amour courtois et l'honneur, ou même la che¬
valerie. Si bien que cet humaniste a été, comme
verte des vrais poètes
— une part latine, his¬
torien passionné au service des homme et des Pétrarque, le plus tendre poète de l'amour et que
fait* des jeune» républiques latines de l'Amérique ce docte, ce mandarin, en apparence, ce précieux,
du

...

Ce plaisir
si. vqus

vous est"

réservé si vous demandez,

exigez le Chocolat" ROZAN
qui vous garanti!-:

Sa

fabrication régulière

sa

parfaite digeslibilité

ses

qualités nutritives,

qui ne ûiMe. jumaU
de dépôt dxinà (a toMe

...et

le

Chocolat

ROZAN
Fabrique dans les Pyrénées-Usines hydro-elecfnquesâOloron (5%.)
.PARIS: 2ô.ruede la Bienfaisance.

�de mi cambarado Amouretti,
Maurras, Folcó de Barouncèlli, A. Blavet, Savié
de Magallon, Pèire Bertas, e bèn d'áutri, pré¬
sent o absènt, que parle e ai lou dre de lou
parle,

que

es au noum

dire :

Qu'aquesto Coupo freirenalo
la generacioun seguènto

que

devèn tras-

emé lou trésor di
nouvèlli counquisto e di sánti tradicioun counservado, qu'aquesto Coupo felibrenco, dise, siegue
metre a

simbèu van e

pas un

messourguié de nosto unioun !
fes em' emoubrinde à la lligo de
di pichóti querèlo

En l'aubourant pèr la proumiero
cioun, emé respèt, porte un
tcmti li Miejournen en dessus

revendicacioun, au triounfle de
patrioutico idèio, à l'acoumplimen
lou mai ardènt qu'es l'establirti,en de
federalo di prouvinço de Franço !

partit pèr la

de

nosto

grando

de noste vot

la Republico

e

Marius

ANDRE.

Etienne Rey, René ! de Fardor, poème de J. Carner (1-10-27); — S.
Gillouin, Guy Chaslel, Jean Giraudoux et des no¬ Rusinyol sombrin p. M. Martell (9-10-27; — Muntanyes amunt, p. J. Llongueres (11-10-27); — Pels
tes bibliographiques.
L'Auvergnat de Paris. — Les fêtes de Le- cims, p. J. Llongueres (14-10-27). Nous remer¬
cions lia Veu des notes qu'elle veut bien consavallois-Perret.
Catalogne-Valence-Roussillon-Baléares — cier de temps en temps à nos publications : tout
L'Amie de les Arts (septembre): M. J. Car- ce qui peut rapprocher les rameaux épars de nos
sacré à la culture occitane et en donne le som- lettres est œuvre bonne.
bonell annonce pour la fin .du mois ile numéro conVida Lleydalana (octobre): Planes antolomaire. Comme à l'ordinaire, numéro plein de subs¬
giques : Santiago Rossinvol.
tantielles études.
G.ASCOGNE-BÉARN-GuyENNE.
Revue de Gas¬
Bulletin de la Société castillonnaise de cul¬
cogne : la livraison juillet-octobre contient la suite
ture (4e et 5e cahier) : publication savante, histori¬
de l'étude de M. l'abbé Sarran, commencée en
que, archéologique, "littéraire et bibliographique qui
1924, sur La Littérature de I-Xingue Gasconne de¬
nous apporte les documents les plus précieux sur
puis vingt ans. Cette étude est des plus importantes
C asti lion et en généra! le pays de Valence. Pré¬
aussi en reparlerons-nous dans l'un de nos plus
sentation sobre, parfaite, illustrations abondantes
piochains numéros.
et
choisies; un très bel effort à faire connaître.
venirs de Louise Clermont,

publierons dans notre prochain numéro
deux études sur Marius André, l'une de M. Joseph
Loubet, l'autre de M. Albert Pesiour.
—

Nous

—

—

—

—

Textes castillans et catalans. En supplément le
Bulletin publie des fascicules d'un dictionnaire valencien.
La Publicilat; La Nau p. Rovira-Virgili (1
—

La Linia postal aeria França-America
del Sud; L'Aparicio de la Nau (2-10-27); — Re10-27);

—

-.t«i3£rjaaqv;sirœseaii

à

L'abondance des matières nous oblige à remeitre
notre prochain numéro la suite du Bulletin des let¬

tres.

bulletin des lettres
GUILLAUMIE: Contribution à l'é¬
tude du glossaire périgouidin, précédée d un es¬
sai de délimitation des parlers de la Dordogne.
(Ed. Picard, Paris, 1927). (Thèse complémen¬
taire de doctorat ès-lettres.)
Ce petit ouvrage a été fort bien accueilli par
la Sorbonne; il ne saurait manquer de l'être par
les lecteurs méridionaux. L'auteur n'a pas voulu

GASTON

Ressorgiment (septembre) : La vida i l'obra
de la Protectora, p. Nadal-Mallol.

C.

Réussite

en

LE ZivNITil
Offre la sécurité,
Première condition du succès

Poids-de-l'Huile

3, Rue du
—

Adresse télégr. Régio Zeu tb

Sol Ixenl (30-9-27): En

vertus merveilleuses. talisman mi¬
garanti naturel. Ecrivez immédiatement
F. MAJOIS, 59, rue Rochechouart, paris. Join¬
dre 3 fr. 50 en mandat ou timbres pour recevoir
sa plaquette illustrée sous pli fermé.

millénaire

Victor Rahola.

aux

raculeux

(août-septembre) : des vers de
Grando, M. Barceló, J.-M. Puig-Suros.
Veu de Catalunya: El teatre catala; Entrada
La Tramontane

—

magasin

LA PIERRE STAURA, Amulette

portant

en

verl
1, place esquirol
toulouse

de

mercerie

a

desquelles s'ordonnent d une
ingénieuse et pittoresque des listes
de mots essentiels et expressifs. La leçon de vo¬
cabulaire est ainsi une ileçon de choses, rédigée en

vie rurale et au cours

bonneterie

AU2S

façon précise,

français, mais pensée en vue et au moyen

de la Cie d'Assurance

au

du parler de

dictionnaire

Uréer,
Entreprendre et réussir,
La direction générale

tout

Saint-Pierre
Chignac; à un glossaire alphabétique complet il
préféré, avec juste raison selon nous, une série
de monographies (18 exactement) consacrées à la

composer un

qui veulent

ceux

l'éléph. 5.74

p.

—

—

A. tous

p.

10-27).

—

mutualistes,
Aux groupements,
Vux

Toulouse

J. Sacs (4-10-27); — Llibres, 1 libres,
Rovira-Virgili (8-10-27); — Margall p.
J. Pla (12-10-27); — L'alba occitana, p. G. (14-

vistants
(libres,

hommes d'affaires

\ux

GALERIES
BARBES
Laul4 Íàapbècí

de termes
archaïques

PopicJ

périgourdins. Certains aspects un peu
désuets de l'activité rurale sont évoqués avec
une heureuse précision; quelques dessins facilitent
la compréhension des termes rares. Des citations

NE PAS CONFONDRE

ou

_

fournitures pour
taitleuses

10? apr»?

AU COIN de la RUE LABAT
r.

caractéristiques de prosateurs ou poètes du terroir
la « littérature » est loin de nuire à
la conservation du 'langage rustique auquel elle
donne, par le rythme et l'arrengement des mots,
plus de vie et de relief.
Il est à souhaiter que l'auteur reprenne et dé¬
veloppe ces « glossaires », dont ill pourrait faire
un tableau résumé de la langue périgourdine ac¬
tuelle. Il y faudrait ajouter une étude sur la syn¬
taxe dans ce qu'elle peut avoir d'original. Il con¬
viendrait aussi de marquer ce qui est propre au
canton de Saint-Pierre et ce qui est exclusivement
périgourdin ou au contraire commun à d'autres dia¬
lectes d'oc. L'étude sur la prononciation et la gra¬
phie qui précède le glossaire n'apprend rien de
bien nouveau à ceux qui ont La pratique d'un dia¬
lecte occitan. Elle devrait être réduite à ce qui
est spécifiquement périgourdin.
Par contre, l'introduction est fort importante;
elle poursuit, en dehors du canton de Saint-Pierre,
partagé lui-même en deux zones d'inégale impor¬
tance, l'établissement d'une frontière linguistique
déjà étudiée par MM. Antoine Thomas et Henri
Teulié. Quelques traits phonétiques essentiels la
déterminent. Elle court d'Est en Ouest (d'abord
un peu .au Nord de la Vézère, puis assez loin au
nord de la Dordogne qu'elle va enfin rejoindre
vers la sortie du département. Ritivac, Nontron, Périgueux sont dans la zone nord-ouest, où l'on parle
le périgourdin proprement dit, variété plus ou moins
autonome du limousin. Bergerac et Sarlat se trou¬
vent dans la zone sud-est, celle du périgourdingascon que M. Guillaumie, s'il reprend cette étu¬

toulouse 674 b.

c.

Déclarations de D..ggs - Convois funèbres

montrent que

LA PLUS

...

GRANDE, LA PLUS BELLE

EXPOSITION

DE

Le Maire de la Ville de Toulouse a l'hon¬
de rappeler à ses administrés que les dé¬
clarations de décès ne peuvent être reçues que
dans les bureaux de l'état civil, à là Mairie,
neur

MEUBLES

et 78 du Code civil
1919.
Il rappelle, en outre, qu'aux termes de l'ar¬
ticle 97, chapitre IV, de la loi du 5 avril 1884,
l'autorité municipale règle « le mode' de trans¬
port des personnes décédées, les inhumations et
les exhumations » et qu'en conséquence elle a seule
le droit de fixer les heures des convois funèbres.
S'adresser, pour tous renseignements concernant
les convois funèbres, au Service municipal des Pom¬
pes
Funèbres, 34, rue Pargaminières (Télé¬
phone 11-40), qui se charge de toutes les démar¬
ches auprès des ministres des divers cultes.

conformément
présentés chacun
1"

dans

bulletin de

déplacement; 3"
de

port

sans

tout

et

frais

le

cadre

qui lui

convient.

Nos

et

avantagea

garantie; 2' - Remboursement de voa frais de
Livraison ou expédition rapide; 4°. - Franco

d emballage
des mobiliers

pour

la

toute

achetés; 6°

-

France;

5°

Cadeau de

Garde
valeur à

acheteur.

aux

articles 77

du décret du 15 avril

Achetez directement
à la Manufacture des

Papiers Peints K. L.
KEPPENNE et LEGRAND

trausferée pour agrandissement.

11, rue Jacquemond, PARIS [il')

ne manque pas d'appuyer avec encore plus de
précision sur la distinction entre ces deux sous-dia¬
lectes, qui pourrait donner naissance à un section¬
nement légitime dans la florissante école félibréenne
du Bournat, ou plus simplement justifier l'établissedc. chapitres et de rubriques distincts dans une
antholigie et un dictionnaire périgourdins.

de,

(anciennement (i8, rue Nollel)
Envoi franco

sur

demande

de l'Album

des Nouveautés 1927

René LAVAUD.

Plus de 600 échantillons à tous

prix

LIVRES
Paul-Louis Grenier: La Chanson de Cornbraille, poèmes en langue d'oc avec traduction
française en regard (Ed. Occitania, Toulouse-Pa—

pounchuls, contes
traduction française et un glos¬
mots. (Ed. Occitania, Toulouse-

Louis Rouquier : Contes

—

satiriques,

avec

saire de 3000
Paris.
E. R. d'Elly
—

mes

face de G.
—

:

La Cansoun di Mirage, poè¬

traduction française et pré¬
(Ed. du Gay-Sçavoir, Béziers).

provençaux avec

Vinas

Peire Miremont

(Imp. de la Vézère,
PERIODIQUES

:

Agrandissements, 7000 m.2 de nouveaux rayons de vente
BON

pour

l'envoi gratuit de

l'Album illustré 144.

pratiq. Pla¬
Spécult. Echelles de primes." — BrocH,
1 fr. timb. Editeur, 8, r. Drouot..

BOURSE Conseils expér. moyens
cement,

Montignac-Dordogne).

16 p.

Remplir

ce

bulletin et le faire parvenir aux

PARIS.

Galeries

BarbÈS,

55,

Boulevard

Barbès

(144)

Imprimerie Languedocienne.

Le Gérant: Girard.

l'AUTOMOBILE-CLUB OU MIDI ou
rUNION MOTOCYCLISTE DU MIDI, ~ 3, rue du poids-de-l'huile - loulouse

tout

de

Vastes

Pdures medecis!.... poème

AuvergNE-ValEY. — Les Amitiés (septembre)
numéro, consacré à l'écrivain français,
Emile Clermont. Il'contient des études et des sou¬

très beau

Magasins Nouveautés désirant augmenter fonds
l'escompte de
capitaux versés
remboursab. sur préavis de 10 jours. Notice feo
Sté Magasins 8 r. Drouot, PARIS
7.703,

de roulement font bénéficier de
caisse de 1 1/2 0/0 par mois les

automobiliste doit l'aire partie de

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="698917">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="130">
        <name>Graphie</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="698926">
            <text>Graphie classique / Grafia classica</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="716241">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="698899">
              <text>Oc. - Annada 04, n° 077, 15 octobre 1927</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="698900">
              <text>Oc. - Annada 04, n° 077, 15 octobre 1927</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="698901">
              <text>Girard, Ismaël (1898-1976). Directeur de publication</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="698903">
              <text>impr. Languedocienne (Toulouse)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="698904">
              <text>1927-10</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="698905">
              <text>2019-12-20 FB</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="698906">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="698907">
              <text>Vignette : https://occitanica.eu/files/original/b549a845d603d73fa6875dc667f8e324.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="698908">
              <text>http://www.sudoc.fr/03870532X</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="698909">
              <text>&lt;em&gt;Oc&amp;nbsp;&lt;/em&gt; &lt;a href="https://occitanica.eu/items/show/20953" target="_blank" rel="noopener"&gt;(Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="698910">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="698911">
              <text>1 fasc. (non paginé [4 p.]) ;  45 cm</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="698912">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="698913">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="698914">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="698915">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="698918">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/21845</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="698919">
              <text>CIRDOC_A1-1927-077</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="698925">
              <text>Périodiques occitans</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="698929">
              <text>Littérature occitane -- 20e siècle</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="698930">
              <text>Occitan (langue) -- Etude et enseignement</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="698927">
              <text>Loubet, Joseph (1874-1951)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="698928">
              <text>André, Marius (1868-1927)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="702447">
              <text>Clardeluno (1898-1972)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="702448">
              <text>Pestour, Albert (1886-1965)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="702449">
              <text>Derennes, Charles (1882-1930)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="702450">
              <text>Marsan, Eugène (1882-1936)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="702451">
              <text>Lavaud, René (1874-1955)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="698931">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;Oc&lt;/em&gt; contient des in&amp;eacute;dits de po&amp;eacute;sie et de prose, tous les dialectes de l'occitan sont repr&amp;eacute;sent&amp;eacute;s sans distinction de graphie. Chaque num&amp;eacute;ro comprend aussi une chronique des lettres occitanes et des lettres fran&amp;ccedil;aises.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="717121">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;Oc&lt;/em&gt; conten d&amp;rsquo;inedits de poesia e de pr&amp;ograve;sa, totes los dial&amp;egrave;ctes son representats sens distincion de grafia. Cada num&amp;egrave;ro compren tanben una cronica de las letras occitanas e de las letras francesas.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="714009">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="823820">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, A 1</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="698920">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="698921">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="698922">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="698924">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="723224">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="148">
      <name>Cultura occitana = Culture occitane</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
