<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="2197" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/2197?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T01:52:45+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="1409" order="1">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/dec888c725bde36d1e69a80047f00e1c.jpg</src>
      <authentication>146999704fb8c137a5a2c14612a7e431</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="5">
          <name>Omeka Image File</name>
          <description>The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="74">
              <name>Bit Depth</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="195704">
                  <text>8</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="75">
              <name>Channels</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="195705">
                  <text>3</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="73">
              <name>Height</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="195708">
                  <text>1131</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="79">
              <name>IPTC Array</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="195709">
                  <text>a:1:{s:11:"object_name";s:14:"1911 15e Anade";}</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="78">
              <name>IPTC String</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="195710">
                  <text>object_name:1911 15e Anade
</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="72">
              <name>Width</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="195711">
                  <text>1696</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="118572" order="2">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/fba61feb13529309fec35210b3bf3a5f.xml</src>
      <authentication>1f7a82adf83e5f4fd3e6bc96d176fdd1</authentication>
    </file>
    <file fileId="118573" order="3">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6cbd4f461063e73728ac339cdad9f719.pdf</src>
      <authentication>8f3d064b6c8096a34e4075cbde1a2f99</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="613301">
                  <text>La réunion de Salies-de-Béapr)
Nous prions nos confrères de l'Escole Gastou Febus de bien se
pénétrer des observations qui vont suivre et dans lesquelles ils
trouveront toutes les précisions intéressant l'Assemblée Générale
qui se tiendra à Salies les 22 et 23 août prochains.
Le Président s'installera à Salies le jeudi 19 août et descendra à
l'Hôtel Maison-Larrouy, en face de l'Etablissement thermal.
Le Bureau se réunira dans l'après-midi du Samedi 21 août
chez le Président, pour arrêter définitivement diverses questions
administratives et clore le palmarès.
Le Dimanche 22 à partir de dix heures, chez le Président, visa
des billets de chemin de fer et distribution des pervenches : on ne
pourra réclamer cet insigns que sur présentation de la carte de
sociétaire que les membres de l'Escole ont reçues récemment.
Les membres de l'Escole qui ne se sont pas fait inscrire encore
pour le banquet sont instamment priés de le faire dès réception
du présent N° des Réclama : à partir du cinq août, il ne sera plus
répondu aux demandes de bons de réduction de la Ciedu Midi.
Le Dimanche dans l'après-midi, il y aura au Jardin public diver
ses réjouissances, telles que Concours de coiffures béarnaises, exhibitions enfantines avec les vieux costumes d'anlan, le char des
Piquetalos (solis et chœurs par l'Orphéon).
Concours de danses béarnaises, danses basquaises, danses ossaloises, avec intermèdes par l'Harmonie et l'Orphéon de Salies et
par l'orchestre du Casino.
A 6 heures, Apéritif-Concert avec le concours dés diverses Sociétés musicales, offert

par la

Municipalité, les

Parts-Prenants,

l'Etablissement thermal et le Syndicat d'initiative aux Félibres de
l'Escole.
A 9 heures du soir, au Théâtre en plein air du nouveau parc,
représentation dramatique

en

langue

béarnaise,

monologues,

contes et chansons par les membres du Gurmeth. Audition chorale : le programme de cette intéressante manifestation de décentralisation, artistique sera publié par les journaux de Salies et
répandu en ville.

�- 158 Un brillant feu d'artifice sera tiré à l'issue delà représentation et
sera suivi d'un Champagne d'honneur auquel les Félibres se feront
un devoir d'assister.
Le Lundi 23 août, à 9 h. 1/2, sous les ombrages du parc de l'Etablissement thermal, devant la terrasse du Casino, séance des jeux
floraux et Cour d'Amour.
A i heure, banquet dans la grande salle des fêtes de l'Hôtel
Laborde : reprise de la Cour d'Amour et dislocation.
Nous préviendrons d'avance les lauréats afin qu'ils puissent
venir recueillir eux-mêmes les récompenses qui couronneront
leurs œuvres.
Nous rappelons à nos lecteurs que toutes les séances sont publiques et gratuites et qu'il n'est pas nécessaire de faire partie de
l'Escole Gastou Febus pour être admis au banquet, chacun payant
son écot.

HORAIRE DE LA COMPAGNIE DU MIDI
Pour Puyoo et Salies-de-Béarn
TRAINS

VEXANT

de Dax et Bayonne

de l'an, Tartes, Toulouse

Départs de Puyoo

Arrivées à Salies

"'1

4

Matin

Matin

4h 9
0 25
6 57

de Dax
-

)

7

de Bayonne.

J

3

In o/
10 34
1U 35

11 57

n~~
do Dax
de Bayonne.

J

)

I oc

6 55

7*22

7h37

11

11 27

'
,

? u

de Dax

Matin

&gt;

fih

\
J

Matin

&amp; 53
.n .. .
IU
"

M

\
'

Soir

Soir

Soir

1 53

2 30

2 43

3 19

4 21

4 34

4 32

4 50

5 17

Soir

3 7
3 24
4 8

de Dax....
de Bayonne.
-

1
[
\

7 18

de Dax

\

25
8 30

de Bayonne.

)

5 £Srn.e:
On repart de Salies,
3 h. 25 et 6 h. 32.

g 4g

1%
00

le matin à 6

h.

'
31 et 10 h. 19. Le soir

à

1

h.

15; 3

h.,

�AVIS
Les Hôtels sont, fort nombreux à Salies ainsi que les maisons
meublées. Nos amîs du Gurmeih Salisien ont établi une permanence
à l'Hôtel du Boulevard, près de la Gare, et une Commission spéciale a été désignée pour y recevoir les Félibres qui se présenteront avec leurs cartes et les accompagner dans les Hôtels et maisons meublies.

L'Âniassade de Naty;
20 de Yulh

Que s'èm troubats a la gare : Mous de Planté lou presidén dous
presidéns e lou mes feau dous biarnés leyaus, Mous de Laborde
lou counfray qui counde lou mey dens la nouste assouciaciou
puchque porte las claus de la tiréte, Mous de Darclane lou fi pouète
lanusquet, Mous de Palay qui, cadû qu'at sab, serbech la cause
per lou calam lirique, per lou tiatre e per la counferénce.
Coume debaram dou tri maytiè, a las cares esberides qui s
demouren e au pés dous toque màs, qu'endebinam que la yournade
que sera beroye.
0 bé, nou s pod nega, qu'èm ou mén en tèrre gascoune puchque
sus la boeture, qui s déu mia dens Nay an escribut en granes
létres :
Per aci
Lous de Gastou-Febus
En entran dens la Maysou coumune lou prumè adjoénau mayre,
Moussu Connu, que salude l'Escole Gastou-Febus dens lou sou
capdau, Mous Adrien de Planté qui arcoelh las soues oumenances
de quoauques moûts amistous.
Sus pè que hèm lous cousinès :
1° L'àha de las létres oundrades e dous eus de lampe qu'ey estât
councludit dap lou pintre Mous de Lacoste.. Lous Reclams que
mantù boulerén dap papè drin mey lusén e dap imadyes, que hara
pélhe nabe. Lous pourtrèyts que s'y plaseran tabé e'ballèu qu'y
seram touts.

�- i60r—
2° Sus lou prêts de dus cents liures que l'amie de l'Escole— qui
nou bòu este counegut — balhè en 1907, ta û memòri d'istori sus
lou Labedà, que demouren dèls pistoles. Que lou reyéns de
Barèdye, d'Azû, de las Estrémesede Dabantaygueque s'at diguen !
3° Lou Burèu de l'Escole qu es boute d'accord ta coumberti en
libes las medalhes de brounse qui-s balhaben dens lous yocs flouraus. Se lou bacherè se plagn la biblioutèque dou felibre que-n
sera agradilhade. Sus aco Mous de Carribe e Mous de Cantou que
s'aprénguen que la ciutat Nayése qu'ey dispausade a croumpa libes
en gascou ta la soue liberère : Truquém de las mâs en l'aunou de
la bile de Nay !
L'ourdi dou die qu'ey echugat mes n'èm pas a la fi dou batalis
permou que dens l'entermèy, la discutide que s'alugue quoan
Mous de Darclane, Mous de Planté, Mous de Palay, an tumat la
questiou de las ourigines de las léngues e rasses d'Aquitàni. Aco
qu'ey bou ! qu'ey lou sudyèc qui s'estire aboundous,' lou sudyèc
oun tout cadû bòu abé rasou. E permat, lhèu que n'an touts en û
cop ! Nou y a goayre coume las batalères sus las etimoulougies e
las grafies ta ha-trepa, ou men autan, bère acampade felibrénque.
Tan que Faut die quoan èrem en Arle très gascous e que cap e cap
lou hoèc dou prousèy s'amourtibe, Mous de Branet que-s hasè a
.Sarriéu e a you : « Aném, gouyats, que bédi qu'èts adroumits,
nou mudats mey la léngue,mey ta hica drin débite dens la taulade
reprenéts que p at prègui, la questiou de la grafie ».
La gauyouse, la beroye e l'amistouse taulade a l'oustau de
France ! Mous de Fourcade qui lou tié qu'ey felibre e que s'at
proubara lèu en cantan û demouniot de singraulhéte, la Singraulhéte
de Paris. Qu'ey felibre permou qu'ey arrè-nebout dou Louiset de
Lacountre lou coundilhayre badut en Aryelès de Labedà e mourt
a Pau en 1890. Enso de Mous de Fourcade que-s sentim lèu coume
a case en béde la crampe dou disna poublade de flous e de ilourines, de ribans e de papès tintats coume ta bère nouce. Au cap
que-s soun seduts : Mous de Planté qui n'ey pas cussoat e Mous de
Carribe qui n'a de pregoun. Au ras d'ets lous dus adjoéns au
mayre : Mous de Connu e Mous de Larruhat. Autour bère trentenade de felibres ballèu amies. Prous e nat de soubres ! Prous, ta
poudé couneché;S e frayreya biste, nou trops,ta que lous oélhs nou
sien lèu harts d'espia e que las tèstes nou birouléyin.
Mous de Carribe que hè :

�« Amies, connfrays,
Abans de-m sède que mandi a touts lous mèstes absens, û salut
respectuous.
Au mayourau Lalanne secretàri de l'Escole tiengùt loégn de la
nouste amassade per û retalh de mau qui esté danyeyrous que
mandi, dap lous dòus d'abé a hesteya chens et û courau soubeni e
lou souhèyt pla sentit dé-u tourna léye, béde e enténe abans de
goèyre.
E adare amies, coume at an de coustume lous noustes mèstes
qui an hèyt hère de bou tribalh fse-m pénsi) lou nouste tems qu'ey
arribat.
Ue tarrible esprabe que ba coumensa : Mous de Fourcade
qu'aufréch prêts e medalhes aus qui sien arribats aci dap lou
coulidor de las mounyétes lou mey lis, lou mey penén e lou mey
beroy desboussat.
Atau hèt-p'y touts e sustout hèt-p'y hort ta gagna prêts e
medalhes ! »
Se lous cachaus tribalhèn aco nou s demande pas. Ta p'en
assegura seguits drin lou tablèu de la minyance que Mous de
Lacadè abè escribut en natre léngue Nayése.

ESCOLE GASTOU-FEBUS
Amassade lou 20 de Yulh 1909 a l'oustau de Fourcade
ENDIC
GARBURE A LA NAYÈSE
PUS, ANDOULHE,

BURRE E RAFLOUS

TREBUC E GUIT SUS PALHAT DE CAULETS
POURETS A
CO

LA

D'ARTICHAUS

GASTOU-FEBUS
A

LA

BIARNÈSE

GIGOT DE MOUTOU D'ARBEOS
.MOUNYÉTES DE COARRASE
SALADE DE LEYTUGUE
CRÈME A LA NOUSTE ENRIC
;
CAFÉ,

COQUES

E RI TES

POUSSE:CAFÈ,

CHAMPAGNE.

Mes Mous de Carribe, a qui abèn tirade la bidalhéte, brabe e
arrisoulén que s tourne d%prouseya coume asso :
« Aunourat Presidén, bâlens e gauyous mèstes,
N'ayat pas nade pòu, n'argusset pas lou nas en me beden lheba,

�— 162 nou-p bouy pas abeya dap û loung paraulis. Quoan lou saberi ha,
nou m'y risqueri pas, qu'aberi trop gran pou de hère mequeya eu
me saben audit en mèstes coume lous qui èt e dap qui n'abem pas
per aci coustume de rega.
Cara-m tout sec tapoc que nou poutch, ni sustout que nou bouy.
Qu'èy pla trop gran plasé a p arcoélhe e saluda au noum dous
escouliès de la plane de Nay, a-p dise mercés de la boste trop
braque bisite e a-p assegura que la.yoyetan bib.e qui s'amuche
ïsus las noustes cares nou proubié que déu góy qui tiram de l'aunou
qui-n se hèt en bienen dinquo nous.
Aquet aunou qué-u sabem aprecia e que ti goarderam lou mey
bou soubeni tan qui ayam credence que nou p'en empourtat pas
de Nay trop de dòus de la boste camade.
Que-s bat lhèu dise qu'abet tabé quauque goy a-p trouba dap
nous auts. A d'aco d'abance que respouni : Que-p sera toustem
hère aysit de s'at prouba en se tournan bié béde quoan ha se
pouchque.
Mey, si tournât, arribats-se chens nat mau ,déu pèys e chens
aquet tesic qui tan hort pe pechique, ta s ha béde au mey lèu si
abet lous talous beroy hèyts. E dinquo labets, brembat-pe pla que
si, coume lou mèste Baudorre, disém quauque cop :
« A nouste qu'ey a nouste »
oey que souy de segu lou reclam de touts aci quoan pe die :
« A nouste qu'èt a boste ! »
Qu'acabi en lheban lou bèyre a l'Escole, au burèu qui tan beroy
la tien, e a bous, car e chens pàriè Presiden, qui toustem miat tout
de mâ de mèste.
E encoère Febus aban ! »
De la respounse de Mous de Planté nou n'abém gahat que bet
trousset, bère baste de hiu de l'escaute dou sou debis : « Amies,
ço de dit qu'ey dit ! que souy urous de-p saluda you tabé. Que
counéchi bet téms-a Nay de reputaciou. A Nay que y-a aute cause
que berréts blus, cintes rouyes e coques de las coucassères que
y-ey lou gahot dou toupî.Lous omis qu'y soun tilhous e la hémnes
beroyes e pertout aciu qu'arraye l'amistat e la gauyou. Que y-èm e
qu'y tourneram 1
♦
Que lhèbi lou bèyre a Nay perléte dou Biarn a la glòri de Nay e
dous Nayés! »

�- 163 —
Mous de Larruhat, secound ayudàyre de Moussòu Màyre de Nay
que-ns e dit aquéste beroy debis :
Felibres de l'Escole Gastou-Febus,
Qu'emplegats lou boste téms e lous bostes lésés a counserba la
nouste biélhe léngue : Benedits qu'en siat ! Aquére léngue qu'ey
daune encoère dens las campagnes mes qu'a gran tendéncie a-s
perde dens las biles e que s'y perd en proupourciou de la grandou
de Ja bile.
Deu me téms nou s credèn pas oubligats, coume au die de oèy,
de ha franchimandeya lous maynats au sourtit de bàde. Qu'abi
proche de cinq ans lou permé cop qui entenouy a parla francés e
qu'esté en arriban a l'escole.
Qu'ey dounc dens la mée permère léngue (dens la léngue
mayrane enta parla coum bous auts) qui eb bau remercia de
l'aunou qui m'abèt hèyt de m'embita ad aquéste disna dap tan
beroye coumpagnie.
Enta d'aco nou y-a pas danyè que m'àni embourlissa dens u
loung discours, permou que la mées paraules non coulen pas dap
la mediche ayside ni dap la mediche aboundàncie que lou nouste
Gabe en aquéste moumén; e puch, enta ha u ouratou nou n'èy cap
de titre, puchque nou soy pas felibre.
Taii-per-tan lou me hilh qu'en ey. Qu'èm dounc chic ou hère
aparentats, e, en qualitat de parént, qu'espèri que m'escusarat
si-p dîsi, tout simplemén, mes dap tout lou me co : « Messius
gran mercés !»
Aquet gran mercés n'ey pas sounque au me noum qui-u pe
bàlhi, qu'ey sustout au noum de la bile de Nay qui èy l'aunou de
représenta aci en segoun numéro : fièr dounc d'aquere representaciou que-m soy4tiengut a taule tan pla qui èy sabut, qu'èy hèyt
aunou a touts lous plats (coum tout bou biarnés e deu ha); que
coumbiénerat dap you qu'a d'aquéste repèch n'ey pas lou bi qui
s'a mancat, e pourtan, toutu, que m sentéchi la force de bébe
encoère u cop a la prousperitat de la boste Escole e a la santat de
tout cadu ! (Trucs de mas à tout coupa).
Moussu lou Presiden,
Si abèm la chance que la nouste beroye petite bile qu'estésse
designade enta tiéne ue d'aquéres hèstes qui cade anade e balhats
au mes d'Aous, qu'en serém bèt drin urous e que s'y aurém bèt

�— 164 —
drin d'ahide, permou que sabém qu'enta d'aquére escadénce
que p hèt segui la Reyne.
Que y-a loungtems que nou n'abém pas bis nade reyne à Nay,
que deu esta despuch que la nouste reyne Yane e bienè ta la soue
maysou (maysou qui poudém amucha encoère), aquére reyne si
n'ère pas felibrésse, per segu que parlabe biarnés.
Que diserat dounc a la boste reyne que si abèm aquet bounur
de la béde a Nay qu'en serém bet drin aunourats. Que s'y haram
de cap e de pès enta la pla recébe. Qu'esloucharam, si eau, lous
courdous de la boussete.Que haram gran choès de coumpliméns e,
lou printéms abans que haram ue bère semiade de flous : coume
a nouste la terre ey boune, que poussaran aboundouses e que las
poudera biéne coèlhe a haude plée.
Que diserat tabé a bostes counfrays que si bòlen sabé quin p'an
recebuts à Nay que eau ana y a Nay !
Quoan au cap de bère pause s'achoalen lous aplaudiméns, Mous
de Cantou, lou brigue fièr e lou balén que desplégue aquéste
paraulis:
Moussu-ou Presiden, mayouraus, Mèstes en gay sabé e
amies counfrays,
« Lou qui nou pot que pousque » se disè lou defun Barou e noble
segnou de Mirapech.
You que bau essaya de poude... lhèu de-p abeya.
U die lou nouste Henricou, l'eretè de la maysou carrade (1), que
biadyabe de Paris à Pau.
En ue bile de Gascougne que-u hen arcoelhénce lou Noutable
cargat dou ha û beroy debis que coumensa coum asso :
Sire, Alexandre le Grand
Escusat, se digou lou rey de France e de Nabarre, Alexandre
qu'abè lhèu pla disnat e you n'èy pas engoère esdeyoat.
Touts que hen bèt argagn d'arride, qu'aubrin lous pourtaus e
lou Noutable que-s hica lou paperot a l'estuyou.
Qu'aberi lhèu a ha coum aquet Noutable si èret deyus ; mes
Mous de Fourcade qu'a balhat de qu'emplea lous cournalès tant
pis pou qui noun aye per souns dinès.
Chens puya auta capsus que lou Noutable dinquùu gran Alexandre ne bouy que ha-p ue couhessiou.
(1) Bielh oustau aperat encoère a Nay la maysou de Yane d'Albret.

�Que la troubat lhèu drin horte ? E toutu qu'ey atau. Amies que
eau qu'at couhessi, que souy amourous. Amourous e las barbes
pigalhades ? Aquere qu'ey drin mey horte.
0, amies, qu'aymi, la terre mayrane que touts lous felibres e
canten de la bouts la mey clare, qu'aymi tout so qui hè rebiscoula
lou tems passât :
La bielhe lengue mayrane, lous bielhs countes, las bielhes
cantes, lous libes dab las loues bielhes historis ; toutes las bielhes
causes que lous ancièns e hasèn dab hère mey de paciencie que
nou hèm oey.
Tout aco beroy amassai en endrets, que lous franchimans apèren
Musées, qu'aydare lous qui nou soun pas baduts a ha l'esprabe
dous prougrès coumplits.
Aquet amou que trepabe, bèt téms a, houns dou me co ; mes
qu'ey gràcis a l'Escole Gastou-Febus qu'a hèyt arradits e despuch
qui èy entenut la bouts clareyante dou nouste Capdau, l'amou de
Gascougne e Biar que-s clabère de mey en mey en you.
/
Gran Mercés, Moussu-ou Presiden ; que souy counten d'esta
'scouliè e que bouy encoère aprene de létre ; que souy couuten
que-ns ayat hèyt l'aunou de biene ha counechences dab lous
escouliès dou parsâ de Nay qui soun tabé de grans aymadous de la
petite e puch tabé de la grane patrie : que soun felibres de bou
escantilh se pouderé dise Siinin Palay.
Qu'aymi tabé lou die de oey oun cadù a boulut hesteya-p
Moussu-ou Presi3en dab toute la boste seguide. Que sabem la
berou de la boste obre e pertout oun passât que hèt coum las
bounes hades : que dechat drin d'aquere luts, qui coum lous sèt
lugràs de Founsegugne, e yeten esperit pour ci pour-là : tant
mielhe ta qui-u se sab amassa.
Adare que sabet so qu'aymi, e d'aquet amou 'smudit, que souy
pie, briac e counten.
Que souy pie dou repèch balhat per Mous de Fourcade.
Que souy briac de toutes aqueres beroyes causes digudes e
'scribudes per touts lous pouètes e countayres de Biarn e de
Gascougne.
E que souy counten de tous bous auts qui abet abut abé hère de
pacienci ta-m'escouta.
Bibe dounc lou felibridye, « soun vin es la bèuta, soun pan es la
bounta e soun camin la verita ».

�E labets quoauques us que hèn : « Palay a tu, a tu Palay ! »
Palay qui sab que Mous de Mouyén qu'a bère cansou per aquiu,
que l'at demande e cbens mey de fayssou lou mesicayre de Nay
que cante a plée bouts :
Pl'RMÈ TABLÈU
Salut brabes hilhots de la Terre mayrane,
Proubensaus madurats pou sourélh de Malhane
Catalas pintouniès,
Capitouliès coeyfats deu capulet d'Isaure,
Pignadayres gascous, gigans de la Bigorre
Entrât ço deus Nayés.
Qu'èts grans persounadyes
Nou p'arribam pas
Nous auts praubes maynadyes
Dinque aus cabilhas.
Que-p croubit la care
De chapèus gibus
Aci dinque adare
N'an que berréts blus.
Qu'abet déu génie
L'oelh illuminât,
Lou nouste tout die
Qu'ey hort embrumât.
Léngues pla penudes
P'en poudet banta,
Las abem agudes
Pouderen hissa.
Toutû chens trop cragne
Passât au larè
N'aberat a-p plagne
De nat malandrè.
Princes ne princésses
N'èm pas nats aci
Mes noustes rîchésses
Las bieném p'aufri.

�- 167 —
Noustes maynadines
Qu'an bous courichots
Loues macherines
N'aténden que pots.
S'aymat lou panache
Que-p daram plumets,
Même ue pistache
Decap aus brouquets.
IIau TABLËU
De Nay, amies sapiat las gloris
E las bictòris
De la countrade qu'èm lous rèys
Per las mountagnes, per las planes
Per las mey granes,
Lous pobles seguin noustes léys
E nouste noum sinne de chance
Qu'ey edsaltat.
Qu'aymam la luts e lou plé die
Que boulem pats, aunou, patrie
E libertat,
Bile estelade
Toute l'anade
Qu'ey hèste au là.
Yen berouyéte
Mine fresquéte
Tout que y-ey pla.
E l'òstou qui l'a biste
Que dits lou co tout triste
Que-y bouy tourna-y
Ta Nay!
IIlau TABLËU
Daunes, moussus ey ent'arride
Talèu que boulet dounc parti ?
Qu'abet ? Que diseren, mahide,
Que p'abeyat de-p béde aci.
Que sèy ço qui p'apère
Que boulet bisita
La famuse capère
De Yan de Carsuzâ.

�— 168 —
0, que p'an dit lous de Salies
(A, léngue qu'an, Diu mercé prou !)
Qu'abèn hort sau e hort garies
E saucisses e hort bi bou.
Ta béde dounc las hèytes
D'aquet diable de sau
A nous que s dat estrèytes
En quitan nouste oustau.
Anat, anat brabes felibres
Het aus saliès aquet plasé !
Mes you qu'ey pòu nou siat pas libres
De p'en tourna bénte sancé.
Dap sau la set qu'apère
Bi blanc a grans hounets
Moun Diu ! Quine pintère !
Amies, tienét-pe drets.
lVa« ABIADE
Adichat dounc, het u bou biadye
Que-p bam segui de près en près
Saludat per nous au passadye
Henric de Pau, Gastou d'Ortès.
Quoan siat tournats a boste
Pensât drin aus de Nay,
Que coste ço qui coste
Que calera tourna-y!
Qu'ey lou tour de Mous de Laborde, nou lou dinerè de GastouFebus mes ûe nabère recrube :
« Cade auserou
Sa cansou ».
Moussu lou Presiden é cars Messius,
B'at bedet, nou manquen pas per aquéste parsa de Nay déus
qui saben dise causes aymables en aquère lengue mayrane qui
tanaymam.
E encouère nè-us entenet pas touts : qu'en bey aci û sarrot
qui'p pouderen dise ou canta de beroys bercets.
You, malaye! nou pouch pas goayre parla biarnés. Arrehilh
d'Assouste, ras d'Aygues-Bounes, per papa, arrehilh de Liourou
per mama, hilh de û reyen qui a quauque drin biadyat peu Biarn,

�— 169 —
badut à Ste Couloume, despoupat à Serres-Ste-Marie, heyt gouyatot à Sendets é gouyatet à Saubaterre, arribat à Nay ta m'y. marida
dap ûe maynade d'Oulourou, quin lou pet de perigle boulet
que-p parli û biarnés qui nou sie ûe mesclagne ?
Nou, prou de biarnés atau.
Escusat me, lechat-me parla û drinot de francés,
« Cade auserou,
Sa cansou. »
Monsieur le Président, Messieurs les Membres du Bureau
de l'Escole,
Lorsque, le 30 mai dernier, les Félibres najais m'ont fait l'honneur de me désigner, avec d'autres de nos confrères, pour dire
quelques mots devant vous aujourd'hui, j'imagine qu'ils ont voulu
fournir à un néophyte l'occasion de donner les motifs de sa
conversion ; ils ne pouvaient pas attendre autre chose de moi.
Je dirai donc comment j'ai adhéré à l'Escole « Gastou Fébus »
et pourquoi j'y suis dorénavant attaché de tout cœur.
Si le mot « Escouliè » avait ici le sens qu'il, a dans le monde
scolaire dont je suis, je pourrais facilement justifier mon adhésion. Je n'aurais qu'à'me souvenir qu'il ne m'est presque jamais
arrivé de parler béarnais avec nos Félibres sans les faire sourire,
ou se fâcher. Naguère encore, n'ai-je pas obligé notre si bienveillant Président du groupe de Nay à se départir de son beau calme
olympien parce que je disais « cartounet » pour « cartouet »,
« séo » pour « herrat », et — pardonnez-moi tous après lui,.
Messieurs, — « patoès » pour « biarnés» ? Il est bien aussi un
autre Félibre nayais, « û biarnés de boune souque », que j'ai
maintes fois scandalisé, et s'il est vrai qu'il ne m'a jamais gourmandé, son diable de gracieux et mordant sourire m'en a dit
assez ; mais il a été discret, je suis bien autorisé à l'être aussi !
Si donc le mot « Escouliè » avait ici le sens qu'il a d'ordinaire,
j'aurais des titres pour le mériter ; mais en lui attribuant seulement le sens d'adhérent à votre association, je n'ai pas non plus
de difficulté à vous dire pourquoi je l'ai souhaité.
Et d'abord c'est par fonction : instituteur, je me suis aperçu,
après beaucoup de nos maîtres, que le béarnais, langue maternelle
de la plupart , de nos élèves, peut prêter un utile concours à
l'enseignement du français. L'an dernier, pour la première fois,
j'invitai mes écoliers à prendre part au concours de Y « Escole

�— 170 Gastou Febus », et, ces jours derniers encore, en leur adressant
pareille invitation, je leur lisais les judicieuses et fines remarques
de l'éminent professeur de la Faculté de Bordeaux, M. Bourciez,
sur la version gasconne.
Ensuite je me suis aperçu que j'avais des raisons plus personnelles et plus décisives d'adhérer à votre groupement. Je me suis
avisé que je suis né Béarnais (et je suis bien confus d'avouer que
j'ai mis près de quarante ans à m'en rendre compte !) Je me suis
pris à me souvenir de ceux de mes aïeux que j'ai connus dans
mon enfance, et à les aimer autrement qu'en enfant. J'ai éprouvé
un charme particulier à me remémorer l'image, bien vivante dans
mon cœur et à mes yeux, de ma grandimère paternelle, morte
depuis bientôt trente ans, une forte et fine ossaloise du hameau
d'Assouste, qui vivait là, dans la belle saison, de la vente, à
Eaux-Bonnes, des légumes de son petit jardin, qui venait chaque
hiver, aux premiers flocons de neige, se réfugier au foyer de son
fils, l'instituteur, mon père, et qui, malgré les instances de toute
la famille et malgré le poids de ses quatre vingts ans, s'envolait
de nouveau vers son nid d'Assouste, aux premiers souffles du
printemps !
Je me suis plu à aimer son pittoresque costume d'ossaloise, ses
belles « hoursères » inscrustées d'étain que mon père garde toujours et son trébès de chêne où elle s'asseyait pour m'endormir,
enfant, dans son bon giron d'aïeule ; en un m'ot les choses et les
lieux qui peuvent me parler d'elle; et naguère encore, il'y a
quatre ans, on eût pu me voir pèlerin ému, parcourir lentement
le chemin d'Assouste à Eaux-Bonnes, sans autre but que de cheminer au milieu de, ces haies de buis et de ces blocs de rochers
quittant de fois, ont vu passer ma grand'mère. Et, à évoquer son
souvenir, je me suis mis à aimer cette langue béarnaise qu'elle
parlait avec tant de facilité, de plaisir et de grâce, surtout pour
sou cher petit filleul qui exploitait sans se lasser sa « vieillesse
conteuse ».
; Et pourtant, l'avouerai-je, de si chers souvenirs n'ont pas suffi à
me faire entrer dans votre Escole, que, jusqu'en ces derniers
temps, il est vrai, je ne connaissais que de nom. Il m'a fallu
l'aimable insistance de mon collègue et ami, ou mieux, pour
reprendre votre jolie et bien juste métaphore, Monsieur le Président, il ma fallu, dis-je, l'insistance de notre « sergent » à tous, et
à la Déroulède, M. Canton, pour m'enrôler sous votre bannière.

�- 171 —

-

Je suis heureux, Messieurs, de saisir cette occasion pour l'en
remercier très cordialement devant vous.
Oui, de le remercier de m'avoir révélé votre Escole, et de
m'avoir ainsi permis d'admirer la « Rebiscoulade » qui, du cœur
de la Provence, gagne notre Béarn, et le réveil de la « Muse d'Oc »
qu'a si poétiquement chanté l'un de vous, Messieurs, le détenteur
de la « plume d'or » de Cologne.
Voilà comment je suis entré dans votre Escole, et voici pourquoi je dis aujourd'hui, non pas: « j'y suis, j'y reste», mais:
« j'y suis et je.m'y attache. »
Je m'y attache à votre Escole parce qu'elle est une évocatrice et
une conservatrice du passé.
Et je ne pense pas ici au passé récent qui enserre les enchantements de notre enfance, les enthousiasmes de nos premières
amours ou les brillantes illusions de nos vingt ans, mais au passé
lointain de nos aïeux et de la terre « mayrane ».
Est-ce l'effet des premiers fils d'argent, mais n'en déplaise à
l'ombre de Boileau, je commence à comprendre que la « vieillesse
chagrine » a raison de « vanter le passé ».
Ce n'est pas certes que, devant la lampe électrique je regrette la
chandelle, — mais qui pourrait louer comme il convient les
bienfaits, je ne veux pas dire ici du passé, mais du culte du
passé ? Qui pourrait dire les utiles enseignements que ce culte
nous donne aux points de vue individuel et social, politique-et
moral ? Je n'en veux retenir qu'un, d'ordre moral, qui certainement est de toute importance : c'est que la méditation du passé
nous dispense de regretter avec un philosophe que « l'homme ne
puisse vivre deux vies ici-bas, pour apprendre dans la première
comment il doit diriger la seconde ». N'est il pas vrai, Messieurs,
qu'en nous apprenant que le cœur humain reste toujours le même
dans l'humanité toujours renouvelée, en nous faisant découvrir
ce qui tombe et s'efface des actions humaines, comme aussi en
nous montrant ce qui demeure et s'élève sans cesse dans l'estime
et l'admiration des hommes, n'est-il pas vrai que la contemplation
des lointains horizons du passé nous invite et nous aide à orienter
notre avenir ?
Votre Escole fait davantage encore : elle contribue à charmer
notre présent, en ce qu'elle] est une initiatrice de fêtes et une
source de poésie.
Elle crée de ces fêtes littéraires qui facilement deviennent

�populaires parce que, pour eu goûter le charme, il suffit d'un,
esprit et d'un cœur même frustes, il suffit d'être homme ; de ces
fêtes félibréennes dont les échos de Pau, d'Oloron, d'Eauze,.
d'Argelès, de Dax, de Biarritz, de Cauterets, de Condom ont
retenti, et de celles bien plus belles encore qui s'organiseront
bientôt, le jour où votre œuvre sera plus connue et mieux comprise, car alors on verra, de nos campagnes, des villages et deshameaux, « les peuples, en chantant, accourir à vos fêtes ».
Oui, j'en ai l'espoir, ce jour luira, et ce sera bon, car vous êtes
des poètes très bienfaisants.
Certes ce n'est pas moi qui entreprendrai de dire en ce lieu ce
que l'humanité doit à la poésie, depuis le temps où,
« Aux accents d'Amphion les pierres se mouvaient » ;
ce n'est pas moi non plus qui marchanderai mon admiration aux.
poètes qui, s'enfermant dans leur tour d'ivoire, ne chantent que
pour une élite, mais ce tribut que je leur accorde ne diminue en
rien celui dont je me sens redevable envers vous, félibres béarnais ; car,
« Ayant reçu du Ciel l'influence secrète »,
vous auriez pu, vous aussi, rester au sommet du Parnasse, maisvous avez préféré descendre sur nos monts et dans nos plaines, et
chanter pour le peuple, pour les humbles que la culture française
n'a pas encore préparés à goûter la grande littérature nationale.
C'est ainsi que vous avez noté ces « Cantes paysanes » qui
devraient être au foyer de tous les laboureurs, que vous avez,
chanté « La Lengue d'amou » et « Moun Bilatye », « La Leyt » et
« La Bite dous pastous », « Lous Semiadous » et « Lous Espardagnayres », que vous avez célébré « Beline », notre Mireille
pyrénéenne.
Et vous l'avez fait dans cette langue béarnaise dont je n'oserai
rien dire devant vous sinon que nous l'aimons ardemment, parce
qu'elle est belle et parce que, dans ses syllabes d'or, résonnent
encore à notre oreille des voix aimées, qui se sont tues, mais que.
nous avons entendues, et qui nous seront très chères toujours.
Enfin je m'attache à votre Escole parce que c'est une association
où des hommes de toutes les opinions et de toutes les croyances,
animés d'une respectueuse et mutuelle sympathie, se réunissent
pour communier dans un même sentiment, pour marcher vers

�Quoate lauréats clous ^ocs Flouraus de Cologne, en 1908, dus espagnols:
Miguel de PALOL, de âerona, e

Dr Resurreccion Maria de AZKUE,

de

Bilbao, e dus francés : Peire BOUARD, de Nîmes, e Simin PALAÇ.
Cadu d'aquets felibres qu'a recebut lou calam d'or, de daune Louise
de FA5TENRATH à qui debém aqueste carte,
Mercés encoère à d'aquére balente hemne,

��— 173 —
cette fin qui est précisément l'idéal de l'Ecole laïque française et
qui consiste à faire de notre Jîéarn, de notre Gascogne et de notre
France une grande amitié.
Pour cette belle œuvre que vous avez focdée et que vous développez avec tant de maîtrise et de bonheur, Monsieur le Président,
— pour cette Escole qui nous fait aimer le meilleur du passé, —
pour cette Escole qui crée des fêtes littéraires et qui aide les
humbles à dégager la poésie de leurs rustiques travaux, pour
cette Escole où fleurit cette vertu de la tolérance, dont la graine,
si elle venait à se perdre dans le reste du monde, fleurirait toujours dans cette terre du Béarn, berceau « dou Nouste Henric :&gt;,
grâces vous soient rendues, Félibres, Esçouliès.
Et, en terminant, qu'il me soit permis de présenter mes hommages à la noble dame qui préside ces agapes; car il y a une
dame parmi nous ; sa présence pourrait échapper aux regards
des profanes, mais vous la voyez, vous, Félibres, Esçouliès ? C'est
la Muse d'Oc ! Ellé est là, doucement appuyée sur notre vénéré
Président, qu'elle rajeunit et embellit encore de son rayonnement,
car elle nous arrive toute rayonnante des fêtes d'Arles, et elle
sourit à notre « Amassade ».
\
En l'honneur de la Muse d'Oc, et devant vous, Monsieur le
Président, et devant vous tous, mes chers Messieurs, je suis heureux et fier
« D'agiter l'encensoir, comme un enfant de cœur ».
Per nous, pu'aplaudim en yoye aquet pa de discours estermiats
per la cante de Mouyen. Que soun mes que paraules bouladisses
que l'ayre s'en carréye dap la hoélhe séque e la proube de la bie,
que soun û acte de fé a la patrie Gascoune. Bibe mous de Cantou,
bibe mous de Laborde !
E mous de Carribe que hè sinne que ba claba :
« Cars Mèstes,
Que s'ey dit mantu cop e encoère que m'y tourni : Toute sustout
so de mielhe que bié a s acaba.
Atau que ba de la nouste amassade, mes d'ère au mench tout
nou sera pas pergut.
Que-s brembaram lountems de las quauques ores qui-s abet
boulut da e lou die de oey que sera mercat d'u calhau blanc dens la
tiréte dèu soubeni.

�— 174 —
Encoère u cop au noum déus esçouliès de Nay e de tont co que-p
die : Mercés ! »
a
Apuch abétrucat dap drin mes de calou qu'adès que hèm taule
boéyte e que passam tau ras dou casau. Seduts per aquiu cadû
qu'en balhe dou sou e dou bou. Lou sourélh que s'arrape lou hé
dehore, mes dehens tout que ba plâ. Palay qu'en cante méye
doudséne, Darclane que dits : La Venus d'Ark e la Coumunioun di
Sant. Abadie e Poumès que parlen ou canten. Lou qui n'ey brigue
coumplasén qu'ey Loussalez. Qu'abè dit en s'apoudyan d'Artès :
« E bé, nou diserèy arré ! » Pregat, repregat, suplicat que s'en
tiengou a ço qui s'ère proumetut. Se n'y a qui dens toutes las
acampades tournéyen e bire-baren coume la mousque e bolin tout
ha e tout desha, puch nou s'escàdin yuste qu'a mia puchéu, shasti
e embarras, Loussalez que prengou lou countre-pè. Que boulou
esta l'arrebouhièc de la coumpagnie, lou cabourrut ! Tan que
l'amie Mourthè, qui coume lous auts l'abè segoutit e qui n'esperabe
pas disé-n uade qué-u hè: « Bèn, Loussalez, tu l'arrebòhi atau?...
Qu'es coum l'àsou de Faute cop ! »
— E quin ère aquet àsou ? hèm touts amasse.
E Mourthè qu'estou oubligat de counda-s:

L'ARREBOHI
*

A nouste qu'ey lou pèys deus coumparans, ta cade cause que
n'an u, e Roumégn de Bruno, u bielh qui pod abé adare ue
oeytanténe d'ans e qui demoure en Assou qu'at sab pla.
U die que bedou u omi qui boulé ha parla en la soue coumpagnie. Aquet òmi qu'ère u gran parlussè qui batalabe pla quoan s'y
metè mey que calé qué-u plagousse tabé. Si nou l'anabe tan de
hèyt: ni lou boun Diu ni lou diable nou l'aberen troubat mout en
bouque.
Coume aquet die né-u plasè pas de dise arré per tan qui-u preguèn et que-s carè.
Toutû que calé dise u mout, Roumégn de Bruno que-s countè
lou coumparan aquéste : « Mies, nou eau pas en nat téms foursa u
omi a parla si s bòu cara, permou sinou quoan l'abet pla pregat si
s'ey demourat mut e que puch après quoan lou s'an desmoumbrat
et lhèbe la paraule, qu'aberé l'ayre de-s sembla a l'asou déu Labeda
si crey, ou pla d'Artès-d'Assou, nou-m soubiéy pla de oun ère.
Aquet asou quoan s'esté pla hartat qu'abè u bénte coume u

�— 173 —
tambour e lou sou mèste qu'abou pòu que-n crebèsse. Parié a touts
lous asous qu'abè minyat chens bébe. Permou d'aco que disen
encoère si béden u quauqu'u engarbeya chens bébe ou BOU pas
bébe qu'après abé pla enhounsat. « Qu'a hèyt lou repas de l'asou ».
Soun mèste que-u passe dounc u cabestre au cot e que-u miè au
pèdel'arriu.
-,
Sie que l'aygue nou l'agradèsse ou pla que nou l'anèsse de bebe
alabets tantia que moun asou, mey lou mèste e l'estirabe a l'endaban de force et qu'estirabe a l'endarrè.
Qu'aperè : « Ayude, biahore ensa! Besis, l'asou nou bòu pas
bébe, biét ayuda sinou que-m crèbe! »
Lous besis qu'arriben, l'u dap ûe hourque, Faute dap u hourcat,
d'autes dap u barrot, mey lou diable qu'esté, mey lou trucaben,
mey l'asou que-s hasè a l'endarrè.
Per ma fé, quoan bedoun que ni a cops de manyou, ni a cops de
berret nou ey pouden arriba au ha bébe que-u dechèn e que. s'en
tournèn.
Quoan aboun hèyt u troussot de cami, u que-s birè e que
bedou ?... L'asou tout soul que s'ère hicat à l'aygue é que bebè a
s'embriaga.
Lou mèste alabets que-s boula a dise : « Mercés, besis, de la
boste ayude mey qu'at bedet l'asou qu'ère arrebohi ! » Chens
coumparesou, e dap tout lou respèc qui-p débi, que troubarat tabe
quauques omis d'aquet escantilh.
Quin ensegnamén tira de la hèste de Nay ?
Qu'amuche que pertout oun û cap de bou boulé s'y bòu ha — e
a Nây que soun mes de très e mes de quoàte, — l'acciou felibrénque n'ey qu'û yoc e qu'û plasé. Que ba toute souléte û cop abiade.
Qu'ey ballèu hastiau d'at dise mes qu'ey ûe bertat boune a clama
tout die : L'amne de la Gascougne qu'ey û hoèc qui c.oue débat la
brase, que n'y a prou d'ûe espurne enta ha-u eslama.
N'ey pas en balles que despuch quinse ans se semien armanacs
a milès e cansous a doudsénes.
Dens ûe amassade, quoau que sie, nou n'y a mey ta estouna-s
se au ras de bous l'û ou Faut pe cante bère cansou dou pèys e pe
dits û counde tau que Yarrebohi ou bère farceyade de Yan Palay.
Tout aquet mounde sénse aprentissadye que saben deya lou
mestiè d'éscribe e qu'an lou talén dou ha balé.
Dens cade ciutat grane ou pichote, û òmi de bou boulé, e la

�— 176 —

questíou felibrénque nou-s déu pausa mey, qu'ey truc sus l'ungle
resoulbude, nou dens lous mesprèts e la roèyne mes dens la
bictòri plée e sancére.
Aco, en hore de touts lous cadres de mayouraus, de minouraus
e de mèstes en gay-sabé ; cadres qui per ma fé, soun hère malauts.
U omi de boulé ! S'ey û moussu qui nou-s trobe fièr dou ha
seguissi ? S'ey û minye-qu'an-n'as, coume èm hères, n'ey deya
tan aysit mey, s'ey reyén ou caperâ, per chic adret qui sie qu'ey
sénse abeyès que la counfrayrie se fournech.
Que touts lous baléns doun la founciou (') ey d'ensegna lou poble
nouste que coumprénguin doungues la grandou souciau de la
douctrine felibrénque ! Ets que badoun ta èste escoutats, ets que
seran seguits. Qu'ey per lou lou endabans que l'obre nouste sera
soustiengude e qu'ey per ets qui bederam abans de goayre, « la
Gascougne arrebiscoulade ».
MlQUÈU

DE GAMELAT.

REGLA/VI DE Ii'AAIASSADE
L'endedie l'amie Cantou qu'abè de Baudorre ûe cartéte oun lou
pouète dé Cantes paysanes se desencusabe d'èste dèmourat a SenYan Poudye : « Que bouli biéne, se disè, mes que nou pouch. Que
souy malau. Hica-m en cami que m'esbàrye, nou gàusi mey parti.
Nou souy plà qu'a nouste, e toutû qué-m hè dòu ! »
Darrè d'aquéts moûts d'û malaut qui s'én bed — Diu qu'at
boulhe coume nous ! — hère mey que nou n'ey, qu'ère escribut
aquéste salut qui èm hère urous de poudé publica.

NAY
A

l'amie Cantou.

Nay, dap lou Gabe aus pès qui, gayman te carésse
Arroun de tu lous cams oun tire.bèt cabelh
Lou milhoc, oun lou blat se daure de sourelh
E la mountagne blue aciu, qu'ès û' princésse.
De tu nouste Biarn galan qu'ey ourgulhous
Permou qu'ès bère e frésque autan coum las mèy bères
Amantoulade au miey de bérdes arribères ;
Crédies, gnaute coum tu, nou s'en y trobe aulhous.
(1) Béde mey haut lou debis de Mous de Laborde reyén a Nay.

�- 177 -

Cap a tu mantu cop qu'a boulât ma pensade
Apuch bint e cinq ans oun you t'abi dechade
Oey que-m hè gay de biéne en roumiu pietadous.
Permou, bère coum tu, gaymantine e courtése,
Que m'aymabe a bint ans ma beroye Nayése
E n'èy pas desbroumbat mas purmères amous.
Yulh

1909.

Andrèu

BAUDORRE.

Discours lu Capoulié à la Saie-Estelle de St-Gilles.
Au banquet Ste Estelle qui a eu lieu à St-Gilles le 31 mai
dernier, le Capoulié P. Devoluy a prononcé le discours suivant
couvert par les applaudissements des nombreux assistants :
a Je lève la Coupe au noble Languedoc !
Quoique le doux parler des enfants de St-Gilles soit un frère
jumeau de la langue d'Arles, quoique vos plaines et vos étangs
prolongent les 'rayonnants mirages de la Camargue provençale,
bien qu'enfin toùt le pays où chante la langue d'oc puisse légitimement se dire provençal ; lorsque les gardians traversent le
Rhône pour conduire leurs noirs taureaux-aux courses vers SaintGilles, ils disent d'une commune voix : « Nous allons en Languedoc ».
Je lève la Coupe au noble Languedoc !
Montez sur l'aire du château pour admirer la majestueuse
étendue qui se découvre aux regards ravis : rayonnement de
gaieté, débordement d'allégresse, cassolette de parfums, lumineux
jardins des peuples où la vie est légère à l'âme ! Depuis les lointaines cîmes des Alpes neigeuses jusqu'à vos pieds, magnifiquement se développe cette terre d'amour qui est la Provence.
Retournez-vous.... aussitôt tout se transforme : de la colline où
vous êtes jusque là-bas aux sombres pics des Cévennes, jusqu'aux
marécages d'Aigues-Mortes enveloppés de brume, aussi loin que
le regard peut s'étendre, voici la terre grave et puissante, voici le
noble Languedoc !
Il semble que du même éclatant azur une main ait laissé tomber
l'insouciance et la joie, tandis que l'autre répandait la rêverie des

�— 178 songes. Là-bas les jeunes filles se parent amoureusement pour les
fêtes et font assaut de beauté ; ici les femmes ont de grands beaux
yeux profonds et méditatifs ; là-bas tout invite à jouir de l'heure
qui passe ; ici tout parle du passé! tout fait penser à l'avenir;
là-bas l'histoire presque constamment.nous sourit au murmure
des tambourins qui font évoluer les farandoles ; ici on n'a guère
entendu que le fracas de l'horrible mêlée!
Provence et Languedoc, langues jumelles qu'une impitoyable
destinée a ainsi séparées, je vous aime d'un égal amour et si,
ardemment je jette le cri : « Vive Provence », c'est le cœur, ému
que je salué le Langvedoc.
Territoires frères, Comté-Uni de Provence et de Forcalquier,
Avignon et Comtat, Die et Valence, verdoyante Auvergne, Périgord, Béarn et Gascogne, venez tous avec moi saluer aujourd'hui
le noble Languedoc ! Si, comme lui, au cours des siècles, vous
avez porté vos chaînes, certes, par comparaison avec les siennes,
les vôtres furent des guirlandes de roses ! On vous a ravi vos
franchises, on a persécuté votre langue, cela est vrai et c'est
terrible. Mais ici on ne s'est pas borné à persécuter, à piller : cette
terre à nous .est saturée de notre sang !
Ah ; terre conquise, longtemps foulée aux pieds, il suffit de
nommer tes villes, il suffit dédire : « Nîmes, Montpellier, Béziers,
Narbonne ! » pour évoquer Montfort et le duc d'Anjou et tant
d'autres bourreaux ; pour faire sortir de l'oubli, des siècles de
rapines, de tueries et de fusillades!... Pologne du Midi, ils ont
bâti des forts pour te tenir assouvie, ils ont percé des routes pour
mieux te combattre, ils ont dépeuplé des centaines de lieux pour
étouffer la clameur de ton peuple à l'agonie. Jamais, au grand
jamais, ils ne se sont lassés de t'égorger, de faire couler ton sang!
0 Languedoc martyr, c'est toi, terre malheureuse, qui as payé
pour tous !
Ton seul nom éveille en nous une grande pitié : lorsque les
barons du Nord eurent anéanti la civilisation méridionale, lorsque
toute la terre d'élection, de la Gascogne aux Alpes, chancelait
mourante sous les pieds de l'ennemi, c'est en la déchirant, en
l'écartelant des quatre membres que de cette terre on forma de
pièces et de morceaux la province conquise, la province du
Languedoc.
Et voici la revanche de l'histoire : ce nom de défaite et d'humiliation est aujourd'hui un nom de victoire et de fierté, et, par leur

�— 179 —

i

sublime résistance, nos aïeux ont fait de ce nom le pur symbole
des revendications nationales.
Les larmes sèchent enfin : le deuil ne peut être éternel...
Frères du Languedoc, on dit que vous êtes farouches pour avoir
si longtemps vu la mort de près ; mais je connais votre cœur qui
veut espérer contre toute espérance.
Regardez là bas vos sauvages Cévennes : elles aussi semblent
porter le deuil et, de loin, noires et escarpées, elles jettent en
quelque sorte l'effroi dans nos cœurs. Et pourtant, pénétrez au
cœur de ces montagnes arides, et tout à coup ce que vous croyiez
être un vêtement de deuil devient sous le soleil une tunique d'espérance ; ce que de loin paraissait être la terre sombre et indomptée où l'on pleure, se transforme miraculeusement en une ver
doyante contrée aû gazouillent les ruisseaux et chantent les
oiseaux.
Ainsi, frères, dans vos âmes réservées et fières, ai-je pénétré et
ai-je connu l'enthousiasme généreux que fermente en elles, l'idée
de patrie et de liberté qui vous enflamme.
Ah ! ne redoutons rien du passé ! ce n'est point en le dissimu
lanl, en l'oubliant que nous éteindrons les haiues, que nous
réaliserons la grande fraternité félibréenne. Nous sommes assez
grands et assez forts pour le regarder en face, pour en sonder les
abîmes, pour en méditer les leçons. Comme des sombres flancs
du rocher cévenal jaillit à l'aube nouvelle une eau vivifiante, ainsi
des pénibles souvenirs de notre histoire jaillit, sous la splendeur
dè Ste-Estelle, une jeune espérance qui nous entraîne tous vers
la conquête fraternelle de nos suprêmes droits.
0 Languedoc ! Languedoc martyr ! rançon des peuples d'Oc, toi
qui as lutté, souffert, toi qui as versé ton sang pour eux, je te
salue pieusement et bois aujourd'hui aux hautes espérances qui
fleurissent dans ton cœur !
P. DEVOLUY

'Traduit du provençal par Calaban.

�FELIBRIGE

Nimes lou 7 de Jun 1909.

Burèu dôu Consistôri

MOUN CAR COUNFRAIRE,

Aladatodóu 21 de Mai, noste ami, l'egrègi felibre En Jùli
Rounjat, mai-que-mai tengu pèr li travai que lou souliciton m'a
manda sa demessioun de baile dôu Counsistôri. Noun aguènt pas
pouscu faire reveni noste coulègo sus sa decisioun, l'avèn prega
de bèn voulé countunia si founcioun jusqu'après li fèsto de Santo
Estello, l'a counsenti ; e, au sourti de la sesiho dôu Counsèu
Generau, nous a renouvela soun entencioun imbrandablo de céda
si founcioun. Sian lou porto-paraulo de tôuti en semoundènt à
Rounjat li gramaci recouneissènt dôu Felibrige. Es gràci à soun
afeciou, à soun inlassablo ativeta que l'ourganisàcioun soucialo de
nòstis esfors a pouscu se faire. L'aveni dira tout ço que lou
Felibrige ié dèu e counflermara soulennamen lis éloge que lou
pregan de bèn voulé aceta vuei.
En counfourmita de l'article 11 del'Estatut felibren, ai l'ounour
de vous faire assaupre qu'ai désigna, pèr coumpli desenant li
founcioun de baile dôu Consistôri, lou majourau En Jan Benadiéu,
29 bis, balouard Siste Isnard, en Avignoun.
Agradas, moun car Counfraire, mi vot li meiour en Santo
Estello.
Lou Capoulié dôu Felibrige,
PÈIRE DEVOLUY.

Ne boulem pas publica aqueste letredou nouste Capoulié, chens
embia û mout amistous au bayle qui a demissiounat.
Lou Jules de Ronjat qu'ey û grantribalhedou, ù felibre ahouecat
û amie de l'Escole Gastou-Febus, e lou nouste.
Qu'où saludam couralemen e qu'esperam que louegn dous coupe
caps dou bayladye nouste sapien counfray que s.y hara de mey en
mey ta l'aunou de la lengue mayrane e de la cause felibrenque.
Que counechem lou mayouran Yan Renadiu : nous y a pas mey
beroy omi, mey courtès e mey gauyous.
A.

P.

�laOUS

MOURTS

Mme dè DUFOURCQ
Nous avons encore un deuil cruel à enregistrer.
Mme de Dufourcq, née Candau a été enlevée en pleine santé,
par un mal subit qui a résisté à tou* les efforts de la science.
Nièce de notre maître et ami Ljispy, elle avait hérité, de son
oncle, son amour de la patrie- béarnaise, de sa. langue et de ses
traditions. •
Elle s'était attachée à notre Escole avec tout son cœur et tout
son esprit.
Généreuse et résolue, elle était de toutes les bonnes œuvres de sa
ville natale ; les ,6bsèques imposantes qu'on lui a faites à Oloron
était le légitiment bel hommage rendu à une femme de bien.
De nombreux félibres s'étaient rendus à cette triste cérémonie.
Nous avons eu le très vif regret de ne pouvoir nous joindre à eux ;
c'est au retour d'une courte absence que nous avons appris sa
mort et ses funérailles.
Nous nous associons du fond du cœur au chagrin de sa fille,
Mlle Paule de Dufourcq, en la priant de vouloir bien agréer
l'expression respectueuse de nos profondes et douloureuses
sympathies.
Adrien PLANTÉ.

NÀBÈTHS

COUNFRAYS

M.Trouilh (J.B.), Maréchal des Logis, au 14e d'Artillerie, Tarbes.
M. Legrand, notaire, à Lembeye (B. P.).
M. Cassou, professeur à l'Ecole Normale à Tulle (Gorrèze).
M. Debaigt (A), instituteur, à Portet (B.-P.).
Imprimerie Vignancour, Pau.
M. Mautalen, conducteur des Ponts et Chaussées, à Salies-deBéarn.
M. Domecq (Louis), entrepreneur, à Salies-de-Béarn.
M. Lahore Henri (A), directeur de l'hôtel Maison Larrouy (Saliesde-Béarn).
M. Pédarré Justin, industriel, à Nay.
M. Beauville Octave, négociant, à Nay.

�— 182 -

ftoubèles e Rebiçtes
Toulouse. — L'acampade mesadière dous Toulousans de Toulouse que s'ey coume a l'acoustumade tiengude a la biélhe Facultat
de Létres.
Mous de Bacquiè lou presiéeh qu'a coundat lou sou biadye a las
hèstes d'Arle e de Sent-Gile, puch qu'a hèyt prousèy sus lou quar
tiès de St-Estébe e de las escoussieros.
Céte.
Cade anade en fî de Yulhet lous de la Felibrenca de
Sent-Cla, qu s'acampen en barraqueta. Qu'y hestéyen l'esparricade
de l'Armanac cetori benut e que hèn lou brès dou de l'anade qui
bié. Per aquiu nou bisquen pas. Qu'an au cap de l'escabot très ou
quoate hilhots qui nou sabenço qu'ey de ha-s lou sang binagre:
Mèste Soulet lou presiden, lou paperassè Theround e lou dinerè
Galibert. Augan coume doudse ans a qu'an hèyt lou lou debé de
minya, de bébe e de canta. Qu'an arcoelhut tabé courrfe 1ère début
Yespelida dens lou cèu de Besiès dous : Gants d'uno Cigalo per lou
Dou Vabre.
U nabèt yournalet. — Quoauques amies de la léngue que
bòlin saya d'ûe gaséte poupulàri illustrade qui parecheré despuch
Yenè 1910 dus cops per més. L'abounamén qué-n seré de 40 sos
per an. Que la batisen : La Bouts de la Terre.
N'ey pas ta ha puchéu a l'obre dous Reclams au countre dens la
loue pensade qu'ey tau ha courdèle.
D'are enla manda lous abounaméns, sie à Simin de Palay sie a
Miquèu de Camelat.
Case ! — Lou lîbe de Simin Palay qu'ey acabat ; nou demoure
qu'à ha lous darrès aprèsts è, lèu-lèu, lous souscriptous que seran
serbits.
Que-s sap que Case! que sera benut bint liures.
L'ESCOLE. ■ •

�— 183 —

lie Vieille Gfjâteaa-poFt de jKaavezii)
Propriété de la Société Félibréenne : « Escole Gastou-Fébus »
RÈGLEMENT
ART.

"1. —■ Le château, la cour, les salles et la terrasse du donjon sont

ouvertes au public pendant six mois de l'année du

i»e

mai. au 31 octobre, le

dimanche seulement de 8 heures à 10 heures du matin et de 3 à 6 heures du
soir, à l'exception des dimanches correspondant aux fêtes du 15 août et du
14 juillet.
Le prix d'entrée est indistinctement de 0 fr. 50 par personne.
ART.

2. — L'entrée sera gratuite pour les enfants âgés de moins de 7 ans

accompagnés de leurs parents et pour les habitants de la commune de Mauvezin qui seront munis d'une carte de M. le Maire ou d'une pièce constatant
leur identité et leur qualité d'habitant de Mauvezin.
ART.

3. — Le château ne pourra être visité qu'individuellement ou par

groupe ne dépassant pas dix personnes accompagnées d'un guide.
ART.

4. — Une mise décente et une tenue convenable sont de rigueur.

ART.

5. — Il est défendu de fumer dans les salles, d'écrire sur les murs,

de toucher aux objets exposés, de commettre une dégradation quelconque.
Toute contravention à ces prescriptions, tout acte portant atteinte à la propriété pourra être poursuivi devant les tribunaux compétents.
ART.

6. — L'usage d'appareils photographiques est interdit dans la cour,

dans les salles et sur les terrasses.
ART.

7. — Les parents devront tenir par la main, sur les murs de ceinture

et sur la terrasse du donjon, les enfants âgés de moins de dix ans. Ils seront
responsables des accidents qui pourraient survenir par leur faute.
Le public est expressément prévenu qu'il y a danger pour tout le monde,
surtout pour les enfants, à monter et à courir sur les murs, à trop approcher
des grilles ou balustrades, à regarder par les mâchicoulis.
L'administration du château décline toute responsabilité pour les accidents
qui seraient occasionnés par l'imprudence personnelle des visiteurs.
ART.

8. — En dehors des périodes, jours et heures fixées ci-dessus, arti-

cle 1, s'il vient à passer des étrangers qui n'auraient que cette occasion de
leur passage pour voir le château, ils pourront, s'ils s'adressent directement
à l'administration, être autorisés, le cas échéant, à le visiter à ce moment.
Dans ce cas, le prix de l'entrée sera de un franc par personne. Mais les
familles nombreuses composées de quatre personnes et au-dessus qui seront
accompagnées par un habitant de Mauvezin n'auront à payer que les trois
quarts du prix total.
M. le Maire et M. le Curé de Mauvezin, sont, avec M. Bibal, administrateurs de droit pour veiller à l'exécution du présent Règlement.
L'ADMINISTRATION.

�La poste nous ayant l'an dernier fait des difficultés au sujet de noire
numéro Septembre-Octobre contenant le compte-rendu de la réunion
de Condom, nous avons dû renoncer à cette combinaison uniquement
motivée'par la difficulté éprouvée par notre secrétariat, d'avoir le
compte rendu prêt pour le i»* Septembre, quand nos Réunions générales
ont lieu fin août.
- Afin de pouvoir donner un compte-rendu très complet de la fête de
Salies, nous le ferons paraître dans le numéro d'Octobre; le numéro
de Septembre sera uniquement occupé par un important travail de
M. Bibal : La Gascogne ne meurt pas ! en réponse à ceux qui veulent
à tout prix, que nous soyons moribonds en Gascogne.
L'administration des Postes, qui prétendait que nous n'étions pas une
Revue Mensuelle, malgré la mention «Rebiste Messadière », aura
ainsi satisfaction et nous n'aurons plus à payer des affranchissements
exagérés qu'on prétendait nous imposer en vertu d'un décret ou d'une
loi qui vraiment ne nous atteignaient pas, puisque, je le répète, nous
paraissons mensuellement depuis 10 ans, tout le monde le sait bien,
même et surtout à la Poste de Pau qui avait émis cette prétention.
A. P.

Paye 135 dou n° de Yulhet 1909 au locde au Palay dou Felibridye,
leyi : au Museon Arlaten.

Lou Yérant : E. MARRIMPOUEY.
PAIT. EMPRIMERIE VIGNANCOUR— PLACE DOU PALAYS.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="118574" order="4">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/d1ca271ea5f0846f84a3359a1109929c.jpg</src>
      <authentication>8a7aca1bbab80e92641a511fe9b2c41f</authentication>
    </file>
    <file fileId="118575" order="5">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/bc1d2ccb2bd28802547d4893cae2eb97.jpg</src>
      <authentication>97c621dc4996f4a858a00bd1eae75208</authentication>
    </file>
    <file fileId="118576" order="6">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/325a9fc2ffeac38f8c258c421ba3bf43.jpg</src>
      <authentication>f422144b85df4c5f03c6cfdf4501d9b8</authentication>
    </file>
    <file fileId="118577" order="7">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/982b92f4a709e9235f71b5de50cb5127.jpg</src>
      <authentication>f631dee019a3d36bea1e980111ec9949</authentication>
    </file>
    <file fileId="118578" order="8">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/56233aaf4aac7b4142c93b61b403a6f5.jpg</src>
      <authentication>3671ac222163be4ce22e8ccb46d45f7d</authentication>
    </file>
    <file fileId="118579" order="9">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/01c68bff4517edfba8b2fb53f35338dc.jpg</src>
      <authentication>8fd844ca84929fb1790f0fee9ac4f050</authentication>
    </file>
    <file fileId="118580" order="10">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/5ea2bcb301d1c93b3c889d98d3925885.jpg</src>
      <authentication>df2c0305d168f7a1df84d5c55b176f56</authentication>
    </file>
    <file fileId="118581" order="11">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/8239e2064fd298ec03ba9835775f9908.jpg</src>
      <authentication>547ef259edbc890b253ac4175c00ebdb</authentication>
    </file>
    <file fileId="118582" order="12">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/e9294a0e5ea0f775366b609bdd42e793.jpg</src>
      <authentication>3d9fe596d55b5a53672b713b61d69dda</authentication>
    </file>
    <file fileId="118583" order="13">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/8c9a4f7d3565b5fa3b19101c6cf38a9a.jpg</src>
      <authentication>1c8484a0574dd9b7d629184efb5aff00</authentication>
    </file>
    <file fileId="118584" order="14">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/cba00d6bdc75084ebdc2abb544f27085.jpg</src>
      <authentication>e4117b369049d60a0727bb30a07b9741</authentication>
    </file>
    <file fileId="118585" order="15">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/0e55afdab5afc7d72e1674f1ab2f8d5e.jpg</src>
      <authentication>1db9c3ec858585d3536e37e87365adad</authentication>
    </file>
    <file fileId="118586" order="16">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/572c797066a5263a1be93b4d8090f956.jpg</src>
      <authentication>acea16bb8b609530de4ad44f668f72f9</authentication>
    </file>
    <file fileId="118587" order="17">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/832bdc9b4136a84b75b6e9afebbb4725.jpg</src>
      <authentication>480e5d61bb723316a0ef9c3d58c6a7c3</authentication>
    </file>
    <file fileId="118588" order="18">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/06858440d0734539f02ef336a76c5a1d.jpg</src>
      <authentication>749e6338f9d2e957ccfdfc91cce774d7</authentication>
    </file>
    <file fileId="118589" order="19">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/18b62301dd2123250734ba3c11e0e04b.jpg</src>
      <authentication>2e19ca2bee4d3201626cfdd7e31ff382</authentication>
    </file>
    <file fileId="118590" order="20">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6789b558b461af53cffd73d861ebe7cd.jpg</src>
      <authentication>e0d0315295e5ff3c2bc881a7be80947c</authentication>
    </file>
    <file fileId="118591" order="21">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/321657feca143dcc080dfd58822c1f1c.jpg</src>
      <authentication>aa9677c55643d87e0104747eb7c2389a</authentication>
    </file>
    <file fileId="118592" order="22">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/619d7b259c8de74817405d091ac5bcab.jpg</src>
      <authentication>067b3b50a448c52117aa39680c8c413f</authentication>
    </file>
    <file fileId="118593" order="23">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/283002047c3e01110bb2ecdfefea94a4.jpg</src>
      <authentication>763cc8a9b1430f95444fd5b8fa035071</authentication>
    </file>
    <file fileId="118594" order="24">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b29cc859d09438c39d81cef767d6566f.jpg</src>
      <authentication>0f26ddce462c69ce2c99de9cbe905508</authentication>
    </file>
    <file fileId="118595" order="25">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7f24b9e46214d77ceefc8f266030611e.jpg</src>
      <authentication>00afe2abefae4cae5a41ec79672055de</authentication>
    </file>
    <file fileId="118596" order="26">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/8df31d40d466100db7065d1677514a65.jpg</src>
      <authentication>fd8f59b17f375f05c7b4b433f99b12aa</authentication>
    </file>
    <file fileId="118597" order="27">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/8114e8ae7c56d0e0a618d45a6e059995.jpg</src>
      <authentication>7feff6d64dc9924a1735aafeb1d7ca29</authentication>
    </file>
    <file fileId="118598" order="28">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7b011262167a8db218ace0492cb9db08.jpg</src>
      <authentication>47a2797da1cf3863b0aaf3a9a54b037c</authentication>
    </file>
    <file fileId="118599" order="29">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/4fe519c4555a452d4b559374c3e378ce.jpg</src>
      <authentication>f984a6be4d66c4629cefddfbe58e0123</authentication>
    </file>
    <file fileId="118600" order="30">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/49faa6736357aa1f71bf51d5f7cd7355.jpg</src>
      <authentication>360013168688da3d8b8076f79ad8c6fc</authentication>
    </file>
    <file fileId="118601" order="31">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/2e3e264d1cd6a38a25275dc94b3f31b4.jpg</src>
      <authentication>a52aff024ead5e963d1f61abdcbb7fa7</authentication>
    </file>
    <file fileId="118602" order="32">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b85454ef5bfa1424005b992b99ae5121.jpg</src>
      <authentication>d7891f26d45bdd36f038e704cd6eb0d6</authentication>
    </file>
    <file fileId="118603" order="33">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/1a0998620f71e63cdd6e40dec0e00d4c.jpg</src>
      <authentication>9e54f28463edffc976754e549f5942a3</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="266086">
            <text>Aquitaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="266087">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="266088">
            <text>Gascogne</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="447438">
            <text>Revistas  d'estudis localas = Revues d’études locales</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="238698">
              <text>Reclams de Biarn e Gascougne. - Anade 13, n°08 (Aous 1909)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="238701">
              <text>Félibrige</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="238702">
              <text>Gascon (dialecte) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="238703">
              <text>Littérature gasconne -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="630640">
              <text>Histoire locale -- Gascogne (France)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="238704">
              <text>Reclams. - aout 1909 - N°8 (13e Année)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="238706">
              <text>Camelat, Miquèu de (1871-1962)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="238707">
              <text>Baudorre, André (1866-1941)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="238708">
              <text>Devoluy, Pierre (1862-1932)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="238709">
              <text>Planté, Adrien (1841-1912)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="238710">
              <text>Marrimpouey, E.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="238712">
              <text>&lt;p&gt;Bibliot&amp;egrave;ca de l'Esc&amp;ograve;la Gaston Febus&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.reclams.org/" target="_blank"&gt;&lt;img style="height: 97px;" src="http://occitanica.eu/images/omeka/gaston_febus.jpg" alt="" height="97" /&gt;&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="238713">
              <text>Escole Gastou Febus (Pau)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="238714">
              <text>Imprimerie de Vignancour (Pau)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="238715">
              <text>1909-08</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="238716">
              <text>Vignette :&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="238717">
              <text>&lt;a class="link_gen    " href="http://www.sudoc.fr/039860345" target="_blank"&gt;http://www.sudoc.fr/039860345&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="238718">
              <text>Reclams de Biarn e Gascounhe&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019"&gt;(Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="238719">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="238720">
              <text>1 vol. (30 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="238721">
              <text>fre</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="238722">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="238723">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="238724">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="238725">
              <text>&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2197"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2197&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="266113">
              <text>INOC_Y2_6_1909_08</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="266083">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="266084">
              <text>Certains droits réservés</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="266085">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="447437">
              <text>2016-06-28</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="817182">
              <text>Reclams. - Annada 13, n°08 (Aost 1909) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595339">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595340">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595341">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="634958">
              <text>Inoc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="640781">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2052">
      <name>Patrimòni cultural = Patrimoine culturel</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
