<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="22111" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/22111?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T02:39:13+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="143070">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/046959655b70e56e409d1a37868c48a6.jpg</src>
      <authentication>b8c028c138997da39be8eda9af80dc71</authentication>
    </file>
    <file fileId="143071">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ea6b06999296ab58a57ee32c8120f69b.pdf</src>
      <authentication>0dfe07176cc2c9f304e552c823ef35eb</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="711117">
                  <text>AVIS IMPORTANT.

—

Poux les souscrip¬
1927 le prix

Nous nous excusons ;auprès de nos lecteurs dej
retards successifs apportés dans la publication de
l'Ame de les Arts et de Z'Almanach Occitan
1928. L'importance de cSs deux publications a
nécessité un travail considérable de préparation.
Cependant Z'AmiC de les arts et l'AlmaNACR
occitan seraient déjà sortis, si d'une part le ti¬
rage de grand luxe pour le premier et, d'autre
part, un accident d'imprimerie pour le second[
n'avaient mis en défaut nos prévisions.

teurs nouveaux à dater du 15 janvier

du numéro spécial de Z'AMIC

DE

ARTS est

LES

porté à 18 francs et le prix de l'AlmaNACH OCCI¬
TAN 1928,. à 5 francs (franco 6 francs).
N. B.
Il faut ajouter au sommaire de VAMIC
DE LES ARTS, publié dans notre dernier nu¬
méro, une étude de M. J.-V. Foix sur les Let¬
tres Occitanes, suivie de documents inconnus en
France sur la rupture des relations entre les intel¬
lectuels catalans et le Félibrige provençal; une
étude de J. Cassanyes sur les Artistes occitans et
deux études de J. Carboneil, l'une sur Cézanne
étudié d'un point de vue occitan et l'autre sur
la Part de l'Occitanie dans la politique française.
—

avec m.

le pr. e.

PROFESSEUR

DE LANGUE

riper!

Que tous les souscripteurs à ces deux publica¬
prennent patience, ils vont recevoir Z'AMIC
de les Arts et î'Almanach
Occitan, incessam¬
tions

ment.

"

i'almanach occitan " 1928

VOICI

las amistansas

??

UNA OBRA D'ACCION PER LA RESPELes Morts de l'année : Jean Crexells, J.
Voici
V A Imanach Occitan, qui nous
RATURE PROVENÇALES A LA FALIDA E L'APARAMENT. DE TOT SO QUE
vient de Toulouse. C'est une des plus F'n-JSoler, Louis Pastre, M. More.ra-G-aliCONSTRUIS L'INDIV IDUALITAT DEL
rWí.Tf, ftFft LETTRFS—DE- -LèUNi-VER-- belles
publications de l'Editorial Occitan. cia, Cristofor de Domenech, catalans; POPLE
SITE D'AIX-EN-PROVENCE.
OCCITAN.
(La Volonté).
J. VaLMY-BaYSSE. Abbé Mole, R. P. Abadie, A. Branet,
ET

LITTE¬

Baron Desazars de Montgaillard,
Pélissier,.
E. Martel, A. Arnade langue d oc
vielle, languedociens; Jean Audiau, limou¬
(Paris-Provence).
Joseph LoUBET. sin; V. Lieutaud, Thérèse Boissières, M.
André, L. Charasse, provençaux.
L'Année occitane: toutes les manifesta¬
Voici le sommaire de l'ALMANACH
OCCITAN 1928: Annuaire Occitan, les tions occitanes de l'année. L'année littéraire
Pays d'Oc, la Presse Occitane (adresses de occitane, par J. P. Régis; Bibliographie
toutes les publications périodiques occitanes, occitane de l'année.
adresses des critiques littéraires occitans) ;
Lola, poème dramatique, de Michel
les Ouaderns Occitans, considérablement Camélat et une comédie gasconne : Un
petit dinna..
augmentés :
L'Année Fédéraliste par X. Aux quatre
Poèmes et proses de Peire Cardenal
vents
d'oc: la Société historique de Gasco¬
(XII- siècle), L. Delhoslal, J. Galéry, H.
Gilbert, A. Trin, E. Rhodes, A. Verme- gne; Par monts et par vaux d'oc: les
nouze, B. Vidal, auvergnats; G. Alomar, Aïeules vêtues de blanc, par d'Antin de
B. C. Aribau, V. R. Bordes, J. Camer, Vaillac.
De l'Union latine pratique: la
T. Garcès, Crislofor de Domenech, J.-M. ligne aérienne France-Amérique latine
Lopez-Pico, J.-S. Pons, M. Valldeperas, (avec une carte); De l'Union occitane pra¬
Ch. Grandó, catalans; Jean Bouzet, Cerca- tique, par J. Bonnafous; — Folk.-lore vamon (xil°
siècle), M. Camélat,, Ph. de lencien et gascon.
Gerde, Ch. Derennes, Pei de Garros (XVIe
Et les Figures Occitanes : Edouard
siècle), S. Palay, gascons; Calelhon, J. Bourciez, F. Sarran, J.-B. Joffre,. P.-L.
Cubaynes, A. Perbosc, E. Seguret, roer- Grenier, Abbé Mathieu, Emile Barthe,
gats et quercynois; P. Azéma, E. Barthe, G. Reboul, Ch. Grando, Alcantara,
J.
R. Barthe, P.-J. Bédard, P. Batut,. Lydia Carboneil, J. Bourciez,. J.
Cubaynes, etc...
Colonia, P. Estieu, A. Fourès, J. Loubet,
G. de Nauroza, L. X. de Ricard, Guiraut
L'Almanach Occitan 1928, abondam¬
Riquier (XIIIe siècle), L. Rouquier, P. ment illustré, sera vendu au prix de 5 fr.
Vayssade, languedociens; J-B. Chèze, l'exemplaire, franco, 6 francs. Nos lec¬
R. Farnier, P.-L. Grenier, M. de Bergerac, teurs se
feront tous un devoir d'en posséder
J Mouzat, A. Muzac, L. Piat, A. Pes- un exemplaire. Adresser les commandes à
tour, limousins; Bellaud de la Bellaudière OC, Villa Peyrat, Chemin de
l'Espinet,
(XVIe siècle), Paul Arène, F. Amoureiti, Toulouse et à occitania, 6, Passage VerM. André, J. Bourrilly, P. Eyssavel, V. deau, Paris
(9e); pour l'Espagne, à M. J.
Bernard, A. Fanton, A. Conio,. L. Funel, Vinyes, llbrerie américaine, 31, RamCharles Maurras, G. Reboul, provençaux. bla de las Flors, à Barcelone.

Ce recueil résume tout le
Naguère, OC, commençant l'inventaire des
foyers scolaires de culture occitane, présentait à téraire des diverses régions
ses lecteurs l'Institut d'Etudes
Méridionales de pendant l'année écoulée.
l'Université de Toulouse et les travaux de celui
qui en est l'éminent directeur, M. le professeur

Joseph Anglade.
Il est temps de

poursuivre notre

promenade

par¬

mi les salies de cours de nos .Universités pour sa¬
voir dans quelle mesure notre langue occitane
y

honorée.

est

Voici Aix-en-Provence. La Faculté des Let¬
tres. La chaire de langue et littératures
proven¬
çales: un érudit nous reçoit et nous dit aussitôt
en manière de préambule : «
Je serai toujours heu¬
reux de recevoir et de faire connaître vos inté¬

publications. Votre admirable effort mé¬
rite d'être soutenu par tous ceux qui s'intéressent
à la vie des pari ers d'OC et à l'âme occitane ».
ressantes

Ces

paroles flatteuses, trop flatteuses sont pour
l'occasion d'assurer à M. le professeur Emile
Ripert qu'OC estime à sa juste valeur, les initia¬
tives universitaires en matière occitane et qu'il
considère comme un devoir primordial de dire hau¬
nous

ce qui se fait de bon
et il
fait beaucoup de bonnes choses, — dans nos
cultés des Pays d'Oc. Cela doit être connu,
térêt qui y est porté à notre renaissance, doit

tement tout

—

s'y
Fa¬

l'in¬
être

proclamé.
Puissent les nobles rtavaux, dirigés par nos professeuds de leurs chaires de langue et de littéra¬
ture occitanes être le pain fort de nos enthou¬
siasmes et mettre du plomb dans la tête d'un tas
de braves gens dont la légèreté fait plus de mal
que de bien à la cause qu'ils veulent servir.
*
* *

C'est «n
d'Aix créa

1885,

que

cours

de

—

:

donnant
crer

l'enseignement secondaire
entier à

tout

titulaire.

sa

pour se

nouvelle fonction,

est

consa¬

lit¬ gascons.
Charles

Un

an :

devenu

15 fr. Fora Fransa

:

mM
—

—

c. c.

15.1.28.

fransa

que com¬

derne,

version de textes de langue d'Oc an¬
moderne; 2) à 1 oral, une explication de
langue d'oc ancienne et moderne avec

une

cienne ou
textes de

commentaire

philologique

et grammatical

et

inter¬

V°

—

ANNEE.

—

N"

12455

25 fr. Le N° 0,50

Un

an:

15 fr. Etranger: 25 fr. Le N* 0,50

Trud. 78-81

et

les autres grandes

agences.

».

Chœurs mixtes toulousains par
la chorale de la « Violette »; « Madame
Carpignol ou la Sogro de Picod.ur », comédie langue¬
docienne de Louis Rouquier. Grand bal die nuit
avec trois
orchestres : jazz, accordéons et cabréprogramme:

tcs.

locala

».

Mar, pariar de

«

Pajas d'Islôri

Polid succès del charraire.

2, col. 4.)

J. L'A.

asociáoion de

gala-bon-temps, e pôc à pôc vezem
reponchejar la pocana dels patoezejadors. A n'èstre
embomits, Jos meimes cants, llos meimes bordons
son repepiats e sortetz sadol
d'aqueles acamps ont
l'on cres aver deliurat la comtesa
quora l'on a,
pèr la cent-mililiema fes répétât : « Quai tèn sa
Lenga tèn La clau... ». E, es tôt.
Es-ti aco que pantalhavan llos primadlers? Ah !
no.
Mas eles-meimes meteguèren lo verm dins la
frucha en donant res altre que poezias, causons e
galejadas. Segurament calià conquistar la pop Le,
lo destorbar de L'avaliment, li servar la remenv
bransa, 'Li mostrar La belor de son verbe; mas tapi a
calià ili rendire sa fiertat de rasa, la conscienci de
son èime nacional;
e acó era altra cauza, e acó
l*an-ti fait?
No ha estât faît

l'abéurant, aquel

encara, e se

poiria faire qu'en

pop le,

à las sorg.as de sa lenga,
en li fazènt
vèire, ctar com lo jorn, quanta simili,tut
exista entre tobes sôs dialectes que de
prononciacions iliocalas desforanan ,al puint de Los rendre
per
tots cotmprensibI.es Los estudis
dels romanizants de
Raiynouard fine à nôstre admirable saberut An¬

glade.
Qu'enchaut se los « pastres e genis dels mas » de
Mistral, no comprenen, s'arrlbam à formai una
eslèit que tira L'atenciom del inonde a-m-ela e s'env
pauza per sa valor. De meime que lo pacan imita
Lo senhor, lo pôple reprendra sa lenga
quand sos
menaires k parkran.
Adonc, pèr acô, que faire? Sosquî als snejans
de cavar plus prigond pèr retrobar La rëlha de
l'araire roman rovilhada pèr l'inchalhensa del
pôple.
E aici só que prepauzarai alis « fizels amants de
k terra », pôc de cauza, en
veritat, be pôc de
cauza... Mas,
que sab? « pichóta encauza, gr.anda
»

Prepauzarai

formar d'rJmîs/ansas...

de

»

E,

Ramon d'Alvar espauzaba so
Amistansas; una obra d'accion
occitana jos lo sinne de l'amistat, jos La sinne
en caucas regas

qu enten

per

del córd,.

LAS AMISTANSAS

Dejos l'aflat de l'eime felibrenc, dens lo
d'Oc, de rodelets
vista
a

tuïs

senti¬

de la contunitat occitana,

ment

tôt
o

lo

lenemenj de la Terra
amistansas » aguènt en

«

:

La respelida e l'aparament de lot sô
que costil'individualitat del pople Occitan: hnga,

sciència, islôria, indùstria, comèrci, etc., etc.

art,

Organizacion

Lever du rideau

à 20 h. 30 exactement. Ouver¬ PROVENCE-CORSE
I.
Cade rodelet forma una AmistaNSA de
cinq
dtr bal à 22 heures.
On nous annonce pour fin janvier une nouvelle mèmbres 0 amies, afrairats segond de simpatias perPrix des cartes donnant droit à la
représenta¬ manifestation corse et
sonalas.
provençale qui aurait Lieu
tion et au bal. Premières: 10 francs; secondes:
II.
Lo nombre de las amistansas es
dans le cadre parfait des renommés salons Massiillimitat.
7 francs. Prix déplia carte de bal seulement
:
6 lia. Orateurs
III.
Cade membre d'una amistansa a d'aver
: Marius Jouveau,
Emile
Ripert, les
francs.
—

ture

—

«MAROC enALGÉRIE

page

gazanha en quallitat; e son óbra, quai es?
Es de_dire de verses, cantar, de s'amuzar. Lo
Felibrige atal pren figura, póc à póc d'una vasta

Es establit dins

En désèmbre las atubair.es an tengut taulejada
freirenala al Castel de Saint-Barnabèl. En seguida
s'es auzit Mèstre Alexandre Reymond, sehfetàri

rogation sur la littérature.
Plusieurs candidats sollicitent et obtiennent cha¬
que année ce diplôme. Malheureusement, il n'est
La fête du 21 janvier s'annonce comme un suc¬ poètes corses Maistraile, Carulu Giovoni et notre
,ami Georges Reboul. A l'issue, concert en dia¬
valable que pour la licence libre et non
pour fia cès sans précédent, il est donc prudent de pren¬
lectes et tambourinaires.
licence d'enseignement, ce
qui détourne de sa pré¬ dre les cartes à l'avance, au Siège Social de la
paration un grand nombre d'étudiants, obligés de « Grappe », 39, rue Poccard, chez k
concierge
se procurer un
titre, non pas seulement honorifi¬ de la Mairie et chez tous les commerçants qui en ENVOYEZ vos LETTRES et COLIS
sont dépositaires.
que.^ mais qui leur assure un avenir matériel.
C est un grave danger porté aux
éludes proven¬
«t
§k &amp;&amp; gk ESi e'. ses au-delà d'AFRIQUE
çales par la nouvelle organisation de la licence TOULON
à LP
en certificats, alors
#% w€
par les
que l'ancienne licence, admetLe 29 décembre 1927, au foyer de la Targo,

(Suite

cristializacion mal-astroza. Cóp-segur, lo movement
felibrenc s'espandis, gazanha en quantitat se ho

bèn, beilejèt la feliibrejada.

de l'Escola de La

e sa

sembla abotir à-n-un punt mórt à-n-una

Aquela bêla Idèia. d,emp,uch ib més de Junh a
seguit lo son camin. Pôc à pôc caucas Amistansas
se son. ,am,asadias e tant e tant
qu'auèi Ramon d'Al¬
var pensa à establir los estatuts de Las
Amistansas.
lo majorai
Los publicam aci :

Samedi 21 janvier 1928, dans la Salle des
En novèmbre al grop « Lou Calen »,
Fêtes de l'Hôtel de Ville, sous les auspices de e mèstre en
gai sabér Antoni Conió a fach una
la Fédération des Sociétés Méridionales de Paris
entrazènta charardisa sus lo Blâme trobaire maret avec Le concours de la «
Violette », Société sihés Pèire Belllot (1.783-1855).
artistique des originaires de la Haute-Garonne :
En paraulas amistozas es lo jove felibre Marcèl
Grande Fête Régionaliste, organisée par « La
Jordan que presentèt lo conférencier e que, tamAu

me

toulouse

LEVALLOIS-PERRET: FETE OCCITANE MARSELHA

Grappe Méridionale

Despèi long-temps seguisi lo Félibrige,

«

corba

83

(haute-garonne). france
Villa Peyrat, Chemin de l'Espinet. c. c. 12455
direction :

Publicité extra-régionale: B. P. I. P., 12, rue
Blanche, Paris (9°),
:
Feuillets Occitans et OC : 35 francs.

le service de la chaire, comme de toute
chaire de Faculté, un cours est
professé à Mar¬
seille, dans le local de la Faculté des Sciences;
il est ouvert au public; deux cours sont
professés
à Aix, l'un de provençal
ancien, à l'usage des
étudiants, l'autre de provençal moderne ouvert au
public. Ces cours durent, comme les autres cours
de La Faculté, de novembre à
juin.
Comme sanction à ces études, la Faculté
des
Lettres d Aix, a été autorisée à délivrer un
Diplôme de langue et littérature provençales.
Les épreuves comportent:
I) à l'écrit, une com¬
position en langue provençale ou
française sur un
sujet de littérature méridionale, ancienne ou mo¬

escrivia ;

rezullta.

N° 83

Abonnements combinés
Cet enseignement se
partage, comme L'Univer¬
sité d Aix-Marseille elle-même, entre Aix
et \
Marseille. De trois cours hebdomadaires
porte

Dins lo n° d'OC del) 1er de joirih 1927, nostre
amie Ramon d'Alvar, jos lo titol « Amistansas »

—

la Faculté des Lettres
langue et littérature pro¬
vençales. Il fut professé dès le début, par Léopold
Constans, professeur de littérature latine à la Fa¬
culté des Lettres et Majorai du Félibrige.
Léopold Constans resta chargé de ce cours jus¬
qu'à sa mort, en 1917. Ili était né à Milhau et
s'était fait une place enviable parmi les romanis¬
tes. Parmi ses ouvrages citons : un Essai sur l'his¬
toire du sous-dialecte du Rouergue
(Paris 1881),
les Manuscrits provençaux de Chellenham
(Paris,
1882, etc.)
A partir de 1917, le cours a été
professé par
M. Emile Ripert, alors agrégé au Lycée de Mar¬ 15.1.28.
Ve ANNADA.
seille. Mais en 1920, ce cours a été transformé
direccion
toloza
(lengadoc).
en chaire
magistrale, dont M. Emile Ripert, aban¬ Ostal Peirat, Camin de l'Espinet.
un

mouvement

Georges Reboul a fait une conférence, sur Clovis
Hugues, félibre majorai et ancien député.

LIGUES AÉRIENNES
78, Jtveaue

Maroaau.

Sua*tigneaeni* 4a.nr toi

—

LATÉC0ÈRE
PARIS

—

ailant que

se

pod

—

una

profecion

o

espe-

cializaclon diferènta de la dels altres
mèmbres, pèr
fin que tôt sujet d estudi, tota question à-n-eizaminar hôc sigue
dejos una fàcia diferènta.
IV•
Cade mèmbre d'una amistansa s'engaja
—

à

formar à

mèmbres.

son entorn una

altra amistansa de cinq

Sô que fait que cade mèmbre
aparlèn à doas
amistansas. Mas pôd èstre afrairat
qu'à doas
Amistansas solament.
V.
Toi fondador d'una AMISTANSA n'es
de
drech lo baile.
—

�baile,

la manda à l'AmUANSA

que

declaracion

Fils retiplaran gaiselas d'olivier
al entorn de la leuna tauia.

Tos

(Psalm. CXXVII, 4).

/eu, sot-sinhat, m'engàgi à esludiar toi sô que
« toca à la lenga, à las tradicions, à l'istôria de
« l'Occitanîa; m'engàgi à n'espandir la conoisensa,
a à jaire
rcspelir, à faire amar e respeclar toi sô
« nôstre. E, de mai, m'engàgi à noïrîr sempre e en
« tôt loc la simpalia la mas actitìa per cada mem« bre
de las AMISTANSAS e a seguir sempre las
« endrechieras de /'AmiSTANSA OCCITANA.
VIII.
Cade membre d'una AMISTANSA a lo
deoer de prendre abonamenl à-n-un dels jornals o
retìistas pareisènt en lenga d'oc. D'aquel btais,
cadun. dels mèmbres estent abonat à-n-un organe diferènt, l'AMISTANSA se troba asabentada sus l'ana¬
ment dels esperits dins cada granda prooinsia d'Oc-

Al lendeman de la festas de

Castelnóudari, C.

a

parlât de l'obro de Fourès,

a

e

l'obro del

«

—

cat

coumo

mestre

Fourès

retrach la vido

dels Cants del Soulelh
es

e mer-

l'ainat lengodoucian

estât

de la respelido oucitano, lou mas afogat dels souscaiies occitan d'entre-miei Garouno e Roze.
Lou libre d'En Salvat es estât coumentat per

cinq « amies » e tabe
Cigalo Lengadouciano »

lous

«

«

e

neso.

La Terro d Oc », la
la « Cigalo Narbou-

»

«

Paire! — Acô's un tal nom que lo quile Bon
n'a pas trobat enlôc cap plus de mai asiul
per nos

probar l'amor qu'en El s'escarravilha.

lo

te

Orne, poiras jamai

e

/' te brezilha.

pron

comprene

de quai

Diu t'encorona al jorn que ton ostal
s'ondra d'un regordôt rosèl coma una espiga
onor

cosin t'es donada

»

a sa

L'Amistansa « Muret » dins la prumiera sesillha a décidât de se consacrar al estudi de totas
las questions sociales, iètorioas, literarias, moralas

bleseja

e

brava

e

aquel Diu, dins un
Paternitat te Hga.

bêla part,
Fil de la car,

vas sentir lo feu cor s'alargar!
lo Rèicojet que vèzes bolegar,
IX.
Per se distingar las unas de las altras,
e mené/, al mofle clôt
de la bresôla,
al mai prigond de dins las lilhas d'aquel cor,
cada amistansa pren un subre-nom: Ex. amis¬ pertocant a la batalha malastroza de Muret.
J., en calques mots a remembrât l'istòxic de la nais so qu'abias jamai conegut, l'amor fort
tansa ToirOZA, Amistansa AuZOR, etc.
bataitha e establit lo program de las resercas a fa.;
Exemple de traval
qu'en gremas dins tos èls tr*mêla.
La sezilha es estada clavada per la lectura del
Los cinq amies s'acampan quora so de I un,
famos escapol de Guilhcm de Toloza d En Per- Dusca
ara, abias aimat que d'un amor mejan,
quota sô de l'altre, gauchos e rizerels : l'ôm legis,
l'ôm comenta los jornals resauputs de Provensa, bosc: Guiïhèm, rizent, diguet e de « l'Amie de d'un amor de cauzida o d'escambi e ta man
les Arts. »
podià sus son ardecia acrancar lo cabèstre ;
Lengadôc, Gasconha, etc., Comparezon dels dia¬
mas lo d'aduèi, acô's l'amor al abandon
lectes, escàmbi d'idèias, reserca de la lenga. L'ôm
cauzis pôi un pón d istoria miejornala à-n-elucidar,
que son abronde te segrà de cap-e-fond
e que jamai ne seras mèstre.
cadun se cargo d'una reserca parliculària segond son
LA CAVALA
èirne : l'un furnara dins las archivas, l altre reculira
Aquel amor, beu ne la sansa jôia, tal
las sovenènsas populàrias que ne sobran. L'ôm pod
(Serventès)
lo viajor arsat galeta jol bocal,
parhinamenl elegir una legenda locala donant lioc
a la volada, l'aiga viva de las dozas,
à 'N Valèri Bernard.
en d'ôbras literàrias, arlisticas, poema, muzica, etc.
Aprofeja lo plan, qu'acôs es un Diu-vôl!
E, sens grands espèrfors, cadun segond sas capaLaisa las se crozar totas al teune côl
citats, sa cullura, son temps, colaborara ambé plaEra nascuda, libra e bella,
zer en d'esludis de mai en mai enlrazènts. Las reaquelas manelas audozas!
D'una nobla rasa rebella
zultas d'aquelas remarcas subre la lenga, d'aquelas
Au fons dis ermes provensaus.
Laisa te capinhar per tôt aquelses dets;
rccercas son comunicadas pôi pèr lo baile al delegal
Coneisiè pas d'autre emplanada
laisa l'abau chiutaire e gadal dels potels
de l'Amistansa Occitana pèr sa pwoincia.
Que la sansoira onte èra nada,
s'estremenlir dins los picons de ta mostacha
Atal, J'Amistansa en Amistansa s'espandira
Ni d'autre vent que lo Rozau.
e se te cal
jamai, coma « la nôstre Enric »,
sus
tola l'Occitanîa un inmense afan d'ont rccorre de paulas per l'ostal, « Sauma, Saumic! »
grelhara l'engèni nacional.
Coneisiè pas la macadura
res de mai degaiant : ensacha.
Cal dire d'aqueles rodelets (/'amistansas non
Infama de la sella dura;
II
es una creacion nooèla, mas es lo retìiure d'una traD'orne n'aviè jamai portât.
Mas
los
Mainals
son pas solament d'estrevels
dicion seculària que remonta als Albigezes que la
Mai, fèra, beviè lis auradas
per nos volar suis rens e caupir los artels;
tenien eles-meimes — déjos una forma direfènta —
E bombisiè, descabestrada,
son pas, tôt uniment, de pôpias a bomieza
de las iniciacions als mistèris gnostics e belèu als
En s'enchusclant de libertat.
pertal de regaudir los bèlses del ostal
sanctuàris pitagoricians.
ambe lor Vezadun e lor sarravastal
Es pèr acô que lo nombre cinq qu'es lo nombre
Un jorn, malurl un vièlh mataire
e lor azorabla Jalseza.
del lugar es estât cauzit, es lo nombre simbolic de
Is cabèus ros, rufe, cotaire,
l'esperit mestrejant la malèria.
Que n'aviè giblat de miliers,
Quai abansis, se los aimabem per nos-aus?
Lo lugar dardalhava al front dels iniciats dels
L'amanadè t, malavalisca!
Aquel aima en vertat que, sans planja ni gaus,
temples égicians, a marcat la via als Rois Mages,
E la norrisènt d'una flisca,
se dona en vôia e tôt d'un vans e tôt a masa.
e de meime que los a conduchs dabant lo brès de
N'en deoenguet lo cavalier.
Trop mendrigôl per tu l'amor de pur plazer!
l'Enfant-Dius, conduira lo pôple occitan al brès
Lo brave amor de sacrifici e de deber
de sa Respelida.
Ah! la lucha fuguèl feroja;
S'aparia sol a ta manasa.
An en de mes clar qu'aquels estatuts : aquiu una
La cavala endilhava, auroja,
obra sana que Ramon d'Alvar — escaich nom
A l'esperon de l'estrangier.
L'amor en fasii es res per tu: te cal l'amor
d'una personalitat occitana maja, — perpauza a
Quand sias nascut libre, es una orna
en ôbras, que prôba am penas e suzor.
lois los qui francament volent travalhar a la res¬
De subir la jota que domta,
Lo, qu'es a fa pajèla e monta a ton ausada
pelida nostia dins Ja mezura de lors mijans. Aquiu
E lo domlaire fai egier.
es aquel que te
ten, de l'alba a solel-colc,
una obra sana de propaganda indiividuala, que nos
ambe los lunes e los gleus dusca al ginol,
apela e à laquai divem respondre.
Jamai degim l'auriè somesa.
clinat sus l'esteva o l'aisada.
Que tots los legeires d'OC aujen lor Amistansal
Mai, rèitre! i' as fa la promesa
A ! Ton jornal es fastigos e doloros;
N. B.
En atendent que I'AmisTANSA OcCIDe respetar son eime auten.
la lasièra sus tu cacha coma una cros;
TANA auje establit lo son sieti, OC es cargat de far
E quora, fièra e fizansoza,
Mas de toi ton rambal asucant non te chautas :
seguir a Rainon d'Alvar tota la correspondensa.
S'avancet de tu, maluroza!
Asi
donc
l'adresa: En Ramon d'Alvar,
del temps que l' calimàs t'amaluca los timps,
L'as agantada em' un seden.
baile de I'AMISTANSA OCCITANA, enso
te sovènes qu'cnlai, a son breson de vims,
d' « OC », ostal Peirat, camin de l'Espinel, TOton pichon rinsa a brôt de gautas
Ges de pietat per la meSquina!
LOZA (Lcngadoc).
le meteguères sus l'esquina
e dedins la cramor rajanta del solel
Una sella de pèu de porc.
sus un novèl regon t'escometes per el
Ir CORRIER DE LAS AMISTANSAS
E l'èga dis erm.es sóuvages
e deman, se calià, per el, prene la biasa,
Verbals o Cédas
Portât lo bol de l'esclavage:
sans vergonja anarias a la quista del pan;
Quatre ferres is bata', e lo mor.
e
se calià donar ton sang per el,
deman,
AMISTANÇO DES AUPS. — Acamp tresen
te prrarias a la pigasa.
Vinceire, alór l' encacaugueres.
III
Lou baile a dieissat Ilou tablèu des Temarcos
L'esperon dins son flanc, cauquères
Saquelai, serià pauc, (rôp pauc per ton amor
lengadicos que soun estaio fachos en liegènt « La
Tóti li dralhoù alasants.
de ganhar a ion Fil lo pan de cada jorn
Cigalo lengadouciano », « La terro d'Oc », « Lo
Vai, vai sempre! Ta man esquerra
e l'
bonur pasadis e mate de la vida;
Cobreto ».
La conduguèt même à la guetta,
C. avié pourtat la « Vida de Santa Doucetant-ben,
Diu t'a fizat un mai dinne prefach:
E nible, i' as perdut son sang!
aisi qu una immortala ameta aduèi a fach
Ena »; e M. lou catechierme vaudés. Aquerres
alprèp de tu son espelida.
dous libres an intéressât lous aini.es, qu es pas de
E quand s'aplantava sus plasa:
dire, e se soun prepausats de faire, au courènt des
Sièu lasa.
Vai, tojorn! — Sièu lasa.
Es aqui, Iota nova e freula e sans entec,
leituros seguentos, la chauzido des .termes les mai
Vai, vai donc! — Sièu lasa a morir!
coma una flèunha flor e diuràs, plec a plec,
purs que sérié mestier de re-integra dins lou diaD'un côp de foil! — An! marcha encara!
sans jamai lai
macar, ne far la. degalhada.
lèite aupen d'encuei.
Marcha, anen, zo/ Marcha, cocara
A! Te n' caldrà, de pacientos primejadis,
As pas lo dret de temporir.
per la mantene, aquela flor de paradis,
AMISTANÇO DE LA MAR. — Proumier
tala que Diu la t'a balhada.
acamp
Vuei trionfes. Anequelida,
Mas sosca qu'en ton Fil i se Veirà deman
N'as fach una esclava acomplida
Lou baile douno d'esclargimen sus la toço deis
la mèrea e la detada e lo biais de la man.
A satisfaire li dezirs.
Amistanço. Si liege « La Pignato », lou journau
El serà ton dezondre o ta glôrla de paire,
Pos l'encambar sèns reguinhada,
« OC », m Les Tablettes d'Avignon ».
segond qu'auras complit per El tôt ton deber,
Car, la lenènt encadenada,
Tóutei soun mai-que-mai intéressa pèr la noto
ton deber de bèl èime e d'amor, a saber :
La creZes dosila à plezir.
toucant l'egrègi proufessour Ripert qu a destousca
un Fil, cal que
cresque e s'ennaire;
un vièi manuscrit dóu tèms de Petrarco,
caupènt
Vai plan, cavalier; ta cavala
uno versien d'un dei sounet dóu grand pouèto itacal que cresque de côrps e d'esprit — acô rai! —
A l'ora que la niue davala
ILan en lingo nouastro. R. fa remarca qu'acô s pas
cal que cresque en sabiensa urnana; mas de mai,
Au fons de son estable estret,
estounant, bord que Petrarco vengu à
cal que cresque e s'ennaire en gracia dins son ama
l'iàgi de
Dis cèus negres, clafits d'estellas
nôu-v-an en Prouvènço, pèr fouarço a degu oaree
tu, Paire, ès l'Obrier d'aquel ennairamçnt.
E dis planas de saladellas
Es a ta colonial que lo divin semen
gna emé Lauro en prouvençau.
N'en garda encara lo regret.

cilania.

—

(Suite de la 110 colonne de la première page).

Diu

E dire qu'aquel nom qu'escoven as El sol,
un bosin de mainat selal sus ton ginol

lo jorn ont

MURET

LETTRES DE L'UNIVERSITE

I

e

AMISTANSA

PROVENÇALES A LA FACULTE DES
D'AIX-EN-PROVENCE

OCCITANA, la

:

AVEC M. LE PROFESSEUR
EMILE RIPERT, PROFESSEUR DE
LANGUE ET LITTERATURE

PATERN1TAT

D. qu'a heit part de la question propaganda e
Tôt baile a lo dever de comunicar los
eslùdis e l'anament de son AMISTENSA à /'Amis- de la necesitat d'una organisacion ad hoc. L'Amasador que s'es acabada per la lectura d'OC e
TANSA OCCITANA, cap de las (( AmiSTANSAS. »
VII. — En s'ajrairanl, tôt membre d'una amis- deui « Reclams de Biarn e Gascougne ».
TANSA a d'cscriure e de sinbar entre las mans del
AMISTANSO « GOUDOULI »
VI.

la langue d'Oc,

enseignement de
permettait
à tous les candidats, quelles que fussent leurs dis¬
tendons futures, de présenter la langue d'Oc. Il
convient de protester contre cette situation dimi¬
nuée faite aux études provençales, en Provence
tant

même.

Par ailleurs il faut

se

aient

Car,
flac

la

—

—

AMISTANSA

«

PEY DE GARROS

»

heita a Samatan
parlât de 1 obra
maja de Pey de Garros e de li'interes que i a
per un gascon à coneche l'obra d'aquet poeta, lo
prumier dos qui an escriut una obra poetica gascona de vallor e dins un
esperit de « respelida
La prumera amasada que s'ei
aqueste més d'octobre. G. qu a

la littérature d'Oc

et

gascona ».

mena

à

son

païs nadau.

Vai plan. Un jorn de

Pôu t'embardasar
E t'esquilhar dis

languitóri

corne

mans,

un

intéressant

préoccupent

de l'accroître continuellement.

***
d'elle, la Chaire de Langue et de
Littérature "provençales de l'université- d'Aix, a
Tout

autour

essaimé des

foyers d'études des plus actifs.
Signalons en premier lleiu les cours d'enseigne¬
ment supérieur qui lui sont demandés depuis deux
ans, par la ville de Nice. M. Emile Ripert a
donné à Nice plusieurs conférences sur l'œuvre
de Mistral, de Roumanille et d'Aubanel, confé¬
rences suivies par un public très nombreux et très
attentif. Au reste, il n'y a point de saison où des
villes voisines qui ne demandent des conférences
semblables au professeur d'Aix.
Signalons également VEcole Palatine, qui en
Avignon, sous l'impulsion de son secrétaire géné¬
ral M. Gaston-F. Broche, actuellement profes¬
seur

à l'Université de

Gênes, sert de trait-d'union
le public et l'enseignement de l'Université
organisant des cours publics très suivis.

entre
en

Ajoutons qu'à l'Université d'Aix existe, depuis
1923, une Chaire de langues romanes dont le ti¬
tulaire

est

M. Lote. Mais M. Lote

se

consacre

plus spécialement aux études de vieux français.
Souhaitons qu'une place soit faite à l'étude des
vieux textes provençaux, cela ne pourrait que con¬
tribuer à faire se ressouvenir les Provençaux des
accents de leur langue véritable. (1).
***
Nous

les renseignements pré¬
qu'a bien voulu nous fournir M. le professeur
Ripert, que, tout en Provence, dans le domaine
de l'enseignement supérieur est, si l'on peut dire,
en forme :
professeur, organisation, livres, public.
Malgré les quelques imperfections signalées et
que M. Emile Ripert souligne encore en ces ter¬
voyons,

par

tous

cis

mes :
« Mais le sauhait le plus net à formuler est la
reconnaissance aux études provençales des mêmes
droits qu'aux autres études pour la licence l'en¬

seignement et aussi l'admission de la langue d'Oc

baccalauréat,

ce qui est du ressort de l'ensei¬
secondaire, mais favoriserait aussi les étu¬
des provençales dans l'enseignement supérieur puis¬
qu'on aurait ainsi des étudiants préparés dès le ly¬

au

gnement

cée

».
★
★ *

Et nous terminons en disant, n'y aurait-il pas
d'autres motifs et certes il y en a, et d'impératifs,

l'existence d'une Chaire d'enseignement su¬
se justifie aussi à Aix par les travaux de
son titulaire. M. Emile Ripert romancier et
poète
français (trop rarement poète provençal) a publié,
comme érudit provençalisant, plusieurs ouvrages qui
que

périeur

méritent d'être

retenus:

en

1910: La Renaissance

Provençale (1800-1860) et la Versification de F.
Mistral (Champion édit.), en 1919, la Littérature
provençale et l'enseignement (Ed. du Feu); en
1920, Eloge de Frédéric Mistral, discours de ré¬
ception à l'Académie de Marseille (Champion,
édit.); en 1924, Le Félibrige (A. Colin, édit.), en
1925, Doit-on admettre la langue de Mistral au
baccalauréat (Ed. du Feu). En outre, M. le pro¬
fesseur Ripert, propagandiste inlassable, multiplie
les articles et les études dans la grande presse
et donne des tournées de conférences, à l'étran¬
ger, sur les lettres provençales. En 1924 (janviermai), il était aux Etats-Unis. En 1923 (mars-avril)
et 1927 (mars-avril), en Italie.
M. E. Ripert, de formation française, est venu
aux
lettres provençales par goût: sans avoir fait
provençal, œuvre provençale, il a fait et fait
les jours œuvre utile pour faire pénétrer le
goût de la littérature provençale dans le public
lettré de Provence qui s'en était trop longtemps
en

tous

désintéressé.
La Chaire de Langue et Littérature provença¬
est en de bonnes mains. M. le professeur Ri¬

les

fait, non
dition, mais aussi,

uniquement un foyer d'éru¬
dans l'état actuel des ques¬
tions occitanes, c'est appréciable, un centre de
propagande. Qu'il en soit loué!
J. L'A.
pert en a

pas

et,

—

—

côri

cataul

Lois BAYLE,

ou

et se

N. B.
Pour tout ce qui concerne la Chaire
de Langue et Littérature provençales, de l'Uni¬
frucha a centenals o se gama.
versité d'Aix, s'adresser à M. le professeur Emile
Ton Fil, Diu l'a cauzit de tota elernitat
per son Elegi — e vol abe tu, de mitât,
Ripert, 45, Cours Lieutaud, Marseille (Bouchesdu-Rhône).
far l'ôbra salvadora e le prene per sôci!
O Paire, de las mans, trai aquel Fil e 'n briu,
coma una Ostia len-lo naut, plan naut dabans Diu
(I) Signalons à ce

Per la porta de sa vanada
Vei luzir la libra esplanada

Que

la Bibliothè¬

que

riche fonds de livres d'Oc

un

langue

—

—

féliciter

de l'Université d'Aix-Marseille, sise à Aix,
que la Bibliothèque Méjane, sise également à Aix,
ayant comme conservateur M. Edouard Aude, et
que Ja Bibliothèque
Municipale de Marseille,
que

O! cosin
am

comme tout

la Faculté à titre de matière à option,

car

provensau.

ta

Paternitat revèrl Y Scerdôci.

J. CUBAYNES, carsinol.

propos,

cation de

la

du XIVe

siècle,

une

fois de plus, la publi¬

Vie de Sainte Douceline,
par

R. Gout (Bloud

et

texte provençal
Gay, édit.).

�calendier

châsse du

jenier

:

Bienheureux) (G. A. Andral, archi-|

D. P. L. G.).
Scènes de l'Ancien

tecte

(Réduction

du Nouveau Testament

et

bona companyonia. Res no s'hi oposa : alla com a réussi à le condenser en quelctes pages d'une
aquí, 1 escòla i els clàssics son invocats com a claire érudition. Pour bien connaitie le meuble de
fonts nodridores.
Chine, il faudrait étudier son histoire par époque
És significativa, per exemple, la publicació, et par région. Pour ne pas compliquer sa brève
dintre de la ColJeceió « OC », d'una traduccié étude, Joan Sac$ se borne à une succincte classi¬
fication de généralités qu'il, réduit à trois: meu¬
occitana del cant IV de les «
Geôrgiques », de
Virgili, signada per Juli Cubainas. Significativa bles anciens, meubles Ming, et meubles modernes.
també i ortografia, àgil i severa, de la belJa prosa La période ancienne précède le XIV® siècle; la
d aquesta versió. Tôt plegat vol dlr que el movi- période Ming correspond à cette dynastie qui va
de 1368 à 1644. Le mobilier chinois ancien est
ment literari occità deixa d'ésser un tôpic romàntic
moins riche
que celui de notre Moyen-Age. La
i. se sotmet a una disciplina fructuosa. — G.
période Ming a été la plus féconde... Jean Sact
donne de bons conseils à ceux qui veulent avoit
un intérieur chinois... Ce livre est illustré de nom¬
breuses et belles planches en noir et en couleur.
en

de l'un des 48 vitraux exé¬
(CiTconcizion).
SS. Bazèli, Fulgenci, cutés pour l'église Saint-Jean-Baptiste de RawOdilon, Clar, Guilhèm, Gregôri de Na- tucket (Etats-Unis). (Cormier, architecte D. P.
zianze, Justin.
Santa Martina.
L. G.).
2 DILUNS.
SS. Estèfe, Izidôr, Martinian, Macari,
La Nativité (même destination).
Maximim, Teôdôr.
Le Crucifiement (Lancette centrale d'une baie
3 DIMARS.
SS. Florent, Salvador.
SStas Gene- trigéminée faisant partie de lia série des scènes
vièva, Beithilha.
et sujets (300 m2) en exécution pour la paroisse
4. DIMERCRES.
SS. Gregôri,
Rigobert, Audoard, catholique
Saiinte-Ita à Chicago (Etats-Unis).
Feiriôl.
Schlacks, architecte).
5 DIJÔUS.
SS. Simeon, Stilite.
Santa Emiliana.
Sacré-Cœur de Jésus (médaillon en camaïeu).
6 DIVENDRES (Loi Rèis).
S. Julian l'Espitalier.
« Laissez venir à moi les petits enfants »
(exé¬
7. DISATE.
S. Anastàzi.
bulletin des lettres
cuté d'après les dessins de René-Marie Castaing,
8. DIM.
SS. Lucian, Apollinàri, Severin, Maxîmi,
Grand Prix de Rome) (destiné à l'église de MonPacient.
Esteve Caseponce: Cent y una FALLES DE
caup).
9. DlL.
SS. Julian, Adrian.
LA
Maquettes et Cartons. — a) Jésus au milieu
FONTAINE traduhydes y adaptades al
10 DIM.
SS. Marcian" Guilhèm.
des enfants saints (Un des vitraux en exécution
Català. En vente chez l'auteur, allée Marengo,
11. DIM.
S. Ortensi.
Moissac (Tam-et-Garonne).
pour Son Eminence le cardinal Dubois, archevê¬
12 DIJ.
SS. Alfred, Benezet.
que de Paris); b) Glorification du Bienheureux
13. DIV.
S. Alàri.
Santa Veronica.
Garricoits; c) Une série de compositions des vi¬
Les traductions occitanes des fables de La Fon¬
14 DIS.
S. Felis de Noie.
traux destinés aux églises : Saint-Charles à Saint
taine abondent. Il en existe dans tous les dialec¬
13 DIM.
SS. Maure, Macàri d'Ejipta.
Etienne (Loire) (Sainte-Marie-Perrin,
architecte tes d'Oc probablement. Je n'en ai trouvé aucune
16. DlL.
SS. Marcèl, Onorat.
D. P. L. G.), paroisse Notre-Dame à Genève qui me plaise comme celle que vient de publier le
17 DIM.
S. Antônî.
Sta Rozelina.
(Suisse). Paroisse Notre-Dame à Pau (Poeylau, roussi donnai s Esteve Caseponce. Je n'ai point lu,
13 DIM. (Cadièra de S. Pèire).
S. Atanàzi.
architecte). Paroisse de Le Palais à Belle-Isle-en- il est vrai, Ha traduction du grand poète catalan,
19. DIJ.
Mer (Caubert, architecte).
S. Arsèni.
Cathédrale d'Albi J. Carner.
20. DIV.
SS. Sébastian, Clamens.
(Daures, architecte du département). Paroisse SteL'abbé Caseponce vit aujourd'hui près des cloî¬
21 DIS.
S. Avit.
Santa Anhès.
Jeanne d'Arc à Clermont-Ferrand (Marc, archi¬ tres merveilleux de Moissac. Ses Contes Valles22. DIM.
S. Vincens.
tecte). Sanctuaire Parisien de Sainte Thérèse de pirenchs illustrés par J.unceda et publiés sous le
23. DIL.
S. Ramon de Penafort.
l'Enfant-Jésus (MM. H. Chailleux père et fils, (pseudonyme de Mir y Nontoquis ont été souvent
24. DIM.
SS. Sabinian, Artèmi.
architectes).
{réédités.
25 DIM.
Conversion de S. Pau.
Mosaïques: La Foi, l'Espérance, la Charité;
Estève Caseponce n'a traduit que cent et une
26. DIJ.
la Force, la Justice, la Tempérance (Grand Prix fables de La Fontaine. Pourquoi s'est-il arrêté
S. Policarp.
Santa Paula.
27. DIV.
SS. Joan Crizôstôme, Lop.
Exposition Internationale des Arts Décoratifs, Pa¬ à ce nombre demande-t-il dans sa spirituelle pré¬
23. DIS.
SS. Carlemanhe, Tomàs d'Aquin.
ris 1925).
race? Parce que Paris eb Sainte Marie n'ont pas
29. DIM.
S. Francès de Salas.
Maquettes et Cartons. — L'Ange de l'Annon¬ été faits en un jour. Ces fables sont traduites en
30. DIL.
Santas Aldegonda, Batilda.
ciation; l'Ange de l'Agonie, Présentation de la vers. C'était jouer La difficulté. Elle semblait in¬
31. DIM.
S. Pèire Nolasc.
Santa Marcèla.
Sainte Vierge au Temple. (Trois des sept pan¬ surmontable. Caseponce s'en est joliment tiré. On
neaux de mosaïque
exécutés pour l'église Saint- peut en juger par le début de quelques fables pri¬
Charles, à Saint-Etienne (Loire). Sainte-Marie- ses au hasard :
Perrin, architecte D. P. L. G.).
PEZENAS : MAINTENANCE
Vitraux d'art profane. — L'Oiseau de feu (des¬ LA CIGALE ET LA FOURMI.
DE LANGUEDOC
tiné au domaine d'Arnaubat à Bayonne (Benja¬
min Gomez, architecte).
Havent cantat tôt l'estiu:
C'est le dimanche 22 janvier qu'aura lieu à
La Procession à Séville (même destination).
«
Zigaziul »
Pezenas « l'Acamp annuel » de la Maintenance
La Douleur.
Méduse préside à la douleur
La cigala diverlida
Tous lies félibres
sont priés de
se rendre à humaine:
Se trovà desprovehida,
Antigone consolant Œdipe... Priam ré¬
«
l'Acamp » au cours duquel il sera procédé clamant le cadavre de son fils Hector... Ur.e mère
Quan va bufâ 'l vent geliu;
conformément aux statuts au renouvellement de l'un
pleurant sur le cadavre de son fils
Un rapsode
Espellifada y mitg nuda,
au moins,
des membres du Bureau:
chantant la douleur... (Grand Prix Exposition In¬
Sens tan sols un bocinel
A 9 heures, réunion des félibres au Grand
ternationale des Arts Décoratifs, Paris 1925).
De mosquit ó de cuquet
Cercle. Cours Jean-Jaurès; à 9 h. 30, réunion
Les Arts
Grand Prix Arts Décoratifs, Pa¬
Se' n va anâ a demanâ ajuda
de la Maintenance du Languedoc à la Mairie;
ris 1925 (Exécuté pour Cheney-Brothers de NewA la formiga surruda...
Baptême des Ecoles félibréennes ; Escolo dé la York).
Toungno de Montblanc, Escolo dé las Trelhos de
Scène Andalouse.
A figuré au Salon de la L'HIRONDELLE ET LES PETITS
Pézenas; à II h. 15, réception par M. le Maire Société Nationale des Beaux-Arts, Grand Palais
OISEAUX
et la Municipalité; à 1 î h. 30, apéritif d'honneur
Paris, mai-juin 1927 (destiné à la villa Dylette,
offert par la Municipalité, les « Amis de Péze¬
à Biarritz).
Una oreneta, en sos ,vialges,
nas
»
et l'Escolo dé las Trelhos; à 12 heures,
Havia forsa après. Qui molf ha vis[ porà
Mosaïques: Ruines d'un Temple grec à Syra¬
Taulejada dels félibres à l'Hôtel du Commerce; cuse.
De molta cosa recordar.
à 14 heures, manifestation félibréenne en l'hon¬
Mosaïque ornementale (fragment interprété avec
Aquesta
endevinava 'ls més petits oratges;
neur die Bertrand de Pezars,
troubadour piscénois des matières précieuses.
Y, anles que 7 temporal per rés amenacés,
du XIV® siècle; à 15 heures, au théâtre munici¬
Ja 7 senyalava 'ls mariners...
pal. Création dels Rasims de Luno, pièce Lan¬
A titre documentaire et dans le seul but de per¬
guedocienne du féllibre Majorai Emile Barthe; mettre aux visiteurs une appréciation sûr l'évolu¬ LES DEUX PIGEONS
à 20 h. 30, au théâtre municipal, deuxième repré¬
tion du vitrail et de La mosaïque au XXe sièclel,
sentation des Rasims de Luno, pièces et sonnets les artistes
Dos blanchs coloms s'aymaven d'amor lenre...
présentent aussi des oeuvres inspirées
dits par les Félibres.
des style archaïques ou classiques, de composi¬
tion. libre, et qui reflètent l'a mentalité de diver¬ LE PETIT POISSON ET LE PECHEUR
PEZENAS (Lengadoc).
ses époques.
1

DIMENCHE

au

quart

—

—

—

—

—

—

—

—

—

—

Docteur

—

P.

AlbareL:

Languedoc, 4,

rue

Pireno.

Imprimerie du

Auber, Narbonne.

—

—

—

—

—

—

—

—

—

—

—

—

—

—

—

—

—

Le docteur Albarel a publié une légende nar&lt;
bonnaise en vers, Pireno. Elle conte les amoun
d Héraclès et de la fille du roi Bébryx, Pyrène.

(Une tradition

veut que Pyrène ait été dévorée psi
des bêtes féroces dans les montagnes qui ont pri
son
nom). Dans le poème d'AIbarel, elle meude douleur et de fatigue. Héraclès abandonne Py
rêne. Il va chercher une gloire nouvelle en Ibérifj
Désespérée, Pyrène part à la recherche du fils
d'Alcmème. Epuisée, elle tombe au pied des
monts. Héraclès revenait. Il arrive
pour recueillir

dernier

son

souffle.

—

au

gré de

—

se

montre-t-i! pas

•—

P.

Albarel

est

poète. Il

écrit facilement des vers faciles, qui ne manquent
ni de charme ni d'harmonie. Il se laisse aller

chalance?

—

son

inspiration luxuriante. Pourquoi ne
plus sévère à son égard? Non¬

Insouciance?

—

Jan-PierrE: Le Carnet de la Revcnjo. Imprime¬
rie du Languedoc, 4, rue Auber, Narbonne.

—

—

—

•—

Plaquette de luxe tirée à

—

Belle, sauf au point de
atmosphérique, car la pluie fît rage tout le
jour, sans, d'ailleurs, parvenir à éteindre l'enthou¬
siasme des organisateurs et du nombreux public
qui avait répondu à leur appel.
Les organisateurs — citons, à leur tête, MM.
Alliés, Petesque, Riquet — avaient eu l'heureuse
idée de faire de cette journée le couronnement
des fêtes et cérémonies qui marquèrent la foireexposition de vins blancs, importante manifestation
économique régionale. Ils La consacrèrent toute à
la langue d'oc et aux traditions languedociennes :
cortège en costumes traditionnels, jeux et danses
de Languedoc (notamment les treilles et le che¬
valet classiques), et représentation méridionale
dimanceh 20 novembre.
vue

deux comédies de Gaston Vinas : la Picolo
et Prosper viajo...
Bref, succès complet, bonne propagande, et nou¬
avec

velle preuve

de

ce que peut,

officiels, l'initiative des

gens

face à La

carence

des

de bonne volonté.

L'ALMANACH DU CALEN
Le Calen prépare un Almanach Provençal: il
paraîtra sous peu. On reçoit les commandes chez
M. G. Reboul, 4, Boulevard; des Dames, Mar¬
seille.
A

PAU: UNE MANIFESTATION
D'ART: L'ART DU VITRAIL
ET DE LA MOSAÏQUE

nouvelles, tend à
tural

en

donnant

se

dépouiller de

aux

volumes

et

tout
aux

el peix petit, si Deu vol, se fa gran.
Més, el deixar dins l'aygua mentreslant,
A mi, me semble fonteria:
esprit pic¬ Car, del penre al Ire cop, boig es el qui se'n fia...

valeurs de

compositions,

une

rative qui est le

avec une

«

Soi solide

propre

telle bonne humeur.

beu plan

e

que
un

Joan Peire manja plan
côp.

un

»

C'est un recueil de poésies provençales et
françaises présentées par A. Viau, cabiscou d'ounour
de « Prouvenço» et dictées à l'auteur par
l'amour de son pays. « Toute mon ambition, dit
J. P. Marcellin, serait d'occuper une modeste
plate à côté de ces bons Comtadins (A. Michel,
Pichod, F. Vève, À. Viau) et dans mes œu¬
vres, de fournir à mes compatriotes des raisons
d aimer davantage leur maison, leur terroir. »
Souhaitons que ces vœux soient exaucés.

Jean-Paul RÉGIS.
LE PETIT MI SEE FIGUIERE: Rubens, Léo¬
nard de Vinci. Rembrandt, Vélasquez, études
ornées de reproductions en couleurs par Georges
G. Toudouze, 4 volumes in-32, 3 francs chaque.

(Ibid.).
,

Tout le monde connaît la mode des polis petits
livres instituée par l'éditeur Figuière, la renommée

mondiale. C'est qu'ils répondent à un besoin
souhait de politesse et de grâce, fort prisés
par les gens de bonne qualité. Ces volumes élé¬
gants s'offrent en témoignage d'amitié, de souvenir.
Un petit mot aimable sur la page de garde laisse
est

en

à

Estève Caseponce n'a pas adopté complètement
expression nettement déco¬
de sa collaboration aux l'actuelle^graphie officielle du catalan. Mais il n'a
nobles conceptions de l'architecture.
pas hésité à prendre au delà des Pyrénées le mot
qu'il ne trouvait pas parfois de ce côté. Souhai¬
tons la réciproque. Tout le monde y gagnera.
L'ALBA OCCITANA
Henri DoMMERGUES : Couontes e Porpondejados.
Imprimerie de « Lo Cobreto », Aurillac. 12 fr.
A perpaus de la traduccion de las GeoRGICAS,
per J. Cubainas, nostre amie Garcès escriu, dins
H. Dommergues est un bon conteur. Depuis
la « Publicitat » :
longtemps ses amis lui demandaient de réunir les
Una festa literària, els Jocs Florals de Barce¬ parpandejados qu'il publie dans divers périodi¬
lone de 1924, ocasionaliment celebrats a Tolosa, ques. II hésitait. Il redoutait cette épreuve pour
va
ségellar amb vigorosa encaixada fraternel una ses contes. Il s'est décidé. Son livre a paru. Je
l'ai Lu avec curiosité. Tout n'y est pas de premier
coneixença fins aleshores imprecisa : la de la
ordre,
mais il contient de jolis passages. Le plus
vasta Occitània. Aquest nom, cantat per Maragall
i per Anton in Perbosc amb i dèntic fervor, és rie souvent ces contes sont écrits simplement. Il est
de suggestió, desplega vels fastuosos d'ensomnis, très difficile de modifier un conte légué par la
encomana una germandat • que,
havent viscut fins tradition sans l'abîmer. Il y faut du génie. Dom¬
mergues écrit dans une bonne langue populaire. Il
ara oblidada, es reviscola, segura, dôcil a les veus
connaît bien le dialecte qu'on parle aux alentours
sagrades de l'esperit.
Els nostres Hectors saben prou bé l'esforç d'un d'Aurillac. Aussi est-il étonnant qu'il n'ait point
trouvé de vocable pour traduire en auvergnat le
nucli assenyalat de tolosencs (entre els quais
mot « girouette ». Dommergues écrit dans une
Girard., Régis, Solà, al primer rengle) per fer
d'Occitània, almemys en l'ordre de la culture, al- graphie phonétique qui gagnerait à être simplifiée.
Il est vrai qu'il ne tient guère à être lu hors de
guna cosa de més tangible que un conte de fades.
sa région,
si j'en crois sa préface:
El periôdic « OC », les publicacions de l'Edito¬
« Moun libre es escrit mai que mai pel mounde
rial Occitana, l'Almanac Occità — com abans la
generosa i admirable « Coral Deodat de Severac » d'eici. Otobe me soui serbit de lo grafio de Lo
revelen una vasta ambició, que no s'espanta per Cobreto, oquelo que tout lou mounde lijis tont
l'exiguitat dels mitjans amb què compta. Ara sols aisadoment tchaz nautres... »
la illengua d'Oc recobra a Tolosa la seva senyoria,
sinó que crida, per a collaborer germanivolament Joan SACS : El moble de la Xina. Llibreria Catalonia, plaça de Catalunya, 17, Barcelona, 7,50
en un idéal comú, totes les parles occitanes.
ses

sur

J. P. MaRCELLIN : De Marsilho au Ventour. Im¬
primerie Macabet frères, Vaison, VaucLuse.

—

Ab temps

exemplaires

Ce qu'imagine un paysan pour se venger de
l'exploitation des mercantis n'est pas banal. L'au¬
teur de cette charge de haute graisse connaîtrait le
trobar clus aussi bien que le languedocien tel
qu'on le parle entre Capendu et Narbonne qu«
cela ne me surprendrait point.

—

Dans le domaine du vitrail et de la mosaïque,
l'art moderne bénéficiant des admirables leçons
du passé comme aussi d'éléments et de matières

écrite
môs

—

Un .peu tardivement, nous parviennent les échos
de la belle journée languedocienne de Pézenas, le

cent

Hollande. Un sec d'Amérique n'aurait jamais in¬
venté une aussi joyeuse galéjade et ne l'aurait

un

souvenir heureux de l'accueil
maison hospitalière, une pensée

gracieux
d'affec¬
ou
d'amour rappelle une minute de joie et
cette mode délicate coirespond parfaitement au ca¬
ractère français.
Voici que remué toujours par le même sentiment,
Eugène Figuière, malgré la crise de ces temps,

comme

dans
tion

un

une

lance

une

nouvelle collection. Ornés de nombreu¬

belles reproductions

en couleurs, ces ravis¬
petits volumes sous La signature de Georges
G. Toudouze, vulgarisent par des études sérieuses
et plaisantes, l'œuvre et la vie des grands maîtres
éternels de la peinture ancienne et moderne. Douze
titres paraîtront tous les ans, voici les quatre pre¬
miers:
Rubens, Léonard de Vinci, Rembrandt,
Vélasquez. Les prochains seront consacrés à Manet, Raphaël, Corot Diirer, Le Titien, Holben,
Van Gogh, Murillo.
Petits volumes précieux que nous aimons bien.
ses

et

sants

C. P.

Jean

Suberville:

SAUTER

L'HOMME

QUI

FAIT

LE

MONDE. Roman des temps
bolcheviques. — Un volume de 256 pages. Prix:
12 francs. (Etienne Chiron, éditeur, Paris).

—

Une Exposition est ouverte dans le Pavillon
des Arts, place Royale à Pau, du 11 au 26 jan¬
vier 1928, sous le patronage de la Société des
Amis des Arts, par les frères Ma-uméjean, grand

prix exposition internationale des Arts Décoratifs

Que ningú
pie. Donem

no

s'encongeixi davant l'ardida uto¬

psts.

Le roman s'ouvre sur le Congrès Mondial des
Soviets qui décident de faire sauter le Monde. Un

jeune ingénieur, Claude Véron, s'éprend de la
belle Nadia, fille de Savourine, Président du
Conseil Central.
Nous assistons

ensuite aux préparatifs gigantes¬
aquest mot un sentit d'eficàcia,
Livre élégant, bien présenté aux éditions de la ques du Grand Soir, où toutes les ressources de la
paradoxal, perô cert. I, sobretot, que mai Biblioteca d'art « Catalonia ». Ce qu il
Science sont combinées avec les plus sauvages
est^ indis¬
Garricoits (Un fragment du plafond lumineux de no manquL als tolosencs 'l amistat antiga dels cata¬
instincts de destruction. En même temps se déroule
la chapelle édifiée à Bétharram pour recevoir la lans, i que les nostres respectives cultures creixin pensable de savoir sur le meuble chinois, I auteur

Paris 1925.
Vitraux d'Arl religieux: Glorification du Père potser

a

'

�l'humanité angoissée
Nacion Calalana : El problema catalan (n°
Plus terrible encore 213).
La Publicilal: Poeme de Nadal p. j. M.
que l'effroi ambiant est la détresse intime de
vourine, qui en accomplissant son œuvre destruc¬ Je Sagarra (23-12-27); Una nova collecció d'autors catalans del Renaixement als nostrés dia p.
tive, va sacrifier sa fille.
Après mille et une péripéties qui séparent et D Guanse (27-12-27); D'Altimira à Glozel p.
rapprochent les deux jeunes gens, leur amour triom¬ Rovira-Virgili (28-12-27) — J. S. Pons à Barcephe à la minute précise où les Soviets font sauter lona p. T. G. (29-12-27); — J. S. Pons p. 1. G.
le monde. Et tous deux, échap'pés à la grande (31-12-27); — La Colonització de França p. J. V.
épouvante s'unissent sur la terre meurtrie pour fon¬ Foix (3-1-28); — L'apat a honor del poeta Pons
der une humanité nouvelle.
(9-1-28).
Un livre curieux, dû à la plume du Toulousain
Revisla de Caialunya (novembre) : Ternes liJean Suberville. On aimerait voir ça écrit en lan¬ teraris per A. Esclasans; Origen de la Biblioteca
universitarra de Valencia; Charles Baudelaire p.
gue d'Oc, cette langue d'Oc ancienne qui, nous
V. Crastre.
l'espéTons, sera à l'honneur dans l'humanité 1.0
La Tramontane (décembre): Poèmes de J-velle.
M. D.
S. Pons, L. Via, J. Arus.
Veu de Caialunya: proses e poemes de Na¬
Adolphe Orna.- THEATRE, un volume, 12 fr. dia! (25-12-27); — De Barceltona à Valencia p.
M. Dur an (29-12-27); — J. S. Pons à Barcelona
(Ibid.).
p
Navarro (31-12-27); un ilJibre que fa pensar p.
Un véritable auteur dramatique, doué de tous Duran i Ventosa (1-1-28); — Interpretacions grales dons que réclame la scène moderne, était ap¬ fiques de l'estel d'Orient (5-1-28).
V ida Lleydatana (décembre) : une magnifi¬
paru aux environs de 1922. Un destin injuste et
aveugle l'a enlevé trop tôt pour qu'ai pu se par¬ que couverture d'Ivori; texte d'Auzias March. Il
faire en nous ce goût délicieux et sincère qit il s'agit d'un très beau numéro anthologique, le nu¬
méro" âfilîïïeT de cette revue qui est des plus viv-an-'
avait su nous donner de son talent.
Les belles soirées de La dette de Schmil chez tes.
GascOGNE-GuyENNE-QueRCY. — Reclams de
Lugné Poë sont inoubliables. Le second tome du
Théâtre d'Orna s'ouvre sur une pièce La Farce Biarn e Gascougne (Janvier) : Chronique de M. Cade Popa Gheorgé qui est une étude des paysans mélat; Poème de Baudorre.
Réveil Basco-Béarnais (Décembre) : Petite
roumains, bourrée de farce bouffonne et de drôle
observation. L'Egoïste qui lui fait suite est de la histoire béarnaise p. B. Poeymirou.
,
Revue de Gascogne (Novembre-Décembre) :
veine dramatique la plus riche, décor provincial,
Les fêtes de Bossuet-à Condom p. L. Médan; Le
chicane, errnui, adultère sans idéal : égoïsme !
Ces œuvres excellentes ne doivent pas tomber
le formidable bacchanal où
oublie l'horreur qui approche.

—

langue de la diplomatie

A. Degert.
:
L'Ecot de
l'invité p. E. Grangié; Poems en langue d'oc de
E. 1 ournié, A. Lacom.be, J. Pascal; Au Lycée
de Cahors i! y a 60 ans p. J. Bergounioux.
LANGUEDOC,
Le Bon Plaisir (Décembre) : Le
Linceul de pourpre, poèmes français de G» Cagascon,

p.

lux hommes d'affaires
lux mutualistes,
lux groupements,
A tous ceux qui veulent
Uréer,
Entreprendre et réussir,
La direction générale
de la Cie d'Assurance

Divona (Novembre-Décembre)

—

—

—

rey.

Septimanie (n° 48)

—

Voivenel.
LimousiN-PÉRIGORD.
(Noël) : Conte de Noël

—

Matin d'Automne

:

—

La Revue

p.

Limousine

A. Cahuet; Notre vieux
Lycée, p. E. Blanc; Le Cochon limousin p. R.
Roche et T. Lenoir;
Le Féiibrige, par R. Farnier (N° du Jour de l'An).
Salut National: Les Contes de Rouquier
(1-1-28); — Journaux et Revues par" A. Pestour.
PrOVENCE-iNiCE-CoMTAT-DaUPHINÉ.
Lou Fé¬
iibrige (n° 44) : C&gt;ent e causo dou Felibrige.
La Pignalo (7-1-28) : Mis Estreno p. M. Joup.

—

—

—

—

LE Zn-NITH
Offre la sécurité,

—

—

Première condition dn succès

veau.

EGYPTE, — La Vie Française il 1-12-27): vi¬ 3, Hue du
vant journal de propagande en Egypte.
BRETAGNE.
Breiz Atao : nous parlerons de Toulouse
cette revue prochainement.
léléph. 5.74 —
ALSACE.
Notre droit régional: L'Auvergne
p. G. Desvignes du Dézert (Octobre); Manifeste
du parti autonomiste .Novembre).

—

—

LA PIGNATO
Lou

poupulari

e

galoi journau toulounen

verl

que met

lou fié dous cop pèr mes.

sus

Toulon, 65,

rue

7, place escjuirol

de la République.

to u lou se

dans l'oubli.

On

mercerie
bonneterie

D'AUVERGNE,

(Ibid.).

JkUJE

rien ajouter à la préface de Michel
Corday qui présente ce livre, le grand écrivain dit
mieux que personne la qualité d'une telle œuvre
et le talent de son auteur. Albert Mary mêle la
ne

peut

fournitures

GALERIES
BARBES
ÍJOUÌ4

et

NE PAS CONFONDRE

AU COIN de la RUE

pour

taille uses

fòCU^bÔcJlggM PctRxsJ _1ô?&amp;PrDt?

l'art dans ses écrits, il est conteur, il
est critique, il est poète, il est sociologue, il est
scientifique. 11 évoque en touches fines et fortes, les
tonrents et leurs cascades, les grottes et leurs cris¬
science

Répio Zénit

magasin

au

—

Un volume: 10 fr.

Adresse télégr.

—

—

ALBERT MARY: COURRIER

Poids-de-l'Huile

r.

toulouse 674 b.

c.

LABAT

Déclarations de [hcès Convois funèbres
-

la flore diaprée, les déserts de neige, tous
les jeux de la lumière, la joie triomphale d'attein¬
dre les sommets. ». Il parle de l'Auvergne avec
ferveur et avec une connaissance parfaite du sol
auvergnat. Qui pourrait résister à l'envie de con¬
taux,

..AA PLUS

naître le vallon de Damzat

«
le rendez-vous des
après en avoir goûté le charme en
rêve, grâce à la contribution palpitante de l'écri¬
vain de ce passionnant courrier?
sources vives

présentés

1

chacun

bulletin
de

port

et

frais

.ans

tout

A.

Paréja de Mijarès, actuellement l'hôte de la
est le plus grand écrivain péruvien actuel,
de plus, il écrit directement en français. L'éditeur
Figuière, nous avait présenté de lui, dernièrement,
un volume de vers intitulé Rythmes Fervents; voici
qu'il nous présente un roman, cette fois, intitulé :
Sitka parmi les Colonnes.

une

qu'elle

de plus noble

et

Livraison

d'emballage
des

mobiliers
voir

■3.

lui

convient.

Remboursement

ou

la

toute

pour

achetés; 6"

-

demandez-nous

à

notre

du décret du 15 avril 1919.

la

plus

rappelle, en outre, qu'aux termes de l'ar¬
ticle 97, chapitre IV, de la loi du 5 avril 1884,
l'autorité municipale règle « le mode de trans¬

avantage»

vos
-

frai,

de

port

album
vous

retour du

par

Nos usines de literie delà

pour

^

tout

ce

de
qui

-

d'Qran

vous

oifnr

concerne

première

Almanach

la manufacture des

à

main.

PAPIERS

joannis.

PEINTS
II,

chantant de l'Auvergne e ArmaDelaunay, Clermont-Fer-

rue

Jacquemont

en

demandant

K-L

PARIS (17e)

l'ALBUM

PERIODIQUES
AuvERGNE-VelAY.

famille

achetez-les directement

la

felibren (Libr. G.
rand).
na

en

et

ALMANACHS
—

papiers peints

vos

-

rue

Choisisses

literie, une fabrication impeccable
à des prix de

et

précieuse des

écrivez-lui peur tous devis

permettent

décédées, les inhumations

les convois funèbres, au Service municipal des Pom¬
Funèbres, 34, rue Pargaminières (Télé¬
phone 11-40), qui se charge de toutes les démar¬
ches auprès des minisires des divers cultes.

documentations. Studio d'Art de décora
l'on
LU TETJA
consultez-le.

nous

personnes

pes

l'aide du bon

superbe

des

les exhumations » et qu'en conséquence elle a seule
le droit de fixer les heures des convois funèbres.
S'adresser, pour tous renseignements concernant

Franco

France; 5°
Garde
Cadeau de valeur &amp;

photographies) qui

gratuitement

C'est

Nos
de

expédition rapide; 4®.

ou

ci-dessous

envoyé

courrier.

Ajoutons que l'auteur a publié un volume du
plus haut intérêt: Le Folklore ynchaïque.
de

3"

nous

sera

=

qui

acheteur.

de plus élevé.

f.

cadre

illustré (ÎSO pages de

une œuvre de haute allure
qui classe son
Le Poème de Baléfca qui l'accompagne,
suite de chants exaltant la vie dans ce

a

te

garantie; T

découper

&amp;

France

dans

de

déplacement;

Venez

est

et

Il

Figuière, éditeur, 17, rue Campagne-Première,
à Paris et 72, rue Van Artevelde, à Bruxelles).

C'est

GRANDE, LA PLUS BELLE

EXPOSITION DE MEUBLES

»

A. Paréja de Mijarès: SITKA PARMI LES
COLONNES et le POEME DE BALEKA,
roman. Un vol.
in-8 couronne, 10 fr. (Eugène

auteur.

Le Maire de la Ville de Toulouse a l'hon¬
de rappeler à ses administrés que les dé¬
clarations de décès ne peuvent être reçues que
dans les bureaux de l'état civil, à la Mairie,
conformément aux articles 77 et 78 du Code civil
neur

L'Auvergne littéraire
(novembre) : numéro consacré entièrement à la 2°
exposition nationale du travail, avec Ile Palmarès.
L'Auvergnat de Paris; Les Hommes de
la Route, Lemouzi et OC p. G. Gandilhon (3112-27).
Le Pèlerinage de Ronzières (janvier) : Noël
et les Santons p. V. Guid.y.
Catalogne-Valence-Roussillon-Baléares
Arts i Lleires (novembre-décembre) : Angell Samblancat, p. J.-M. Sucre.
L'Avi Mune (31-12-27): Viatge « pintoresc » par CataLunya p. Salvi Pebre. — una biblioteca guixolenca p. S. Pebre.

des NOUVEAUTES

—

600 échant. à

tous

—

Ssivoi

Papiers

îrancG

depuis 1

prix

domicilie

Iranc Se

rouleau

—

.

Placement Commercial à 18 ojo l'an

-

—

tura

Vastes Agrandissements, 7000 m.2 de

Boletin de la Sociedad casiellonence de cul-

—

un as

;

notas acerca

de lia Prensa

en

BON pour

Castellon,

J. Navarro-Cabanes; Lo padri rurnbos, belle
page de prose d'e J. Pascual-Tirado (cahier VI).
Le Coq Catalan (31-12-27): La Chanson de
Combrailll'e de P.-L. Grenier, p. F. Saisset.
L'Eveil Catalan (31-12-27): Jané, poème
Remplir
PARIS.
de P. Berga.

nouveaux rayons

de vente

l'envoi gratuit de l'Album illustré 144.

Magasins Nouveautés désirant augmenter fonds
de roulement font bénéficier de l'escompte de
caisse de 1 1/2 0/0 par mois les capitaux versés
remboursab. sur préavis de 10 jours. Notice feo
Sté Magasins 8 r. Drouot, PARIS
7.703,

p.

BOURSE Conseils expér.

—

moyens pratiq. Pla¬
Spécult. Exhelles de primes. — BrocH,
1 fr. timb. Editeur, 8, r. Drouot.

cement,

—

16
ce

bulletin et le faire parvenir

aux

galeries

BaRBÈS,

55,

Boulevard

p.

Barbès

(144)

Imprimerie Languedocienne. Le Gérant: GlRARD,

automobiliste doit faire partie de l'AUTOMOBILE-CLUB DU MIDI ou
de l'UNION MOTOCYCLISTE DU MIDI
3, rue du poids-de-l'huite - louiouse

tout

—

.

L

-

_

À"

.

QV

'

•

.-g

:TÏ,

•

h'v.TTT.':

s*

.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="709615">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="130">
        <name>Graphie</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="709624">
            <text>Graphie classique / Grafia classica</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="716247">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="709597">
              <text>Oc. - Annada 05, n° 083, 15 janvier 1928</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="709598">
              <text>Oc. - Annada 05, n° 083, 15 janvier 1928</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="709599">
              <text>Girard, Ismaël (1898-1976). Directeur de publication</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="709601">
              <text>impr. Languedocienne (Toulouse)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="709602">
              <text>1928-01</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="709603">
              <text>2020-03-16 FB</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="709604">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="709605">
              <text>Vignette : https://occitanica.eu/files/original/046959655b70e56e409d1a37868c48a6.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="709606">
              <text>http://www.sudoc.fr/03870532X</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="709607">
              <text>&lt;em&gt;Oc&amp;nbsp;&lt;/em&gt; &lt;a href="https://occitanica.eu/items/show/20953" target="_blank" rel="noopener"&gt;(Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="709608">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="709609">
              <text>1 fasc. (non paginé [4 p.]) ;  45 cm</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="709610">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="709611">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="709612">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="709613">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="709616">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/22111</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="709617">
              <text>CIRDOC_A1-1928-083</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="709623">
              <text>Périodiques occitans</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="709627">
              <text>Littérature occitane -- 20e siècle</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="709628">
              <text>Occitan (langue) -- Etude et enseignement</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="709625">
              <text>Azéma, Pierre (1891-1967)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="709626">
              <text>Pons, Josep Sebastià (1886-1962)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="711114">
              <text>Bayle, Louis (1907-1989</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="711115">
              <text>Cubaynes, Jules (1894-1975)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="711116">
              <text>Régis, Jean-Paul</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="709629">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;Oc&lt;/em&gt; contient des in&amp;eacute;dits de po&amp;eacute;sie et de prose, tous les dialectes de l'occitan sont repr&amp;eacute;sent&amp;eacute;s sans distinction de graphie. Chaque num&amp;eacute;ro comprend aussi une chronique des lettres occitanes et des lettres fran&amp;ccedil;aises.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="717128">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;Oc&lt;/em&gt; conten d&amp;rsquo;inedits de poesia e de pr&amp;ograve;sa, totes los dial&amp;egrave;ctes son representats sens distincion de grafia. Cada num&amp;egrave;ro compren tanben una cronica de las letras occitanas e de las letras francesas.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="714015">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="823826">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, A 1</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="709618">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="709619">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="709620">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="709622">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="723424">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="148">
      <name>Cultura occitana = Culture occitane</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
