<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="22113" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/22113?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T02:43:38+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="143074">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/e5d046c407f9080810a7e7478b4ec6e5.jpg</src>
      <authentication>b8c028c138997da39be8eda9af80dc71</authentication>
    </file>
    <file fileId="143075">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/8783a1c900f9b7cb5c70e7aca0efc964.pdf</src>
      <authentication>18a31e121f580011ebea3aa09c30ea32</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="711124">
                  <text>certes, l'unité

ble et Ton y

graphique est désira¬
viendra.
Simili

N. B.

Au sommaire de l'AMIC DE LES ARTS, publié dans

—

IMLAÏ.

précédents numéros, il faut ajouter les

nos

ADOLPHE FAIGAIROLLE ;
Sur le seuil
d'une époque nouvelle, par ANTON1N PERBOSC ; -- Pages anthologiques d'études occitanes : MANUEL
MILA I FONTANALS (1861) et VICTOR BALAGUER (1878) ; — Essence de l'art occitan, par M.-A.
C4SSANYES, et enfin des renseignements précis sur la fondation de la Société d'Etudes occitanes, par
études suivantes

L'Universalité de la culture occitane,

:

par

—

J. CARBONELL.
AVIS IMPORTANT.

—

1928, le prix du numéro spé¬

Pour les souscripteurs nouveaux, depuis le 15 janvier

cial de l'AMIC DE LES ARTS, consacré à la culture occitane, est porté à 18 francs (3 pessetes), et le prix
de l'ALMANACH OCCITAN 1928, à 5 francs (franco, 6 franc).

initiation

V* ANNADA

piémontaise
Des articles

suivants

son

sur

folklore

s

nos 4?

-

43

-

6©

©3

-

-

©4

le Piémont

,sur son dialecte et
déjà paru dans OC (1).
S'il y eut des inexactitudes, d'autre part bien ©3
explicables, dans quelque article, en revanche
les essais signés par M. Jean Bonnafous témoi¬
gnent, avec des vues originales et claires, d'une ne
information large et scrupuleuse. D'ailleurs, l'au¬
sur

recherchons les numéros d'oc

nous

s'était bien renseigné.
livre génial du grand romaniste, le comte
Costantino Nigra (qui fut ambassadeur à Paris
du roi Victor Emmanuel II, et dont la patriotique
activité politique a fait .malheureusement oublier
l'œuvre du savant), « Canli popolari del Piemonte », (Ed. Loescher, Turin), restera à- jamais
un merveilleux
exemple de science et de méthode

©9 et 9 8. ceux, de nos amis

-

qui

qu'un parfait
Son hypothèse,

désirent pas

les conserver nous

direccion

bureaux du

aux

Per

aquell temps, els mateixos éléments de la
Joventut Valencianista funden la Unié Valencia¬
nista, de la que lia Joventut passa a ser una seccié.
El diari titulat « La Correspondencia de Valen¬
cia » passa a ser proprietat dels éléments directors de la Unié Valencianista, els quais constituiren una éditorial que publicá varies obres entr'elles

una

Gramática Valenciana de Bernât Or-tin.

Organisades per la Unié Valencianista, es donaren
durant l'any 1919 varies conferencies de carácter
cultural en el Salé d'Actes de la Diputació Pro¬
vincial. Algin temps després « La Corresponden¬
cia » mudá de propietaris i la Unié Valencianis¬
ta

deixá d'existir.

També devèm dir

algo de la fèsta del patré
de Valencia, Sant Vicent Ferrer, ab motiu de la
quai es prediquen els sermons en llengua valencia¬
na i's publuquen algunes revistes ab anuncis de les
festes i treballs literaris

en

valenciá. La més anti¬

de estes revistes es El Allar del Mercat, que's
publica desde 1906.
ga

En 29 de décembre de 1914, la Excma. DIputacié Provincial, per iniciativa del Diputat Sr.

Pérez Lucia, acordá la fundacié del Centro de
Cultura Valenciana, entitat similar al Institut d'Estudis Catalans. En 20 de giner de 1915 quedá
constituit baix el! pratrocini de les Corporaciéns
Provincial i Municipal. Es nomená un Directori

En

com

1911
de

una

es

fundá

tantes

avec

les

autres

parlers des

à part d'une différent©

couche ethnologique, on franchit les limites du
domaine gallo-italique, pour atteindre à travers

le- dialecte ombrien, qui est déjà

un pur

parler

,

ciutat de Valencia per el rei D. Jaume Ir d'Aragó. Confeccioná unes normes ortagráfiques que
apartanantse de la tradicié i també, per tant de la
etimologia, pretenen estar basades en la fonética.
Desde 1912 ha célébrât varis anys consecutius,
la Festa de la Poesia a la Patrona i en el mateix
any célébra ab gran solemnitat la Festa de la
Quintilla Valenciana en el Paranimf de la Uni¬
versitat président el Cardena! Benlloch. En 1923,
ab motiu de la Coronacié Pontificia d&lt;* la Mare
de Deu dels Desamparats publicâ el semanari « La
Qoronasié de Nostra Patrona ». En maig de 1927
ha célébrât ab gran éxit la primera « Taula de
la Poesia » en el Ateneu Mercantil : concurriren
varis pcetes cadascú ab un volum d'obres propies,
alcançant aigu d'estos volums el preu de cinccentes pessetes; els poetes que concurrirent foren :
Bayarri, Almela, Asins, Caballero, Buil, Navarro
Borrás, Thous, Verdeguer i Puig. En juliol,
del mateix any ha organisât en la Biblioteca de
Ta Universitat la « Demostracié Poétioa Bayarri »
présentant al public varis volums d'obres d'este
poeta, ab artistiques portades de distints artistes
haventse venut tôt lo présentât. Els poetes que con¬

italique, le dialecte toscan.
J'ai tâché de dessiner brièvement la courbe
harmonieuse d'une chaîne linguistique, dans le
point même où se joignent les anneaux qui lient
les deux langues de France à la langue italienne.
Je crois que dans cette continuité des langues dans
curriren a la
toute la Romaniat il y a une preuve lumineuse de
d'octubrc

vincias » publica desde 1880 un « Almanaque »
indispensable per als aficionats a estos assunts.
El moviment regionaliste no s'ha circunscrit tan
sols a la citutat de Valencia, també han
près part
artiva en ell distintes poblaciéns de la regié va¬
lenciana. Sentim per tindre que redactar ab certa
premura les présents notes no poder dedicar la extens:é deguda a d'esta particularitat : mes no podém passar per ait l'actuacié de Castellé de la
Plana aon s'han publicat varis periédics régions
listes

com

«

La Veu de la Plana

constituides algunes

»

i han segut

valencianistes.
En
1920 est fundá la « Socielad Castellonense de Cul¬
tura » que ven publicant un interessantissim Boleti
i que ha donat a Ilum varies importantîssimes obres
com les célébrés «
Réglés d'amor » obra del si-

gle XIV

per tant

:

et

Taula

»

han començat

en

este mes

la publicacié d'una revista titulada:
Taula de les Lletres Valencianes ».

de

temps

atribuida al Cancel-

ler Mascé.
*
* *

Aci, donem per terminât noshe treball. Résul¬
incomplet, puix sols havem donat una idea gé¬
néral de la evolucié del ideari valencianiste. Per
a completarlo deuriem
dedicar capîtuls a part a
ta

la literatura

en

sos

sicista i literatura

de

nouvelles

artistiques

(haute-garonne)

toulouse

france

et

combinés

OC

et

au

B. P. J. P.

12,

rue

:

35 francs

:

aux

par

an.

bureaux du Jour¬

Blanche, Paris (IX6).

—

DEPOTS CENTRAUX. VENTE ET PUBLICITE:
PARIS: Occitania, 6, Passage Verdeau (IX®). - Comptecourant postal: Paris, 656.86.
Tél. : Bergère 62.99.
—

BARCELONE: Llibreria Americana, 31 Rambla de las
Flors et Passatge Virreina, 5 et 7.
TURIN: Libreria F. Casanova
RABAT: Librairie
el

Maghzen

et

C", Plassa Carignan.

et

Principale J. Joannot,

rue

avenus

Dar

Richard-dTvry.

LE BON APOTRE

Après avoir cité le passage de notre reportage
la Chaire de Langue et Littérature
prooençales
d'Aix-en-Provence, qui a trait à l'œuvré protíençalisante de M. Emile Ripert, un confrère aussi
aimable que fleuri, écrivait ces jour-ci :
« On ne saurait mieux dire
(sic). Mais alors que
signifient tant d'attaques violentes contre les régionalistes qui s'expriment en français? »
Il s'agit là d'un plaidoyer « pro domo »
qui vaut
une signature.
Plaidoyer inutile. Nos lecteurs savent qui nous
critiquons (nous n'attaquons personne) et de quel
point de vue nous jugeons « les régionalistes qui
s'expriment en français » (cf. OC du 15-8-1927).
Seuls ceux,
quels qu'ils soient, d'où qu'ils
viennent et en quelle langue qu'ils s'expriment, —
sur

—

qui

de toute leur âme notre cause) trou¬
Li franc accueil.
Il ne suffit pas d'être manager de Clémence
Isaure, de battre le tambour avec des fleurs mé¬
talliques, à la porte d'un hôtel de Toulouse, de
publier des romans historico-régionalistes pour plaire
à Marcel Prévost, de chanter la Coupo Santo une
fois par an et de se payer une Anthologie du Félibrige avec contre-sens : il faut se sacrifier à la
cause, il faut se donner à elle de tout son cœur.
Tout le reste est tartuferie.
servent

vent

ENVOYEZ

vos

LETTRES

el

COLIS

ALGÉRIE
it
i p A §CÂ!R 8*3BS aUKlel1à d'ÂFR|Q"E

™MARGQ
LIGNES
70,

AÉRIENNES
Avmut

*«iwnlrn«iimbu

IíarcísB.

Oœwi

tatia

LATÉC0ÈRE
—

PARIS

XtmrtNim*

as

Ptwta.

entitats

dos aspectes : literatura clasvulgarista, i hasta podriem afela vivante unité latine.
gir literatura modernista. Deuriem ocuparnos dels
«
•treballs filolégics, dels historiés. Es mereix captul
Giuseppe PACOTTO.
Ab motiu de la fèsta de les jalles (festeig tipic
a part, també el teatro valencia i la prensa valen¬
de la ciutat de Valencia que's célébra la vèspra ciana. Mes resultaria el treball massa extens.
i'I d i a de Sant JoseD, 19 març) se dessarrolla una
(1) Voir OC, n5» 61, 67, 70, 73.
vera inundacié de la literatura valenciana de caSiguen nostres darreres paraules una afectuésa
rácter popular i festiu formada per els llibrets ab salutacié a totes les terres germanes qu'en este simla explicació i relació de lo que conté cada falla pátic OC troben un adéquat mig de comunicacié
i la gran càntitat de revistes falleres. Entre estes i compenetracié.
si vous voulez vous procurer des livres revistes mereix especia! mencié la més antiga d'el¬
piémontais, adressez-vous a la librairie F. les, que soi portar treballs" més selectes i que ab
Josep Maria Ximenez FAYOS.
Casanova .et C° (Plassa Carignan, Turin, Italie), el ftul de Pensai ~y Fet, ve publicantsse desde
Valencia, 1927.
qui vous les fournira immédiatement.
l'any 1912.
«

passât

fransa

—

Villa Peyrat, Chemin de l'Espinet c. c. 12455
Un an : 15 fr. Etranger : 25 fr. Le N° 0,50

nal

(seguida)

à

groupe

occitane,

littéraires

Trudaine 78.81.

•

un

d'action

gazette

SERVICES DE PUBLICITE:

renaixen?a valenciana

novelas

artisticas

(lengadoc).

Abonnemcnts

la

soula.
de

Oslal Peirat, Camin de l'Espinet. c. c. 12455
Un an : 15 fr. Fora Fransa : 25 fr. Le n° 0,50

journal.

l'Academia Valencianista, format per els senyors Rodrigo Pertegás, Barberá
Académies de la Congregacié Marti, Carreres Vallo; Martînezi Martinez, Pérez
de Maria Immacula i Sant Lluis, i al fundarse Lucia, Llorente Falcó, Cebrián Mezquita i Martien
1912 el Centro Esco'ar y Mercantil, casa so¬ nez Aloy, sent désignât el darrer per al carrée
cial de dita Congregacié, en elle s'establi l'Aca¬ de Director Deçà. Entre les obres realisades per
demia. La actuacié d'esta entitat es purament cul¬ este Centro destaquen : la publicacié de la « Gratural ab criteri catélic. Ha réalisât distints actes rnática Elemental de la Llengua Valenciana »,
del R. P. Lluis Fullana Mira (1915), la creaoié
Selon Graziadio Ascoli, le Maître des linguistes publics, aportant també la seua cooperacié a les
obres per atres elements iniciades. En 1926, co- en la Universitat d'una cátedra de Llengua Vaitaliens, le dialecte ligurien serait aussi une variété
enciana a cárrec del mateix P. Fullana i la camdu piémontais. En effet, les ressemblances entre mençá a publicar la revista Cultura Vaienciana,
ab la colaboracié de distinguit escriptors. En 1927 paniya feta en favor de la restauracié del Monasles deux dialectes sont bien frappantes, et peu¬
tir del Puig, célébrant, al efecte un acte solemne
ha publicat també un Almanac Valencia.
vent nous faire songer à une affinité bien plus
en
el Paranimf de la Universitat i un concurriEn 1912 una colla de jovens funden el periéétroite que l'on ne croit généralement. Le ligurien
dissim Aplec al Puig.
occidental touche au niçois, tandis qu'à l'orient dic valencianiste « Foc i Flama » dirigit per JoEs també de notar la actuacié de la prensa lo¬
le même dialecte, dans les environs de Massa se sep M. Bayarri, modest escultor. En l'any 1913
confond peu à peu avec le toscan de Lucca.
per inciativa d'este mateix, es funda l'Agrupacié cal en el moviment de renaixensa que venim re
« Pro Poesia Valenciana ». Esta entitat ha
publi¬ senyant, distinguintse dis diaris « Las Provincios »
Dans les hautes vallées des Alpes piémontaises
Diario de Valencia » els quais solen donar
cat una serie de volums de poésies d'autors conon parle des patois
provençaux ou franco-proven¬
temporanis.
En
1915
restaura la celebracié solem- la importancia deguda a tôt quant es referix a la
çaux, comme dans toute la vallée d'Aoste, sauf
ne de la festa commemorativa de la
conquista de la regié valenciana i al seu renaiximent; « Las Pro-

Trois Venises

e

toloza

:

• camille

occitana,

Feuillets Occitans

—

vénitien, qui forme

régis,

d'accion

direction

précieux instru¬
ment de travail.
ou mieux, sa théo¬
rie, qui rapporte à la fraternité raciale, au commun
substratum celtique, la raison de l'identité du
folklore des peuples gallo-romains, à été fort com¬
battue en Italie et en France. (Pour M. Georges
Doucieux, par exemple, la raison de l'identité
n'est pas d'ordre ethnique mais linguistique, com¬
me si une raison d'ordre
linguistique ne pouvait
pas confirmer une raison ethnique supérieure.
Néanmoins, elle sera toujours l'idée maîtresse
de toute étude possible sur les chants et les tradi¬
tions du peuple piémontais.
Que M. Bonnafous me permette de revenir, dans
un prochain
article, sur ce sujet très important,
qu'il a déjà placé en juste lumière, — en m'aidant de la documentation que je peux trouver sur
place.
Pour le moment je me borne, à titre de mise au
point, à une brève notice sur le dialecte piémontais
*3nbi|e}i-o|||B§ auiuuiop o| suup uoqtsod us rns )a
relativement aux autres parlers d'Italie.
Parmi les dialectes italiens le piémontais est
celui qui se rapproche le plus des parlers proven¬
çaux et franco-provençaux de l'autre côté des
Alpes.

Par les dialectes lombard et émilien, qui con¬
finent avec le piémontais, en laissant à l'écart le

ismaël girard, albert pestour,

literarias

iaire offre

et

Gressoney où l'on parle un patois allemand.
Le piémontais comprend plusieurs sous-dialec¬
tes, dont les parlers du vieux Piémont, du Montferrat, du Canavais, de l'Alexandrin, de « Le
Langhe » et de la « Val Sesia » sont les plus
caractéristiques. Maintes lois phonétiques et mor¬
phologiques l'apparentent à la langue d'oc, tandis
que le lexique prouve une affinité fraternelle, qui
n'a été que récemment mise en relief (v. A. Levi,
Dizionario etimologico del dialetto piemontese.
Ed. G. B. Paravi, Turin).

dirf.cteur :

ca7.eta

obligeraient en nous les réservant-

Le

même temps

15-2-28

jean-paul

teur

en

N° 85

15-2-28
comité

ont

V* ANNEE

N° 85

Ii E S

Ij Ï W tt E S

LA VIE DE SAINTE DOUCELINE (1)

Occitans, tendez
fruits les plus
vence.

Bien

exquis

qu'il

ait

vos

des

corbeilles. Voici

'in

des

religieux de Pro¬
quelques siècles, le

vergers

mûri il

y a

temps ne lui a ravi ni parfum ni chair. Tout le mon¬
de pourra le savourer. Si miracle il y a, on le doit
à Sainte Douceline. Elle n'en est pas à un
près,
s il
faut en croire la personne qui écrivit le ré¬
cit de sa vie. Les saints doivent beaucoup à leurs
pieux commentateurs. Il en est des bienheureux,
comme des troubadours.
L'histoire des premiers
poètes d'Oc n'est extraordinaire, affirment les cri¬

tiques d'aujourd'hui, que parce qu'un Provençal
irraginatif inventa les prodigieux événements dont
il embellit leur existence.
Mais sainte Douceline?

grand chose à
(1) R. Gout
vençal
Bloud

nos

Ce nom ne dit pas
contemporains. Peu nombreux

La Vie de Sainte Douceline. Texte pro¬
Traduction et notes. (Librairie
Gay, Paris.)
:

du JÍIV® siècle.
et

�qui le connaissent. Plus rares encore me de piété tendre et enfantine. Les analogies
qui ont &gt;lu l'histoire de sa vie merveilleuse. avec les Fioretli sont nombreuses :
La raison en est toute simple. Une seule édition
« Tan
grans era li pietatz de cor naturel que
de la Vie de Douceline existait. L'abbé Albanès li sancta avia, qu'illi non podia sufrir c' om aula publia en 1879. Elle ne fut tirée qu'à 220 cizes ni bestias ni aucels, qu iili ho saupes, que
tota n'era moguda a sentiment de gran compassion,
exemplaires devenus introuvables.
Douceline avait été négligée des hagiographes. majormens aquellas creaturas que representan Crist
Deux documents importants la concernant étaient en lur semblansa el figuran per Escriptura. Alcu¬
restés inédits: une page de la chronique de Fra nas ves, cant hom li aportava los aucels vius, per
Salimbene et la Vida de la benaurada sancta plazer, non los laissava aucire; mais cant s'era i
pauc alegrada ab els, parlant de Nostre Senhor
Doucelina, mayre de las donnas de Robahl.
Pauil Meyer découvrit ce précieux ouvrage. Il quels avia creatz, era eslevatz sos esperitz en D:eu
e laissava los annar,
dizent : « Lauza lo Senhor
en publia
quelques passages, et en communiqua ton creator. » Cant illi vezia los ainnhels ni Las
un fragment à
l'Allemand Karl Bartsch. L abbé
Albanès l'édita ensuite.
Une étude excellente fedas, alegrava si fort en els, e era moguda a rneravillos sentiment del verai ainnhel Jhesu Crist;
l'accompagne. 11 ne semble pas que, depuis, on e n'avia mot
grand remembransa. (Si grande était
ait trouvé de nouveaux documents sur sainte Dou¬
la naturelle tendresse de cœur de la sainte qu'elle
celine.
ne
pouvait entendre parler qu'on tuat oiseau ni
Après de curieuses pérégrinations, le seul manus¬ bête. Alors elle frémissait toute d'un sentiment ce
crit que l'on connaisse vint enfin à la bibliothè¬ compassion, à propos de ces créatures, surtout qui
que nationale, entre 1820 et 1825. L abbé Alba¬ représentent le Christ en leur semblant et en sont
nès pense que cet ouvrage a été écrit dans la mai¬ suivant
l'Ecriture, l'Image. Maintes fois, quand
son
des béguines de Marseille. Destiné à I édi¬ on lui apportait des oiseaux vivants pour lui faire
fication de ces pieuses filles, il fut composé en plaisir, elle ne les laissait pas tuer. Mais, après
langue vulgaire (Iengua laica) et non en latin. Ce s'être un peu égayée avec eux, parlant de Noiretexte est en dialecte marseillais. On le croit de
Seigneur qui les avait créés, elle élevait son es¬
L fin du XIII0 siècle. Albanès a établi qu'il y prit vers Dieu et les lâchait en disant; « Loue le
avait deux rédactions de la Vida. D après lui, la Seigneur, ton créateur ». A la vue des agneaux et
première daterait de 1297. On ne possède que la des brebis, elle était dans l'enchantement et toute
seconde. Elle est augmentée d'événements miracu¬ remuée d'un merveilleux amour pour le véritable
leux. Elle dut être écrite vers 1315, avant la mort Agneau Jésus-Christ qui lui revenait vivement en
de Philippine de Porcellet, dame d'Artignosc, née mémoire).
en Arles, qui fut, peut-on dire, la seconde fonda¬
« Des répétitions, un
peu de prolixité, déparent
trice de l'établissement des béguines. Possédant
quelquefois
ce clair et facile récit; mais ce sont là
de nombreux biens, elle devint la bienfaitrice et
des tâches légères. L'ouvrage qu'on peut attribuer
la protectrice de l'institut naissant. Les béguines
avec
une
grande vraisemblance à Philippine de
la désignèrent pour leur mère à la mort de Dou¬
Porcellet, et que distingue, en tous cas, un tact
celine.. Albanès croit qu'elle est l'auteur de la
féminin des plus fins et des plus justes, reste le
V ida.
chef-d'œuvre en prose de la première littérature
Albanès pense que Douceline, ou Donzeline, provençale et un des joyaux de la piété francis¬
était née à Digne vers 1215. (Dans sa préface, caine vers la fin du XIII siècle. L'auteur a dû
M. R. Gout donne 1214). Le mysticisme était tra¬ être une personne très attachante, et, volontiers,
ditionnel dans sa famille. Son frère, Hugues de nous la trouverions supérieure à celle dont elle rap¬
Digne, entré dans 1 ordre de Saint François, dé¬ porte la vie; car, si elle l'égala en sincérité, elle
cida de la vocation de la sainte. Il était en Pro¬ n'eut pas ses accès maladifs; elle ne jouit d'aucune
vence, le chef de la secte des joachimites, francis¬
faveur prétendue céleste; elle fut tout à fait exemp¬
cains exaltés qui voulaient trouver dans Joachim, te de cet orgueil dont la sainte, malgré ses naïves
abbé de Flore en Calabre, un précurseur de Fran¬ précautions, ne réussit
pas toujours à se préserver ».
çois d'Assises. Hugues croyait à un renouvelle¬
L'oubli
s'était
fait
autour de Douceline. M.
ment du christianisme par la règle de saint Fran¬
çois. Salimbene parle d'Hugues comme d'un ins¬ Raoul Gout a entr'ouvert « le linceul de pourpre
piré. Le culte de saint François, qui était, en quel¬ où dorment les dieux morts ». Sainte Douceline re¬
que sorte, la religion de son frère, fut le moteur de vit d'une jeunesse nouvelle. On ne saurait trop
louer M. Gout de son travail. Son édition, dépour¬
la vie spirituelle de Douceline.
vue de tout appareil scientifique, est d'une lecture
Si à Hyères, où elle fonda deux maisons, Dou¬
facile. D'ailleurs une fidèle traduction française
celine obtint un succès rapide, les commencements
on peut en juger par les fragments cités plus
de l'établissement qu'elle fonda à Marseille fu¬
sont

ceux

ceux

,

—

pénibles. Durant dix ans elle eut à vaincre
de nombreuses difficultés. Son influence sur les
dames nobles de Provence fut grande. « M est sûr,
dit Renan, que Douceline fut adorée de la plu¬
part des femmes qui s attachèrent à elle. La gé¬
nération qui l'avait connue conserva d'elle un sou¬
venir qui enflamma les coeurs et les imaginations
durant près d'un demi-siècle ».
Douceline eut une grande réputation de sain¬
teté. Cela n'allait pas sans inconvénients. Un pas¬
sage de la Vida permettra de s'en convaincre.
«
Beaucoup d'autres personnes remarquèrent la
hauteur dont elle s'élevait au-dessus de terre en
ces ravissements et, à diverses reprises,
la mesu¬
rèrent de leurs propres mains. Et advint que beau¬
coup, lorsqu'elle était ravie, lui baisèrent la plan¬
te des pieds paT dévotion, comme il a été dit plus
haut. De bien des manières, fut faite l'épreuve
rent

haut
précède le texte provençal". M. Gout l'a
donné intégralement. Il s'est servi de l'édition
d'Albanès. Il l'a comparée attentivement avec le
manuscrit. Il a tenu compte des observations de
—

Chabaneau et d'Else Wehowki. MM. A. Jeanroy
et Cl. Brunei ont lu la plus grande partie des épreu¬

signalé d'utiles corrections. Ajoutons en¬
qu'une importante préface de M. Gout ouvre
celivre plus parfait que celui d'Albanès.

ves

et

core

Les Occitans pourront désormais lire
meilleurs textes de leur ancienne littérature,

édition accessible à
Dans
écrit

:

«

mon

tout

pouvoir l'oublier »
fait dire, « pour aboutir

pour

des

en une

le monde.

dernier article

Il faut devenir

un

assez

sur

Joan Arus j'avais

maître de

son

métier

et non, comme on me

l'a

».

ravissements. Des gens pour Alfred jeanroy : Anthologie des Troubadours.
lui plantaient des alênes, la
La Renaissance du Livre, 78, Bd Saint-Michel,
Paris.
poignaient d'aiguilles, sans qu'elle sentit rien,

de la vérité de
s'en mieux

ses

assurer,

qu'elle fit le moindre mouvement... L'on dé¬
Alfred Jeanroy, qui précéda à la Faculté des
les cruelles piqûres, les meur¬
trissures que les gens lui avaient faites; revenue à Lettres de Toulouse, Joseph Anglade, a publié
elle, la sainte en ressentait de grandes souffran¬ une Anthologie des Troubadours. Elle ne contient
quela traduction française, fort bien faite d'ail¬
ces, bien qu'elle ne se plaignit point...
sans

couvrait ensuite,

«
va

Motas autras personas viron l'espazi qu'estasobre terra en aquels raubimens, e ho mezure-

ron

am

lurs proprias

E de motz s'estalvet,
las solas dels pes li

mans,

diversas vegadas.
aquel raubiment,
per gran devocion,

per

qu'estant
baizeron

en

aissi cant desobre es dich. En motas de manieras
si prohet li certesa del sieus vers raubimens; car

alcunas personas, per plus fort a prohar, li plantaalenas, e la poinnhian amb agullas, que ren
non en sentia ni sol non s'en movia... E trobava

van

hom après Ios blavairols e las ponchuras feras que
li avian fach; en tant que li sancta, cant era retornada en sentia après, motas ves, gran dolor e
gran
ses...

afligiment, jassiaisso qu'illi

non

s'en plais-

»

Le comte Charles
fondu sur les pieds

longtemps

sans

d'Anjou fit verser du plomb
de la sainte. Elle en resta
pouvoir marcher.

La réputation de ses miracles s'étendit. Les gens
accouraient en foule pour toucher ses vêtements

quand ils étaient avertis de ses extases. Elle mou¬
le lor septembre 1274. Après sa mort, elle fit
encore
d'autres miracles. Elle apparut plusieurs
rut

fois à diverses

personnes.

La vie de Sainte Douceline, dit Renan, est
un des ouvrages d'édification les. mieux
composés
et les mieux écrits du moyen âge, une des fleurs
de cette littérature franciscaine qui se développa
«

surtout en

Italie,

et que

distingue

un

grand char¬

leurs, des poèmes cités. Ce choix est excellent.
Une préface intéressante résume toutes les ques¬
tions qui ont trait à cette littérature. On peut ne

accepter toutes les idées de Jeanroy. On ne
saurait nier leur orthodoxie. Après avoir constaté
pas

raison que

l'épithète de « provençale » sous
désigne habituellement la littérature
d'oc ancienne est inexacte puisque la Provence n'a
pas pris une place prépondérante au mouvement
poétique des Troubadours, Jeanroy dit qu'on a
conservé ce vocable parce qu'on n'en a pas trouvé
de meilleur. « Roman » a paru trop général. Jean¬
roy n'aime pas le mot « occitan ». Il lui semble
trop pédant et mal formé. Il a le tort d'être d'ori¬
gine savante, c'est entendu. Il n'en a pas moins
l'avantage de ne désigner aujourd'hui aucun des
pays d'oc et d'éviter ainsi la confusion que crée
le mot provençal. C'est pour cela, sans doute,
que ce mot a connu une fortune nouvelle depuis
l'apparition .du Go/ Occitan. Les mots ont leur
destin. On pourrait ne pas s'en préoccuper s'il ne
s
agissait que du passé. Ceux qui songent à l'avenir
de la langue ont le devoir de ne pas négliger
cette question d'appellation qui a son
importance.
L anthologie de Jeanroy Tendra de précieux ser¬
avec

laquelle

on

vices. Elle incitera sans doute ses lecteurs à abor¬
der les troubadours dans le texte occitan. L'au¬
teur a raison de dire «
qu'après avoir lu ce volume
on hésitera peut-être à taxer les
Troubadours, en

bloc, de

monotonie et

de stérilité

»..

Jean-Paul REGIS.

INFORMATION S
Mort
Il

du

Professeur Charles

Le

quelques semaines, est mort à Bucarest,
résidait, en qualité de lecteur de français
à l'Université, M. le Professeur Charles.
M. Charles, qui suivait OC avec la plus entière
sympathie, s'intéressait tout particulièrement aux
questions occitanes : il n'était pas occitan.
Son élève, notre ami M. J. Séguy, de Decazeville, nous transmet une note rédigée par M. Char¬
les, quelques jours avant sa mort, pour OC, en vue
de recherches philologiques. Voici cete note que
y

OCCITANES

a

où il

nous relevons sur un manuscrit écrit au crayon
par
le regretté défunt:
«
EsTALBIAR.
Ce mot est bien connu dans
les régions de langue d'oc, soit sous cette forme,
soit sous la forme ESTAUBIAR. Il signifie économi¬
—

Comité

breux
sont

et

de

Barcelone

était

moins

nom¬

comprenait surtout des intellectuels qui

aussi des techniciens du livre. Il était formé

MM. Rafaël Vehils, de la Chambre du Livre,
de Barcelone; L. Bertran i Pijoan, journaliste;
Jordi Rubio i Balaguer, érudit, directeur de la
Bibliothèque de Catalogne; Tomàs Garcès, criti¬
que littéraire; Joan Givanel, bibliothécaire; Antoni Lopez-Llausàs, éditeur-libraire et Joan Estelrich, écrivain, directeur de la Fondation « Bernât
Metge », collection catalane des classiques grecs
par

et

latins.
Le nombre des volumes exposés à

que

nationale

.a

dépassé les 6.000.
à cette exposition la

Ont contribué
talité des maisons d'édition

et

la Bibliothè¬
presque to¬

des libraires de Bar¬

celone, ainsi que la Chambre du livre de la capi¬
de l'ar¬ tale catalane. On y a remarqué les belles édi¬
tions des classiques gréco-latins de la Fondation
Le même vocable se présente dans la région
« Bernât
Metge », les classiques catalafié de « Els
franco-provençale, notamment dans le Forez, sous Nostres Clàssics », les volumes de la « Bibliola forme etoja. Le sens est le même que dans la
teca Literària », et de la librairie m Catalonia »,
langue d'oc, avec cette diférence toutefois qu'il ceux des librairies
Verdaguer et Lopez, ceux des
désigne une économie forcée.
maisons « Editorial Barcino », « Editorial MenCe mot appartient aussi au Nord de la France,
tora », « Societat Catalana d'Edicions », les édi¬
quoiqu'il paraisse extrêmement rare. L'exemple le tions « L Avenc
», avec ses collections populai¬
plus ancien et peut-être le plus sûr se rencontre res; les éditions
de luxe de l'abbaye de Mont¬
dans Le Liore de Manières écrit en 1170 par
serrat, de l'imprimeur Miquel i Planes, de la
Etienne de Fougères, évêque de Rennes. Bien que « Illustracio
catalana », de M. Oliva de Vilanole texte ne soit pas très clair, le manuscrit étant
Va, etc. On y a vu également grand nombre de
unique, il n'est pas douteux que le sens soit celui revues littéraires et d'art,
soigneusement reliées.
de épargner.
Un catalogue de l'exposition a été imprimé, pré¬
EsTALBIAR et les autres formes prouvent que le cédé d un
mémoire sur le développement du livre
mot est non seulement provençal, mais appartient
catalan.
à la plupart des régions linguistiques de la France,
épargner,
gent de côté.
ser,

se

restreindre,

moins du Nord-Ouest

au

le mot était
dans la région angevine.
assuré que

au

pour

mettre

Sud-Ouest. On m'a

encore connu et

GA8COGWJE

employé

Jeux-Floraux de l'Escole Gaston-Phebus.
par une forme
Voici le programme du concours littéraire an¬
l'aventure sans nuel dont le
résultat sera proclamé en août, à
résultat. J'espère qu'un des lecteurs d'OC, curieux
Mauvezin en Bigorre :
d'étymologies, sera plus heureux que ses devan¬
Poésie: sujets libres; — Prose ; sujets libres, lit¬
ciers.
térature et histoire;
Théâtre : comédies, drames,
Il faudrait supposer une hypothétique stabiFolk-lore : tous sujets admis; — Glossaires:
lia.re, devenu plus tard stalbiare, qui explique¬
noms de lieux, d'animaux, de métier, etc...
rait aisément toutes les formes citées depuis le
Concours des Ecoles.
Ecoles primaires; 1)
Nord-Ouest jusqu'au Midi. Est-il permis de le
Un conte de veillée; 2) description d'un champ de
faire?
blé avant la moisson;
Ecoles secondaires; 1)
J. Charles,
Thème: Virgile, les Géorgiques, Livre III, du
lecteur à la Faculté des Lettres de Bucarest.
vers
157 au vers 178; — Narration; 1) Raconter
La parole est à ceux de nos lecteurs qui s'occu¬ une veillée de Noël d'autrefois;
2) Caddetou,
(le Paysan Béarnais) va vendre une vache à la
pent de philologie.
foire de Morlas : raconter la journée de Caddetou;
3) Grammaire : Les pronoms personnels de la
troisième personne dans votre langage. Sous quel¬
les formes ils se' présentent suivant leur fonction
En Ramon d'Aloar baile général de las AMÌS(sujet, complément direct, complément indirect,),
T ANS AS nos prega de fa asaber « als fizels
et leur place dans la phrase (polyclitiques, enclyamans de la terra e de la lenga » que voldran
tiques, seuls ou associés). Quelles sont les formes
constituir d'AMISTANSAS que tenc à lor discorrespondant aux groupes français: le lui, la, lui,
pozicion FORMULAS ESTAMPADAS damb les, lui et
leur, les, leur, etc... Donner des exem¬
los ESTATUTS de las AMISTANS AS et la
ples
pour chaque cas.
DECLARACION à Sinhar per cada membre
(Les élèves seront répartir en deux groupes: 1°
d'una AMISTANSA.
groupe : classes de première et seconde; 2° grou¬
Ecrive (dambe un timbre per la responsa) à
N'En Ramon d'Aloar, baile de las AMISTAN- pe : classes de troisième et au-dessous).
musique. — i). Chœur à 4 voix sur un poème
SAS, als bureus d'OC, Ostal Peirat, Camin de de Michel Camélat: La Canson de la
Banere (Voir
l'Espinet, Toloza (Lengadoc).
les Reclams de janvier); — 2) Chanson avec ac¬
compagnement, au choix des auteurs.
A
Dessin et Peinture.
Sujets libres.
Nouvelles Artistiques.
Conditions du Concours.
—
A ClermontL'Ecole offre des
Ferrand, cet hiver, les deux artistes auvergnats, médailles de vermeil, d'argent et de bronze, des
le peintre Maurice Busset et le scuplteur Jean Ca¬ livres du pays et des diplômes. Pour le concours
de musique, un prix de 200 francs est offert par
mus, ont ouvert une exposition de leurs œuvres.
A Paris, jusqu'au 18 février, galerie Blot, M. Mirât.
Les envois devront être faits avant le 15 mai
11, rue Richepance, exposition des œuvres de
1928. Les poèmes, les œuvres de prose, de théâ¬
François Angéli.
tre, les glossaires et le folk-lore doivent être adresées à M. Michel Camélat, à Arrens (Haute-Py¬
CAWAMjOCUVJB
rénées);
2). les compositions des écoles primai¬
res et supérieures, à Mme
L'Exposition du Livre Catalan a Madrid.
Coustet, institutrice à
Doazan, par Arthez (Basses-Pyrénées); — 3) les
Comme OC l'a dit, l'Exposition du Livre catalan
composition des collèges et lycées, à M. J. Bouqui avait été inauguré au début de janvier, à zet,
professeur-agrégé au Lycée de Bayonne (Bas¬
la Bibliothèque Nationale de Madrid, a été' clô¬
ses-Pyrénées; — 4) la musique, à M. Labordeturée Je 21. Un grand banquet a réuni, en cette
Barbanègre, rue Serviez, à Pau (Basses-Pyrénées).
occasion, les intellectuels castillans et catalans.
Ne pas signer les manuscrits; inscrire, au haut
L'exposition qui fut honorée de la visite de S. M.
une devise, et mettre le nom et l'adresse dans une
Alphonse XIII, a été un succès.
L'initiative de cette belle exposition appartient enveloppe fermée.
au journal la Gaceta Literaria,
Les dessins et peintures devront être envoyés
qui a voulu ainsi
resserrer
les liens intellectuels entre Madrid et avant le 1er juillet à M. Ed.
Lacoste, 5, rue EuBarcelone, très faibles jusqu'à cette date. Ce jour¬ gène-Tenot, à Bordeaux.
On

est

donc tenté de

l'expliquer

latine. Plus d'un philologue

a

—

tenté

—

—

—

—

—

IMISTANSAS

—

—

—

—

—

—

nal a consacré entièrement son numéro du Ier dé¬
cembre à l'exposition et aux lettres catalanes. Il
a salué
les intellectuels catalans dans des termes
cordiaux: « Cette exposition, écrit la Gaceta Li¬

BsIMOUStW

M. Jean MouZAT. — Quelques lecteurs nous
semble un événement d'une telle im¬ ont demandé l'adresse de notre collaborateur et
portance que nous tâchons même d'oublier la part ami Jean
Mcuzat, actuellement en mission en
que nous y avons prise en la provoquant ».
Angleterre.
Deux comités s'étaient formés pour l'organisa¬
La voici: M. Jean Mouzat, 165, Evington
tion de l'exposition. Celui de Madrid comprenait
Road,
Leicester (Angleterre).
les noms les plus prestigieux de l'inteliectuálité es¬
M.
Jean
Mouzat publiera incessamment un re¬
pagnole. Nous y relevons: le duc d'Alba, Menendez Pidal, José Ortega y Gasset, Gabriel Mau- cueil de vers limousins.
teraria,

ra,

nous

Rodriguez Marin, E. Gomez de la Sema, Luis

Arasquitain. E. Gomez de Baquero, Ossorio y
Gallardo, Gregorio MaTahon, Américo Castro,
Manuel G. Morente, G. Pittaluga, Jimenez de
Ansua, Enrique de Mesa, comte de Rodriguez
San Pedro, Alcalà Galiano, Ricardo Baeza, R.
Castrovido, Giménez Caballero, directeur de la
Gaceta Literaria, etc...

JLAJAdtJJEMAOC
Fondation d'un « Coletge d'Occitania », a
CastELNAUDARY.
Les Grilhs del Lauragués,
viennent de fonder à Castelnaudary une Ecole
—

d'Enseignement Occitant
:

d'Occitania.

sous

le

nom

de Coletge

�Les

auront

cours

comprendront
1. Une

lieu

les samedis soirs. Ils

tous

:

leçon de grammaire

2. La correction d'un devoir

par un

Les

toute

sont

ouverts

à

âgée

plus de quinze ans, moyennant un droit d'ins¬
cription annuel de 3 francs. Les mêmes conditions
sont requises pour les personnes de l'extérieur dé¬
sirant suivre les cours
du moins la corrections
des devoirs
par correspondance.
Voici H'adresse du « Coletge d'Occilania » :
—

—

Contresti, à Castelnaudary (Aude).

rue

Pezenas : Maintenance de Languedoc.
22 janvier, la Maintenance de Languedoc
son assemblée générale à Pézenas.

—

Le
tenu

a

plus heureuse

que

Languedoc,
celle-là, où se

fêtaient à la fois le baptême de deux nouvelles
« écoles » félibréennes : ÏEscolo
de la Toungo, de
Montblanc, et VEscolo de las Trelhos, de Pézenas,

l'inauguration d'une pierre-écrite

moire d'un troubadour

et

à la
la première d'une

mé¬
nou¬

velle œuvre théâtrale du majorai Emile Barthe,
Lous Rasims de Luno. Aussi la journée fut-elle
parfaite; seul le soleil bouda : il eut tort. Son
absence n'attiédit en rien la cordialité de l'accueil
fait aux félibres, ni l'enthousiasme
sympathique du
bon peuple piscénois.
Dans sa séance du matin, la Maintenance pro¬
céda au renouvellement de son bureau, qui se
trouve ainsi composé : Syndic : Pierre
Azéma, de
Montpellier; Vice-Syndics : P.-J. Béd.ard, de Vil¬
le neuve-lès-Béziers; Clovis
Roques, de Clermontl'Hérault; Secrétaire ; Louis Stehlé, de Ganges.
C'est ensuite la réception officielle par la muni¬

cipalité, réception d'autant plus cordiale que l'ai¬
mable maire, M. Chapel est, de longue date, un
ami dévoué de

régionale

toutes

les manifestations d'activité

de leurs promoteurs.
Et c'est ensuite, devant le marbre ciselé par
Injallbert, le classique salut à Molière, dont AlbertPaul Alliés évoque le souvenir avec l'accent de
la plus sincère et de la plus fervente admiration.
La

et

taulejada

qui suivit permit de faire hon¬
languedocien
menu de l'hôte
Cauquil, comme aux discours et
poèmes des convives. La série en fut ouverte par
M. le maire Chapel, en une allocution pleine d'es¬
prit, et le président Alliés qui prouva une fois de
plus qu'on peut être excellent orateur et homme
d'action accompli.
Le Syndic Pierre Azéma a, comme il convenait,
«

neur, tour

»

à tour, à l'excellent et très

souhaité une amicale bienvenue au sein de la
grande famille félibréenne aux nouveaux groupes,
de Pézenas

lapidaires

et

de Montblanc. Il

eut

des formules

définir l'action des félibres et des
envolées émouvantes pour saluer le glorieux passé
et le bel avenir de Pézenas. Son
évocation, en
particulier, de Montmorency, « l'idole du Langue¬
doc », souleva d'enthousiastes bravos.
On applaudit encore: les majoraux Albardl,
Barthe et Vinas, les félibres Pétesque, Ladoux,
de Serres, Vaissade, Teiliet, Causse, Gaston Vi¬
nas, Roger Barthe, Stehlé, Arnaud, et peut-être

d'autres

pour

encore...

Mais tous surent être à la fois courts et bons de
telle sorte qu'on ne fit pas attendre le peuple-roi,
empressé de voir défiler le cortège félibréen et
qui, sur ses pas, envahit le haut quartier du Châ¬
teau, où les .&lt;4 mis de Pézenas ont fait apposer une
plaque à la mémoire de Bertrand de Pézars, trou¬
badour du xiv0 siècle, dont Nostradamus (ce pré¬
curseur

des

«

vies romancées

»

!)

nous

a

conté,

en

l'enjolivant, la belle histoire.
C'est

Les organisateurs de cette belle journée, et si
bien remplie, ont le droit d'être fiers; or, nous sa¬
vons qu'ils mettront surtout leur fierté à
n'y voir

qu'une préface. Et cela

HONORÉ

gique

—

et

foJk-lorique. Vidal,

langue catalane,

a

jois c'est M.
se manifeste
Cerdagne.
occitan à Paris qui rend
Pour réaliser son Cançoner Catala de
hommage à L. Rouquier,
Rosselló
dans /'Hérault a Paris :
i Cerdanya, comme sa Manada
de Goigs ou sa
Relació de la Vida dej pastor, Vidal a couru les
« On sait
que Rouquier va publier un nouveau
montagnes catalanes, couchant dans la cabane du
recueil de contes sous le
titre prometteur : Lou berger pour recueillir de cet homme illettré des
breoari de Rabelais, lequel va
s'ajouter, aux Con¬ dites ou des corrandes admirables de simplicité.
tes a fioc de
sal, aux Contes a l'alholi, aux Con¬
Comme archéologue, ie savant roussillonnais fait
tes pounchuts. Où diable
cet homme prend-il la
autorité. Il a éparpillé mille
articles, tels que :
substance et les épices de tous ces
joyeux devis? Reconstitution de la tour de l'horloge Saint-Jean,
La vogue des recueils d*i4na
le Pont de Cérel, etc. Notons une
comme disaient
monographie:
nos anciens
a
refleuri; des livres d'histoires Elne historique et archéologique, Histoire des
de commis-voyageur, d'histoires
marseillaises, d'his¬ remparts de Perpignan et des agrandissements de la
toires gasconnes (hélas ! en français) ont eu des ville.
tirages importants.
Au cours de la grande guerre, Vidal nous don¬
Ces compilations sont vraiment
décevantes, mais na une œuvre historique légèrement romancée :
les recueils de Louis Rouquier, eux, font à
juste Le Geste de Joffre d'Arria, qui obtint un gros
droit notre délectation parce qu'ils sont écrits, ser¬ succès tant en Roussillon
qu'en Catalogne. Et
tis dans la savoureuse langue de
Puissergnier et plus récemment, en collaboration avec l'éminent
renouvelés par un artiste, un président de Cour professeur J. Calmette, il donnait
le jour à une
d Amour, un président de la Cour des Contes
qui Histoire de Roussillon. »
fait la nique à tous les princes des conteurs.
Nos pays d'Oc possèdent d'admirables travail¬
Il ne faut pas vouloir être
prophète, mais je leurs. A nous de les faire connaître et de
faire
crois fort que pour nous avoir redit en
belle et en sorte
que leurs travaux soient utilisés pour l'œu¬
sonore
langue d'Oc, ces histoires et pour y avoir vre de renaissance
qui se poursuit.
bouté beaucoup de son crû,
Rouquier, comme le
Sage de Montpellier, Goudouli, ou l'abbé Favre,
LA FLEUR DE LA SYNTHESE
se classe dans les auteurs
que l'on aimera long¬
temps, longtemps.
Nous lisons dans notre excellent confrère le FEU :
Dans quelques siècles — la race des
paillards
et celle des philologues étant de toute
« Les régionalistes ont, sans
pérennité
hésiter, rendu pré¬
les livres de Rouquier connaîtront encore
de cédemment hommage aux déclarations en faveur du
passionnés amateurs...
bilinguisme faites par M. Raymond Poincaré à
Mais je m'arrête, on a beau glaner, il reste l'occasion des difficultés
alsaciennes. Ces paroles
toujours tant à dire... Nous en reparlerons après ont été les bienvenues après l'extravagante cir¬
la parution du Béviaire de Rabelais ou bien en¬ culaire de M. de
Monzie. Mais pourquoi, répon¬
core lorsque la vaillante
troupe d'acteurs languedo¬ dant à une protestation d'un député du Bas-Rhin,
ciens nous conviera à la
première d'une œuvre le Président du Conseil déclarait-il, au début de
théâtrale de Rouquier.
ce mois ;
« Quelles que puissent être en effet la
Par la grâce de notre
compatriote, aux portes richesse, la saveur et le charme des dialectes ger¬
de Paris, un foyer méridional, cordial et vibrant
maniques, celtiques, basques ou romans utilisés
est constitué.
dans ses provinces, la France n'a jamais connu
Les Provençaux, ces faux scéens,
ont désap¬
qu'une langue nationale, celle dans laquelle trou¬
pris le chemin de Sceaux; Levallois s'avère la ve sont expression ce génie français, fleur de la
cité des occitans de Paris. C'est la marche à
synthèse de nos particularismes régionaux ».
l'Ouest! ».
Voilà une conception bien ■ « une et indivisi¬
La marche en avant I
ble » et on ne voit pas véritablement en quoi le
génie français est plus fleur d'une synthèse que
PIERRE VIDAL
le génie provençal. On ne voit pas bien ce que le
génie, par exemple d'un Racine doit à la synthè¬
Le Roussillon tout entier a rendu
hommage à se des particularismes méridionaux, pas plus qu'on
Pierre Vidal, son historien. Dans l'eveil cata¬ ne démêle ce
que le génie d'un Mistral doit à la
lan, M. P. F ranci s-A y roi, nous présente le mo¬ synthèse des particularismes du Nord
français ».
deste érudit:
On ne voit pas bien, en ejfet. Nos gouvernants
« On demeure confondu
devant l'œuvre de l'é- font de la synthèse sans se douter de l'analyse.
minent bibliothécaire, tant elle est immense. Vi¬
dal a touché à tout dans le domaine local :
langue
littérature, archéologie, paléo-bibliographie, généa¬
logie, préhistoire, histoire, etc.
Et, qu'on le veuille ou non, tous ceux qui ont
entrepris un travail quelconque dans l'un de ces
compartiments ont dû, soit s'adresser à Vidal luimême, soit consulter son œuvre.
Parmi tant d'ouvrages: chroniques, notes, arti¬
cles, contes catalans, etc., sortis de la plume du
a
maître, lé Guide historique et pittoresque des Py¬
rénées-Orientales, émerge.
On ne saurait imaginer la somme de
travail,
l'effort que ce livre représente.
vous est
A Pépoque où il fut conçu,son auteur, alors
dans la plénitude de ses facultés physiques par¬
si vous
courut tout le département, visitant
chaque village,
chaque hameau. Souvent à pied, payant de sa po¬
che et de sa personne, sans espoir d'une vente ré¬
munératrice
oh ! la misère dorée des écrivains !
ce fils
pieux de la petite patrie assembla les
matériaux de son livre prestigieux, dont la
pre¬
mière édition imprimée par l'Indépendant
parut
tout

ce

qui

—

.

l'A UT A

:

excellent folkloriste ne s'occupe pas
que de proverbes. Il écrit pour ses paroissiens de
Samatan, des pièces gasconnes pleines d'humour
et de fantaisie et
surtout, on le pense bien, pro¬
cet

fondément morales. Il met sur la scène les ridicu¬
les des paysans qui veulent
parler français à tout
prix, qui méprisent leur langue', ou les retours
de l'enfant prodigue,désabusé de la
grande ville.
Un roman, O moun Pais et des chansons
complè¬
tent cet aspect du littérateur occitan si
sympathiquement connu dans tous les milieux populaires
de la Gascogne et dont la réputation commence à
s'étendre Dis Aup i Pirenèu.
«
Il possède en effet, un levier puissant
pour

atteindre

tous

Occitan,

soutenu par

les frères de

race: c'est \Editorial
imprimerie spécialement
montée à Samatan, ce sont les publication du Li¬
vre Occitan à
qui l'on doit trois chefs-d'œuvre de
typographie, Les Poésies de Naoarrot, Capbat la
lana, vers gascons d'Emmanuel Delbousquet, Romicatge, de Charles Derennes, qui seront bientôt
complétés par Lo Libre del Campeslre d'Antonin
Perbosc, et Beline, l'immortel poème de Camélat.
«
C'est enfin l'Almanach
Occitan, dont, avec
son
collaborateur, le docteur Ismaël Girard, ils
ont fait le premier almanach de
langue d'oc, s'adressant à tout le Midi, publiant des poèmes, des
proses, des biographies, des portraits, des biblio¬
graphies et une foule de renseignements qui font
de ce petit livre un instrument de travail
précieux
pour tous ceux qui s'intéressent aux destinées de
notre langue et de notre nation occitanes. Créé
en 1923, avec des
moyens modestes, il a pris ra¬
pidement de l'assurance et il a maintenant son ca¬
ractère bien personnel qui le font rechercher et re¬
douter à la fois. Saluons-le à l'aurore de sa sixiè¬

une

année.

me

—

e/îvOU

Mesplé; dans

Mais

«

au point de vue de
écrit une préface admirable
dans la grammaire catalane
de«Puiggari (2° édition)
après laquelle tout est dit. Notons : Documents sur
la langue des anciens Comtés de Roussillon et
de

la

Les échos de Mme
Carpignol Se prolongent.
Voici encore
et c'est justice —
qu'il est ques¬
tion de M. Louis
Rouquier. Cette

DAMB1ELLE

Et saluons surtout l'organisateur infatigable,
modeste qui mène au succès cette
œuvre multiple de renaissance méridionale. »
«

aussi dévoué que

COURS MAURRAS
Les Méridionaux d'Action
ont constitué

pampres

«

bre,

Française à Paris,

groupement qui publie un bulletin
Lys ». Dans le numéro de Décem¬

un

et

lisons, à la chronique d'oc:
« Lorsque nous sommes allés demander à Maurras de vouloir bien devenir notre
président d'hon¬
neur, nous lui avons présenté Pampre•, et Lys. No¬
tre
a

nous

maître

invités à

nous

a

mettre

encouragé à persévérer,

et nous

beaucoup de provençal dans

bulletin.
Nous allons donc créer

mouvement, messieurs I

n'est supérieur

que n%n

vie bonne tasse de Chocolat!

(e plaisir

~

réservé si vous demandez,

exigez le Chocolat KOIÂM
qui vous garantit:

promet.

—

1872.
Puis vinrent le Guide du Touriste à
Verne!,
l'Histoire de la ville de Perpignan depuis les ori¬
gines jusqu'au traité aes Pyrénées.
en

Signalons: Les Juifs des anciens comtés de
Roussillon et de C^rdagne; une notice sur le
Prieuré de Marceval; les Notes sur l'Abbaye de
Saint-Michel-de-Cuxa et sur la Fondation du
Prieuré de Serrabona. Expédition des marins et
marchands roussillonnais sur les côtes de la
Syrie
et de l'Egypte pendant le Moyen Age.
Par ailleurs, une œuvre de résistance, attirait
sur Vidal l'attention des lettrés: Histoire
de la
Révolution Française dans le département des Py¬
rénées-Orientales. Malheureusement, le quatrième
volume de cette œuvre importante n'a
pu voir le
jour « faillite d'un peu de chevance » comme l'écri¬
vait tristement Villon.
Pour ce qui est de la section biographique, ci¬
tons:
les Ancêtres d'Arago. Notice sur la vie
et les travaux de Julien Bernard
Alart, ce prodi¬
gieux compilateur et historien dont Vidal est en
quelque sorte le fils spirituel. Documents inédits
et notes sur Dom Brial, Extrait du testament de
Dom Brial.
Mais,

qui, à maintes reprises, attira l'atten¬
d'Espagne sur Pierre Vidal, qui
fut l'ami de Verdaguer, c'est son œuvre philoloce

tion des Catalans

P. c.

Sa

fabrication régulière

sa

parfaite digestibilifé

ses

...et
CO^

qualités nutritives,

qui netaiMe jamaU

de dépôt danâ

le

ini ffnfl

notre

un cours de provençal,
placerons sous son patronage et que nous
appellerons le Cours Mourras. Tous ceux qui vou¬
draient le suivre, n'ont qu'à donner leur nom, en
prenant le ferme engagement de bien travailler. »
Voilà qui est bien. Nous voudrions voir ainsi
tous les groupements de Méridionaux à Palis, po¬
litiques ou non, créer leur cours occitan. Un bon

que nous

—

belle histoire que

redit, en en tirant
la leçon de patriotisme piscénois qui s'en dégage,
l'infatigable et éloquent A.-P. Alliés. M. le
Maire Chapel accepte la plaque commémorative,
souvenir d'un passé qui revit dans le présent. Le
syndic Azéma exalte les vertus de la « lenga mairala », qui rend, après sept siècles, aux trouba¬
dours l'illustration qu'elle en a reçu. Et puis, voici
des vers... U.ne ballade d'Emile Barthe, dite par
Mme Alliés. Les deux bons poètes biterrois et
leur charmante interprète remportent un succès bien
mérité. Et sur le chant de « la Coupo », qu'en¬
tonne la voix grave du majorai Albarel,
que la
foule reprend en chœur, la cérémonie se termine.
L'après-midi s'achève au théâtre, par la pre¬
mière représentation d'une pièce en trois actes du
populaire Emile Barthe : Lous Rasims de Luno.
Beau drame rustique que nous ne saurions analyser
en ce bref compte rendu, mais dont nous
devons
noter Je vif succès, que la représentation du soir
confirma. A ce succès ont contribué, autour de
Mlle Danjou, les auteurs du « Groupe Artistique »
piscénois, jeune phalange qui donne déjà mieux
que des espoirs, mais dont on peut encore attendre
beaucoup.
cette

1» Ifi E $ S E

—

La Maintenance fde Languedoc ne pouvait,
pour
tenir son acamp annuel, trouver une cité mieux
choisie que Pézenas, ville d'Etats du
ni circonstance

LOUIS ROUQU1ER

Joseph Loubet, attentif à

maître.

personne

de

43,

JL A

exercice de

et un

locale.
4. Une lecture commentée
cours

DE

Dr M.

lecture, de débit ou de dictée occitane.
3. Alternativement, une leçon de littérature oc¬
citane ancienne et contemporaine, ou une
leçon
d histoire méridionale, plus proprement
lauraguaise

et

KEVUE

occitane.

&amp; taáJe

Chocolat

ROZAN
fabrique dans les Pyrénées-Usines hydro-elecfnquesá Olorcn (&amp;&gt;.)
.PARIS: 2ô,ruede la Bienfaisance.

�l'influence dialectale chez L. Ga- (8-2-28); El mestre Pahissa i Adrla Gual p. B. S.
(7-2-28).
» : la recette de Pourrat, écri¬
Dans le petit dauphinois, et /'eclaireur DE
Sol Ixent (n° III) : un poème de J. Sellèsvain d'oïl, c'est la langue d'oc qu'il transpose. Et
Nice, noire excellent confrère Pierre Devoluy,
Galéry termine en disant : « Pour notre part per¬ Codina: Els Pirineus, la mar i Cadaquès.
rend hommage à la mémoire du savant dauphinois
La Tramontane (janvier); L Espigolada, poè¬
sonnelle, ne reconnaissant le français que comme
Jules Ronjat. il donne quelques renseignements langue acquise, dénuée d'atavisme (je parle en mes de J.-S. Pons; Corrandes, poème de F.
précieux sur le « patois » franco-provençal et nous terrien), nous ne saurions goûter ses beautés [de AguJlo-Vidal.
explique comment il fut à l'origine des travaux l'œuvre de Pourrat] au même titre qu'une page
Veu de Catalunya: Aspectes de l'Edicié
de Ronjat:
provençale deBap&amp;te Bonnet, ou tel sonnet de i el Llibre (1-2-28);— Visions de Catalunya: Foix
a On sait que ces «
patois » appartiennent au P. Froment, vrais paysans ayant écrit en leur vraie par J. Santamaria (2-2-28); — Valencla: el Museu
de Bels Arts p. M. Duran (5-2-28); — Els Elé¬
groupe « franco-provençal », identifié et délimité langue. »
ments fondamentals del dret català antic p. VaWs
vers le milieu du siècle dernier par le savant ita¬
Encaisse, Pourrai, a occitan de luxe » !
i Taberner (8-2-28); — Visions de Catalunya:
lien Ascoli, et qui s'étend « grosso modo » du
Dans ce même numéro un poème de Galéry.
Andorra
p. J. Santamaria (9-2-28).
Vercors et du Trièves à la trouée de Belfort, com¬
L'Auvergnat de Paris (4-2-28) : à lire la
Vida Lleidatana (1-2-28): Planes antologiprenant la région de Grenoble, la Savoie, la val- chronique éclectique de Gandilhon-Gens-d'Armes.
Le Pèlerinage de Ronzière (Février-Mais) : ques : Joan Llimona; — Les darreres troballes épiJée d'Aoste, la Suisse romande, la Franche-Com¬
té. Et il faut avouer que les parlers de ce groupe
nous n'y trouvons plus de textes auvergnats.
Re¬ graphiques lleidatanes, p. S. Roca Lletjos; La Novélla Lleldat?.n.a p. A. Bergós i Massé.
n'ont jamais suscité de grande littérature, comme grets.
GasCOGNE-GuyENNE-QueRCY. — Reclams de
leurs frères d'Oc et d'Oui.
Catalogne-Valence-Roussillon-Balé/vres.—
Biarn e Gascougne (Février) : Michel Camélat pu¬
Ils n'en sont pas moins très importants pour les Le
Coq Catalan (4-2-28) : Le Perpignan d'aujour¬ blie
quelques réflexions sur La propagande occitane
éludes de linguistique; et, au point de vue natio¬ d'hui
par Henry Aragon.
à l'Ecole primaire en Gascogne et présente, en
nal, étant chargés comme les autres de dictons,pro¬
L'Eveil Catalan (28-1-28): Hommage à particulier la publication bigourdane En Cournè
verbes, chants populaires, traditions familiales et
Pierre Vidal par J. Amade, H. Aragon, F. Ma- del Hoec, due à l'initiative de MM. Laharge et
locales, ils restent, pour le peuple qui les parle
theu, Barthomeu Barcelo, Ch. Bauby, Bonefont, Dudouit, inspecteurs primaires des Hautes-Pyré¬
encore, une grande force d
« enracinement ». Il
J. Calmette, H. Chauvet, Doètíe-Angliviel, C. nées.
Un poème de J. B. Bégarie. — Louis
est donc très regrettable qu ils se dégradent et se
Grando, J. Fons, P. Francis-Ayrol, A. Grimaud, Delhostal par R. Foumiei.
perdent; et, à tout le moins, doit-on honorer comme C. de Lazerme, PI. Muchard, H. Noëll, J.-S.
Réveil Basco-Béarnais (Janvier) :
à lire la
ils le méritent, ceux qui en recherchent et étudient
Pons, F. Saisset et F. Tresserre.
chronique de B. Poeymirou.
pieusement les vestiges et documents écrits?
Revue Régionalisle des Pyrénées (NovembreGaseta de Vilafranca (30-1-28): Le Théâtre
L'érudit abbé Devaux fut un de ceux-là, et on
Janvier) ; Poèmes béarnais de A. Bauclorre; —
connaît l'important « lexique » qu il a laissé. II d'amateur de Villefranche p. P. Mas i Perera.
Proverbes béarnais présentés par P. Lacoste.
préparait la publication des « Comptes consulaires
La Publicitat: J.aume Bahissa i Laporta p. C.
de Grenoble » (1338-1340) en dialecte, et du
LANGUEDOC.
Lo Gai Saber (Novemhie-DéCapdeviia; — Blascó Ibanez p. XXX. (29-1-28;
«
Dictionnaire des Terres-Froides », quand la
Cançons i Jocs d'Infants p. Angel Ferran (31- cembre) : Fondation du Collège d'Occitanla p.
mort le surprit, en 1910.
1-28); — La trahicio dels intellectuals p. XXX l'Abbé Joseph Salvat; — Poèmes de A. Perbosc
C'est alors que Jules Ronjat, Dauphinois de
Vienne, fut chargé, par la famille de l'abbé, de
reprendre ces travaux et de les publier.
Les « Comptes consulaires » parurent dans La
«
Revue des Langues romanes » (avril-octobre
1912). Et on peut dire qu'avec l'introduction et le
Ain
lexique de Ronjat qu'ils les accompagnent, ils sont
infiniment précieux pour l'histoire municipale de
Grenoble et pour l'étude des parler franco-proven¬

JULES RONJAT

1

Galéry

sur

chon

H. Pourrat

et

«

et

G. de Nauroza;

p.

P. Estieu.

Joseph Loubet
poème de J. Lairis.
M.

—

LlMOUSIN-PÉRlGORD.

Meijou,
propos,

timents
saire et

bon

par

Le Feu

—

Les Fa¬

(n° 18): Poèmes

provençaux de G.
P. Lougai.
La Pignalo (7-2-28) : Lou Pico-moulpu Dagnann, p. M. Jousé; La pompo dei Rei p. Bé—

Estève; Albert Arnavielle

p.

—

nazet.

Les Tablettes d'Avignon et de Provence:
dans le numéro du 21 janvier, un magnifique poème
de Falco de Baroncelli, Lou Biôu :
—

Dôu pais ounté ges de clavo
D'orne ni de chivau s'enclavo,

—

Dôu deser[ imourous d'abisme e de rousèu,
De fangas e de boutarèu,

—

—

Sort

un

biôu fabulous, bourlant dins l'aigo blavo,
negre sus l'encrour dôu cèu.

Tout

Dans le numéro du 4-2-28
de

Glozel,

: la deuxième affaire
Vayson de Pradennes.

par

^ux hommes

GALERIES
BARBES
ÍOOUL4

d'affaires

mutualistes,
Aux groupements,
lux

ÍÌOPbêcí|K4|ï
SlílP Parais .lôîtáppç

AU COIN de la RUE LA BAI

\ tous

ceux

qui veulent

Uréer,

Entreprendre et réussir,

provençale

LA PLUS

—

émotion, car il fut longtemps mon
lutte féLibréenne et une rare amitié nous lia...
Enfant de cette Vienne qu'il aimait tant,

GRANDE, LA PLUS BELLE

La direction générale
de la Cie d'Assurance

EXPOSITION DE MEUBLES

...

toute occasion (et qui avait jadis
donné des troubadours à La langue d'oc), il s'en¬
thousiasma tout jeune pour la Renaissance pro¬
vençale et pénétra le sens profond du mistrahsme.
Avec Charles Maurras et Frédéric Amouretti, il
fut l'un des fondateurs de l'Ecole félibréenne de
Paris; et c'est lui qui publia le « Chansonnier pro¬

qu'il exalta

(1-2-28): Les Sorcières
L. de Nussac, Léon Branchet et

La Revue Limousine

lette de L. Vérane.

—

particulière
compagnon de

Buistou. Un

(Janvier) : poèmes français de M. Chevi'er
précédés d un dessin de P. Bonnard et d une ode¬

—

».
Pour moi, j'écris son nom .avec une

à l'index les méthodes de

ProVENCE-Nice-ComtaT-DauPHINÉ.

—

NE PAS CONFONDRE

met

cettes

—

parler de Jules Ronjat,
né à Vienne en 1864, mort à Lyon en 1925.
Les savants des deux mondes le mettent aujour¬
d'hui aux tout premiers rangs des linguistes et des
romanistes, et ils attendent impatiemment la publi¬
cation de sa « Grammaire historique de la langue

Gazette du Centre: La
1895 (23-1-28) et Ei

en

Joseph Roux.

—

Me voilà donc amené à

—

« poésies patoises » de Batistcu. A ce
M. René Farnier montre d'excellents sen¬
à l'égard de la réforme graphique néces¬

Limousin,

en

En l'honrieur

point à René Farnier.

—

—

—

:

L. Abrc.

p.

Sainte Estellle de Brive

—

çaux.

sur

L'Echo du Vidourle (5-2-28)

—

d'Eloy-Vincent

—

: une étude de
Louis Rouunier. — Un

L'Hérault à Paris (Février)

—

—

Traduction des Bucpiû/ues,

—

LE ZLNITH
Offre la sécurité,

en

Première condition du succès

3, Rue du Poids-de-l'Huile

vençal ». Plus tard, il devint « baile » ou secré¬
taire-général du Félibrige.
Pour ses travaux de philologie et de linguistique,
il s'était assimilé très vite les méthodes française et
allemande, leur avait insufflé une vie qui souvent
leur manque, en avait forgé, pour son usage per¬
sonnel. un outil bien à lui et qui fouillait à fond...
Il donna en 1913 un « Essai de syntaxe des
parler provençaunx » qui. fait autorité. Il collabora
en français, en provençal, en italien, en allemand
à la plupart des revues savantes d'Europe, et fut
l'un des animateurs les plus ardents et les mieux
avertis de toutes les publications félibréennes d'a¬

Toulouse
'1

éléph. 5.74

au

—

Adresse télérrr. Régio Zéuit

magasin

...

vers
7, place esquirol
toulouse

vant-guerre.

Il

mercerie
bonneterie

faudrait des pages

rien que pour énumérer
les situer. Je veux seulement appeler
l'attention du lecteur sur son œuvre maîtrese en¬
core inédite : « la Grammaire historique de la lan¬
gue provençale » à laquelle il travailla plùs de
vingt-cinq ans et qu'il achevait lorsqu'il mourut,
en janvier 1925.
Mme Jules Ronjat vient d'en entreprendre l'édi¬
tion que dirigera et annotera l'éminent professeur
de l'Université de Montpellier, Maurice Giammont, à qui il faut s'adresser pour tout ce qui re¬
garde cette publication. (1)
En notre temps de vie active et sportive, je
pense qu'il n'est pas mauvais que le public éclairé
s'intéresse, entre deux randonnées, à un vrai sa¬
vant, te! que Jules Ronjat (lequel fut d'ailleurs un
sportif particulièrement actif). Son livre honore la
France, illustre la Provence; il enrichira d'une
gloire très pure son cher Dauphiné natal. »
Souhaitons que la « Grammaire historique de la
langue provençale » paraisse bientôt. Elle com¬
ses

travaux et

blera

une

lacune et

utile à l'œuvre de
citane

»

fournitures pour
tailleuses
r.

Le Maire de la Ville de

(I) M. Maurice Grammont, 12,
pellier (Hérault). (N. D L. R.).

rue

que

jamais.

a

l'hon¬

conformément aux articles 77 et 78 du Code civil
et du décret du 15 avril 1919.
11 rappelle, en outre, qu'aux termes de l'ar¬
ticle 97, chapitre IV, de la loi du 5 avril 1884,
l'autorité municipale règle « le mode de trans¬
port

Vastes

des Carmes, Mont¬

Agrandissements, 7000 m.2 de nouveaux rayons de vente
BON

pour

des

personnes

décédées, les inhumations et

les exhumations » et qu'en conséquence elle a seule
le droit de fixer les heures des convois funèbres.

S'adresser,

l'envoi gratuit de l'Album illustré 144.

pour

les convois funèbres,

tous
au

renseignements concernant
Service municipal des Pom¬

Funèbres, 34, rue Pargaminières (Télé¬
phone 11-40), qui se charge de toutes les dématches auprès des ministres des divers cultes.

pes

PERIODIQUES
.

AuVERCNE-VeLAY.

Toulouse

de rappeler à ses administrés que les dé¬
clarations de décès ne peuvent être reçues que
dans les bureaux de l'état civil, à la Mairie,
neur

certainement un instrument
reconstitution linguistique oc¬

engagée avec plus d'ardeur

toulouse 674 b.

Déclarations de Décès - Convois funèbres

sera
«

c.

L'Auvergne littéraire
(janvier) : une notice de Gandilhon-Gens-d'Armes
Remplir
sur Julien Galéry et un article plein de finesse de
PARIS.
—

ce

bulletin

et

le faire parvenir

aux

GALERIES

Barbés,

55,

Boulevard

Barbes

(144)

Imprimerie Languedocienne. Le Gérant: glrap

automobiliste doit faire partie de l'AUTOMOBILE-CLUB BU MIDI ou
de l'UNION MOTOCYCLISTE DU MIDI, — 3, rue du poids-de-l'huile - toulouse

tout

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="709741">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="130">
        <name>Graphie</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="709750">
            <text>Graphie classique / Grafia classica</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="716249">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="709723">
              <text>Oc. - Annada 05, n° 085, 15 février 1928</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="709724">
              <text>Oc. - Annada 05, n° 085, 15 février 1928</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="709725">
              <text>Girard, Ismaël (1898-1976). Directeur de publication</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="709727">
              <text>impr. Languedocienne (Toulouse)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="709728">
              <text>1928-02</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="709729">
              <text>2020-03-16 FB</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="709730">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="709731">
              <text>Vignette : https://occitanica.eu/files/original/e5d046c407f9080810a7e7478b4ec6e5.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="709732">
              <text>http://www.sudoc.fr/03870532X</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="709733">
              <text>&lt;em&gt;Oc&amp;nbsp;&lt;/em&gt; &lt;a href="https://occitanica.eu/items/show/20953" target="_blank" rel="noopener"&gt;(Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="709734">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="709735">
              <text>1 fasc. (non paginé [4 p.]) ;  45 cm</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="709736">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="709737">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="709738">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="709739">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="709742">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/22113</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="709743">
              <text>CIRDOC_A1-1928-085</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="709749">
              <text>Périodiques occitans</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="709753">
              <text>Littérature occitane -- 20e siècle</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="709754">
              <text>Occitan (langue) -- Etude et enseignement</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="709751">
              <text>Pacotto, Giuseppe</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="709752">
              <text>Fayos, Joseph Maria Ximenez</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="711123">
              <text>Régis, Jean-Paul</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="709755">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;Oc&lt;/em&gt; contient des in&amp;eacute;dits de po&amp;eacute;sie et de prose, tous les dialectes de l'occitan sont repr&amp;eacute;sent&amp;eacute;s sans distinction de graphie. Chaque num&amp;eacute;ro comprend aussi une chronique des lettres occitanes et des lettres fran&amp;ccedil;aises.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="717130">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;Oc&lt;/em&gt; conten d&amp;rsquo;inedits de poesia e de pr&amp;ograve;sa, totes los dial&amp;egrave;ctes son representats sens distincion de grafia. Cada num&amp;egrave;ro compren tanben una cronica de las letras occitanas e de las letras francesas.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="714017">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="823828">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, A 1</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="709744">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="709745">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="709746">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="709748">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="723426">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="148">
      <name>Cultura occitana = Culture occitane</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
