<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="22115" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/22115?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T03:29:12+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="143078">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/8eaed9fecc67ec9e144e9a356d2958f5.jpg</src>
      <authentication>b8c028c138997da39be8eda9af80dc71</authentication>
    </file>
    <file fileId="143079">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a0e740a6c757d6d860108e4362f57cf6.pdf</src>
      <authentication>a3f77d11ac2de83e450b37c7474c09bd</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="711133">
                  <text>résous

Es acó lia mai bêla
porlara

fruchas. Es

l'amie

*'

«le

manifestation

una

que

fins

de

les

siegue donada. Es

ara se

demostransa victoriejanta do nostra unitat de

lans de volontat

un

rasa

arts
que

de lenga.

e

Vniévie MiKMi VI Mi Mi

Que crei qu'aquera bnstisa
aus

e

cazaus

de Valencia

si-m sembla, n'i

nats

son

monumentau

d'ua occilania qui

de la Creuza

anare

qu'ei quauqu'arre de suberbet. D auts segurament
anats

Llobregat

.au

volut

qu at an

tentar;

dab aquet balans'eaquet voler.

MMhjuén t.l MtMlM.A V

Frédéric iiii§tral
Dins

MO»

de jorns, lis cloquiers de Provènsa
van
dindar pèr 1 o quatorgenc anniversari de la
mort de Mistral. Es l'ora bôna au
reculiment; se
volètz, anarem nos perdre un moment dins lis
ôrts maibanencs, a la sosta
d'aquelis ciprès gigantescs que son Mircio, Calendau, Lou Pouèmo
uàu Rose. J" ha ges d'abric melhor
pèr la pensada que son ombra solelhoza, e ges de rôde mai
favorable a la meditacion.
Sarà d'abord una permenada sacrada is ribas
launas e grècas. Felen esperitau de l'antiquetat
clasica, Mistral avié vogut pozar dins la frequentacion dis grands poètas ancians la fôrsa necita
a
complir son pietz-fach. Es d'eli que tenié la
bèutat serena; eli i havien ensinhat lis sôrgas eternament frescas e puras, eli i' havien
légat un im¬
mense trésor poëtic,
filosofic, e morau. D'aqueu
trésor, Mistral hirèt lis plus bèllis pèiras, Jis
plus raras, e lis ensertant dins un metau escencialament provensau, nos lis porgiguèt a son torn,
generozament, emé lis gèstes nobles e graves d'un
pauc

patriarca.

Es justamení aqueia fuzion eniima,

ndage

constant de

ma-

sevère
l'on ama

un

pauc

de la finesa provensala onte
a
reconèise un certan èime grèc, que fan la suprema valor, lo pretz inestimable de la poëzia
de Mistral; es sô que ié permet d'anar, en aliant
la fôrsa d'un Lucrèci e l'amplun d'un Vergeli
emé la graci dis trobadors, dou
poèma epic a la
canson populari.
Mais, plus aut que humaniste e J'erudit, plus
aut que lo poèta, despasant lis raras de Provènsa
e d'Occitania, nos
agrada de vèire en Mistral lo
Latin. Segur, i' ha dins eu, pereu, un moraliste,
un
filosuíe : aquehs dôs tenaèncis son fort netas,
subre-tot dins Calendau. Mai son ôbra provensala,
e

rufe,

l'esperit latin

aqueu

son

e

ôbra de felibre

es

avans

tôt

un

crid pasionat

favor de la latinitat, un long esfôrs pèr la formacion d'una federacion latina, dezirabla a tant
en

de ponts

de vista. Avié comprés,

particulier,
em un sens de divinacion
amirable, qu'un dangier
menasava
lis nacions miejornalas. Volié desvirar
aqueu dangier en unissènt toutis lis fôrsas d'aque¬
lis nacions. Malurozament, n'est pas estât escotat,
e vuei vezèm se
degalhar l'èime latin davans l'envahiment anglô-seison.
Es encara tèmps, pamens, de reagir. Mistral nos
ha pron ensinhat que lo
dezespèr es indinhe dis
mascles e tota son ôbra es plena de vida ardida
e
fizansoza, tota son eizistènci de lônguis luchas.
Sis disciples, lis ornes que se reclaman d'eu, dèvon

la

corne

eu

caminar

vers

la

en

mema

tôca

e

dins

dralha, emé lo meme estrambôrd' e la
mema fe. Corne eu, dèvon voler una reneisènsa
totala, plus granda e plus bella que lis reneisènsas
de Catalonha, de Provènsa e de Romania. Corne
eu, dèvon voler vèire la Liga dis pôples mieterrans, — dis pôples bruns — former
l'Empèri dou
Solèu. Car 1 Empèri dou Solèu, ô federacion ideala dis nacions latinas
e n'es pas un paradôuse
dèu èstre la rezulta logica dou desvolopament
de l'esperit de rasa dins chasca provinsa, dins
chasque païs latin, e de l'amor quazi escluziu,
pèr cadun, de son rôde nadau. D'abôrd, pèr sô
que cadun comprendra que la fôrsa rezida dins
l'union; pièi pèr sô que, gage de patz universala,
nôste respect dou païs vezin es foncion de nôste
amor e de nôsta estima
pèr lo nôstre.
Osca segura ! Mistral n'aguèt ges d'autra pensada. La Provènsa, lo restablimc.it de la lenga
lins son integritat, !o Felibrige, fuguèron lis otis,
ô, s'amatz miés,
lis mejans que ié permetien
d'ajonhe sa tôca superiora. La defènsa de l'idèia
latina, vaqui la veritabla balalha de sa vida, vaqui lo but de-lônga perseguit. Tôt lo rèsta n'es
qu'accesôri.
mema

—

P O

Í:

luy

Quelques réflexions préliminaires
Où

en

la

est

poésie occitane? Quatorze

ans

après la mort de Mistral, est-il trop tôt pour faire
le poinl? En tout cas, quelques faits émergent qu il

impossible de

est

Premier fait

distinguer.

ne pas

après la mort de Mis¬
tral, la poésie domine toujours dans la (littérature
occitane. Comme à l'époque du Maillanais. Non
seulement il y a plus de poètes que de prosateurs,
mais
les chefs-d'œuvres
incontestables qui ont
rendu sa noblesse à la langue d'oc sont des chefsd'œuvre poétiques. Faut-il citer? Lo Gól occi¬
tan, la Chansou lemouzina, les Sonnets d'Estieu,
Jous la cluchado, Emé d'eirange un cargamen,
Bc'ine, Lo Romisatge, Lou Lausiè d'Arles, Cinq
six

ou

En

:

quatorze ans

autres.

regard

:

quelques

ouvrages

les Contes de l'abbé Bessou

ou

de

prose comme

la Bête du Vac-

carès, font honorable figure. Mais le plateau
la poésie l'emporte largement. D'autant plus
que les admirables Proses
récemment éditées, sont de l'époque

gement
ne

peuvent

venir

de
lar¬

d'Almanach,
piécédente

et

compte.

en

langue d'oc, pendant
près abandonnée par les
llettrés et les savants. Les mots qui nous restent
sont des mots concrets. Colorés, sonores, sentant
l'herbe et la terre, ces vocables paysans font mer¬
veille dans un poème. Ailleurs que dans la prose
des romans et des contes, ils ont l'air dépaysés.
Ce n'est pas qu'il serait impossible de créer
une langue d'oc abstraite, capable d'épouser tous
les contours de l'idée. L'exemple des Catalans,
jaloux de ne rien devoir à lia culture-castillane,
serait, au contraire, encourageant, si l'excellence
du français comme outil philosophique et scienti¬
fique ne rendait un peu vaine toute tentative de
ce genre (I).
Mais les œuvres d'imagination?... Il est éton¬
nant qu'il n'y ait pas davantage de romans occi¬
tans en prose. Avec sa chaude luxuriance et son
caractère éminemment plastique, la langue d'oc est
l'instrument rêvé du conteur. Mais s'il y a rela¬
tivement peu de romans en prose d'oc, c'est peutêtre qu'il y en a trop en vers. Le succès prodi¬
gieux de Mistral a hypnotisé une foule d'honnê¬
tes limeurs. Tenant un sujet d'idylle rustique à
situer en Périgord ou en Gascogne, ils se sont
crus engagés d'honneur à refaire Mireille, à coup
de vers prosaïques, à grand renfort de clichés. Paix
aux sœurs disgraciées de la douce
Mirèio!...
Le second fait qui apparaît à l'observateur le
moins attentif, c'est que la poésie d'oc reste dia¬
lectale. Le rhodanien, qui a bénéficié du génie et
du prestige de Mistral, n'est pas devenue la lan¬
gue littéraire de toute l'Occitanie, comme l'avaient
plus ou moins obscurément ambitionné les Primadiers provençaux et comme le regrettent encore les
Mistraliens intégraux de l'espèce de Pierre DevoEt c'est tout naturel. La

sept

siècles,

a

été à

peu

OCCITAN s

T E s

de Sully-André Peyre (2).
Est-ce un malheur? Au point de vue pratique,
assurément. Au point de vue de la beauté pure,
le Limousin que je suis ne peut se résoudre à le
croire. Fluide, harmonieux, élégant, mais un peu
mou, un peu désarticulé, le provençal, même re¬
touché et unifié par Mistral, n'avait aucun droit
de supprimer
littérairement .des dialectes qui
comme le limousin ou le montpelhérain,
l'égalent
en harmonie et
le dépassent peut-être en vigueur
et en précision.
Il est certains, par exemple, que
l'identité des infinitifs et des participes est pour
le provençal une infériorité. Les facilités qu'elle
piocure aux rimailleurs est chèrement payée par
les vrais poètes.
Mais, sii la poésie d'oc reste dialectale, les poè¬
tes s'efforcent heureusement de fondre les innom¬
brables paders qui ont foisonné sur les ruines de
l'ancienne langue d'oc en six ou sept grands dia¬
lectes qu'une graphie commune, inspirée des prin¬
cipes de Roux, de Perbosc et d'Estieu, achemine
vers

Ve ANNADA

ou

une

certaine unification.

D'un point de vue plus intime, la poésie occi¬
tend à briser les moules quelques peu sur¬
annés où l'avait enfermé le félibrige. Si les
poè¬
tes de clocher pullulent
toujours et chantent quel¬

fort agréablement, 1a jeune poésie d'oc
se mêle de plus en
plus à la vie universelle. Elle
a
un
peu délacé la cuirasse parnassienne et pris
un bain de
symbolisme. Elle s'est retrempée dans
le flot tumultueux des vieilles chansons de
geste
et rafraîchie à la préciosité délicieuse des trouba¬
dours, elle s'est nourrie d'humanisme et gonflée de
tous les sucs parfumés du folklore. Elle
peut main¬
tenant regarder sans timidité ni vergogne sa sœur
ques-uns

Je parle évidemment de la poésie digne de
de la poésie qui s'exprime en oc, comme
elle s'exprimerait en n'importe quelle autre lan¬
gue, mais ne se croit pas tenue de bêtiser ni de
...

nom,

ses

rimes

comme

et

d'action occitane, de nouvelles
littéraires et artistiques

comité directeur

ismaëi. girard, albert pestour.

:

régis, camille soula.
Rédaction : Pierre Azéma, Louis Bayle,

jean-paul

comité

de

Jean Bonnafous, Jean Bouzet, Josep Carbonell, M.-A.
Cassanyes, Honoré Dambielle, J.-V. Foix, Julien Galéry, Ismaël Girard, Jean Martinet, Paul Mesplé, Jean
Mouzati G. Pacolto, Albert Pestour, Georges Reboul,
Jean-Paul Régis, Pierre Rouquette, Camille Soula, Antonin Trin.
direction

toulouse

:

Villa

(haute-garonne)

Peyrat, Chemin de l'Espinet c.
an :
15 fr. Etranger : 25 fr. Le

Un

Abonnements combinés

Feuillets Occitans
SERVICE!?
nal

et

OC

J. P. 12,

rue

12455

N° 0,50

:

35 francs

:

PUBLICITE:

B. P.

au

et

france

c.

par

an.

bureaux du Jour¬
Blanche, Paris (IXe). —
aux

DEPOTS

CENTRAUX, VENTE ET PUBLICITE:
PARIS: Occitania. 6, Passage Verdeau
(IXe). - Comptecourant postal: Paris, 656.86. — Tél. :
Bergère 62.99.

BARCELONE: Llibreria Âmericana, 31 Rambla de las
Flors et Passatge Virreina, 5 et 7.
TURIN:

Libreria F. Casanova

et

C°, Plassa Carignan.

RABAT: Librairie
el

Maghzen

ffiNVOYEZ

Principale ]. Joannot,
rue
Richard-d'Ivry.

et

LETTRES

vos

"■MAROC
j

en

et

avenus

Dar

COLIS

ALGÉRIE

DÂ2CÂR8188S au&lt;delià d'AFRi'BE

LIGNES AÉRIENNES LATÉGQÈRE
*&gt;, lv«n«
*****

Marc»»».

dams

te*ir

—

PARIS

JTnr

de lourds sabots.

Cette caricature de la Muse abonde chez nous,
parce qu'il n'y a pas en Occitanie de police lit¬
téraire

15-3-28

gazette

d'oïl.

traîner

N° 87

15-3-28

Trudaine 78.81.

tane

ce

V* ANNEE

N° 87

IÌES

LIVRES

le félibrige officiel, avec ses grades
décorations, distribués souvent à contre¬

et que

ALMANACHS OCCITANS
terriblement contribué à tout mêler et à tout
confondre : le bon, le moins bon et le pire.
Je suis bien en retard pour en parler. Mais il
C'est, d'ailleurs, une des raisons pour lesquel¬ est impossible, tant que OC n'a que quatre pages
les j'essayerai dans les articles qui suivront, sans et ne paraît
que tous Iles quinze jours, de pouvoir
craindre de bousculer le néant orné ni la médio¬ signaler toutes les publications occitanes au mo¬
crité nantie, non pas de classer, je laisse ce vain ment où elles
paraissent. Espérons en des temps
travail aux pions de désir ou de profession, mais meilleurs.
d'appeler par leurs noms, d'expliquer, de situer les
Almanac de les Lletres. Mallorca (2,50 pessetes)
quelques vrais poètes, honneur des Lettres occi¬
Il en est à sa huitième année. Présenté avec
tanes.
Albert PESTOUR.
une sobre
élégance, sur bon papier, ce volume de
ses

sens, a

158 pages
(1) Sinon vaine, du moins peu urgente.
(2) On pouvait, d'auteurs, te prévoir, car si le fran¬
çais a relégué les autres dialectes d'oïl
c'est moins pour des raisons littéraires

—

EISEIGSE1EIT

au
que

rang

de patois,

politiques.

donne

une

bibliographie majorquine de
Major¬

1926 à 1927. Dans la littérature catalane,

tient une grande place. Il suffit de rappeler le
regietté Alcover. Il existe un esprit majorquin d'un
que

caractère

bien: particulier. Il

est une

des beautés

de l'âme catalane. Cet almanach que l'on doit à
«
l'Association pour la culture de Majorque »,
est

une

véritable

anthologie de la littérature

cata¬

lane. Une cinquantaine de ses meilleurs écrivains
La question des « langues régionales à l'école » ne serait-ce que par mêgarde. Si jamais nous obte¬ y sont représentés. Il contient de splendides poè¬
mes
et de bons articles. Citons au hasard parmi
n'est ni morte ni enterrée, bien que nous n'en ayons nions satisfaction, serions-nous bien avancés?
Après un sincère examen de conscience, nous leurs auteurs : Maria Antonia Salvà, Guerau de
pas parlé depuis quelque temps (1). D excellentes
devrions tout d'abord avouer bien humblement Li'ost, Miqueli Ferra, Lopez-Pico, Octavi Salchoses avaient été dites là-dessus; on peut en dire
tor, Daniel Martinez Ferrando, Millas Raurel,
encore de fort bonnes, car le sujet est vaste et loin
que si, par hasard nous avions eu gain de cause il
d'être épuisé. Il est possible qu'à l'occasion du y a deux ou trois ans, nous aurions été bien attra¬ Nicolau d'OIwer, Joan M. Guasch, Llorenç Riber, Elvir Sans, Joan Alcover Maspons, Joan
prochain changement de législature, la question pés et nous n'aurions guère su par quel bout com¬
soit remise sur le tapis. Néanmoins, je ne me pro¬ mencer. Avions-nous sérieusement songé à ce que Pons, Tomas Roig i Llop, Francesc Matheu, Ferran
Soldevila, A. Pons, Miquel Duran. Aucun au¬
pose pas aujourd'hui de prendre les devants dans nous allions faire dans les écoles? Avions-nous des
tre almanach n a une plus
grande valeur littéraire.
la nouvelle phase de la campagne. Notre lutte plans? Possédions-nous des instruments de travail?
vient de marquer un temps d'arrêt assez long, et, Avions-nous des maîtres? Aurions-nous eu des
Almanac Valencia. c. Libreros, 2, Valencia
personnellement, je reste encore au repos. C'est élèves?... Voilà tout autant de questions bien em¬ (I
peseta).
Lois BAYLE.
une attitude commode et prudente, dira-t-on; j'a¬
barrassantes, que nous n'avons pas encore résolues
Illustré. Contient du folklore, des contes et nou¬
jouterai qu'elle est nécessaire et que je ne vois pas et qu'il conviendrait d'étudier tout de même un velles de
Frances Martinez, J. Pasqual Tirado,
XIV® ANNIVERSAIRE
encore bien ce que nous pourrions faire si
nous peu avant de crier à nouveau nos. revendications,
F. Cablero Munoz, Joan M. Borras Jarque et des
si
vouions
nous
tenons
à
ne
bouger de cette position.
pas être pris pour des fu¬
DE LA MORT DE MISTRAL
poèmes de Thous Llorens, Tomas Sanchis Puertes
En France, nous vivons trop souvent dans l'illu¬ mistes.
Cebrian Ibor, Juan Alegre Ortiz, B. Ortin BeneSi je soulève une fois de plus ces difficultés
Vendredi 23 mars 1928, à 20 h. 45, au Musée sion que le geste d'une homme politique peut tout
dito, Ll. Cebrian Mesquita.
Social, 5, :ue Las Cases, Les amis de LA LAN¬ résoudre. Les partisans des « langues régionales à dans 1 eS colonnes d OC, ce n est pas que je me
flatte
gue d'oc, soucieta felibrenco de
l'école
»
réclament
un
geste qu'un ministre a déjà
d'y apporter aujourd'hui une solution; car il
Paris, organisent :
La Cigale Méridionale, association amicale
I. Une Conférence, par M. Charles-Brun,
prési¬ refusé, mais qu'un autre pourrait bien accorder, faudrait pour cela les efforts réunis et coordonnés des méridionaux habitant Strasbourg et ses envi¬
de tous ceux qui. s'intéressent — d'une façon
dent de la F. R. F., Majorai du Félibrige; —
rons a publié pour la
troisième fois son élégant
II. Hommages à Mistral et III. Ordonnent un Flodésintéressée
à l'enseignement de la langue livret
Alsace e( Midi, joliment illustré de vues
j. rilège mistralien.
(I) Le manifeste publié dans le dernier numéro d'OC d'oc. En attendant, je crois être utile à tous mes alsaciennes
et méridionales.
Sous une forme at¬
L| Le programme sera distribué dans la salle. Une est une preuve qui rien n'est abandonné, au point de uue collègues et amis en leur montrant certains aspects trayante et condensée, cette coquette publication
action.
Mais l'action doit être nourrie par l'étude: écou¬ de lia question, tels qu'ils m'apparaissent dans
.adresse à Madame Frédéric Mistral sera signée.
donne les éléments essentiels qui permettent de
Le 28 mars, la Slation des P. T.
tons M. Jean Bouzct et ses judicieuses réflexions.
moin coin de Gascogne. Je ne tiens à mes idées mieux connaître l'Alsace et le Midi. La
T.-Radio,
à
Cigale
L9 heures, diffusera un programme essentiellement
I. G.
Méridionale donne chaque année de nombreuses
Jean BOUZET.
I mistralien.
conférences et des fêtes. Sa
—

—

-—

(Suite

page

2, col. 4)

grande fête annuelle

�çaises à Strasbourg en 1918 (22 novembre). A ces
fêtes participent des groupements venus du Midi.
C'est à l'occasion de cette fête qu'elle publie son
livret documentaire et artistique sur les beautés
de l'Alsace et du Midi. Il contient notamment des
poèmes de Philadelphe de Gerde, de Delhostal,
d'Albert Pestour.

lhostal, de B. Vidal, des Contes d'Antoni Chabrolies et d'Enric Gilbert.
Armanac de Louz^ro.

Mende.

Imprimerie

Saint-Privat.

Fieiros, las Festos, las Lunos, las
Sesous, I o de contes, des prouberbis, de chan¬
sons, de Farços, per fa passa íou tems al brabe
mounde de nostre pais. Bon almanach populaire.
Marco las

I

est

Comme le dit L. Béchet : «
proumièro visto, d'avé vint e sieis
seurs.

esclatar sens viu color;
has tret el cap i enlloc no veus qui et duga
un poc d'amor que esfumi el teu enyor.
no

que nous i

assez connu pour

la vingt- |
prédéces- '
Semblo rèn, à I
pour
ses

an

la vido d'un Armana. Pèr faire

e pamens

,

creisse

!

un

Vindrá al bon

vent l'encés de la paraula
et dura al pit els cants del trovador.
Llavors lindrás una ânfora a la laula

pas

de dire,

ço que

per

de paciènsa. Es esta sougna,
la au fié. Mai de tout ço

}er-te

si

ara

i et

bella

encar mes

Que hi ja

l'amador.

a

el sol no et besi corn voldriès,
perjums els dies
clara de color les nits;

que

escampen tos

fan

mes

Si Amor

no lusta en ton verger la llinda,
papalló, aixeril, de jorn et brinda
el bss mes pur que calmi els leus neguils.

el

AMAT

En
des P. Chassarv. etc.
pseudonymes: lou Grellet, Estieine. L'abbé BalArmana de la Pignato. Toulon, rue de la
dit composerait-il cet almanach à lui tout seul?
'
Il n'en'aufait que plus de mérite.
République, 65; Marseille, boulevard des Dames,
Armanac Rouergas. Rodez. Imprimerie P. 4. (2 francs).
Vous connaissez la Pignato, cette revue popu¬
Carrère (2 francs). — Le Rouergue est un des
coins où le mouvement félibréen est le plus actif. laire et joyeuse qui paraît deux fois par mois à
11 est tout naturel que l'almanach du « Grel Rouer- Toulon et à Marseille. Ceux qui font bouillir cette
marmite se sont dit qu'ils pourraient bien faire un
gat » soit parmi les plus vivants et Ses plus litté¬
almanach.
Les pignataires ont raison de dire :
raires. Un fragment du roman Moulins d'un cop
«
Pèr lou proumiè an, l'avèn adouba d'un biais
èro que vont faire paraître Calelhon et Seguret,
des chansons recueillies par ces deux poètes ou iiouvèu que rejouvenis, eme d'image e de dessin,
tout so qué s'es fa dins aquéu gènre jusqu'à l'ou¬
composées par eux sur de vieux airs populaires,
ro de vuei. Cadun li troubara quicom à soun goust
quelques-unes de celles que le compositeur L.
Froment a tirées de ses deux recueils de chants car dins lou feisset de Cascareleto avèn esquiha
uno bouano pougnado d'entresigne serious que se
rouergats dont le second vient de voir le jour,
donnent un charme exquis à cet almanach. J. La- rescontron en ges d'autre libre... » Ainsi l'aimadoux à qui le public occitan réclame impérieuse¬ rr.ch de la Pignato instruit en amusant ou amuse
en
instruisant, comme il vous plaira. Visque e
ment la réimpression de sa grammaire, prouve une
fois de plus qu'il est ■aussi bon prosateur que bon creise aqueste almanac, e gargote sens fin la « Pi¬
poète, ainsi que H. Mouly dont le Journal de gnato!' ». Digus ne sera mai gaujos que OC.
l'Aoeyron donne en ce moment son roman Al canl
Almanac illustrât de Toulouso. J.-M. Caus¬
de l'Alauzeto. Et on devrait en dire autant des se, éditeur-directeur, 3, rue
Mirepoix, Toulouse.
autres collaborateurs de ce remarquable almanach :
Costo cinq sos. Ne balha per l'argent, crezès oc.
Auguste Bénazet, Jean Benazet, J. Lacout, J.
—Indicateur de la Presse-Associée. Paris, II,
Vaylet, etc. Cet almanach fait une place aux
grands poètes d'oc qui ne sont pas rouergats. Et place de la Bourse. (5 francs).
une bonne partie des pièces qu'il contient est or¬
L'Indicateur de la Presse-Associée (ce groupe¬
thographiée selon les principes graphiques de l'Es- ment comprend des journalistes de toutes les opi¬
cola Occitana, L'Armanac Rouergas doit avoir une nions), contient des renseignements qui sont pré¬
place de choix dans toutes les bibliothèques méri¬ cieux pour tous les journaux de province.
Mais quelle modestie ont ses collaborateurs !
dehors de l'abbé Baldit on ne trouve que

GOSALBES, calala.

Dens lou bosc nat auzouht,
Nada pastoureta;
U gat-esquirot soulet

Sey

E ni eue ts plourâ la bouès
Don bent dens la lana,
Dens lous pins e lous swès :
Diren la ma grana.
Soui

publicat per l'Académie gascoune
de Bayoune. Ce nouveau-né est déjà très impor¬
tant.
120 pages grand Ln-8°, abondamment illus¬
trées. On sait que cette académie s est fondée le
7 mai 1926 pour... travailler. Son premier almanach en est la preuve. Les renseignements inté¬
ressants y abondent.
Il donne quelques passages
des discours prononcés aux séances de l'Acadé¬
mie, parmi lesquels le remarquable exposé que fit
Jean Bouzet, le 5 novembre 1926, sur l'action
qu'il faut accomplir auprès du peuple. Les poètes
disparus comme le landais Isidore Salles, Justin
Larrebat, Pierre Lesca, n'y sont pas oubliés.
Parmi les vivants, citons les poèmes de J. Laborde, Pierrot de le Haie, C. Oyarzun, Yan de
Pibole, Joachim Lafitte, P. Landrieu, Yan de
Bouzet, les contes de E. Hargouet, Youyou de le
Nibe, Louis Novion, B. Larreguigr.e, etc... Men¬
tionnons enfin les « Cris de la rue » et quelques
vieux chants bayonnais.
Et souhaitons longue vie
et prospérité à cet armanac.

Espxa,. lou men pairot
Es pleat d'heujèra,
Dinca « Cama de Herot
M'en tourni, leujèra.

Armanac de la Gascougno. Auch. Imprime¬
rie Cocharaux (1 fr. 50). Son éloge n'est plus à
faire. I! en est à sa 31° année. L'abbé F. Sarran
—

prodigue son érudition et son esprit. On sait
l'abbé Sarran va faire paraître un diction¬
naire gascon du Gers. Sarran est un des félibres
qui œuvrent sérieusement. Il semble ^u'il n'en
éprouve que plus de plaisir à se délasser de ses
grands travaux en donnant dans cet almanach libre
cours à sa verve inépuisable, sous son nom et sous
son pseudonyme célèbre du Cascarot. M. Camélat,
H. Dam'bielle, A. Cambos, C. Daugé, S. Palay,
C. Laffargue ont collaboré à cet almanach qui
contient aussi des pages d'écrivains disparus com¬
me Bladé, D. Dugay,
etc...

y

que

Almanac narbounes.

Imprimerie du Langue¬
doc, rue Auber, Narbonne (2 francs). Es « engimoat pes felibres de la Cigalo Narbonezo ». Le
docteur Albarel en est l'animateur. En plus de
poèmes et de contes, il a donné à cet almanach
une importante comédie en vers Ni gras ni maigre,
pleine de bonne humeur. Les 112 pages de ce livre
n'engendrent aucune mélancolie. Il contient d'uti¬
les renseignerrlets cocernant le Narbonnais.
—

Lou Calen. — Armana marsihés.
devons ce nouveau venu aux compagnons du
len ». I! se présente avec cette épigraphe:
—

—

'co si devino,
dien qu'aisés pas lou grun de sau,
qu'en chaul la jouinesso es divino
fés lume au pople prouvençau.
ioueine, lei vici,

Ses

collaborateurs

Louis Bayle,

Nous
«

Ca¬

Eue Richard
TINS. Les

:

(1)

»

Qu'ei seguit lou bosc, darrè
a La hount de la Hada »
(2)
E n'ei pas troubat arre,
Soun que la rousada.
Germana

LES GUERRIERS CLANDES¬
Editions Rieder, 7, place Saint-

EmmanueL-DelbousquET,
gascouna.

Novembre 1927

Sudpice, Paris.

Des jeunes écrivains de notre époque Elle Ri- Ì EN CHERCHANT DES CHAMPIGNONS
chard est un des mieux doués. Tout le monde
n'aborde pas au royaume des lettres de plein pied. |
Dans le bois il n'y a pas d'oiseau, — ni de
Certains mettent longtemps à effectuer la traversée bergère. — Un écureuil est tout seul, — sur une
Les événements n'ont pas toujours favorisé Elie j petite branche.
Richard. Il n'en a pas moins matérialisé ses r - J
Entendez pleurer la voix, — du vent dans la

j

sirs.

Je serais fort surpris si désormais, nous n'avions
souvent le plaisir de lire les œuvres nouvel¬
les de ce Quercynois de grand talent.
Son dernier livre, les Guerriers clandestins, héros
d'une épopée qu'ils n'avaient pas voulue, dénote
l'ascension d'une personnalité. Elie Richard n'avait

Lande,

plus

on

rien donné d'aussi fort, d'aussi délicieusemsnt sim¬
ple. En lisant ces nouvelles originales, j'ai songé
parfois à Léon Oladel. Trois pattes et Pescale,
campent des types bien cladéliens. Richard doit
aimer les œuvres puissantes, difficiles et raffinées
du prodigieux ouvrier des lettres françaises que fut
le grand montalbanais auquel on vient enfin d'éle¬
ver un monument à
Paris, alors que Bruxelles en
avait, depuis longtemps, érigé un à Ompdrailles.
Les guerriers clandestins font la guerre et l'amour.
L'amour les préoccupe davantage. Mais jamais
I amour n'avait été aussi inséparable de la mort.
On est en droit d'attendre beaucoup d'Elie Ri¬
chard. Ne nous donnera-t-il rien en langue d'Oc?

Regarde, mon petit panier, — est rempli de
fougères : — jusqu'à « Came de Herot » (I), — je
m en irai
légère.
J ai suivi le bois, derrière
« la fontaine des
fees » (2), — et je n'ai rien trouvé du tout, — sauf

dans les

—

veux,

(H Nem de lieu:
(2) Nom de lieu.

.

u

Bezièrs.

fe dins l'an

que ven

Roger BARTHE.

des

cru-

Jambe de Fe'

una

Muza

lo malan

que

n'ai

pas

celle de la Chanson de

vers

contraire, l'étude d'un dialecte quel¬
conque de la multiforme langue d'oc, doit non
seulement remonter vers les temps passés jusqu'aux
Troubadours, mais progresser aussi en surface en¬
tre les Alpes et les Pyrénées de telle sorte qu'un
gascon arrive à comprendre Mireio et qu'un li¬
mousin parvienne à apprécier Beline.
Voilà donc deux étapes bien démarquées de no¬
tre enseignement: dans -la première, l'élève ne
sort pas de son dialecte sans cesser toutefois de s'y
perfectionner; dans la seconde, plus ou moins
longue, il essaiera d'embrasser, dans son ensem¬
ble, la littérature occitane.
au

Jean BOUZET.

occitanes
L'AMIC DE LES ARTS

canons

de

son

que

(1) Per los

Verdeau (ixe); à Barcelone, LIBRAIRIE AMÉRI¬
31, Rambla de las Flors; à Turin, LIBRAI¬
RIE Casanova, piace Carignan; à Rabat, LIBRAI¬
RIE JoANNOT, avenue Dar el
Maghzen; à Tou¬
louse, OCCITANIA, 7, rue Ozenne et au bureaux
d'OC, villa Peyrat, chemin de l'Espinet, Tou¬
CAINE,

bord,

pinta d'ôr

que

Jôrdi ReBOL, marselhés.

que

iniforniatioiis

en

louse.

AMISTANSAiS
En Ramon d'Alvar baile général de las AMISTANSAS nos prega de fa asaber « als fizels
amans de la terre e de la lenga
» que voldran
constiluir

d'AMISTANSAS

pozicion

FORMULAS ESTAMPADAS damb

los ESTATUTS de

DECLARACION
que

ôc saban

V i scia dèl Levant,

serve

pas,

à

etz

bon de dire aisi

la flôla de gueîra de

Tolon pèr los siéus tirs.

Valère
L. est par OC que nous sommes le mieux rensei¬
3ernard, L. Borgehro, A. Conio, A. Fanton, C.
Giovoni, M. Jourdan, J. Reboul, J. Romezin.
Si vous voulez vous procurer des livres gnés sur la pensée qui s'exprime en langue d'Oc
C'est dire la valeur des pages du « Calen ». Aussi
et, d'une façon générale, sur tout le mouvement in¬
le « Calen » ne tardera pas à prendre une grande piémontais, adressez-vous a la librairie F. tellectuel, qui occupe les esprits entre Loire et Py¬
place parmi ses aînés. Nous 'le désirons de grand casanova et c° (Plassa Carignan, Turin, Italie), rénées.
cœur.
qui vous les fournira immédiatement.
(La Volonté)
Les Volontaires.
sont:

Roland;

Le numéro consacré à la CULTURE OCCITANE est
vente dans toutes le bonnes librairies et en dé¬
pôt permanent à Paris, OcciTANIA, 6, Passage

tort:

te tèn recluza,
ambé los plors de ton desbôrd.

».

de La Renaissance

A-N-AQUELA DEL LEVANT

Perçu, Provensa, paura guza,
com
cita, l'iscla sènsa port,
atz garre de mai qu'una Muza;

combat, de Gasconha à Provensa,
sa

et

contra tu, l'Amiral (1) s'amuza
etz que se garsa de ton sort.

A vautras" nos fizam! Autabem la jovensa
e que

des pinatons

m.

S ambé los

Escôla de la Tonga, Escôla de las Trelhas,
Veiretz à vôstre entorn s'acampar las abelhas
Se sabè/z tene drech lo Drapèu felibrenc.

Clama dins Pezenàs

chercher des
trouver des

coma una verda
lagramuza
fasent radasa de son cors,
al levant, le solelhés, nuza.

voldriàs conquistar los lauriers
Que guinhan los valenls sens pauza ni lasièra.
Lucha, e l agantaràs la branca primadièra

Que canta

pour

Germaine EmmANUEL-DelBGUSQUET.

crès.

e

en guise de plan, essayons de
préciser un point capital : en quoi consistera notre
enseignement et à qui s'adressera-l-il?
Je crois qu'il n'a'jamais été dans l'intention de
personne de vouloir apprendre un dialecte méri¬
dional à des élèves qui ne le connaissent pas déjà
plus ou moins, par la pratique. Le but poursuivi et
sur lequel,
je crois, nous serons tous d'accord est
celui-ci : •d'une part, faire connaître à l'élève la
littérature occitane ancienne et moderne, en com¬
mençant par celle de sa région, d'autre part lui
donner de son dialecte une notion analogue à ceiie
qu'il possède du français, du latin ou d'une langue
étrangère.
Laissons de côté pour le moment la valeur édu¬
cative de ce genre d'études. Mais remarquons
d'ores et déjà que 1a méthode à employer n'est
pas celle du latin et des langues étrangères, mais
plulôt celle du français puisqu'elle repose leur
une connaissance pratique déjà acquise. Je ne vois
pas d'inconvénient à ce que l'enseignement du
français et l'étude d'un dialecte soient parallèles
jusqu'à un certain point et se renforcent mutuelle¬
ment: épurer le français, c'est l'expurger de gasconnismes, épurer le gascon c'est l'expurger de galli¬
cismes. Il s'agit de tracer une limite entre deux
façons de parler et de préciser ce qu'il y a de
part et d'autre, tandis qúe jusqu'à présent on
ne jetait les yeux que d'un seul côté de
la bar¬
rière en tournant le dos au champ voisin. S'il
pleuvait des mottes et des pierres — et parfois des
fleurs
dans les moissons d'oïl, on ne savait
même pas si elles venaient des terres d'oc.
Mais ce parallélisme poursuivi trop longteps ne
saurait être profitable qu'au français. A partir d'un
certain moment, la progression ne doit plus être la
même. De son côté, le français — langue uniforme
aujourd'hui — ne peut progresser qu'en profon¬
deur, dans le temps, en remontant par la langue

de la rosée.

que

Se viras tos vistons vès Tohza

à l'œuvre.

—

L'ama del grand Mistral a pasat sus ton brès,
Pezenàs, qu'ilustrèt antan lo gran Molièra!
As alandat enfin tos èlhs à la lumièra

Sabiam ben

—

pour

—

—

sades.

A PEZENAS

cigalon brun canta tornà sul

—

mer.

Je suis venue dans le bois
champignons, mon enfant,
cèpes et, si tu

les chênes-lièges;

pins et

dirait le bruit de la

Escota-me

E lo

mettre

—

J.-P. R-

armanac

benguda dens lou bosc

Per- cepâ, maînada,
Per troubâ ceps e, se bos,
Pinatou, cnisada.

dionales.
—

branqueta.

ua

que

reconnaissant à tous

Tout d'abord,

—

—

I, col. 3)

j'ignore celles des autres, et je serai
ceux qui voudront bien
m'exposer des points de vue différents du mien.
Les enquêtes sont à l'ordre du jour. Mettons que
nous
ouvrions aujourd'hui une enquête et que je
commence par m'interviewer moi-même.
Un enseignement, quel qu'il soit, ne s'improvise
pas d'un jour à l'autre. Les méthodes employées
dans nos écoles, bien que s'appliquant à des ma¬
tières vieilles comme le monde (histoire, gram¬
maire philosophie, etc.), et malgré des progès in¬
cessants, ne sont pas encore parfaites ni définitives.
Nous ne devons pas nous flatter, nous qui n avons
pas encore débuté, de parvenir d emblée à la per¬
fection et d'obtenir des résultats immédiats. Rési¬
gnons-nous à des tâtonnements inévitables,
mais
commençons à nous créer tout ce qu il faut pour
qu'autant

très

nous

EN CEPA

—

page

goses a

que

n'a faugu de siuen,
lou mignot, coumo lou j
qu'a recaupu dins sa ]
vido vidanto, lou mai que î a fa de bèn, que 1 a
soustengu, e l'a fa marcha ravoi jusqu'à l'ouro
de vuei, es la simpatio, il'amistanso prefoundo e
la pouderouso ajuda de si legeire que tre que
l'an couneigu soun demoura sis ami de cor e n'an
decessa de lou tintourleja... » Le Bartaveu compte
au nombre de ses collaborateurs:
R. d'Elly, A.
Chaude, F. Garbier, E. George, J. Castagno,
J. Bessat, A. Tavernier, J. Marcellin, docieur
Clément, G. Bernard, T. David, P. Roustan,
ansin, n'est

(Suite de la

Rosa d'Abril que vens tota poruga,

%

n'ayons pas à le présenter. Il paraît
sixième fois. Et celui de 1928 vaut

comto

Almanach chantant de l'Auvergne et armana felibren. Partie occitane et partie française. Notons
dans la première, des poèmes de Perbosc, de De¬

—

francs).
: Le Bartarèu

ENSEIGNEMENT

ROSA D'ABRIL...

a lieu les samedi et dimanche les plus proches de —
Lou Barlavèu. Armana poupulaH. Macabet
la date annivers~aire de l'entrée des troupes fran- ! frères, imprimeurs éditeurs, Vaison (Vaucluse) (2

à

que

lenc à lor dis-

AMISTANSAS et la
sinhar per cada membre

las

d'una AMISTANS A.
Ecrive (dambe un timbre per la responsa) à
N'En Ramon d'Alvar, baile de las AMISTAN¬

SAS, als bureus d'OC, Ostal Peirat, Camin de
l'Espinet, Toloza (Lengadoc).
M uvEmewaE
Les Enfants de Saugues a Paris.
En fé¬
vrier, les Enfants de Saugues donnaient à Paris,
leur fête annuelle. Cent cinquante convives prirent
—

part au

banquet.

�Au
cours.

Champagne, il

y eut

I'entr'acte rituel des dis¬

A la différence de certaines de

socié¬

nos

tés

qui se distinguent par leur exhubérance bruyan¬
te, les Enfants de Saugues firent aux orateurs l'hon¬
neur de les écouter bien
sagement. En revanche,
les orateurs abordèrent tous les
sujets de prédilec¬
tion de tous nos compatriotes à Paris : ils
parlè¬
rent du pays, de la terre natale. Le
spectacile était
curieux de cette assistance soudain
recueillie et at¬
tentive aux paroles qui évoquaient les souvenirs
d enfance et de jeunesse et avivaient les nostal¬
gies endormies.
Je le constatai chez les Enfants de Saugues pen¬
dant que MM. Plaix, Coste, Voile et Vernière
prononçaient leurs allocutions. Lorsque mon tour
vint de prendre la parole, c'est en occitan
que je
commençais à parler.
Au nom des félibres de
Basse-Limagne, M.
Moranne lut une allocution du président du groupe
parisien qui, retenu par la grippe n'avait pu assis¬
ter à la jêle. Cette
allocution, écrite entièrement
...

occitan obtint

en

un

beau- succès.

ri'jiwcE

PEDAGOGIQUE UNIVERSELLE.
CONFERENCE D'ESTHETIQUE.
AiX-EN-PrOVENCE (Pâques 1928).
L'Union

Pédagogique Universelle poursuivant
l'exécution de son programme d'action a convoqué
à Aix-en-Provence, du II au 14 avril 1928 (se¬
maine de Pâques), une nouvelle Conférence. La
première, réunie au Château d'Ouchy, en septem¬
bre 1926, avait étudié le « Rôle pédagogique de
la Cité moderne ». La seconde qui s'est tenue
L'Université d'Athènes,

à

en

1927,

a

abouti à la

cette

—

.

—

Le Prix Joak Crexells. — Le monde des
lettres catalanes vient de fonder un prix qui sera
donné annuellement à une œuvre inédite de prose

catalane, de préférence à un roman. Ce prix a
baptisé prix JoaN crexells, en hommage

été

à la mémoire du

nier.
La

brillante écrivain

réception des

ouvrages

chaque année) du 1er
Saint Jean.
sera

L'auteur
MILLE

de

l'œuvre

PESSETES

et

aura

(et le
vigile de

est ouverte

mars

à la

couronnée
son

l'an der¬

mort

recevra

conditions les plus avantageuses.
Si, parmi les œuvres présentées, le jury
'e
ra

CINQ

livre édité à des
ne trou-

revue

d'œuvres dignes de recevoir le prix, il pour¬
couronner une œuvre publiée dans l'année..

de la presse

L'EVOLUTION
Nous

Crexells, Ronda de Sant Antoni, 45, à Barcelone.
(Le samedi, de 15 à 17 heures).

avons

reçu
«

PROVENÇALE

la lette suivante

:

«

J'ai lu avec le plus grand étonnement dans
le n° 84 du Ior février 1928 de votre journal
littéraire de l'Ecole Gas¬ « OC » l'article intitulé « L'Evolution Proven¬
ton Phébus pour 1928. Cette société tiendra ses
çale », qui fait suite à divers autres articles sur
assises annuelles à Mauvezin en Bigorre, en août. ce
que vous appelez la graphie mistralienne et la
graphie occitane.
EAWfjiUJEMMOC
« Vous ne serez pas surpris qu'ayant la mission
La Maintenance de Languedoc.
Les féli- de défendre l'œuvre de mon illustre mari,
je vous
bres
de la Maintenance de Languedoc, qui
présente à cet égard l'observation suivante:
s'étaient réunis en novembre dernier, à Narbonnes
« Dans la plupart de ces articles l'orthographe
ont tenu une nouvelle assemblée à Pézenas, le jour
mistralienne est présentée un peu comme une pure
même des fêtes féhbréennes oiganisées dans cette
invention, peut-être même une fantaisie du Chantre
concours

—

Après la discussion de quelques propositions et
suggestions intéressantes, l'Assemblée générale
procéda au renouvellement de plusieurs membres
du bureau.

syndic est Pierre Azéma, de Mont¬
pellier, homme d'action, à l'éloquence fougueuse.
Comme vice-syndics, furent élus deux Mèstre en
Gai-Saber, MM. Bédard, de Béziers et Clovis Ro¬
ques, de Clermònt-L'FIérault, tous deux poètes de
talent et hommes d'action. Le secrétaire de la
Maintenance demeure à M. Louis Stehlé, (Delpont
Délascrabas), également Mèstre en Gai Saber. Son
adresse est 9, rue Castilhon, Montpellier.
LO CANT DEL MIECHJORN
nouveau

Lo bon felibre bezièrenc En Albèrt Arnaud

(Lo
Pinsard) a compozat un « Cant del Mièchjorn »
qu'es estât estampai à mai de quinze mil a exempla
ris. Osca ! Sô
que nos pertôca subretot, es que la
distribucion n'es estada facha à gratis dins totes los
ostals de Bezièrs. Un grop de valents cantaires a
espandit aquel imne pels vilatges de tôt lo rôdol.
Es lo cas de dire que lo mèsiée d'Obra ôbra.

et

bien déterminée

Lui, le

sentiment de

peu près égal...

ai-je dit; je

bien sûr. Ceux qui connaissent la
langue d oc et qui ont étudié Vermenouze sont
assez nombreux à
trouver un talent plus fort,
suis

pas

dois reconnaître que la présence dorée
s'y faisait sentir. Pestour avait donc
raison
d'ambitionner le double laurier. Mais de
ses deux
livres, le livre limousin, le livre français,
lequel^ préférerons-nous? Ceux qui ignorent la lan¬
gue d'oc ou qui n'en sentent pas le
charme propre
préféreront sans doute le livre français. Mais
que
vaudra, au fond, leur préférence? Quant à ceux
qui goûent pleinement la langue
d'oc, ils ne pour¬
ront préférer le livre
français sans marquer quelque
froideur à I égard du recueil de
poèmes limousins.
Le mieux, pour Pestour, serait
qu'on aimât égale¬
ment
Iles deux
recueils.
Mais, à ne pas
marquer de
préférence,
on aura l'air de manquer
d esprit critique, d'être
superficiel et peut-être
quelque peu indifférent. Et moi qui ai marqué tant
d'admiration pour les Rebats sus
l'autura, je vais
être très probablement bien
embarrassé. »
Dans quelques jours, les lecteurs de La PRÉ¬
tour

par

Je serais heureuse de vous voir, pour dissiper
fâcheuse confusion, adhérer à c'e point de
vue qui me paraît strictement
juste.
« Il n'est pas inutile de vous
rappeler d'ailleurs
que du vivant de mon regretté mari, le « Trésor
du Félibrige », couronné le 28 mars 1890
par
l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres (Prix
Jean Reynaud), a reçu les plus hautes approba¬
tions des philologues tels que Paul Meyer, Gaston
Paris, Michel Bréal, et des savants et littérateurs
les plus compétents de l'époque.
« Diminuer en
quelque chose la valeur du Maî¬
tre de Mailiane, c'est amoindrir l'effort
général de
ses
plus fidèles disciples... C'est oublier que,
n'aurait

talent à

un

et

je

de la poésie

«

sans

D

blable sur La Présence dorée et Lous rebals sur
I autura, quand nous
pourrons les comparer? C'est
posible, mais ce n'est pas certain.
J ai lu quelques poèmes français d'Albert Pes¬

toute

SENCE

DORÉE pourront

se

prononcer

sur

pièces.

DE CENTENAIRE DE J.-F. BLADE
Centenaire de J.-F. Bladé, commence à
fatre couler de l'encre. Tout le monde, plus ou
moins, veut découvrir Bladé. Voici M. Jean Carrère, « occitan de luxe », qui en parle dans
com/edia :
«...
Mais revenons à cet excellent Bladé dont
on a failli oublier le
centenaire. Et on l'eût, sans
Le

la Race Méridionale

amplitude d'élan de conser¬
doute oublié, sans un très
vation que nous observons aujourd'hui.
intelligent archiviste
d Agen, M. Bonnat, secrétaire
«
perpétuel de la
Je livre ces réflexions à votre jugement, et
Société
académique, jadis présidée par Bladé luivous prie d'agréer,
Monsieur, mes salutations bien
même, et sans un actif journaliste local, M.""-Saintdistinguées.
Lanne, directeur de L'Indépendant de Lot-etMarie Frédéric-mlstral.
pas

eu

cette

Garonne.
M. Bonnat,

en effet, porta à la plus prochaine
l'Académie agenaise, les propositions
relatives au centenaire de son ancien
président,
propositions qui avaient été exposées et soutenues

Mme Frédéric Mistral s'est émue des articles
parus ici sur l'évolution de la graphie provençale.
Nous le regrettons vivement. Nous tenons absolu¬
ment à ne laisser aucune
équivoque s'établir à ce
sujet. Nous voudrions éviter à Mme Mistral l'om¬
bre d'une peine.
Nul plus que nous

réunion de

dans le journal de M. Saint-Lanne. Et il les dé¬
fendit avec une telle énergie et une conviction si

n'admire l'œuvre formidable

du Maître, du Père de notre Renaissance, sans qui
les choses ne seraient pas ce qu'elles sont.
i

entraînante, qu il obtint gain de cause en dépit de
quelques oppositions. Car, après la chaude plaidoi¬
rie de M. Bonnat, il a été finalement décidé
ceci,
au
consentement de tous :
La ville d'Agen doit, au cours de l'année
1928,
attribuer à quelques personnages le nom de
quel¬
ques-unes de ses rues. Une commission, dont fait
partie M. Bonnat, sera consultée, et l'on peut être
sûr que cet admirateur compréhensif et sincère du
grand folkloriste défendra le nom de Bladé.
Pour

ce

qui

concerne

la réédition des livres

—

consécration de beaucoup la plus intéressante, —
il sera, je le crains, impossible de rééditer l'œuvre
entière. Il y a d'abord une partie historique, sur

le haut
sincères

âge, qui, de l'avis même des plus
quelque peu surpassée
aujourd'hui. Mais il reste tout le folklore qui est
admirable et qui mérite de survivre entièrement.
rendrait d'immenses services.
Le dictionnaire de Malheureusement, il est trop abondant; et sa ré¬
Mistral est un précieur instrument de travail. Sou¬ impression coûterait trop cher aux prix du jour.
haitons donc que Mme Mistral puisse le faire ré¬ Mais on pourra donner une anthologie des Contes
populaires et des Poésies populaires de la Gas¬
éditer dans le plus bref délai possible.
moyen
amis

de Bladé, est

pourrait que stimuler ceux qui cogne
Et comme l'anthologie sera faite avec le plus
grand dictionnaire de l'Occitagrand soin et contiendra de purs chefs-d'œuvre,
tout entière, le dictionnaire pan-occitan réclamé
notamment cet extraordinaire Hamlet en Gasco¬
deux côtés des Pyrénées.
gne, recueilli sous le titre de La Reine châtiée et
OC.
que le bon poète Fagus a si bien commenté ré¬

Son
nie
des

apparition

.

ne

ALBERT PESTOUR

cemment

Albert Peslour qui se souvient du temps où il
n'écrivait qu'en français Va publier, en souscrip¬

kespeare,

Monsieur,

Nous publierons dans notre prochain numéro le

Le

choisie ou créée, mais bel
illustre mari.

^

n en

plus
dru, plus original dans Flours de brousso que dans
Mon Auvergne. Porterons-nous un
jugement sem¬

mon

Journal OC,

«

ville.

de la

renaissance

Toulouse.

PAU: ECOLE GASTON-PHEBUS.

du

du maître

au point de vue de
langue provençale.
«
Hélas! le « Trésor du
Félibrige », épuisé
depuis longtemps, n'est plus assez connu ni étu¬
dié, et ce serait un grand bonheur
pour chacun si
j'arrivais à le faire rééditer.
«
Quelques lectures, quelques recherches dans
cet ouvrage
permettent, en effet, de se convaincre
aisément que l'orthographe attribuée
par Mistral à
chaque mot ne I a été que pour des motifs exacte¬
ment déterminés
et dont
l'excellence ne saurait

la

œuvre

veulent édifier le

MailLane, 20 février 1928.

Monsieur le Directeur du

«

GASCOCWE

programme

doute de 1

Si nous préconisons une graphie basée sur des
principes communs pour tous les peuples d'Oc,
des Alpes à l'Océan et de l'Auvergne aux Ba¬
L'ArmANA ProUVENÇAU. — On nous avait an¬ léares et à Valence, c'est pour faciliter la lecture
noncé sa disparition. Le vieux témoin du Félibrige de tous les dialectes occitans hors de leur
région,
qui avait pu paraître régulièrement depuis 73 ans, et rendre ainsi à l'ensemble de nos parlers leur
même pendant la guerre, sous la traditionnelle cou¬ beauté intégrale.
verture jaune, n'allait-il plus paraître?
Cela n'enlève rien à la valeur de la graphie mis¬
La mort de la fille de Roumanille, qui en assu¬ tralienne qui fut, en son temps, un progrès énorme.
rait la publication l'a fait craindre. Quelques pro¬ Il n'a jamais été dans notre pensée de dire que
vinciaux ont entrepris au contraire del ui redonner cette orthographe fût fantaisiste. Volontiers nous
une nouvelle vitalité, et ils annoncent sa réappari¬
ferions nôtre l'opinion de Gaston Paris sur cette
tion sous le titre: Armanà Prouvençau dou Feli- graphie.
Nul plus que nous ne déplore la difficulté de
brige.
se procurer le Trésor du Félibrige.
Il a rendu et

pas

Les manuscrits doivent être remis au Secrétaire
de la Commission
administrative du Prix Joan

méconnaître absolument
le caractère
la partie la plus importante sans

scientifique de

rédaction d'un programme d'enseignement philoso¬ être
contestée.
phique populaire. La Conférence d'Aix a devant
«
Que ceux qui parlent tel ou te! dialecte de
elle six questions inédites de pédagogie esthéti¬
prononciation absolument différente de celle de
que :
notre dialecte rhodanien
adoptent une orthographe
Existe-t-il des modes de compréhension esthé¬
appropriée à leur prononciation, c'est leur affaire;
tique applicables aux différents arts ou doit-on mais en ce
qui concerne le dialecte même de Mis¬
chercher à en dégager de distincts pour 'la pein¬
tral, expression la plus vraie de notre langue pro¬
ture, la sculpture et l'architecture?
vençale, il me paraît impossible qu'on puisse ad¬
Ces mêmes modes sont-ils applicable à la mu¬
mettre une autre
orthographe que celle non pas

occasion, je tiens à dire combien est dé¬ sique et à la littérature?
Des lois une fois formulées, en peut-on tirer une
plorable 1 abandon de notre langue maternelle. Je
considère cet abandon comme une véritable des¬ pédagogie générale à la formation esthétique?
truction d une richesse, comme le reniement d'un
Quels sont les rapports de l'esthétique et de
magnifique passé, comme la dissipation d'un splen- Y eurythmie?
Le sens esthétique est-il fonction de la culture
dide héritage, comme la répudiation du lien
qui
nous rattache aux races latines. A un
générale?
Quelle est l'acìion de la culture sur le
point de vue
plus partique, ] ai constaté maintes fois que notre sens inné?
De l'esprit critique en matière d'esthétique; son
langue d'oc est intelligible, sans traduction, et sans
intermédiaire aux Italiens et .aux Espagnols. Il m'a rôle et ses écarts.
RÈGLEMENT.
Aucun orateur ne pourra parler
été donné d'apprendre et de ne pas mal
posséder
l'italien et l'espagnol. Je déclare que j'ai été puis¬ plus de dix minutes de suite sur le même sujet.
Les documents écrits présentés à la conférence de¬
samment aidé dans mes efforts par la connaissance
vront être limités à deux mille mots. Le texte des
de l'occitan qui fut ma langue maternelle et
que
je suis fier de n'avoir jamais oubliée. Le même té¬ propositions devant faire l'objet d'un vote sera
moignage m'a été donné récemment par le docteur présenté en français, mais l'emploi des autres lan¬
Fougues, notre compatriote aveyronnais, l'éminent gues est autorisé. Autant que possfcfe les orateurs
médecin chef de la Salpétrière, secrétaire de sont priés de donner eux-mêmes un résumé écrit
l'Académie de Médecine, qui est un hispanisant de Leurs paroles.
On est prié d'adresser les adhésions en temps
distingué.
Lorsque la série des discours fut close, l'assis¬ voulu à l'Hôtel de Ville d'Aix-en-Provence
(France), où siégera la Conférence.
tance tout entière entonna le magnifique chant des
Esclots: Quant te cousteron, quan te cousferon lis
Jeux-Floraux de l'Ecole de la Targo. —
esclols qui est, je crois, le chant national de Sau¬
Voici le palmarès des Jeux-Floraux 1927 dé
gues.
l'Ecole de la Targo;
Antoine BONNEFOY.
Poésie, sujet libre: 1er prix, réservé; — 2° prix:
Jules Contencin, de Marseille, pour son poème:
CWAÏÏjOÏÏWK
Esclargido; Félix Descroix, d'Hyères, pour son
Le Dictionnaire Ca.talan d'Alcover.
Le poème ; Pantai auprès d'un brusc; — 3° prix :
4e fascicule du grand Diccionari Catala-Valencia- Pierre
Miremont, de Terrasson, pour son poème:
Balear, rédigé par le chanoine Alcover, vient de Dièu endourmi; — Paul Vézian, de Galargue,
paraître.
pour son poème : La Jouino baslidano; — Men¬
C'est un très important ouvrage en formation. tions : Louis
Infer.net, de la Ciotat, pour son poè¬
S'adresser à M. Alcover, calle Sant-Bernat, me : Calabrun; — Mme G.
Judlin, à Carros, pour
5, à Palma de Mallorca (Espagne).
ses poèmes.
A

C est

«

UNION

de Mirèio.

Pour quelques
centimes,
#7
une beaute

(exemplaires sur Japon, 100 fr.; sur Lafuma,
— chez l'auteur à Chanlemerle, par Couloumieix, Dordogne), un volume de vers français

tion

20 fr.;
sous

le titre de La PRÉSENCE DORÉE. Voici les

dans

étude sur les sources de Sha¬
recueil choisi constituera un très
beau livre. La Société académique d'Agen l'en¬
couragera et l'aidera financièrement. Et les amis
et admirateurs de J.-F. Bladé ne sauraient trop re¬
mercier M. Bonnat du très clair résultat qu'il a
obtenu.

une.

ce

»

Oui, il faut rééditer les contes et non seule¬
réflexions que ce recueil suggère à M. Gandilhonment en publiant les textes français, mais en re¬
Gens-d'Armes, dans l'Auvergnat de Paris:
«
Poète français, Aibert Pestour l'était déjà, constituant hs textes gascons. Il y a, en Gasco¬
puisqu'il a écrit un très beau recueil de poèmes en gne, d'éminenls folk-lorisles, qui mèneraient à bien
dialecte limousin, Lous rebals sus l'autura, et que une pareile tâchle. Mais, hélas, si nous en croyons
la langue d'oc est bien une langue de France. la rumeur, ce n'est pas la publication des contes
Mais Pestour veut être connu comme poète fran¬ qu'envisagent les héritiers de Bladé, mais simple¬
ment à écrire une vle de bladé. Nous réclamons
çais, au sens proprement dit de cette expression.
Albert Pestour n'aura pas été le premier féii- les contes de Bladé, seule chose vivante. Tout
bre auteur de poèmes en français. Sans sortir des le reste n'est que littérature.
...

provinces du Centre, nous avons déjà l'exemple
NOMS GEOGRAFICS
assez
fameux de Vermenouze, très remarquable
poète bilingue; et, sans aller bien loin, nous ren¬
Sous ce titre notre excellent ami J.-V. Foix
contrerions ce délicat et subtil poète trilingue Sully
publie dans la PUBLICITAT des notes excellentes
sans défaut
André Peyre qui, d'un talent à peu près égal, sur
l'orthographe des noms propres des pays dOc:
écrit des poèmes en langue d'oc, en langue fran¬
« Un lector ens pregunta les raons per les quais
çaise, en langue anglaise.
ha vist escrit en aquesta secció Lordas per Lour¬
des, aixô és, la Verge de Lordas per la VeTga
de Lourdes, i si cal escriure—ho aixi en la nostra
llengua. Encara que sembli paradoxa, no podem
afirmar categôricament quina és la transcripció caï ra sî se 1t I El 1 c r n a«* i « m a
talana del nom de la vila miraculosa. Millor dit:
no
ens creiem autoritzats
per fixar-la. Perô, en
F13 «
a % n r »A
canvi, podem afirmar que Lourdes és una maia grafia inacceptable. Uns bons amies del Migdia, ferAgent de doanas — PORT-BOU-CERBERA
vorosos de llur parlar
tradicional, se'ns han queixat
Prêts fachs per totas las procedencias. Especialitat
més d'une vegada, amb justesa, de veuie escrit en
ortografia francesa els més bells noms occitans.
per lo desdoanament rapit de substaneias alimentarias.
Aquesta queixa és semblant a la que més d'unç

I

it

FR

I

�vegada hem fet pública per la transcripció enônia
cTels noms geogràfics del RosseHó i la Cerdanya.
Perô aixi corn tots els catalans — menys, ai Las !

Ah ! il

«

pounait

qu'

est un moyen, en ce

arranger

qui

me concerne,

travail de ! Ecole Gaston Febus,

p.

Pal
alay;

—

Et les

Poèmes d'A. Ribes et A. Barrera.

les choses!

Le Réveil Basco-Béarnais
(février) : Les
Que l'on m'apporte, au milieu de ma place
chroniques
de
B.
Poeymirou.
Constantin-Pecqueur,
la
plus
belle
de
Paris,
celle
qualque excursionista^retardat — sap que ha d'esLa Renaissance Provinciale (janvier-février)
criume Colliure i no Collioure, Monllluís i no que Willette appela jusqu'à son dernier jourc, la
Mont-Louis, Banys del Vernet i no Vernet-les- place de l'Abreuvoir, que l'on m'apporte, à cette 1 L'Exposition du livre catalane p. B. Pons,
— La Revue libre de Bordeaux ; revue d ex¬
Bains, Sanl Feliu d'Avall i no Sant-Feliu de Vail, mi-hauteur de La Butte, à deux pas du Sacré-Cceii", &gt;
pcipinyà i no Perpignan, etc., alguns ignoren tout le soleil du Midi, et je me remets au langue- I pression française.
On se demande quel instinct rattache à l'exis¬
Languedoc.
Anadyornené (janvier): un poè¬
docien. J'irai même jusqu'à m'affranchir de ia
coni s'han d'escriure els noms geogràfics dels païtence les pauvres sourds. Exilés du monde et des
me du docteur AlbareL.
sîs de llengua d'oc.
graphie mistralienne en me ralliant aux principes
L'Auta (février): un poème de G. de Nau- affaires par leur consciente infériorité dans la lutte
« Tots estem d'acord,
és clar, que nos s'han de I Escola Occitana.
pour la vie, ils deviennent une charge pour leurs
On sait que j'ai conservé mon accent..., c'est roza.
d'escriure segons l'ortografia francesa. ? Perô
proches et un poids mort pour la société.
Cacalaca
(février):
une
chanson
de
J.
Casquina és llur transcripció en occità? O bé ? s'ha déjà un grand pas de fait... »
Nous avons à portée de la main une flèche bien tagno.
ce cerear llur équivalent en la nostra llengua? Com
Que d'activités perdues. Que d'énergies inutili¬
Le Bon Plaisir (janvier) : Un chantre hon- sables. Heureusement, La nature humaine découvre
que hi ha establert modernament el criteri de res- aiguisée. Nous ne l'utiliserons cependant pas coupectar els noms geogràfics no adaptats encara a ti: J. Valmy-BaysSe, qui est un homme de lettres ' grois du Midi de la France: André Ady {1877- dans ses imperfections même la source de ses mer¬
veilleuses découvertes. La prothèse optique a réa¬
l'ortografia d'un pais déterminât, tal com els es- sincère et honnête. Nous retiendrons simplement sa 1918) par E. Bencze.
Bulletin de la Société de
Géographie de lisé des instruments si précis qu'il n'y a plus nicriuen en la llengua nadiua, en trobar-nos amb un ! picmesse conditionnelle.
Toulouse (mars) : la chronique bibliographique de myopes et presbiteS. Et voici que bientôt, grâce à
nom com Lourdes,
d'oc, i no d'oil, l'hem trans¬
G. de Monsaberl.
L'AMIC DE LES ARTS
la prothèse acoustique, il n'y aura plus de sourds.
crit en La llengua amb què la Verge parlà a la
La Campana de Magalouna (15-2-28): in¬ Basé sur le principe de la cloche parabolique, un
Bemardeta.
Le numéro spécial de l'Amie de les Arts con¬
augure une chronique des livres p. J. Loubet. Cela
nouvel- appareil
qui se porte invisiblemenl,
Segons el nostre criteri escriurem doncs, per sacré à la culture occitane, à
peine sorti reçoit un
i'ACOUSTISONOR, remet au point l'oreille af¬
exemple, Narbona i .no Narbonne; Marsella o accueil enthousiaste dans les milieux occitan:stes. complète excellemment le numéro.
La Cigalo Narbouneso (février) : Uno bèlo faiblie, comme font les lunettes pour les yeux, ré¬
Marselha (en occità) i no Marseille; 7 olosa o ToNous publierons dans notre prochain numéro les obro e uno obro d'art,
p. P. A.
loza (en occità) i no Toulouse; Lordas (o Lurdes?),
éduque le sens de l'ouïe et le rend apte à l'audi¬
pasages les plus typiques des .articles qui lui sont
L'Express du Midi (28-2-28) : les lettres oc¬ tion.
perô mai Lourdes; Limotges o Lemolges (en oc- consacrés tous les
jours dans la Presse.
citanes p. J. Salvat.
citqj i no Limoges; Draguinhan i no Draguignan;
Pour bien comprendre l'action et l'efficacité de
La Gai Saber (janvier-février) : poésie fran¬
Avinyó o Avinhon i no Avignon; Sant Girons i
CHRONIQUES OCCITANES
cet appareil, objet d'un véritable engouement, il
çaise
el
poésie
de
langue
d'oc
p.
Calelhon
e
E
no Saint-Girons;
Alès i r.o Alais, etc. Amb el
suffit d'écrire au Directeur de
I'ACOUSTISO¬
Petit à petit, la Presse, en général prend l'habi- : Seguret : notations vivantes et justes.
beri entés, és clar, que aquells noms com Avinyó,
La Cigalo Lengadouciana (janvier) : Dona NOR, service U. P., 16, Boulevard Magenta,
Tolosa, Marsella, etc.. secularment lligats a la tude d'avoir une chronique occitane.
Paris, qui enverra gratuitement sa brochure illus¬
nostra prosa, els escriurem a la manera tradlcional.
Signalons, dans La presse parisienne, la chroni¬ de Caeteldûza, p. J. Ladoux.
L'Echo du Vidourle (19-2-28): Poèmes et trée.
Es en els mots com Lordas que, tôt sabent que no que Occitane de l'orionide occitan Albert Pess'ha d'escriure Lourdes, rio gosem afirmar si s'ha. tour, à l'Action Française. Chronique occitane chansons de chez nous, p. L. Abric.
Tìïi' 1
Le Languedoc (février) : Musiciens langue¬
d'establir una equivalència catalána — Lur¬ très documentée et paraissant tous les quinze jours,
dociens, par A. Bonnet.
des ? —, i adoptem, provisionalment et nom ver- régulièrement.
La Terro d'Oc (novembre-décembre) : OucA ce propos, signalons que M. Albert Pestour
nàcul, mil vegades preferible a la seva corrupció
Grx hommes
Lourdes, malauradament tan estesa aci. Mentres- tiendra, dorénavant une chronique occitane dans citans de Paris, p. A. Sourelh.
limousin-périgord.
Gazette du Centre (6la Revue Fédéraliste qui s'était adressée jusqu'à
tanr demanem el parer de qui el pugui estabiir amb
Aux
mes garantia.
présent, pour ce faire, à un tas de zèbres trop rigo¬ 2-28) : La manifestation Limousine du 6-2—28; —
« A propôsit dels noms geogràfics meridionals és
los et peu en rapport avec le sérieux de cette re¬ une heureux présage pour la Sainte Estelle de
Aux
curiós de constalar com l'Acadèmia francesa va vue, qui n'a, d'ailleurs, de fédéraliste que le nom. Limoges (20-2-28), par R. Farnier.
La
Gazette
du
Centre;
cedint a La pressió dels naturals d'Occitània. Adés i
L'Imagier de Clar- A tous ceux
ELECTIONS LEGISLATIVES DE 1928
qui veulent
deluno, p. R. Farnier (28-2-28); — Le mouve¬
fou Alais que reprengué, oficialment, el
nom
ment
occitan
étudié
en Catalogne,
p. R. Farnier
d'Alès, ara és Cette que reforma la grafia per
Créer,
L'Argus de la Prese peut donner, à l'occasion
Sete. 1 més curiós encara que hagin réclamât l'oc- des Elections de 1928:
(5-3-28).
Lemouzi (janvier) : Le Félibrige et la Ste- Entreprendre et réussir,
citanització del nom de llur ciutat els esporlius.
1° Les articles de journaux français et étran¬
Estelle, p. R Farnier.
Puix que han estât els futbolistes els que han congers sur tous les candidats.
La Revue Limousine (15-2-28): Limoges ac¬ La direction
quistal la reforma ortogràfica i els primers que
2° Tous les votes de tous les Députés, depuis
en llurs periôdics professionnals han escrit Football
tuel, p. R. Delagrange.
1898.
Le Salut National: lire Iles chroniques occi¬ de la
Club de Sete. »
3° Les professions de foi de tous les Députés
tanes d'Albert Pestour.
Après l'orthographe, il y aurait à examiner les sortants.
contresens. Vous connaissez le Pas des lanciers
Provence-Nice-Comtat-Dauphiné.
Les
que signale Mourras.
Les non-sens, même. Mais LES PERIODIQUES.
Cahiers du Sud (Février) ; vivante revue d'expres¬
cela déplairait à M. Jules Véran qui ne peut en¬
sion française. M. Marcel Brion y tient la chroni¬
Offre la
caisser Sete pour Cette. Car M. J. Véran est
AuvergNE-Velay.
L'Auvergnat de Paris que des lettres étrangères.
un « occilcan de luxe ».
Paris-Provence (n° 45) : voici Paris-Provence Première condition du succès
(3-3-28) : chronique de G. Gens-d'Armes.
La Croix du Cantal: poèmes de Gandillon qui nous revient après six mois d'absence. Nos
LE MIDI BOUGE
3, Rue du
vœux.
par J. d'Auriliac.
Les Facettes (février) : des vers, de beaux Toulouse
Sous ce titre, dans la volonté, notre excellent
confrère ]. Valmy-Baysse commente, un sourire au
Catalogne-ValENCE-RousSILLON-BaLEARES - vers français.
Le Feu (janvier) : premier numéro
d'une ïéléph. 5.74 — Adresse télégr. Régio Zéuit
coin des lèvres, les dernières nouvelles d'OC ;
| Aoenf (4-3-28): Per la batalla del llibre p. d Arê¬
nouvelle
série
qui s'annonce belle. Faisons des
te Ah! vingt dieux! Le Conseil de la Faculté
ca*
vœux pour que La langue d'Oc y ait
une place
des Lettres d'Aix souhaite que la Langue proven- j
— Art Novell (janvier); revue littéraire et ar- d'honneur.
çale devienne une matière d'examen pour le Cer- I tistique^ curieuse et^ présenté^ avec goût,
Avi Muné (3-3-28): L'home de les Pilotés
Marsyas (février) : où est passé J. de la Vautificat d'enseignement chez elle.'
au
longo?
p.
F.
Masferrer.
« M. René Farnier fait en ce moment une série
La
Boletin
de
la
Societad
Castellonense
de
CulPignato (21-2-28): Franc-Valentin, p.
de conférences sur la littérature limousine à l'Ecole
tura (numéro 1 1928): Los Sanbalinea, orfebres de J. Loubet.
Normale d'instituteurs de 1a Haute-Vienne.
La Pignato (21-2-28): Franc-Valentin per
&lt;t M.
Jean Bouzet, de l'Académie gasconne de Morellà (M. Beti). Et de magnifiques illustra¬
Lou Grafièv
Bayonne, va publier une Grammaire Gasconne pour tions.
Ciència (n° 19): revue catalane de sciences
Tablettes d'Avignon et de Provence (3-3-28) 7, place esquirol
les écoles, et donnera ensuite une Grammaire his¬
Un
et de technologie. Numéro remarquable au point
toulouse
autographe Te Mistral.
torique gasconne.
de vue de la culture générale scientifiques.
Tablettes d'Avignon e[ de Provence; vivant
« C'est OC qui nous apporte ces dernières nou¬
Gaseta de Vilafranca (29-2-28): Interview hebdomadaire de la vie comtadine.
velles. Mais il y a mieux. Levallois-Perret est en¬
Nouvelle Revue du Midi (janvier-février):
train de devenir une des principales villes du Midi ! de Soler i Forment, p. G. Saig.
La Guspira (février): se propose de mener La vie des Lettres, par Marcel Coulon.
Sui ces bords défleuris, qu'arrose la Seine, règne
Le Petit Méridional (5-2-28): Mlle J. Barun maire, M. Louis
Rouquier, qui vient en droite le bon combat dans la région de Moréll. Nos
thès (Clardeluno), p. J. Loubet.
ligne de Puisserguier, dans l'Hérault. M. Louis vœux.
La Nau (3-3-28) : Una conversa amb el diRouquier a entrepris de réunir tous les Méridionaux
ALMANACHS
—

«

sourds

—

entendront

—

—

«

—

—

—

—

«

—

—

—

—

—

—

d'affaires

—

mutualistes,

—

groupements,

—

—

générale

—

Cie d'Assurance

—

zumth

LE

—

sécurité,

—

—

—

Poids-de-l'Huile

—

,

^

—

—

—

magasin

—

—

vert

—

—

—

—

mercerie

—

—

bonneterie

—

—

fournitures pour

—

sous

une

même bannière.

« Naguère, dans Comœdia, M. Jules Véran a
joliment conté cette histoire vraie. Et aujourd'hui,
OC entonne avec raison un chant de victoires, parce
que M. Louis Rouquier, en temps d'élections, ré¬
dige son programme en languedocien!
« Et tout le monde comprend, paraît-il, même les
Parisiens! Vous verrez qu'ils finiront p3r prendre
1 accent, à Levallois-Perret !
« M. Jules Véran notait alors que/l'action mé¬
ridionale de ce maire de la banlieue parisienne est

curieuse
OC

et

peut-être émouvante!

«

ne

manque pas

Diable! OC

est fidèle à ses idées,
fois de plus qu'une conviction
La partialité qu'elle met en jeu.

prouve une
que par

tudis Occitans, p. J. Massip.
La Publicitat: Una conversa amb L. Nicolau d'Olwer, p. D. de BeLImunt (4-3-28); — Una
—

replica alsaciana, p. J. F. Puig (7-3-28);
Migdia gai, p. J. F. (8-3-28).
—

C.,

Sol Ixent

p.

—

(25-2-28)

:

—

Al

La fobia de l'A. B.

Neptu.
Taula de Lletres valencianes

pcète oublié: J. Bodria i Roig

par

(février): un
F. Caballero i

—

—

et nous

«
Et le Gascon que je suis peut aussi bien en
prendre pour son grade, puisque, comme Jules Vé¬
ran, je délaisse ma langue originelle pour n'écrire
que dans ce français auquel les gens de Paris de¬
meurent superstitieusement attachés.

(Ed. du Calen, Marseile).

Almanac de les Llellres (Ed. de

l'Associació

la Cultura de Mallorca.)
Almanac Valencià (Ed. de Cultura Valenciana. Valence).

—

—

—■

—

—

—

—

r.

c.

toulouse 674 b.

Déclarations de D.css - Convois funèbres

LIVRES
G. Drovetti

:

Giovanni Toselli (Ed.

Casa-

ncva( Turin).
Luigi Collino: Eraldo Baretti (idem).
Catalunya (26-2-28) : L'Arxiu de
Enrico Anganoa et O. Castèllino: Tre comtradiccions popularis (28-2-28).
mediografi piemontesi : Garclli, Alarni, Bersezio
Vida Lhydalana (1-3-28): Ventura Gassol :
(Idem).
poèmes choisis.
L. Colino: Quintino Sella (Idem).
Nos Chansons gasconnes (2e série). (ImprimeGasCOCNE-GuyENNE-QuERCY.— L'Indépendant
di. Lot-et-Garonne; nous signalons la campagne de iie Occitane).
ce vaillant
hebdomadaire d'Agen, en faveur de
H. Dambielle: Nos devinettes gasconnes.
la mémoire de Bladé.
(Imprimerie Occitane).
En Courné det houec : nous signalons avec
L. Al-Caétero : Les Campanes de Gpuarilèu
satisfaction le bel effort de propagande à l'Ecole (Imprimerie Moulia, Orthez).
Ch. Bastard : Litsandre du Gouyateu, contes.
que constitue cette revue bigourdane qui s'intitule
« Jours des cours d'Adultes du Département,
pu¬
(Librairie Saint-Lannes, Agen).
M. Lacroix: Contes Patois (Idem).
bliée sous -le haut patronage de M. l'Inspecteur
d'Académie des Hautes-Pyrénées par La SociéC
Gabriel Ducos : Pages occitanes, 3 fascicules
Bigourdane d'Entr'aide pédagogique ». La langue prose et vers français. (Imprimerie Cléder, Tou¬
d'Oc y tient !-. place d'honneur, grâce à MM. louse).
Dudouit et Douât.
P. Trannoy: Le Martyre Galant, conte.
Reclams de Biarn e Gascougne (mars) : Le (Chez Sai-nt-Lanne, Agen).
Munos.
Veu de

tailleuses

—

—

—

ne vaut

Armana Marsihés

per

—

de relever cette apprécia¬
tion, et va même jusqu'à la retourner contre l'in¬
dulgent et charmant Jules Véran qui doit en être
tout pantois :
«
Emouvant, oui, ajoute OC. Logique surtout,
M. Louis Rouquier .aime sa langue, et il en fait
usage. M. Jules Véran, lui-même languedocien,
peut-il en dire autant?
«

de L'Amie de les Arts. La Societat d'Es-

rector

—

—

de Toulouse a l'hon
de rappeler à ses administrés que les dé¬
clarations de décès ne peuvent être reçues que
dans les bureaux de l'état civil, à la Mairie,
Le Maire de la Ville

neur

conformément aux articles 77 et 78 du Code civil
et du décret du 15 avril 1919.
II rappelle, en outre, qu aux termes de
ar¬
ticle 97, chapitre IV, de la loi du 5 avril 1884,
l'autorité municipale règle « le mode de trans¬

1

port

des

personnes

décédées, les inhumations et

les exhumations » et qu'en conséquence elle a seule
le droit de fixer les heures des convois funèbres.

S'adresser,

pour

les convois funèbres,

tous
au

renseignements concernant

Service municipal des

Funèbres, 34, rue Pargaminières
phone 11-40), qui se charge de toutes les
ches auprès des ministres des divers cultes.

pes

Pom¬

(Télé¬
démar¬

—

—

Imprimerie Languedocienne.

Le Gérant: GlRAP

automobiliste doit faire partie de l'AUTOMOBILE-CLUB DU mi.111 ou
de rUMOIN MOTOCYCLISTE DU MIDI — 3, rue du poids-de-l'huile - toulouse

tout

;

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="709867">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="130">
        <name>Graphie</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="709876">
            <text>Graphie classique / Grafia classica</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="716251">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="709849">
              <text>Oc. - Annada 05, n° 087, 15 mars 1928</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="709850">
              <text>Oc. - Annada 05, n° 087, 15 mars 1928</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="709851">
              <text>Girard, Ismaël (1898-1976). Directeur de publication</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="709853">
              <text>impr. Languedocienne (Toulouse)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="709854">
              <text>1928-03</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="709855">
              <text>2020-03-16 FB</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="709856">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="709857">
              <text>Vignette : https://occitanica.eu/files/original/8eaed9fecc67ec9e144e9a356d2958f5.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="709858">
              <text>http://www.sudoc.fr/03870532X</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="709859">
              <text>&lt;em&gt;Oc&amp;nbsp;&lt;/em&gt; &lt;a href="https://occitanica.eu/items/show/20953" target="_blank" rel="noopener"&gt;(Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="709860">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="709861">
              <text>1 fasc. (non paginé [4 p.]) ;  45 cm</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="709862">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="709863">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="709864">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="709865">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="709868">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/22115</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="709869">
              <text>CIRDOC_A1-1928-087</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="709875">
              <text>Périodiques occitans</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="709879">
              <text>Littérature occitane -- 20e siècle</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="709880">
              <text>Occitan (langue) -- Etude et enseignement</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="709877">
              <text>Bayle, Louis (1907-1989)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="709878">
              <text>Pestour, Albert (1886-1965)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="711127">
              <text>Bouzet, Jean (1892-1954)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="711128">
              <text>Régis, Jean-Paul</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="711129">
              <text>Barthe, Roger (1911-1981)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="711130">
              <text>Gosalbes, Amat</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="711131">
              <text>Emmanuel-Delbousquet, Germaine (189.?-1972)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="711132">
              <text>Reboul, Jòrgi (1901-1993)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="709881">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;Oc&lt;/em&gt; contient des in&amp;eacute;dits de po&amp;eacute;sie et de prose, tous les dialectes de l'occitan sont repr&amp;eacute;sent&amp;eacute;s sans distinction de graphie. Chaque num&amp;eacute;ro comprend aussi une chronique des lettres occitanes et des lettres fran&amp;ccedil;aises.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="717132">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;Oc&lt;/em&gt; conten d&amp;rsquo;inedits de poesia e de pr&amp;ograve;sa, totes los dial&amp;egrave;ctes son representats sens distincion de grafia. Cada num&amp;egrave;ro compren tanben una cronica de las letras occitanas e de las letras francesas.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="714019">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="823830">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, A 1</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="709870">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="709871">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="709872">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="709874">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="723428">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="148">
      <name>Cultura occitana = Culture occitane</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
