<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="22116" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/22116?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T01:54:04+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="143081" order="1">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/cf7bfe3187bec7c904d51a48b52ee93e.jpg</src>
      <authentication>b8c028c138997da39be8eda9af80dc71</authentication>
    </file>
    <file fileId="143080" order="2">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/e75a1ad33f5b652f370a41e113d260ee.pdf</src>
      <authentication>85ab4e0b6facba396f70832f50f11352</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="711134">
                  <text>le
il

problème «les 44 auaistasimas "

nous

faut travailler et

éveiller

ou

\ovulions,

en

réveiller

non

des

affermir, les

faire tlu bruit;

p;is

les

armer,
Joseph

al voilant «le

taxations sia? la vitalité
iaiigaft't'fi

La exposició de la cultura occitana eu les pla¬
de VAmie de les Arts, haurà estât segurament

revelació
caldrà que els

mólls catalans. En endavant
noms de J. Carbonell i M. Foix signin posats ben alts i recordats sempre amb agraiment, com iniciadòrs esforçats en la tasca de remoure
les cendres de la indiferència générai''
que
plana sobre assumpte de tan gran importància per
une

per

l'esdevenidor de Catallunya.
Hem dit indiferència no atrevint-nos a donar
un qualificatiu més fort,
ja que, si bé és cert que
una
gran part de nostra intelectualitat desconeix

completament
aixó de
per

la
naire.

tre

la lutte du pouvoir central con¬
langue méridionale à l'époque révolution¬
concerne

fait deux -découvertes; i" il y
France une trentaine de dialectes;
Bouvard n'aurait guère été plus précis; 2° C'est
M.

Brunot

avait alors

1789

a

en

que

le français

problema, no es pot creure nale... exactement
filôlegs cims malgrat son silenci
coneixem el parer poc favorable ajouté Pécuchet.

.aquest

altra part
d'algun de nostres historiadors. I aquest es el mal.
Els que baurien de fer Hum donen fum. 1 aixó,
cjuin qualificatiu mereix?
Lo que passa és que a aquestos senyors els espanta la feina a fer. Arribats al cim de la gléria,
nomès esperen l'apoteosi final de la conronació.
i

qui

ce

en

nostres

Creuen acabada la seva tasca i
nir-se a estudiar aquest caire tan

no

volen

entrete-

le

14

devenu langue natio¬
juillet à 8 h. 45 aurait

est

En réalité, il est certain qu'aux frontières et
surtout en Alsace, la langue française est à de

certaines heures

de ralliement, mais c est
tout
et si
parmi les révolutionnaires était un
certain abbé Grégoire de Sens, mais non de bon
sens,
il y avait aussi quelques girondins fédéra¬
listes. La Montagne l'emporta et ce fut tant pis
pour la France et tant pis pour la République qui
pour près d'un siècle n'était plus viable.
Dans l'Aveyron, tandis que les habitants de
Sauveterre maudissent leur « idoime... fléau et
tombeau de l'instruction..., un malheureux jargon
qui étouffe le développement des idées », il en
es; d'autres qui font appel à leur « franc patriote »
de curé (le vieux prieur de Pradinas, Claude Peyrot), pour saluer en vers languedociens les arbres
un

signe

important de nosIra llèngua. Aixô portaria algunes rectificacions
(equivocacions de principi) que poldrien entelar
la seva fama indiscutida.
Que estiguin con¬
tents els de part d'allà d.ient-!os-bi germans i si
volen res més de nosaltres que adobtin nostres
sistemes. No ho han fet aixi la majoria de nacions
que van al davant de la cultura? Molt bé, tôt aixô
esta molt bé. Falta només que els interessats s'hi
de la liberté.
avlnguin.
L'année 1794 est le feu d'artifice où s'épanouis¬
Aquest és el treball Immens del flamant Insti¬
sent les projets les plus burlesques des niveleurs
tut d'Esludis Catalans? Nosaltres creiem que per
crear un
sistema filolôgic d'estar per casa (un à tout prix. Les enfants du Nord seraient élevés
dans le Midi pour y porter le bon usagç; ceux du
entre tants) no es nécessita la subvenció d'una
Mancomunitat. La institucié que esta ajudada per Midi seraient envoyés au environs de Paris!
Barère découvre des idiomes welches, wisigotlrs
un organisme quasi estatal ha de tenir mires més
altes, flairar als quatre vents i saber trovar el et orientaux; le fédéralisme et la superstition par¬
cami véritable abans d'empendre treballs de tan lent bas-breton, l'émigration parle allemand, la
contre-révolution italien, et le fanatisme parle bas¬
gran trascendència per un poble. No pot exposarse a fer feina en va i a que altres amb médis més
que ! 11 semble qu'il ne restait que le français pour
petits ens passin al davant. Pro més que res no langage à la sottise. Or, ce ne sont pas d.e s;mdeu fer impossible pel dia de demà amb son si¬ les vaticinations d'illuminés; on improvisa un dé¬
lenci i ensenyança en contra, la que ha de venir cret ordonnant que dans les dix jours des institu¬
teurs de langue française seraiént envoyés dans les
per evolució natural.
Es clar que al parLar aixi partim de la base départements les plus infestés, mais un décret ne
de que el català forma una sol a llèngua amb els suscite pas des hommes et le citoyen
Luttange se
altres parlars d'Oc i com que alguns de nostres lamentait qu'à Thronville il n'y ait que très
peu
homes no estan conformes en aquest punt, obren d'instituteurs et que ce peu ne tient pas école.
també
a
Cet inénarrable Luttange ajoutait qu'un obsta¬
part
dels interessos de la mateixa.
Naturalment
que
comparant
el cas- cle aux progrès de la langue française était la gra¬
tellanitzat dialecte de Borcelona amb l'afran- phie (déjà!) qu'il fallait corriger et surtout aug¬
cesat
patuès,
les diférencies son grans. Si menter l'alphabet qui est insujjisanle (sic).
fessim, pro, el parangó entre parlars d'altres coMais les paroles coûtent moins cher que Iles ins¬
marques catalanes i un occità dépurât veuriem
tituteurs. Dans la Haute-Lo:re, l'ignorance est si
com, formes occitanes que a primera vista semblen
épaisse qu'on ne trouve pas de maîtres. On n'était
estranyes a nostra llèngua es troben també en molts pourtant pas difficile; le conventionnel
Coupé se
indrets de casa nostra sense nécessitât de passar serr.it contenté
que chaque district élise 4 citoyens
la frontera i que en lloc d'arreconar-les com dia- qui,
logés et payés, suivraient à Paris un cours
lectalismes, hauriem de fer-ne llaç vivent d'unió de deux mois, et qui, à leur
retour, pendant deux
entre diferentes régions d'un gran poble. 1 què dimois
répéteraient le cours qu'ils auraient reçu im¬
ré, si apartessim de nostres padars un 25 per primé. Ainsi on aurait eu des maîtres
capables
cent de paraules de procedència castellana i un ald'enseigner les Droits de l'Homme et d'extirper
tre 25 o més de franceses? No volem pas div
les patois vestiges de la tyrannie. On n'eût même
que
no quedessin encara divergèneies i
dificultat per pas cela. D'ailleurs, dans les Pyrénées-Orientales
vèneer, pro en aquest cas s' hi han trobat la ma¬ les rares maîtres n'avaient
pas d'élèves.
joria de idiomes cuits i tots han sortit avant soluNéanmoins les Préfets font étalage d'un bel
cionant els seus diferents problèmes per sistemes
optimisme. Celui des Boucheus-du-Rhône découvre
diversos, per bé que moites vegades injustos.
que le provençal se réfugie dans les vieux quar¬
Com que nos som cap autoritat en La matèria ens
tiers, résidence des pêcheurs, des poissonnières,
atenem al parer dels entesos i hem de fer consdes ouvriers, des nervis. Pour un préfet de La Ré¬
tar que la immensa majoria estant d'acord en inpublique, ce citoyen traite bien le populo! mais
cloure el català dintre l'àrea de la
ilèngua d'Oc. je crois, qu'en termes plus galants, Mistral a
Hi ha contraris, qui ho dubta; pro els més irré¬
écrit quelque part la même chose. Le préfet de
ductibles són precisament dins de casa nostra.
Toulouse se réjouit de ce que le peuple chante
Aqueils que haurien de defensar i expandir aques- les refrains de la
capitale... le peuple n'a pas
ta asserció científica per
propi interès, ni que fos changé, mais la cap'tale est
fatiguée de fabriquer
falsa o dubstosa.
des Viens Poupoule et s'approvisionne à NewCreiem aquest mètode equivocat. Les
exigèn- York ou chez Joséphine Baker.
cies de la vida moderna no son pas favorables a
Un gros problème fut celui de la publication
les ilèngues de petit radi d'acció; les quais haudes lois que nul n'était censé ignorer. On commen¬
ran de Huitar aferrissadament
per no caure dins
les mailles de les que s' han sabut eixamplar i ça par les traduire dans les divers parlers de
imposar, si no compten amb mercats afins
per
completar-se i enfortir-se. I nosaltres que tenim gionals : tindrem una llèngua per fer veisôs i
jocs
aquestes comarques- germanes d'ensomni, ens en- Fiorals; pro de
cap manera cbtiendrem per nostre
testarem a posar-nos mutuament una barrera
infran- idioma el lloc que 1: correspon i hem somniat en
quejable?
la cultura mundial, si no a'odiquem tots de r.osties
Desenganyem-nos, catalans i occitans tots. Anant errors i fem la unió sagrada contra lot i contra
cadascú pel seu cantó i tancant-nos
orgullosa- tothom.
ment dins nostres
sagrats cénacles, podrem aguanMarc RAMIO.
tar més o
menys artificialment nostres parlars reBarcelona, març de 1928.
—

France;

Tout le monde n'a pas le temps ni le goût de
lire les indigestes volumes (à cette heure il y a
neuf in-4') consacrés par le doyen Brunot à 1 his¬
toire do la langue française. Aussi n'est-il pas
inutile d'en résumer pour notre profit particulier

v

en

1792, il

y

V' ANNEE

N" 88
1-4-28

avait 114 volumes de faits.

des vendanges de ramasser les escargots des
vignes (cuca/uuso), on avait écrit cacalas qui veut
dire éclat de rire..., ou réciproquement. Et cha¬
cun de cacalasser à qui mieux mieux.
Aussi, deux ans après changeait-on de manière
et parlait-on de prison, d'amende, de destitution
cc-nire
les fonctionnaires qui patoiseraienl dans
l'exercice de leurs fonctions. Le défroqué Rousseville demande qu'on punise sévèrement celui qui
sachant parler français répond en patois ou îefusr
de épend-e quand on lui demande en français un
renseignement. C'est donc que nos paysans
n'avaient pas perdu l'habitude de se moquer du
«
parisien-gros-bec ».
Nouveau changement de batteries; cette fois
on emploie Le bon
moyen : en appeler à la vanité
de chacun. Le français, mais c'est un privilège
de raristrociatc; depuis le 4 août, le
puipie a
es mêmes dioits
que les ci-devant. S'il veut obte¬
nir un mandat, un grade dans l'armée il lui faut
parler français. Ce n'était pas constatation nou¬
velle; dans nos anciens Noëls, le français était
déjà la langue du bon Dieu et des anges; et Mo¬
lière prête un double langage à Charlotte sui¬
vant qu'elle parle à Pierrot ou à Don
Juan.
En flattant la sottise, on pourra tuer le
patois,
c'est en tout cas le meilleur moyen; c'est un ex¬
cellent moyen aussi pour abâtardir la race et le
génie national.
Et puis vient un jour où il ne s'agit plus d'être
un .bâtard; le jour des grandes
choses, ce jour qui
dans ces jours grandioses et tragiques, comme à
une époque moins
lointaine, luisait assez souvent,
ce jour qui pour chacun luit au
moins une fois...
quand il faut mourir. Alors il n'ya plus de sot
orgtieii qui tienne; l'âme toute entière pour les
beaux rejetons, et tout ce qui reste d'âme pour les
autres monte jusqu'aux lèvres et
s'exprime dans le
langue du berceau. Ainsi le petit tambour Viala :
M'an pas mancat; acô's egau, mori pèr la li¬

I.OIII/ÍÏ'

N° 88
1-4-28

d'action occitane,

gazette

Peine perdue! Le Français né malin se contentait
de chercher dans ces bouquins les contie-sens et
les bourdes épaisses qui fleurissaient à chaque li¬
gne. Ainsi pour dire qu'il était permis, sauf au
temps

discipliner.

Ve ANNADA

l'amie «le les arts. «les
nes

susciter des

àines,

littéraires

comité

directeur

et

nouvelles

ismaël girard. albert pestour, '

:

jean-paul réc1s,

Comité

de

artistiques

Rédaction

camille

soula.

Pierre

Azéma, Louis Bayle,
Jean Bonnafous, Jean Bouzet, Josep Carbonell, M.-A.
Cassanyes, Honoré Dambielle, J.-V. Foix, Julien Galéry. Ismaël Girard, Jean Martinet, Paul Mesplé, Jean
Mouzat, G. Pacotto, Albert Pestour, Georgés Reboul,
de

:

Jean-Paul Régis. Pierre Rouquette, Camille Soula,
tonin Trin.
direction

-

:

toulouse

(haute-garonne)

Villa Peyrat, Chemin de
Un an : 15 fr. Etranger

I'Espinet

An-

france

12455
25 fr. Le N° 0,50

:

c. c.

Abonnements combinés ;
Feuillets Occitans et OC : 35 francs

par

an.

SERVICES nE PUBLICITE: aux bureaux du Jour¬
nal et au B. P. J. P. 12, rue Blanche, Paris
(IXe). •—

Trudaine 7.8.81.

DEPOTS CENTRAUX, VENTE ET PUBLICITE:
PARIS: Occitania. 6, Passage Verdeau (IXe). Compte-

postal: Paris, 656.86.

courant

—

Tél.

:

Bergère 62.99.

■

ber tat!

Un autre,

qui avait gagné le droit du franc par¬
Kléber, demandait qu'on lui adjoigne Ney :
« afin que je
puisse au moins parler à quelqu'un
qui connaisse mon langage ». Ce sentiment est ce¬
lui qui a donné naissance à l'Escolo dóu Boumler

:

bardamen.

Les parlers mettent mille an à mourir... quand
ils meurent, a écrit Devoluy. Nous venons de voir

BARCELONE: Llibreria Americana, 31
Flors

Passatge Virreina, 5

et

et

7.

TURIN: Libreria F. CasanoOa et C°,

RABAT:
el

Librairie

Maghzen

et

ENVOYEZ
mu

Rambla de las
Plassa Carignan.

Principale J. Joannot,
rue
Richard-d'Ivry.

LETTRES

vos

MAROC

en

et

avenus

Dar

COLIS

ALGÉRIE

•t

n- A 1/ A B e'. ses au-delà d'&amp;FRiQBE
ì 2JA!\AK
parles

LI6NE8 AÉRIENNES LATÉCOÈRE
M, AY»nue Marosas.
Sss(slir&gt;*awats iuu £»*«

demotifs
de Paris

PARIS

—

qu'indique M. Schoell dans la Revue
et se

taire

sur

certaine crise de natalité

qui sévit peut-être en face de l'immigration crois¬
sante des anglo-saxons ! Ne vaudrait-il
pas mieux
pour les francisants, unir leurs efforts, se sentir les
coudes, agir véritablement au lieu de dresser l'at¬
las linguistique des patois franco-Louisianais? Que
de temps perdu en vaines discussions et que Mis¬
tral

avait

raison

en

disant:

«

Vau mai

vendèmi

qu'acadèmi ! ».
Toujours est-il qu'en Lou:s:ane, actuellement,
rien ne subsiste de vraiment intellectuel; le fran¬
çais y est ce.que la langue méridionale était avant
l'apparition de Mireille; un patois, et un patois
en

bien mauvaise posture. A bref délai il

ne

res¬

quelques :iots linguistiques, de ces îlots
qui je le reconnais sont terriblement résistants,
que les Montagnard qui pouvaient accuser les pa¬
toisants de fédéralisme et par conséquent ne pas puisque nous en avons jusqu'en Allemagne et dans
les manquer n'avait pas pu grand chose. 11 y a l'Italie du Sud et que, depuis des siècles les Ita¬
liens en ont en pleine Provence à Biot,
pourtant un moyen : la submersion. Envoyez quel¬
Escragnoles, Mons et Vallauris. Mais ça, c'est l'amusement
ques millions de parisiens sur les causses de la Lozèrè et de l'Aveyron; qu'ils construisent des vil¬ des savants à lunettes et ça n'a rien à voir avec
les là où n'étaient que des maigres pâturages; la vie « d'un vieux peuple fier et libre ».
quand il y aura des journaux, des autos, des ci¬
Léon TEISSIER.
nés et antre chose aussi, je vous garantis que dans
50 ans l'indigène devra mourir, ou parler pari¬
sien, ou fiche le camp.
Ce n'est pas pure

hypothèse, c'est ce qui achè¬
Louisiane. Dès qu'en 1803 la
France-eût vendu cette colonie à l'Amérique
naissante, les nouveaux maîtres se montrèrent très
combattifs, mais la campagne demeurait française
et même la
capitale: la Nouvelle-Orléans qui
avait son journal français et son théâtre
fiançais.
Ils étaient même assez exclusifs et quelque peu
chauvins, et commencèrent par imposer leur lan¬
ve

de

se

passer

tera

que

LES

li i Y I? E S

en

gue aux nouveaux

venus.

ANTON IN CAZES
Antoine Cazes.- FLOUS DE RANDAL. A.
Bergon, éditeur, Cahors, 3 et 5, rue Char'esBourseul.
Rares sont les vrais
poêles. Trop nombreux les
rimailleurs. Beaucoup de félibres se croient obli¬
gés d aligner de mauvais vers, alors qu'ils

pour¬
les français du Canada dou¬ raient écrire une prose honnête, car ils connais¬
blaient largement leur population, faisaient tâche sent leur
langue. L'influence des Jeux-Floraux est
d'huilé, s'imposaient de toute manière, et toujours réfaste. I
rop longtemps on n'a cru digne d'être
de manière admirable, en politique, en religion,
couronnées que des œuvres en vers, d'où la

Or, tandis

civ .isation,

que

en science, voire en enrichissement
industrie, en progrès de toutes sortes; en Loui¬
siane ce fut le contraire.
Evidemment, un climat enchanteur y attirait les
hommes- du Nord, tandis que la neige protégeait
le Canada. Quant au fait que catéchisme et
prône
ont cessé de se faire en français,
quant au mé¬
pris que les francisants eux-mêmes affectent de
nos jours pour leurs parlers j'y vois des résultan¬
tes, non des causes. A quoi bon chercher autant
en

en

sie

était absente le

jamais

plus

souvent.

On

ne

poé¬
s'élèvera

contre cette poéticomanie
aiguë.
randal, du regretté quercynois Antoi¬
ne Cazes viennent d'être
réunies en un joli vo¬
lume. On le doit p l'actif éditeur cadurcien
:
A.
Bergon. Le bon félibre A. Sahuc en a revu avec
soin les épreuves. M. Eugène
Grangié, président
assez

Flous de

de la

«

poèmes
l'auteur

Société des Etudes du Lot

en

que

»,

présente

ces

préface charmante. Il a bien connu
j'eus le plaisir de voir, à une fête

une

�« Escolo Carsinolo » et à la grande félibrée
Martel, organisée, il y a une quinzaine d'an¬
nées, par les Limousins. Jamais on ne vit autant
de Iv-Hchets en Quercy.
« Ses trouvailles d'expression, dit M.
Grangié,
valent les plus savoureuses manières de parler de
Paul Froment dont la langue n'a pas été surpas¬

de l'

«

de

sée chez

nous

».

Hum! Paul Froment était

un

de génie. On connaît sa fin tragique, à
Un jeune paysan, astreint au travail
quotidien de ta terre, est forcément trop incultepour connaître et manier sa langue aussi aisément
qu'il le fera plus tard quand le temps lui aura per¬
mis d'acquérir la culture indispensable, l roment
avait ce qui ne s'apprend pas. Son premier recueil
a des trouvailles splendides, qui montrent ce qu'on
pouvait attendre de lui. Son seçond recueil- n'a
pas la spontanéité sauvage du premier. Le poète
en était au stade ingrat où ce qu'il- étudie n'est
pas encore assez assimilé pour lui permettre d'évo¬
paysan

vingt

ans.

luer librement dans le domaine ailé de la poésie.
Ce que nous admirons en Froment ce n'est point

d'autres Quercynois en écrivent une
plus riche, — c'est Je poète, car Fro¬
ment était poète, merveilleusement poète. Ce qui
plaît chez Cazes, c'est" l'écrivain. Cazes connais¬
sait sa langue. 11 l'écrivait purement, telle; qu on
l'a parle, en évitant, le plus possible, les mots
français qui s'introduisent trop souvent dans la
sa

langue

—

infiniment

conversation.
Cazes écrivait pour son plaisir, sans prétentions.
11 s'était refusé à publier ses poèmes. En 1908,
ils les avait communiqués à Mistral. Le grand
maillanais lui avait écrit: «
Couneissès vostro
...

lengo e l'escrivès en fin letru. Vous prègue d agrada mi coumplimen... ». Cazes a chanté le
Quercy, Saint-Paul, son pays natal, Martel, où :1
a vécu longtemps.
Il a consacré un de ses poèmes
les plus émus à Froment. Il a écrit aussi des poè¬
mes amusants comme « lou douzil ». On comprend
en
les lisant, le succès que devait obtenir Cazes
quand il les disait, et le plaisir qu'il devait cau¬
ser à ses auditeurs, comme le rappelle M. Gran¬
gié :
« Dans les poèmes que vous allez lire, mon ami
se montrera à vous bien mieux au naturel qu'à tra¬
vers ma prose. Vous le verrez agir. Vous l'enten¬
drez parler sur le mode joyeux, sur un ton grave,
s'échauffer un moment, plaisanter de nouveau, rê¬
ver
ensuite, amoureusement aux choses d'antan.
Mais ce que le livre le mieux composé, le recueil
de mieux ordonné ne pourront vous montrer, c'est
le poète récitant lui-même ses vers. M. Cazes di¬
sait les 'siens avec un art exquis... Après un de
ces fins repas quercynois, où la truffe de Martel
et le vin de Cahors qu'il a si bien chantés avaient
joué les grands premiers rôles, des poèmes de M.
Cazes dits par M. Cazes étaient pour nous le
dessert du dessert, le plus pétillant champagne,
nous semblait fade auprès de cette ambroisie de
notre cru...

».

Flous de randal resteront
ment
en

comme un

bon docu¬

de langue quercynoise. Mais n'existe-t-il rien
de Cazes? L'ami Sahuc doit le savoir

prose

mieux que personne.

par
'

les

...

où le soleil voilé

muet

lance

son

maux

se

comme une

sienne. Il s'ouvre

sur

cette

dédicace

:

«

Aou

Dans le

un

derevelha,
soun engenh,
Couma, un jour, subran regrçlha
L'eiglantina au plai luzcnt.
Eiglantina,

...

conte

le

plus

tragique,

Dins
Mas

puisque

«

Eglantine.
Limousine,
D'un fil d'or
Lie pour toujours
Tes fils afin

Lemouzina,

Qu'ils n'aient plus

Em d'un fiau d'or

Liga à mort
jilhs per mor
Qu'ajan mas bn soûl cor.
Tous

Sois la
Du

IV

tuer.

:

comme un

Joui simbeu de l'Eiglanlina,

Les Eaux Calmes, Ed. Figuière,

poète régionaliste de

tout

Frais de cor, d'eime e de charn,
Filhs de l'enja lemouzina,
T oumarem

...

vos

fleurs, ô bruyères,

pas une

Rends ardeur,
Gloire et liesse
A

informations
occitanes

terroir.
Albert PESTOUR.

pôt

esser

arguida côntra

L'amicale de Saugues

tala declaracion.

una

Es mestier de despertar la consciènci occitana,
d'aviar los esperits vas l'estùdi, e de crear un movement intelectual aqui ont se trôba que pigreza
e desconoissensa.
Un tel elucidàri èra necit davans l'incomprendement e la sospecha d'alguns. Los uns vezon dins las
Amistansas no se sap quna celada-societat; d'al,

tres pensan

aitantost à

qu'un partit poli-

no se sap

tic.

No, nôstra tôca, hôc redizi,
l'esvelh de l'anma Occitana.

e

hoc afortissi

es

Ramon d'ALVAR.
En Ramon d'Alvar baile général de las AMIS¬
TANSAS nos prega de fa asaber « als fizels
amans de
la terre e de la lenga » que voldran
constiluir d'AMISTAÏÏSAS que tenc à .lor dis-

estampa^ * c damb
los ESTATUTS de las AMISTANSAS e la
DECLARACION à sinhar (per cada membre
d'una AMISTANSA.
Ecrive (dambe un timbre per la responsa) à
N'En Ramon d'Alvar, baile .de las AMISTAN¬

SAS, als bureus d'OC, Ostal Peirat, Camin de

l'Espinet, Toloza (Lengadoc).
AMISTANSA

PEY DE

GARROS

La segonda amaçada, tenguda à Samatan enso
de D. es estada consacrada à l'estùdi de la ques¬
tion dau Libre occitan.
D. e. G. acaban d'asolar une obra d'accion
que,

dins

ordre d'idéas,
estamparia.

aquet

sera una

obra

d'aviene: una
La discusion s'est acabada per la lectura daus
mes bets poemas de l'Antologia Occitana publicada per

l'Amie des Arts.
AMISTANSA MURET

Dins la darrera sesilha es estât décidât de demandar al conse de Muret so que conda far a perpaus del marme commemoranliu mandat temps i a
per

Sugérienne

la Catalonha

de Muret

en

e que

demora

atendent la

soa

a

l'Ostal de Vila

inauguracion.

AMISTANSA DEL LACIDON
Sota La butada de V. B.

es

espelida aquela

Amistansa. Lo titre chauzit l'es

en

nova

remembransa

dèl primier nom de la calanca. brès natural de
Marselha.
L'Amistansa dèl Lacidon se dona pèr toca d'estudiar l'anament politic de la Provensa al moment
de son union am la Fransa.

A wjvemìwbj:

et

: « Lis Esclops », « La
La Massiacoise » étaient re¬

«

La

présidence avait été réservée à nos amis,
ingénieur et Charles Gidon,
président de « La Sugérienne ». M. P. Sabatier
dans une allocution pleine d'humour constate les
progrès toujours croissants du « Covize de 1'.EsMM. Pierre Sabatier,

cola de Limanha
rage

»

;

il remercie ensuite chaleureu¬
que le ti¬

les donateurs de lots nombreux

de 1a tombola répartira entre les heureux ga¬
soirée, notre pensée
puisque ceux de nos
l'ingéniosité sont une
région ont bien vou¬

gnants. Pendant toute cette
se reportera vers notre pays,
compatriotes dont 1 activité et
source de richesse pour notre

lu s'intéresser au succès de notre œuvre. Car nous
sommes heureux de le dire, les industriels et les

de la Basse-Auvergne et du Velay
sommes adressés, ont généreuse¬
ment répondu à notre appel.
Nous nous devons
de signaler cet empressement à tous les a'dhérents
commerçants

qui

à

de

nous

nous

&lt;d'Escola de Limanha
Puis

».

heu le tirage
avait été annoncée. A

de La tombola-réclame qui
mesure que chaque lot se
présente, M. Sabatier en indique le donateur.
Après que le sort eut fixé le lot gagné par cha¬
que carnet, la félibrée commença. M. Saugues dit
« Li Bilols », de Henri Gilbert; M. Naudy « La
Soldada daus Joglars », poésie de P. L. Grenier.
Mlle B. Roziès interprète, ensuite, très agréable¬
ment, deux de ses poésies: « Auprès des Fleurs »
et

«

a

Sur

un

Album

».

M. MauranneS

conte «

La

Lop descoatal » et vient le tour de M. Lasserre.
Enfin, le majorai J. Loubet nous divertit par
quelques galéjades fort amusantes; il nous permet,
ensuite, de comparer le dialecte de la Haute-Au¬
vergne avec celui d'Ambert en nous disant, sur le
même sujet, un texte de Vermenouze et un autre
de Michalias. Il ne restait que peu de temps pour
la danse. Inutile donc de dire que l'on s'appli¬
qua

à le bien employer...

Et

comme à tous
adhésions nouvelles,

nos

covizes

nous

se

sommes

produisent des
heureux de si¬

gnaler celles de MM. Gabriel Moiselet, artiste
peintre, secrétaire général de « Im Haute-Loire
Amicale »; Marcel Tourniaire, contrôleur des con¬
tributions directes; Beaumet, secrétaire de « La
Sugérienne »; Louis Tison, trésorier de « Lis Eesclops ».
L. TESTUD, Secrétaire.

CA VA MAMiW
L'AMIC DE LES ARTS
Le numéro, consacré à la culture occitane,

LE 4e COVIZE DE L'ESCOLA
DE LIMANHA
Le quatrième Covize de la saison
aussi animé que les précédents.

»

présentées.

sement

pozicion FORMULAS

noste

notre

A nostre terradour.

souvent,

le bûcher de pourpre où tombe le soleil!...
Mais nous sommes certain que, s'il ne continue

L'avenir,

L'envenidour,
T orna ardour,
Gloria e baudour

premier ordre.

sonl

Eglantine,
Enchante

far lou temps clar.
Eiglanlina
Embelina

Son dernier ouvrage: Un cœiir dans les paysages,
était inspiré par la beauté de son terroir et, le plus

la description était l'unique but des poè¬
mes.
Au contraire, dans Les Eaux Calmes, le
poète a voulu verser le suc de ses pensées. Dans
chaque vers est enclose une idée personnelle et ori¬
ginale. Mais nous avons constaté avec peine que
1 inspiration régionaliste y tenait une
place trop
étroite. C est à peine s'il chante le genêt :
O jaunes floraisons, élan vers le ciel bleu...
et la bruyère :

Sous le signe de l'Eglantine,
Frères de cœur, d'esprit et de chair,
Fils de la race Limousine,
Nous ramènerons le temps clair.

IV

—

marraine

terroir

Ensorcelera le Midi.

Fruchadour
Dount la bleujour
Enviblet lou mieljour.

Paris.
M. Justmien Baudassé, bibliothécaire de
la ville de Béziers, vient de publier chez Figuière,
éditeur à Paris, un recueil de vers français, Les
Eaux Calmes.
M. Baudassé est connu de la société cultivée

cœur.

Fécond
Dons La poésie radieuse

Sias meirina
Dau terradour

Jean-Paul REGIS.

seul

Dans un siècle qui n'adore
Que l'argent fascinateur,
L'Eglantine nous rappelle
Que nous sommes les fils des troubadours.
Eglantine,

un setcle
que n'adora
l'argent piveladour,
L'Eiglantina nous dis qu'ora
Sem tous filhs dau troubadour.
Eiglantina,

de Pascal. Il

qu un

III

il)

ce qui est tout naturel,
la chair d'un animal est le prolongement

J. BaudassÉ

jusqu'à Brive,

Sur le vieux sol morcelé.

a

Eiglantina,

de celle de son maître ». L'âne est en train de
brouter avec la gravité d'un membre des Jeux-Flo¬
raux.
Il tond l'herbe avec une régularité parfaite.
Ourtic le regarde avec admiration. « Cette pelure
d'âne donnait une idée de confort solide, de pen¬
sées sérieuses, sous un bon toit, une bonne lampe,
et dans une belle barbe... ». Ourtic repart sans
le

Renouveau.

L'Eglantine aujourd'hui s'élève
D'Aubussoun deichanla
De Nountroun trusqu'a

coup avec une

venger

l'éclat

parfum

De Nontron jusqu'à Bellac,

II

reins

se

notre

D'Aubusson

s

Le vieil Ourtic veut
décide de tuer son âne,

aux

Et le

as

II

ployés entre d'un
vivacité singulière. Il laissa un mo¬
ment ses doigts gourds sur le loquet, puis les leva
jusqu'au bord de son béret pour saluer. Ce béret,
posé sur le crâne à plat comme un cèpe, garni de
crasse au centre, pareil à une tonsure, verdi à ses
bords, semblait L'auréole et le cadre du visage
rasé au nez et aux lèvres minces. Ses yeux étaient
verts comme un feuillage tout nouveau qui son de
sa paupière hivernale. Celle-ci, plissée
soigneuse¬
ment pour une longue ironie, descendait très loin
sur la figure... »

Un vieillard

...

la fraîcheur

as

fu

De

Briva,
Bellac,
L'Eiglanlina ahuei s'abriva
Sul vielh sol apercelal.

«

Tu

Flour clarina
As lou freschum,
As lou lum,
Mais lou perfum
De noslrc Nouvelum.

les pay¬
sans soupçonnent qu'on
a mis quelque ironie, .et
c'est Lorsqu'ils ne l'ont jamais distinguée qu'ils la
considèrent plus fine... »
«

se

Reboueirioa

état dans

Henric, encouè aquesto hèmno. »
Ce roman est dramatique à souhait. Ses héros
paraissent en proie à La fatalité antique. Il est plus
tragique que le comporte la vie paysanne. Bas¬
quaise transplantée en Béarn, Maïtena vit seule
avec son enfant. Son mari
qu'elle a profondément
A HfS TA AS f S
aimé, a été assassiné. On croit qu'il est mmt ac¬
cidentellement. Dix ans après, Maïtena apprend
ELUCIDARI
la vérité. Et Maïtena,
toujours belle, devient
Ara que d Annstansas se son
congriadas e fonamoureuse de Pascal,
le meurtrier de son mari,
cionan, es avinent de precisar nôstra adesmansa.
qu'elle connaît depuis longtemps. Sa chair le ré¬
Aicestas^ Amistansas no podon esser organitzaclame impérieusemênt. Elle ne peut aue céder.
das josta I albirada d'una Societat.
Elle songe en même temps à 'e tuer p&gt; ur venger
Se Las Amistansas
son mari. Le meurtrier a un frère. Ce dernier est
s'aliaman^ à-n-una Amistansa de cap, aicesta
Amistansa de cap fonciona
aussi amoureux de Maïtena. Jaloux, il tue Pas¬
que corn entremejan amb las Amistansas d'una
pro¬
cal.
vincia à-n-una altra
provincia. Son ôbra es de faire
Cette histoire n est pas aussi sombre que pour¬ ia sintèzi dejs estudis
amaestrats dins cada Amis¬
rait le laisser croire cette sèche analyse. Les per¬ tansa, e de n'assabentar Las altras
Amistansas. De
1 assembladament d'aicestas sintézis ne
sonnages ne manquent pas de vie. Maïtena, l'hé¬
rezultara
una
roïne, est dessinée avec fermeté. Mais le plus
direcion, aicesta direcion sera l'endresierav
vrai, c est le vieil Ourtic, Nabonne a campé un
que Las Amistansas auran de Seguir.
type de paysan malicieux, fin, silencieux, parleur,
Atal, res de mas clar, res de mas simple. L'Aqu on ne peut oublier. Les paysages où se déroule mistansa de cap es formada de personas cauzice drame ont du charme et du caractère.
On trou¬ das dins cada provincia. Es à-n-aicestas personas
ve dans ce roman
d'exquises narrations de terroir, istigadoras de sa région que las Amistansas an de
de mœurs. Elles sont, le plus souvent, d'une ob¬ comunicar sos trabals e ne recebre la
sintézi menservation curieuse et vraie. Elles dénotent un sen¬ adora.
timent très fin des hommes et du sol.
Nôstra tôca es parierament clarisma e
Quelques
simpla.
passages en donneront une idée beaucoup plus Çaup entierament dins la declaracion
que cadun
a de sinhar.
précise :
«
leu, dejos-sinhat, ajent legit los estatuts asi«
Tout le Béarn était en mai. Quand Maï¬
« subre,
m'engàgi a estudiar tôt sô que tôca a
tena ouvrait sa porte, le matin, le vert l'éblouis« la
sait. Toutes les nuances du vert prenaient
lenga,^
à las tradicions, à l'istôria de l'Occiposses¬
« tania;
m'engàgi à n'espandir la cor.oissensa, à
sion du
paysage, à I exception de quelques carrés
« faire
respelir, à faire amar e respectai tôt sô
de terres labourées, rouges comme du
pain chaud. « nôstre. E, de-mai
Tout le Béarn était vert, et la jeune femme en
m'engàgi à noïrir sèmpre e
« en tôt lôc la
simpatià la mas activa pèr cade
venait à regretter que le ciel ne Je fut pas lui aussi.
« mèmbre de
las Amistansas e à seguir
FJ!e se reprochait son enthousiasme pour le bleu
sèmpre
((
las endresieras de l'Amistansa Occitana. »
du pays basque... »
Deguna pensada oculta ni politica, ni religioza
...

I

Lemouzi
est

se réveille,
génie reverdit,
Comme un jour renaît soudain
L'églaritine sur La haie luisante.
Eglantine,
Chaste fleur,

Son

premier regard. Les hommes et les ani¬
gardent alors de l'effaroucher... »

Le silence

...

Le Limousin

(Sur l'aire de La Coupo.)

femme arabe,

regrettable évolution qui le mènerait bientôt
à Valéry, M. Baudassé, doué d'un indiscutable
ris.
tempérament poétique, célébrera comme elles le
méritent, nos agréables régions biterroises. Pour
Quand j'avais lu la Bulle aux Cailles, je ne
maitenant, félicitons-le de son nouveau recueil qui
me doutais point que son auteur décrirait
ensuite le
classe parmi les meilleurs écrivains français du
le Béarn. Il faut croire que Bernard
Nabonne
Languedoc.
Mais pourquoi M. Justinien Baudassé,
n est
parisien qu'accidentellement. Son second li¬
occitan, n écrit-il pas en langue occitane?..
vre, Maïtena, prouve que la terre béarnaise ne
R. B.
lui est pas moins familière que la faune pari¬
Bernard Nabonne.- MAITENA. Ed. Crès, Pa¬

A LA MEMORIA DE F. MISTRAU

lequel se com¬
plaisent longuement les Béarnais. S'il n'étend pas
aussi bien que la parole l'influence de la person¬
nalité, il ne la dilapide point; il 'a concentre, et
la consolide. Et puis se taire n'est passeulement
rêver, c'est surtout l'art de ne pas penser... »
«

I

L'EIGLANTINA

A la campagne, le.matin ne s'annonce pas
le chant du coq. On entend celui-ci à toutes
heures du jour et de la nuit, sauf à l'instant

était tout

est en vente

dans

toutes

les bonnes librairies

dépôt permanent à Paris, occitania, 6,
Verdeau (lxe); à Barcelone, librairie
caine, 31, Rambla de las Flors; à Turin,
rie Casanova, place Carignan; à Rabat,

et

en

Passage
améri¬
librai¬
llbrai-

�JoANNOT, avenue Dar el Magh^en; à Tou¬
louse, OcciTANIA, 7, rue Ozenne et aux bureaux
d'OC, villa Peyrat, chemin de l'Espinet, Tou¬
rie

louse.
A BARCELONE.
Alberf Russinyol, l'une
des personnalités de .lia Ligue Régionaliste, vient
de mourir à Barcelone.
—

fleur

qui chante « pus de « l'oiseau bleu ». Mais
jeune fille demandant à la vie ce qu'elle ne peut
donner, en sera châtiée, car son amant aura le cœur
mangé par Ile « roi des aigles » qu'il voulait lui
rapporter; « Une nuit de Saint-Luc, une nuit de
lune » le propre fantôme du défunt viendra lui
apprendre la triste nouvelle. Elle n'aura qu'à se
«

la

retirer dans un couvent.
En vérité, Bladé n'a pas tant «
arrangé » ses
contes comme l'on serait tenté de le
croire. Le

A BORDEAUX

Cazaux

aifirma:t-il pas avoir vu le nain
qui dirige à sa guise tous les oiseaux des bois

vieux

HOMMAGE A J.-F. BLADE
Attiré par le nom de Jean Balde, l'auteur bien
connu du « Goël-and- » et de « La Vigne et la Mai¬

vert

n

Gascogne.
Madame J. Balde complète l'impression produite
sur ses auditeurs en
lisant, quelques-unes des poésies
son »
l'élite de la société bordelaise se pressait,
le 10 mars, dans la coquette salle de Inanon populaires recueillies par Bladé et nous montre qu'il
y a parmi elles de purs chefs-d'œuvre, comme dans
pour écouter la conférence qui devait être faite sur
le grand Folkloriste gascon J.-F. Bladé, à l'occa¬ ces chants de « pleureuses » qui valent les célè¬
bre «
voceri

sion de son centenaire.
M. Paul Berthelot, le
la Petite

sympathique directeur de
Gironde, présidait. En quelques mots em¬

plis d'émotion, il présenta la conférencière et ex¬
posa l'objet immédiat de cette réunion: faire sentir
au public lettré de notre
grande cité toute l'impor¬
tance de l'œuvre de J.-F. Bladé. Son allocution se
termina par la lecture de- deux lettres par lesquelles
Camille Jullian et Jean Carrère expriment le regret
de leur éloignement et témoignent de leur admira¬
tion pour Jean-F. Bladé.
Puis Madame J. Balde prit la parole.
Le centenaire de Ch. Perrault fêté tout récem¬
ment, lu; est une occasion de souligner dès le début
les raisons que nous avons de ne pas
négliger les
contes et les traditions
populaires. C'est par ses
contes que Perrault s'est acquis une renommée du¬
rable. Plus près de nous, un lettré comme J.-F.
Bladé n a pas dédaigné de consacrer la majeure
partie de son temps aux légendes et traditions orales
de

son

les souliers

qui baillaient et la verve intarissable
produit dans son âme de gamine une pro¬
fonde impression.
C'est maintenant que Bladé va recueillir ses
contes. Il agit en artiste consciencieux. C'est-à-dire
qu'il recueille des documents en grand nombre,
mais qu'entre deux versions orales du même conte
il incline vers la plus belle. Il choisit à dessein des
collaborateurs peu cultivés, telle sa propre servante
et surtout ce curieux Cazaux, octogénaire illettré
qui était une mine inépuisable de contes; mais mine
qui, au dire de Bladé, n'a jamais livré la moitié de
son secret. A noter que Bladé ne s'est
jamais entre¬
tenu avec ses collaborateurs autrement
que dans
avaient

l'idiome gascon.
Madame J. Balde nous donne alors une vue
d'ensemble de ces contes, dont l'origine plonge
dans la nuit des temps et se place peut-être à une
époque antérieure au christianisme. De là, certains
côtés mystérieux qui nous échappent. Le nombre
7 par exemple, joue un rôle très important, nous
ne saurons
pourquoi, mais qui renforcent l'impres¬
sion produite par le symbolisme étrange de la
plupart de ces contes dont la beauté n'a d'égale
que célle de certaines ballades allemandes. Telle
est L légende de « l'homme au voile noir » où
nous voyons un fils de roi
qui, chassé du palais pa¬
ternel à cause de son inconduite, en est réduit à
conduire des troupeaux de porcs « dans les grandes
plaines qui vont vers la mer ». Il se rend successi¬
vement vainqueur du « géant des brumes » et du
«
serpent volant » grâce à deux personnages aux¬
quels il avait rendu service: une vieille chevrière
fée et un mystérieux oiseau noir. Il s'empare même
« de la rose noire
qui chante » dans « l'île des
tempêtes ». Ayant ainsi racheté ses fautes passées,
il revient vers son père. Mais son
père vient de
et

le prmce est

désespéré

pour

tage

l'imagination poétique de

vent,

elles se marquent aussi par un beau pathéti¬
telle celle où un prince se sacrifie pour une

nos

ancêtres. Sou¬

mère coupable.
Les légendes qui ont trait à l'amour sont nom¬
breuses comme il est naturel. Les amants incarnent
vraiment l'esprit gascon; ils sont toujours ardents,
audacieux, ingénieux. Les jeunes filles sont d'ac¬
cès difficile

—

de

forces — que l'on
édite bientôt une anthologie des contes et dés
poésies recueillies par le grand Folkloriste gascon.
notre part

pour

et

geantes comme

se

nous

montrent

le

voyons

toutes

nos

Jean MARTINET.
(D A
l'A

ce

propos,

nous

ne

pouvons

que

regretter que

G. des étudiants ait été avertie si tard.

ÏÏj\ÏÏJJEMM O C
LO COLETGE D'OCCITANIA.

particulièrement exi¬
dans ce conte d'une

poésie si intense qui s'intitulé; « le cœur mangé ».
L amoureux doit
s'emparer successivement de la

Lo Co¬

—

lètge d'Occitaniay dobèrt à Gastèlnôudari pefs
Grilhs dcl Lauraguès, perseguis valentament son
nombrozes felibresas

felibres

e

el

dkjuer

littéraire le
en

Ma

—

occitan ci-dessous

sonnet

in- )

et

langue d'Oc le titre qui lui convient:
lauzenja, degun

Fumant dins lo selhon

son

n

es

blos

1.

jeron
a/egraire.

com

ma

ge-Mejan.

3.

en

maux

spécialement

est

tout

et

étudiants du Co-

lège d'Occitania.)
Les concurrents ne sont pas tenus de traiter
les deux sujets indiqués dans chaque section; mais
ils le peuvent, pour augmenter leur chance.
Aiiiis important. — Les envois ne seront pas si¬
—

gnés; mais ils devront porter, avec l'indication du
lieu d origine, un nombre de cinq chiffres qui sera
reproduit sur une enveloppe cachetée contenant le
nom et
l'adresse de l'auteur. Ils seront reçus au
siège social des Grilhs del Lauraguès, 45, rue
Contrestv, Castelnaudary, jusqu'au 15 mai pro¬
chain, dernier délai.
LES RU I HENES, Cercle d'Etudes rouergates,
ont tenu, le mardi 13 mars. Rue du Pont-Neuf,
23,
une séance des
plus intéressantes, consacrée à l'œu¬
vre du poète Charles de Pomairols
(1843-1925),
qui présentait dans une causerie substantielle et do¬
cumentée, Alcanter de Brahm, vice-président de la
Société des Poètes Français. Diverses auditions
d'œuvres de l'auteur des Regards Intimes et de la
Nature de l'Ame, furent données par Mmes G.

Colèige d'Occilania.
Déjà una novela Escôla s'es dobèrta dins un
vilatge Audenc e seguis per correspondencia las
litsons del Colètge d'Occitania.
Demandar entresinnes per Inscripcion al secré¬
tariat del Colètge, 45, Carrièra Contresti, Casal

commencer

au

Casino de Valras,

une

causerie

l'analyse

par

FËKR1N
Agent de

DES

GRILHS

DEL

per

LAURAGUES. — A l'occasion de leur IVe
fête annuelle, les Grilhs del Lauraguès organisent
comme
l'un dernier, des Jeux Floraux scolaires,
où seront distribués des" grillons d'argent, des gril¬
lons de bronze, des livrets de caisse d'épargne,

GLOZEL ET LE LIMOUSIN
Nous avons reçu la lettre
suivante,
blions bien volontiers :
Cher Directeur,
1

uisque

vous

que nous pu¬

signalé la décision prise

avez

le bureau de la Maintenance du
Limousin

l'explication du syndict René Fariner,
drez bien

et
vous

doanas

—

M. Genès.

DE

LETTRE OUVERTE AU BUREAU
LA MAINTENANCE DU LIMOUSIN
ET AU DIRECTEUR DE LEMOUZI

Malgré
lations
avec

notre désir d'entretenir les meilleurs

avec

de

et

par

notre

les

termes

inséré à
de formuler

une rectification; et
nous comptons,
1 insertion de ces lignes, sur l'assurance don¬
née qu'une place serait laissée aux fidèles de la
graphie traditionnelle dans ce périodique, expres¬
sément fondé pour la rétablir et la
répandre.
L'avis paru déclare tout d'abord : « Réunis en
assemblée générale à Saint-Priest-Ligoure, les fé¬

peur

libres de la maintenance du Limousin demandent

à l unanimité

que Lemouzi fasse désormais une
place à la graphie du Bournat du Périgord, plus

IIIIRR
PORT-BOU-CERBERA

fachs per totas las procedencias. Especialitat
lo desdoanamenl rapit de substancias alimentarias.

y prendre part tous les élèves des deux
fréquentant les écoles publiques ou libres du
département de 1 Aude, des département limitro¬
phes et de l'Aveyron.

Pourront

En voici le programme :
I1'0 Section (Elèves de

ci-dessous

tane

10 à 15 ans)
française, littéralement et
possible, la poésie occi¬

:

LA VILLA CRI-CRI

Un brabe drollet à

cara jresquela
far plazer m'a volgut ofrir
Un bèl os laie t qu'es una gabiela
La Villa Cri-Cri.

Per

me

:

Com la canlarai subre ma flahuta,
Quand aurai trop pou de m alangorir,
Aquela espacioza e plazenta lula :
La Villa Cri-Cri!
un grilh,
un grilh de combela,
Que lo Cèrs auriu fdrà pas périr:
A de contraoents à sa fenèstreta
La Villa Cri-Cri!

/ métrai

Ajent cada jorn fèlhas de

salada

Le grilhetierà com un prince, aqui!
Lo consolarà de la verda prada
La Villa Cri-Cri!

«/

Mon grilh canta'à Iota la jornada
E Iota la nèil per me regaudir;
De sos gais refrins sera comolada
La Villa Cri-Cri!
P. E.
2° Faire en français la liste aussi complète que
possible des oiseaux de votre région, en faisant
suivre chaque nom de son ou de ses correspon¬
dants occitans. Diviser cette liste en trois parties,
dont les noms en français seront inscrits alphabéti¬

quement:
1° Oiseaux aquatiques,

de rivage, à

longues

jambes;
2° Oiseaux de proie et de nuit;
3° Tous les autres oiseaux, y compris

les

oi¬

de passage.
2° Section (Elèves

seaux

de 15 ans et au-dessus sans
limite d'âge)

1" Traduire

en

jjrose

^bous

française à la fois litté¬

ne

que

devez plus ignorer

rien n'égale le

PYRÉNÉEN

4

Bersbon de chocolat

fourré

4

&lt;3

(réotiorb

à ia

au

lait

erême da lait

ROZAN
FABRIQUÉ

re¬

particulièrement

province, nous .sommes con¬
de l'ouïs aux Lecteurs,
la première page du Lemouzi d'octobre,

ceux

traints,

les félibres

tous

des mentions honorables.

1" Traduire en prose
aussi littérairement que

vou¬

doute accueillir notre lettre ouverte.
Quelques félibres limousins veulent servir à nos
campagnards, sous prétexte que c'est leur boisson
habituelle, du vin abondamment trempé d'eau, de
la piquette; nous leur offrons
nous, notre vin vieux
en bouteilles. A tous les
bons vivants de conclure
qui les. traite le mieux et de choisir.

sexes

,

par

inséré

sans

littéraires, des diplômes d'honneur

ouvragés

d'un

et

Prêts

JEUX-FLORAUX

et

et

vont

Traiizit Interiiacioiial

tëlnôudari.

des

d'Emile Arnal,

artistique.

Exposition générale de Peinture et Sculpture,
au Foyer du Grand
Théâtre.

;

P. E.

recueil

Conférences artistiques qui

bal;

langue d'Oc de votre région,
mais épurée et avec la graphie de 1 Escôla Occi¬
tana, la fable de La Fontaine intitulée: Les Ani¬

del Lengadôc à
tant-ben profesor

de décentralisation

le même mois,

Mas pèrlas ondran e la rôza e la prooenca.
Quand me cambi 'n lagrema, amaizi la doior...
Son? l'Aiga univèrsala, elèrnala, diuzenca! —

nouveau

M. Thomas, profesor d'Istôna
l'Universitat de Montpelhèr, es

^tuur 5uj

programme pour 1928:

Exposition de Marines
début de juin, suivie d

au

fau saba del arbre e me jau l'albairada
Qu'à la punla del jorn lugreja sus la prada.
Véfiils pozèt dins mon escruma sa belor.

malades de la peste.
(Cette partie du Concours
recommandée aux étudiantes

son

2.

dins lo lerraire,
cofli lo borron.

Me

2" Traduire

icgciniiltill

inneessamment;

nèu. Es ieu,
e

mouvement

Voici

Ma vols es la clamor del Océan
E lamben es del rèc lo mormol

Que prepari l'espiga

uiiv

Rouergue.

—

durbis lo lauraitc,

Monti' n vapor jol bèl solelh
escauduraire&gt;
Deverd la nibol que carreja lo tron.

Rcs

^

le

et

L'ART OCCITAN A BEZIERS.
La So¬
ciété des Beaux-Arts de
Béziers, dont le puntre
A.-L. Chf f est I
infatigable animateur, poursuit

jamai la dirà pron.

que

j

Beethoven

cada disate dins una sala de la Coumuna
los majorais Estieu e Salvat ensenhan la lenga,
la literatura e l'istôria d'Occitania.
Lo majorai Estieu fà~Ta correccion dels debers
(versions e tèmes) e parla de la literatura felibrenca. A legit e comentat, duscas ara, de poèmes de
Mistral, Aubanel, A. Dumas, Felis Gras, Clovis
Hugues, Marius André, Bremonda de Tarascon e Dubourdonné, Jeanne Hyrem,
présidente du Cercle
de contes de Romanilha.
« Arts et Lettres » et
par M. Henri Dickson, le
Lo majorai Salvat ensenha la gramatica, l'is¬ célèbre
compositeur et artiste lyrique.
tôria mièchjornala e la literatura occitana dèl AtLa soirée s'acheva sur des lectures de poèmes du
acampats

jamais.

Bladé se vantait d'avoir présenté ces fables dans
lleur simplicité. On ne peut qu'en admirer d'avan¬

que,

de la Corse.
Madame J. Balde a eu le succès qu'elle méri¬
tait. Nous sommes sûrs que les lettrés
qui se trou¬
vaient dans la salle ont rapporté (1) de cette ré¬
union, un souvenir ineffaçable. C'est ce que M.
Berthelot donna à entendre en remerciant la confé¬
rencière au nom de l'auditoire, et en exprimant le
vœu
à la réalisation duquel nous travaillerons
»

ôbra. Dabant de

pays.

Puis c'est le milieu où vécut son grand'oncle
que nous évoque la conférencière. Joignant les sou¬
venirs personnels aux traditions de la
famille, elle
fait revivre à nos yeux lia société d'une petite ville
de Gascogne au siècle dernier. Voici le bon évêque d Agen, oncle de Bladé avec son
joyeux cuisi¬
nier; le vieux notaire père de Bladé, gascon de
bonne race, voici la baronne douairière du Bastart
et son fameux salon. On
songe invinciblement à
Alph. Daudet. Ensuite nous voyons les hôtes fami¬
liers de la demeure ancestrale et du grand jardin
qui (entoure; la vieille buandière, les filandières,
les paysans qui se réunissent à l'automne
pour la
«
despenolha » du maïs. Dans cette atsmosphère
patriarcale, toute empreinte d'un parfum d'entiquité, le petit François sentait sa vocation s'éveil¬
ler cependant qu'il se faisait raconter de belles his¬
toires. Mais il grandit, va au séminaire, puis achève
ses études à Paris où il se mêle à de nombreux
Cercles de gens de lettres dont il est le boute-entrain. Toutefois son pays natal l'attire et le voici
à Lectoure comme juge suppléant. Il s'y lie d'ami¬
tié avec cet autre folkloriste
qu'est l'abbé Léonce
Couture. Mme Balde nous trace alors un portrait
amusant de son grand oncle, dont le
visage glabre,

mourir

en

rale

DANS

USINES A OLORGN

LES

PYRÉNÉES

Sr-MARIE (B-

PYRÉNÉES)

Siège Social: 2Ô,rue de la Bienfaij'ance (PârìS)

�habitudes du Haut Pays

Or, B»BIO vewce

parler dans la diversité de ses dialectes.
je prie donc nos lecteurs d'OC de m'adresser,
LE XIV0 ANNIVERSAIRE DE LA MORT transcrit en leur
propre dialecte ces quelques vers
DE MISTRAL a été célébré à Paris par les d'Albert Pestour :
Amis de la Langue d'OC, le 23 mars, dans la
salle du Musée Social.
De las sazous la figura
ze), tous fermement attachés à la graphie tradi¬
La séance était placée sous la présidence d'hon¬
Trisla ou clara, mas toujours,
tionnelle rénovée principalement par Joseph Roux.
Divina opels cors en flours,
Œuvre guiéine des siècles et des générations, neur de M. Camille Jullian et sous la présidence
effective de M. Alfred Jeanroy.
On se demande quel instinct rattache à l'exis¬
Se miralha rur l'autura
produit de la race et du sol, cette graphie est,
M. A. Jeanroy prononça une allocution et M.
tence les pauvres sourds. Exilés du monde et des
Ount
l'auba
escampa
sas
par suite, comme l'indique le mot traditionnelle
flours.
affaires par leur consciente infériorité dans la lutte
la seule véritablement naturelle et populaire, tan¬ Joseph Loubet, au lieu et place de M. CharlesBrun,
retenu
par
la
maladie,
parla de la Jeu¬
pour la vie, ils deviennent une charge pour leurs
dis que la gTaphie périgourdine est l'œuvre indi¬
(A. Pestour: Lous Rebals sus l'autura).
nesse éternelle de Mistral.
proches et un poids mort pour la société.
viduelle, factice et toute récente de Chabaneau.
Des hommages à Mistraî furent rendus par M.
On voudra bien serrer le texte le plus près pos¬
Le Bournat emploie l'o comme finale féminine
Que d'activités perdues. Que d'énergies inutili¬
Nicolas Bourgeois, correspondant du Beffroi de sible.
au
Envoyer les réponses à : P. DE MlREMONT, sables. Heureusement, la nature humaine découvre
singulier seulement; au pluriel et partout ail¬
leurs, il exige, avec Raison, contrairement à la Flandre, Administrateur ,de l'Amitié de Flandre Capiscol dèus Grelhs dèl Pcrigord,
Terrasson dans ses imperfections même la source de ses mer¬
et-de France;
Marquis de L'Estourbeillon, (Dordogne).
veilleuses découvertes. La prothèse optique a réa¬
prononciation de beaucoup de Périgourdins, l'a
lisé des instruments si précis
étymologique. Nous rétablissons I a final, usité en (Barde Haël Braëré' ch), Président de l'Union
qu'il n'y a plus ni
maintes régions de l'Occitanie, parce que l'o, dé¬ Régicnaliste bretonne; — « Les Eardes d'Armor
myopes et presbites. Et voici que bientôt, grâce à
à Mistral »; — M. André Chnmson : « Mistral
prothèse acoustique, il n'y aura plus de sourds.
générescence particulière à quelques contrées, ra¬
Sieste psssir la lanyuc d'oc la
et la Force d'Occident »; — M. Gandilhon Cens
Basé sur le principe de la cloche
vale la langue d'oc et la détache d elle-même
parabolique, un
à
S'école
nouvel
dans l'espace et dans le temps et de ses frères d'Armes; « Sonnet pour la Langue d'OC »; —
appareil
qui se porte invisiblement,
La Grando Obro, poème d'Arsène Vermenouze;
I
néo-latins, l'italien, l'espagnol, le portugais...
ACOUSTISONOR, remet au point l'oreille af¬
Les adhérents à la Ligue sont inscrits sur mon
M. Pierre Xardel, Lorrain : « La Provence a
faiblie, comme font les lunettes pour les yeux, ré¬
Camille Chabaneau a, paraît-il déclaré peu sen¬
registre
par
ordre
«
d'arrivée
»;
dans
le
manifeste,
tendu son collier d'Iles d'or... »; — M. Jean
éduque le sens de I ouïe et le rend apte à l'audi¬
sés ceux qui veulent écrire aujourd hu'i* la langue
Cam, agrégé de l'Université: « Lou noum dal je me suis appliqué à les transcrire par ordre alpha¬ tion.
d'oc comme à son âge d or. « C est, a-t-il pré¬
Pouèto », poème
languedocien; — M. Joseph bétique. Il en a résulté quelques oublis involontai¬
Pour bien comprendre l'action et l'efficacité de
tendu (bien singulièrement
pour un romaniste),
Nouaillac,
agrégé
de
l'Université: « Mistral et res dont je m'excuse; le lypo a commis aussi quel¬ cet appareil, objet d un véritable
comme si
l'on voulait écrire le français du XlXfi
engouement, il
ques rares erreurs. Nous devons rectifier les uns et
le Limousin ».
suffit d'écrire au Directeur de l'ACOUSTISOsiècle à la mode du XIII'1 » Eh bien ! la graphie
Des poèmes de Mistral furent dits par Mlle H. les autres ;
NOR, service U. P., 16, Boulevard Magenta,
française serait peut-être moins déconcertante si Mathieu
MM.
(du théâtre provençal); MM. Nicolas
elle s'inspirait des anciennes règles! Puis .1 on ne
Paris,
qui enverra gratuitement sa brochure illus¬
Lasserre, Joseph Belloc, J. Fabre, Joseph Loubet René Farnier, prof, à l'Ec. de Droit de Limoges, trée.
peut comparer les deux idiomes: tandis que le
syndic de la Maint, de Limousin;
et
Léon Laggé. Notons que la révélation de
limousin parvenait au XII0 siècle à une haute cul¬
Marcel Crouzet, licencié ès lettres, étudiant à
Mlle Mathieu fut le ravissement de la soirée.
ture, à la stabilité, la langue d'oïl n'était encore
Le mercredi 28 mars à 21 heures, la station de
Toulouse;
qu'à l'état d'ébauche; ensuite, tandis que cette T. S. F. de la Tour Eiffel a diffusé l'essentiel Rolland, trésorier des Amis de la
Vux
Langue d'oc à
dernière,
constamment -cultivée,
perfectionnée,
conforme

aux

».

notre

Et les

unanimité ne comprend ni le majorai Muzac,
présent à l'assemblée, ni les autres signataires de
cette lettre, 'félibres de la maintenance du Limou¬
sin ou nés en Limousin (Haute-Vienne ou Corrècette

sourds

entendront

—

—

de

ce

programme.
la langue d oc ban¬
Le 27 mars, à Mai liane, une cérémonie reli¬
nie, longtemps délaissée, devenait quasi barbare.
gieuse a eu Ifieu, en présence de Mme veuve Mis¬
Les progrès réalisés du patoisant Jasmin aux tratral.
dilionnalistes Joseph Roux et Perbosc, en passant
Le 25 mars, la Nacioun Gardiano est venue
par Roumanille, c'est le retour, par étapes, aux
à Marillane déposer un souvenir sur le tombeau
sources vives qui Iles a produits.
« Relier le pré¬ du Maître.
sent au passé, en préparant l'avenir, secret des
MANIFESTATION PROVENCE-CORSE.
durables patries ». (1)
La graphie traditionnelle — qu'on retrouve en¬
Organisée par la revue de littérature et arts
core quotidiennement dans des noms de personnes
corse « U Ldriciu » et Ile groupe féiibréen « Lou
et d'endroits
serait, assurent les auteurs de Calen », elle a eu lieu le 14 mars à Marseille. Un
l'avis, extrêmement difficile à lire et à écrire. nombre imposant de félibres provençaux et de réDes règles qui tiennent en 15 lignes, une métohde gionalistes corses ainsi qu'une foule de sympathi¬
où les mêmes sons se trouvent toujours ïeprésentés sants emplissait les vastes Salons Massilia.
Cette réunion avait pour but de mettre en rapport
par les mêmes lettres, pourraient-elles décourager
ceux qui ont accompli le rude labeur d'apprendre
les dialectisants des deux peuples de Provence et
à lire et à écrire la confuse et compliquée gra¬ de Corse, de les faire connaître mutuellement, de
phie du français d'oïl Disons-le; on veut bien proclamer leur indéniable fraternité latine et d'en¬
faire effort pour apprendre le français, on ne veut courager ceux de Corse, à établir sur des bases so¬
lides leur régionalisme particulier.
pas se donner la peine d'apprendre la langue d'oc,
le parler limousin; on veut qu'il se plie — quoi¬
Ont tour à tour pris la parole: Carulu Giovoni,
qu'il renferme des sons différents — aux règles l'ardent et délicat poète de U me Paisolu;
françaises apprises. Mais la graphie classique est
Emile Ripert, qui présidait, et dont fa finesse
si simple qu'il suffit parfois de dire à des cam¬ d'élocution se pare d'une spirituelle malice lors¬
pagnards pour en faire de bons lecteurs : « Lisez qu'il parle des libertés méridionales aux autorités
en prononçant comme vous avez l'habitude ».
du gouvernement central...
On prétend opposer le lettré au campagnard :
Marius Jouveau, capoulié du Félibrige, par sa
parmi les félibres, l'un n'est que le développement présence significative, consacrant l'aube corse;
de l'autre, quand il n'est pas les deux ensemble.
Le docteur Simonu di li Lecci, historien et con¬
Si Mistral n'avait pas été un lettré, un latiniste, teur délicieux, venu tout
exprès de l'île en compa¬
il ne serait pas devenu le promoteur de notre re¬
gnie de
naissance.
Maistrale, le surprenant et populaire barde corse;
Phonétisme et patois ne sont pas synonymes.
Gôrgi Reboul, troubaire marseillais.
Des poèmes, chansons corses et provençales ont
Avec n'importe quelle graphie, on reste patoisant,
si
on
adopte, au lieu des vrais termes de langue été interprétées par Mlles Poggioli de l'Opéra et
d'oc correspondants, de difformes démarquages Mlle A. Bonnet, la cigale du Calen, MM. Tavera
francimands. Mais il est contradictoire, lorsqu'on et Simonu d'Aullè. Les Cigaloun Tambourinaire,
ainsi que les gentes dames de « la Couqueto »,
remet en honneur danses, chants et costume li¬
mousins, d'écarter la graphie limousine, vêtement parées du costume gracieux de leurs aïeules, parti¬
national, de la pensée limousine. Si le peuple cipaient à celte symbolique fête.
Parmi les personnalités: M. Delfini, préfet; V.
ne
la connaît pas sous ce costume, c'est qu'il
est devenu étranger à lui-même; et le « connaisBernard, ancien capoulié; Ant. Conio, P. Ruat,
toi toi-même » doit lui servir de règle.
Olément, majoraux; A. Savon, E. Bodin, H. FanEn ce qui nous concerne, si nous appliquons et ton, Mlle Palais, E. Gayrard; J. Bessat, Générât,
préconisons cette graphie, c'est qu'elle nous pa¬ Cocoz, Bourreily, Mlle B. Albert, Redelsperger,
raît la conservation de notre langue et que nous Bastnanagi, etc... représentant les Ecoles félibréenne voulons
nes de la région.
pas être limousins et occitans à demi.
Poggioli, artiste peintre, Paoli,
professeur et pétrarquisant; Tomasi, auteur musi¬
Margareta GenÈS, mestra en gai saber; AmÉDÉE cal; Durand, professeur, etc..., etc...
MuZAC, félibre majora], secrétaire de l'Ecole
CHARRADISAS SUS CLOVIS HUGUES
de la Sentria; albert PestOUR; LOUIS DE
Rebol perseguitz am sucés la toca que
NUSSAC, un des fondateurs de Lemouzi et d s'ès Jôrdi
donada pèr salvar de l'oblit lo bèl poeta proVEcole Limousine Félibréenne; LÉON
Bra^- vensal e Roje dèl Miejorn, Clovis Hugues.
CHET, mestre en gai saber.
Es anat parlar d'èl Io 11 de mars à Cana-laN.-B.
— A ces signatures, il y a lieu d'ajouter florida, en Costa d'Azur. Lo cabiscol de l'Escola
1 adhésion de: MM. J. B. Chèze, maître en
gai de Lerin, Francès Garbier, mèstre en gai saber,
savoir, qui n a pas signé la lettre ouverte,
ayant prezidava. Lo mestre en gai saber Maria Ber¬
déjà protesté auprès du Directeur de Lemouzi; trand diguèt fogazament VOda à Marselha de C.
P. L. Grenier, notre compatriote de la
Creuse, Hugues.
auteur de La Chanson de
Combraille, partisan
Jôrdi Rebol fara la mema charradisa pèl Calen
d une graphie intégralement
néo-romane, il expri¬ à Marselha, lo 15 d'Abriu
venènt, sota la prezime ses
plus vifs regrets de la décision prise au
dènsi dèl Majorai dèl Felibrige e politic marse•nom de la maintenance du
Limousin; l'abbé J. B.
Joffre, maître en gai savoir. Il se dit : « de ceux Ihàs, Peire Bertas, que vezèm, am grand plazer,
tornar à las cauzas occitanas...
qui restent fidèles à la graphie traditionnelle, de
ceux qui ,ne voudraient
pas voir se perdre héri¬
tage grammatical de Joseph Roux... »
» m fer su éfiifti re occitan

était officiellement imposée,

—

Colombes;
Belloc et Lasserre, des Amis de la
Langue d'oc,
Paris;
Henri Gilbert, directeur du Covize de Brioude,
inst. à Paris;
J. Giordan, à Nice;
J. Fabre, à Maison-Alfort; '
L. Rouquier, fél. languedocien, maire de LevalloisPerret;
Mlle Turc, instit. à Esteyriche, par Soursac (Corr.J.
SOUSCRIPTION

—

—

^

Pour extraits

Louis

de

conformes,

NUSSAC.

CONTRIBUTION AUX PREUVES DE
L'UNITE DE NOTRE LANGUE.
Direc¬

Laborde, étudiant en Lettres à Toulouse, Gaillac, 10 fr.; Crouzet, étudiant en lettres à Toulouse,
10 fr.; R. Barthe, étudiant collège de Béziers, 5
francs; P. Carrères i Portes, à Badalona (Catalo¬
gne,

10 francs.
NOUVELLES

ADHESIONS

Marius Balmelle, secrét.
de France », Mende.
E. Daru, prof. Ec.

«

Revue des Provinces

prof., Dax, rédacteur à la

Dépêche de Toulouse.
Le lundi 2

avril,

collaborateur et ami
M. Crouzet fera une conférenoe à Millau sur la
Langue d'oc à l'Ecole. Nous en reparlerons.
—

ealesiflier

1

D1MENCHE.

2 DlLUS.

4. Dimercres.
5

DijôUS.

—

9 DlL.
10 Dm.

—

I 1 DlM.

12 DiJ.

14 Dis.
15 DIM.

DiJ.

—

SS. Lambèrt,

Santa Anastazia, S. Paterne.

20 DlV.

—

21 Dis.

—

22 DlM.

23 DlL.
24 DlM.

—

25 Dim.

—

Engracia, Odeta.

27. DlV.
28 Dis.
29 DIM.
30 DlL.

SS. Anastàzi.

teur

d

d'une école

Ansèlmi.

éléph. 5.74

Adresse télegr.

—

R.i--io JZéu-t

iwiiiiiiiwiiiniiii

VIENT DE PARAITRE

i iinmji i» ■■

:

par Daniel POIRE
Un volume in-8°, prix 12 francs.

Louis
21,
En

dans
pas

nous

QUERELLE, éditeur
Joubert, PARIS

rue

entraînant

avec

le héros de

son

l'étrange jardin des idoles, l'auteur

seulement à

nous

donner

une

roman

ne

vise

impression hallu¬

cinante.
I! voit et
Il pose

veut nous faire voir plus loin.
implicitement, au cours de l'aventure
qu'il nous conte, et qui réunit deux êtres de tem¬
péraments et de races différentes un problème:

les sensitifs doivent-ils fuir l'amour?
La conclusion se dégage d'elle-même de ce ro¬
man, que Daniel PoiRE a écrit avec sa sensibilité
et

son

style vivant de

conteur.

Santa Dôda, SS. Alexandre, Cerat, Deudat,

SS. Clarens, Marc, Rustic.

SS

Alpinian, Anaclet.

S. Libéral.

—

Santa Esteianîa, SS. Artèmi,

—

—

Vidal.

SS. Ama, Robert, Uc de Cluni.
Santa Catarina de Siena, SS.

nèst,

Le Maire d.e la Ville de Toulouse a l'hon¬
de rappeler à ses administrés que les dé¬
clarations de décès ne peuvent être reçues que
dans les bureaux de l'état civil, à la Mairie,
conformément aux articles 77 et 78 du Code civil
et du décret du 15 avril 1919.
neur

Jordi, Azalbert.

Estrôpi, Ge-

Adjudor.

II rappelle, en outre, qu'aux termes de l'ar¬
ticle. 97, chapitre IV, de la loi du 5 avril 1884,
1 autorité municipale règle « le mode, de trans¬
port des personnes décédées, les inhumations et
les exhumations » et qu'en
conséquence elle a seule
le droit de fixer les heures des convois funèbres.
S

revue

de Sa presse

ou j'ai établi depuis quatre ans
L'abondance des matières nous oblige à remettre
langue d'oc, je désire dans le courant au prochain numéro notre « Revue de la Presse ».
avril, démontrer à mes élèves la grande unité de
Que nos lecteurs nous excusent.
cours

Toulouse

-

S. Daunis.

SS.

—

—

succès

3, Rue du Poids-de-1'íiuile

Déclarations de D lcès Convois funèbres

Santa Emma. S. Léon IX.
SS. Astier, Marian.

Gaston.

26 DiJ.

Première condition du

Anicet, Patrici.
SS. Euzèbi, Perfach.

—

—

la sécurité,

SS.

—

—

Benezet d'Avinhon.

S. Fructuos, Santas

—

18 DlM.
19

SS. Ermenegild, Justin, Santa Ida.

—

17 Dim.

d'Arles.

—

—

16 DlL.

Monica,

S. Gautier, Santa Dauniza.
Maria de Cleofas.

Godoberta, S. Léon lo Grand.
SS. Constantin, abesque de Gap, Florentin,

—

DlV.

—

Santa

abat
13

Egezip. Crestian.

(P.4SC4S).

ZftJNITH

Offre

SS. Ambrozi, Izidôr.

S. Macàri.

—

LE

—

Santas

—

—

de la Cie d'Assurance

Ricard.

SS.

DIM.

Entreprendre et réussir,
La direction générale

Le Jardin des Idoles

7 DlSATE.

—

qui veulent

Uréer,

ahricl

:

S. Vincens Ferrier, Santa Juliana.
SS. Sist, Célestin, Prudens.

—

ceux

notre

6 Divendres.
8

\ tous

—

S.

—

mutualistes,

Aux groupements,

tRAMS). — SS. Valèri, Uc.
SS. Urban, Francès de Paula.

—

3 Dimars.

lux

'J

—

des

(1) Pesquidoux.

EN FAVEUR DE LA LIGUE

hommes d'affaires

adresser,

pour

tous

renseignements

concernant

les convois funèbres, au Service municipal des Pom¬
pes
Funèbres, 34, rue Pargaminières (Télé¬
phone 11-40), qui se charge de toutes les démar¬
ches auprès des ministres des divers cultes.

en

Imprimerie Languedocienne. Le Gérant: GlRAR

automobiliste doit faire partie de l'AUTOMOMLE-CLUB DU MIDI ou
do ru,MON MOTOCYCLISTE DU MIDI, — 3, rue du
poids-de-l'huile - toulouse
toi»

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="709930">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="130">
        <name>Graphie</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="709939">
            <text>Graphie classique / Grafia classica</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="716252">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="709912">
              <text>Oc. - Annada 05, n° 088, 1er avril 1928</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="709913">
              <text>Oc. - Annada 05, n° 088, 1er avril 1928</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="709914">
              <text>Girard, Ismaël (1898-1976). Directeur de publication</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="709916">
              <text>impr. Languedocienne (Toulouse)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="709917">
              <text>1928-04</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="709918">
              <text>2020-03-16 FB</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="709919">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="709920">
              <text>Vignette : https://occitanica.eu/files/original/cf7bfe3187bec7c904d51a48b52ee93e.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="709921">
              <text>http://www.sudoc.fr/03870532X</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="709922">
              <text>&lt;em&gt;Oc&amp;nbsp;&lt;/em&gt; &lt;a href="https://occitanica.eu/items/show/20953" target="_blank" rel="noopener"&gt;(Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="709923">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="709924">
              <text>1 fasc. (non paginé [4 p.]) ;  45 cm</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="709925">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="709926">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="709927">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="709928">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="709931">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/22116</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="709932">
              <text>CIRDOC_A1-1928-088</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="709938">
              <text>Périodiques occitans</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="709942">
              <text>Littérature occitane -- 20e siècle</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="709943">
              <text>Occitan (langue) -- Etude et enseignement</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="709940">
              <text>Ramio, Marc</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="709941">
              <text>Teissier, Léon (1883-1981)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="711135">
              <text>Régis, Jean-Paul</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="711136">
              <text>Pestour, Albert (1886-1965)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="711137">
              <text>Miremont, Pierre (1901-1979)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="709944">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;Oc&lt;/em&gt; contient des in&amp;eacute;dits de po&amp;eacute;sie et de prose, tous les dialectes de l'occitan sont repr&amp;eacute;sent&amp;eacute;s sans distinction de graphie. Chaque num&amp;eacute;ro comprend aussi une chronique des lettres occitanes et des lettres fran&amp;ccedil;aises.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="717133">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;Oc&lt;/em&gt; conten d&amp;rsquo;inedits de poesia e de pr&amp;ograve;sa, totes los dial&amp;egrave;ctes son representats sens distincion de grafia. Cada num&amp;egrave;ro compren tanben una cronica de las letras occitanas e de las letras francesas.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="714020">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="823831">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, A 1</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="709933">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="709934">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="709935">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="709937">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="723429">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="148">
      <name>Cultura occitana = Culture occitane</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
