<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="22239" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/22239?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T01:54:00+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="143476">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/42cb68275916194b08bcc2d434072242.jpg</src>
      <authentication>8247f70b4232fa7c5b97b5f9fcbf0e40</authentication>
    </file>
    <file fileId="143477">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/9207b6c1e4f013a3cde25e6a6bdd9380.pdf</src>
      <authentication>5f6241f03f5a1a543c490f0ce33b392d</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="724532">
                  <text>J
^^hL.

&lt;$&gt;

fe

A

♦

♦

4

ARMANAC
DEU

4
4
4

S0U BIÁE1ÊS
E

DEU

FRANC GASCOU
Ta l'anade de

graci

DETS-E-NAU-CENS

4
4

Adoufcat per

la

ma

d'aymadous de la Terre mayiane

Lous grans sabens, de boun

matin,

Qu'et boUrreran de bieilh latin,
Floue estaride...

4

Mès nat d'ets nou t'enseignera
Lou doits parla qui liey ploura
L'amne atlendride !
I. Salles. (Debis Gasoouns).

1

Qu'es ben

4

U

SO

! 19 o o S Air

4

®ÎS8S!!S3S5ÎS8e:»

Pau, Emprimerie

*s

I

A

i

f.

^

s

►

Catlioulique, G. Leseher-Moutoné,

11'CorrèredelaPréfeoture-

%

^

f

i

�LIBRAIRIE

'7r^rr^/^^r?,7ry^rr,ïrsỳ
CATHOLIQUE
■&lt;

V" E. DUVAL
PAU

I, Place du Palais, 1

-

LIBRAIRIE

-

PAU

PAPETERIE
RELIURE
Fournitures de Peinture &amp; de Dessin
Parois£
siens, Missels — Spécialité d'Articles
-

-

&gt;

—

de Piété

►.

—

Fantaisies.

Journal

L8 PETIT BËÂffl

hebdomadaire, très

j

I

I

j

j

bien rédigé, résume toutes
les nouvelles générales, et
raconte tous les faits notables survenus en
Bcarn pendant Ta semaine.
Aux Béarnais sortis du Béain, il
porte le souvenir du pays, et par¬
fois un écho de k langue natale dans des
articles écrits en Béarnais.
Prix d'ahonnèment pour un an : 4 fr. à
envoyer avec son adresse
exacte à M. l'Administrateur du Petit
Béarnais, 1Ì, rue Préfecture, Pau.
Pour l'Amérique, prix d'abonnement : 6 fr. 50.
Les abonnés du Petit Béarnais
qui sont à Bordeaux, Paris.... ou
à l'étranger, et qui voudraient revenir
vivre et travailler dans le Béarn,
leur pays d'origine, peuvent s'adresser au Petit
Béarnais, qui fera
le possible pour leur
procurer une

OUVRAGES
Une Vallée

Butel.

—

Cantiquès
La Cuisine

Pyrénéenne

placé.

RECOMMANDÉS

La Vallée d'Ossau, par Fernand
i fr. 75 ; par la poste, 2 fr.
Béarnès. — Prix: 0 fr. 10 ; par la poste, 0 fr.
15.
Prix

:

:

Béarnaise, recueil de près de 300 recettes de
cuisine, usitées dans les Basses et les
Hautes-Pyrénées. —
: 1 fr. 25 ;
par la poste, 1 fr. 40.
Pour les commandes, s'adressër à M.
l'Administrateur du
Petit Béarnais,
11, rue Préfecture, Pau.
Prix

Impressions diverses
S'adresser à M. G.

I de

la

Préfecture,

peur

le Commerce

Lescher-Moutoué, imprimeur, 11,

Pau.

rue

�C.Ì.Q.O.

SfZlERSÌ
1900

L'ANADE

Lou

à 1 h, 48

printemps que coumense lou 21 de mars,

m.

deu mati.

à 9 h. 49 m. deu sé,
29 minutes après miey-die.
seteme,
décembre, à 6 h. 51 m. deu mati.

L'estïu,
L'abor,

—

lou 21 de yun,

—

lou 23 de

L'hiber,

—

lou 22 de

Quate-Temps
Mars,
¥un,

7, 9

e

10 de mars.

I

6, 8

e

9 de

|

yun.

19,21 e 22 de seteme.
LousAdbents,19,21 e22dedecembre
Seteme,

Hestes mobiles

Septuagesime,
Las

Cendres,

Pasques,

Piougatious,
Ascensiou,

11 de heurè.

Pentecouste,

28 de heure.

Trinitat,

15 d'abriu.'

Heste deu Sen

21, 22 et 23 de may.
24 de may.

3 de yun.
10 de yun.
Saeramen, 14 de yun.

Ie Dimenche deus

Adbents,

2 de décembre.

Esclipses
Que y aura en 1900 ue esclipse de sou qui ne-s bedera pas en France, e dues
esclipses, l'ue de sou e l'aute de lue qui-s bederan en France.
1° Esclipse d'une partide deu sou, lou 28 de may 1900. Que ccumensera à
3 h. 1 m. deu mati ta feni à 5 h. 12 m.
2° Esclipse d'ue partide de la lue lou 12 de yun 1900. Que coumensera â
1 h. 24 m. deu sé ta feni à 5 h. 49 m.

XjOXJ

dimenye

Lou Dimenye, qu'ey lou die deu boun Diu, lou die de la pregarie ;
qu'ey encoure lou die deu repaus tau tribalhadou balen e auneste !
E doun ! ta que touts e pousquin proufleyta deu dimentye, non
hesquim pas triballia aquet die, e, à mench de laère gran reyte,
goardam-se de croumpa arré en dimentye.

�■Y1E35TE

HEURE

Lôus dies que crecben
de 1 h. K

1 ï.
Circouncisiou.
2 m. s. Macari.
3 m. se Genebièbe.
4 J.

s.

1

2

Rigobert.

5 V. se Amelie.
6 s. Lous Keys.
7 D. se Melanie.

8 1.

s.

Lucien.

9 m.

Si

Julien.
Guilhem.
Theodose
Arcade.

10

m. s.

11
12

j-

s.

V.

s.

13

s.

Loubapt. de N.-S.

14 D. s. Hilari.
15 1.
s. Maur.
16 m. s. Frisi.
17 m. s. Antouène.
18 jCli. de s. Pierre.

19
20

v.

s.

s.

s.

Sulpice.

Sebastia.

21 D. se

Agnès.

22 1.

s.

Bincens.

23
24
25

m.

s.

Raymoun.

m.

s.

j.

C: de

26 V.
27 s.
28 D.
29 1.
30 m.

31| m.

Timothée.
s.

Paul.

MARS

Lous dies queereetien
de t li. 31 m.

m.

i-

s.

V.

La Candelère.

Ignace.

Lous dies que crechen
de i h. 48

1 j2 V.
3 S.

.

6

m.

se

6

7

m.

s.

8 Is.
9 V. s.
10 s. s°
11 D.

Apollonie.
Scholastique,
Septuagésime.

s.Tliomasd'A.Q.T
Yan de Diû.

s.

V.

seFraiiçoiièse.Q.T.

s.

40

Martyrs.q.t.

Reminiscere

13
14
15

m.

s.

Gargolis II.

m.

s.

15 I16 |v.

s.

Balenti.
Marcel.

s.

Raymoun.

17

s.

Onésime.

D. Sexagésiine.
;i. i s. Sylvain.

20:m. s. Ëleuthère.
21 m. s. Eucher.
C. s. P.aAnt.
22 123 V. s. Flavien.
24
25 D.

m.

j-

s.

13

s.

Colette.

12 1.

14

s.

Camille.

se

Gaudence.

s.

18
i9

s0

m.

11 D.

12 1.

s.

7
8
9
10

Siinpliee.
se
Cunégonde.
Quadragésime.
s.

4 D.
5 1.

Dorothée.
Romuald.
Yan de Matha.

Leoun.

s.

3 s. s. Blasi.
4 D. se Yane de Y.
5 i.
s0

Agathe.

ni.

ftlathias.

Quinquagésime.

16
17

Grégouère, I.
Euplirasie.

m.

se

m.

Mathilde.
Zacharie.
s. Abraham.
s. Patrice.

iV.
s.

se
s.

18 D. Oouli.
19 1.
s.
Yaûsep.

20

m

s.

21

m

s.

22
23
24

j-

se

Lea.

V.

s.

Victorien.

s.

s.

Simoun.

Joachim.
Benouet.

s.

Françouès de S.

s«

Martine.

25 D. Lœtare.
26 1.
s. Y'an, ermite.
27' m. s. Robert.
28 m. s. Sixte.
29 js. Yan
Climaque.
30

V.

Marcelle.

se

s®

Amédée.

31

s.

s.

Benjamin.

se

Paule.

se

Anyélique.
Cyrille.

s.

26 L
27 m.
28

m.

s.

Romain.

Galmier.
Las Cendres.
s.

© N. L. lou 1, à 2 h. J) P. Q. lou 6, á 4 h. 5) P. Q. lou
7, à 5 h.
1 m. deu mati.
32

$ P. Q. lou 7, à 5 h.
49

m.

deu

sé.

©P. L. lou 15, à 7 h.
17

m.

deu mati.

m.

deu mati.

44

m.

deu sé.

©P. L. lou 14, à2 h. ©P. L. lou 15, à 8h.
2

m.

deu mati.

21

m.

deu sé.

£ D. Q. lou 22, à 4 h. £ D. Q. le 23, à 5 h.

£ D. Q. lou 23/2 m.
53 m. deu mati.
46 m. deu sé.
après miey-die.
©N. L. lou,30, à 1 h. ©N. L. lou28, à 11 h. ©N. L. lou 30, à 8 h.
32

m.

deu sé.

[pu y a yaroey pergut.

34

m.

deu sé.

Neii de Heure
Hou lié pas pé.

40

Dia

m.

qu'au

deu mati.

mes

d'Abriu.

Nou't tires pusù liiu.

�1 D. La Passiou.
s. Fratiçoues de
2 1.
3 rn. s. Pancraci.
4
5
6

m.

s.

Isidore.

j.

s.

Bincenz F.

Lous dies que
de 1 h. 16

P.

s.

m.

s.

j-

Inv.delaS°-Croutz
s1" Monique.

Si

s.

Pie V.
6 D. S, Yan à la P. L.

7 ■s. s. Hégésippe.
8 D. Lous Ârrams.
9 1.
10 m.

s.

.11

m.

s.

12

j.

13

v.

14

s.

s.

Gontran.

Stanislas.

s.

8
9

m.

A pp.

m.

Pat.

de S. Miqueû.
de S. Yaiisep.

s.

Antonin.

s.

Anthime.

s.

10 jMacari.
Leoun lou G. 11 V.
12 s
Yulés,

se

Rictrude.

s.

Herraénégilde.

13 D
14 h

s.

Servais.

15

m

s.

Eutropo.

16

m.

s.

Ubald.

s.

15 D.

Valerien.
PASQUES.

16 1.

s®

Engrâci.

17

m.

s.

Anicet.

18
19

m.

s.

Parfait.

s.

Crescent.

20 V.
21 s.
22 D.

s;

Théolime.

s.

Anselme.

23 1.

s.

Georges.

24

s.

Fidèu.

m.

.

Pasquetiea,

25

m.

s.

Marc, ebang.

26

j.

s.

Clet.

27

v.

s.

28

s.

29 D.
30 1.

i.

s.FrançouesC.

5
6

m.

s.

rn.

s.

•w

j-

s.

/

Bounifaci.
Norbert, q.t.
Robert.
Medat'd. Q.T.;

8 V. s.
9 s. ss.Prime eFeliCifl.i
10 D. La Trihitat.
11 1.
s. Barnabé.
12 m. s. Yan de Fac.
13 m. s. Antouène de P.

Sen-Sacramen.
s® Yermane.
s.
s. Y. Fr. Rég.
17 D. s. Abit.
18 i: s. Marceli.
19 m. s. Gervais.

j-

B.Y.-B. de La Salle 14
15
16

s. Pascal.
17 J
18 V. s. Venant.
19 s. s. Bernardi.
20 D. s. Pancraci.
21 1, Las Rougatious.

22
23
24

4

s.

7 1.

crechen

m.

1 V. s. Clair.
s. Potliin.
v.j.
2 S.
3 D. Pentecouste.

Phil. et s.Yaqués
Aihanase.

m.

V.

de 14

m.

2
3
4

Lous dies que

crechen

1

I| Julienne

V.

YTJÏT

MAY

ABRIU
Lous dies nue crechen
de 1 h. 39 m.

V.

20

m. s.

21

j-

s.

Sylvaire.
Louis de

Gonzag.

m.

s

Quittèire.

22

V.

Sacré-Cœur.

m.

s.

Didier.

23

s.

s.

j-

L Ascension.

25

v.

s.

Urbain.

26

s.

s.

Pliilip deN.

27 D. s«M.M.elePaz.
Anthirae.
s. Germain.
s. Paul de la Croutz 28 1.
29 m. s. M»ximiri.
s. Pierre mart.
30 m. s. Fclis, p.
s« Cataline.
31 ,).&gt;

se

S

Yacob.

24 D.

Nat.doS.Y.-Bapt.l

25 1.
26 m.

s®

27

tn.

s.

Prosper.

28
29

j-

s.

Irénée.
Pier. et s. Paul.

30

Eurosie
Yan et Paul,

i

ss.

1
Com.s.Paul.v.j.,1
'

V.

s.

s.

Ì

Anyèle de M.

Q. lou 4, à 7 h.
9 li. 3 P. Q. lou 6, à 1 h. 3 P8 m. deu sé.
48 tn. deu. mati.
L. lou 12, à 3 h.
14, à 1 h. ©P. L. lou 14, à 3 il. ©P.

V) P. Q. lou 6, à
4 m. deu mati.

© P. L. lou
11 m. deu sé.
&amp; D.
43

Q. lou 22, à 2 11.
m. deu mati.

46
S

deu mati.

m.

D. Q. lou 22,

à 8 h.

€ t N. L. lou 28, à 5 h. €à N. L. lou 28, à 2 h
32

11.

m.

deu sé.

Abriu que lié
May qu en lia

la flou
l'haunou.

59

MèS

m.

eu

Tiret

deu mati.

mis de May,

so

qui-t nlaz

m.

D.

Q. lou 19, â 1 h.

6

deu mati.

40 m.

deu sé.

48

tn.

deu sé.

g J N. L. lou 26, à 1
37 m. deu sé.
L'ayguat dé
Si

h.

Seii-Barnabé,

ri'ey dnban qu'ey darré.

�de 5b

OUST
de i h. 33

1 D. Pr.
Sang de N.-S.
2 1. Besit.de N.-D.
3 m. s. Anatole.

Zoé.

V,

s.

Tranquillin.
Procope.

7

se

Elisabeth.

s.

Ephrem.

8
9

se

Félicitad.

16 1.

'20

m.
m.

jv.

s.

23 1.

26

m.

j-

27 V.
28 s.
29 D.
30' 1.
31 m.

s.

m.

s.

j-

s.

Pierre, la bingle
Alphounse.

10

V.

s.

s.

s«

Gaétan.

Cyriaque.

s.

Pie Iè

11

Gualbert.

12 D. se

Ugène.

13 1.

s.

s.

Bonavent.
Henric.

14
15

Eusèbé. y.
Nouste-Dame.

s.

m.
m.

N.-D.deiiM.Carm. 16 j-

s.

j.

Roch.

Alexis.
Camille.

21

m.

s.

Julien.

22 m. s. Timothée.
23 js, smoine.
se Christine.
24 V. s. Bertoumiou.
s.
Yacqués, ap. 25 s. s. Louis, rey.
se Anne.
26 D. s. Zephirin.

Apollinaire.

se

Galactoiri.
Nazaire.
Marthe.

s.

Abdon.

s.
s.

s.

Ignace de L.

27 1.
s. Césaire.
28 m. s.Augusti.
29 m. Dec. s. Yan.
30 j- se Rose de L.
31

v.

se

Egide.
Estieni.

6
7

j.

s3

g.

Cloud.
LTatibit.de la

Reine.

s.

s-

Bierye(

Marie'
Pulchérie,
Hyacinthe.

11 m. s.
12 m. s® Bons.

17 V. s. Mammès.
s.
18 s. se 0.
Agapit.
s. BincensdeP. 19 D. s,
Louis, abesque
s3 Margalide.
20 1.
s. Bernât.
s.

s.
s.

3 I.
s. Lazare.
4 m. s«.Rosalie
5 m. s. Tauri.

10 i.

Hippolyte.

s.

1 s.
2 D

8 s.
9 D. S. Noum de

Romain.
Laurens.
Suzanne.
Clarie.

s.

s.

m.

m.

s.

21 s.
s. Victor.
22 D. s0 Madeleine.
24
25

s.
s.

se

11 m.
12 j13 V.
14 s.
15 D.

18
19

m.

j-

j-

7 s.
8 D.
9 1.
10 m.

17

1

2

Lous dies que bachen
de 1 h. 43 m.

m.

3 V. Inv. s. Estieni.
4 s.
s.
Douminique.
5 D. N.-D. de la Néu.
6 1.
Transf. N.-S.

4 m. se Berthe.'

5
6

SETEME

Lous dies que bachen

m.

13
14

j-

s.

V.

Ex. de la

15

s.

s.

Aymat.
Croate.,

Nieodèma.

16 D. N.-D. de las 7 Boni.
17 1. s. Lambert.
;

18

m.

S.

19
20

m.

s.

Yénè. *

j-

s.

Ustache.

21 v.

s.

Matheu.

q.t..

22

s.

s.

D.

q.t.

23

s=

Maurice,
Tliêcle.

Yausep, C.
q.t.

24 i;
N.-D. delaM.
2b m. s. rirmi.

26 m. se justine.
27 j.
s.
Côme, s. D.
28 V. s. Wenceslas.
29 s. 3.
Miquéu.
30 D. s. Yérome.

]

Isabelle.
1

?) P. Q. lou 4, à miey- D P. Q- lou 3, à 4 h.
die

©P.

e

23

55

m.

L. lou 12,

m.

deu mati.

â 1 h. ©P. L. lou 10, à

31 m. deu mati.

39

m.

9 h.

deu mati.

9 p. Q. lou 1, à 8 h.j
5

m.

deu sé.

©P. L. lou 8, à 5 h.
15

m.

deu sé.

ff D. Q. lou 18, â 5 h.
47 m. deu sé.

CD. Q.loul6, àllh. (F D. Q. lou 15, à 9 h.

© N. L. lou 26, à 1 li.
52 m. deu mati.

© N. L. lou 24, à 4 h. © N. L. lou 23, à 8 h.
m.

An de

hé,

An d'arré.

55

2

m.

dèu sé.

deu sé.

Tan bau rhomi,
Tan bau la terre.

6

m.

deu mati.

6 ni.d&lt;iu

u10.u.

Mountagne tiare,Bourdeueseu
Oué y aura pleuve, piaà segH.

.

IT DLH
Lous dies que bachen

�OCTOBRE

NOUBEMBRE

Lous dies que bachen
de 1 11. /13 m.
s.

ftemi, év.

Lous
s.
s.

Lous dies que
de 1 h. P

Placide,
Bruno.
Louï.-S.Rousari,
s.
s.

Brigiite.

s.

Denis,

s.

Franç. de B.

12

s.

s.

Edouer.

13

Dedic. de las

14

s.

s8

Thérèse,

15

se

s.

Bërtran.

16

s.

s8

Hedwige.

17

s.

s.

Luc. ab.

18

s.

Grat.

19

se

Cléoputre.

s.

Fronton.

s.

Narcisse,

291

s.

Lucien.

30

S.

Quenii.

1° D. deusAdbents
s.
s.
s.
s.

Àmbrosi.

Damase.
Corenti.
se Luce.
s. Nicaise.
s. Mesmin.
3e'D. deusAdbents

René, év.

s.

Egl.
Josaphat.
Gertrude.
Edmound.

Adélaïde,

Greg. Thaum.

Oudou.
s° Elisabeth,
s. Félix de V.
Pr. de la s° B.
se Cécile,
s. Clement.
s. Yan de la Croutz
s8 Cataline.
s. Conrad,
s. Severi.
s. Hilari.
s. Saturni.
s.

v.

Sabas, a.
Nicoulau,ab.

2e D. dous Adbents
T. le la M. de Lor

s.

27
Patrouaatyc deN.D. 28:

Franç.-Xav.
PierreChrys.

Imm.-Ooimcaptieu

11

20
Puretat de N.-D. 21
s. Pierre d'Alc. 22
s. Yan de Cap. 23
s. Raphaël,
24
s. Crespi.
25
T.-S.Eedemptou. 26

Eiôi

s.

s.

Sabi.
Wilfrid.

10

bachen

m.

ss.clo la Proub.cl'Ailcli

s.

9.

Maternitat deN.-D

Lous dies que
do 15

SS. h cournunats.
Ded.de la bas.S.S.
s. Yuste.
s. Marti,

s.

DECEMBRE

m.

Marteroa.
Lous Mourts.
s. Hubert
s. Charles B.
s« Berthilde.
s. Léonard,

Anyes
Denis, Arao.
Françoaes d'As,
ss.

s8

bachen

Andréu,

s.

s.

s°

Gratien.
Maurice,

q.t.

Philogone.

Thomas, q. t.
Honorât, q.t.
4e D. deus Adbents
s'cD Tphine.v.j
s.

s.

NADAU.
Satieni.

s.

Yan, ap.
Lotis ss.Innoucents
s. Thomas C.
s.

ap.

V. J.

s8

Couloume.

s.

Sylvestre

®P. Q. lou j, à 9 h. ©P. L. lou 6, à 11 h. © P. L. lou 5, à 10 h.
20 m. rien mati.
9

© P. L. lou 8,
27

m.

deu

c

à 1 h.
tti.

£ D. Q. lou 18, à 10 li.

m.

deu mali.

47

deu sé.

m

£ D. Q. lou 13, à 2 h. € D. Q. lou 13, à lOh,
47

m.

deu sé.

52

deu mati.

m.

deu sé.

©N. L. lou 21, à7 h. © N. L. lou 21. 10 m.
9 N. L. lou 28, à 1 h.
26 m. deu sé.
après miey-die.
37 m. deu
ati.
D P. Q- lou 30, à 8 h. D P. Q- lou 29, â 5 h. D P. Q. lou 28, à 1 h.
27

m.

Mountagne esenre.

ídouye

44

deu,se.

non y aum.

!i»1|iédeu
fclàa.

m.

deu mati.

Quoan las hoelhes caden,
Lous nitz que paréchen.

57

m.

deu sé.

Nadau

au

Vnsçnon

au

sou,

tison.

�1900 !
Mieye noeyt deya qu'ha truquât !
Hore, qui biens ha la yuntade
De dus ans l'u per l'aut gahat :
Hore, ta nous au te destacade
D'u ramèu de l'E ternitat,
Salut ! Salut, nabère anade !
•T. Labaxg-LaîvGlade.

LE MAYSOUN: BLANQUE

t'en bas au pèis !
passât que ne l'ey bis !
Douman en route,
Dap tu qu'ey bourri bien ana!
Mes ço qui-m retint d'y tourna,
Sos sube, eseoute !
Amie, que
Bet tems

I

Lou Poun de Lanne trubessat
E lou eaburt

un cop passai,
gauche estanque :
Sus un tue, près de Guilhemin,
Que beyras, au bort dou camin,
U' maysoun blanque !

A

Pinhoum puntut e teyt teulat
Sus u' façade chens ésclat
De nade sorte ;

�Un

petit casau "bien oubrat

E cauqùes pes de: cassourat
Deban le porte !
Mes

dequet tue,, dap lou sourelh,
l'a bis lou eop de ouelli
Ne pot pas sabe :
Gui'ehe, Lanne, Sen Loun, Belus
E dous prats berts, bets ribans blus,
L'Adou, lou Gabe !
Qui

ne

Dous Grans ebens embia lous

beys,

Aqui bibén, urous eoum reys,
Brabe famille,
Un pay, mé balen que nat pay,
U' may, meilhë que nade may,
Dus liillis, ue liillie !
Laeban l'eseole per
Lous liilhs qu'aben

lou bos,
lou diable

au cos

Le so,

l'aynade,
Que biné dou péis dou bin
L'anyou dou eèu e s'en soubin !
Sente maynade !
Despucli toustem en le maysoun,
Mitât d'aune, coum de resoun,
U' biellie gouye,
Aus dus petits mourens de pou
Countabe hade
Lous yours

loup-garou,
de plouye !

e

Touts que
Com

l'aymaben, a l'oustau,
aymaben lou bielli cliibau

E le bretoune

Qui balliabe de tan boun let
Elou bet can, binut
Noumat
Touts lous

d'Anglet

Bayoune I

dimenyea, sus lov pic
biné cauque amie
Minya le daube

De miyour,

�8

_

E

qu'ère aban tout,

...

;îa| pietat,

Tustem boutade de eûu état
Le

Lou

part dou praubo.

cadut, toute a yenous !
prégaibe tout dous,
Dap u fé bibe
sou

Le may que

Lous

maynatyes'qiiii respounen
diseii A men,

E le gouye, en

Que s'adroiunibe

1

II

Mes le hautz dou teins

ligourous
Seguech betleu de l'atýé urous
Le pounte houeyte !
Douman lous autz c ouey lous uns !
Amies partits, parena defuns
E case boue;. • !
Ets que repausen au segrat !

Biu,

un tout sou qii es damourat
Mes que s'apreste...... Qu'a lou co débat lou gazoun
E qu'a bis le praube

maysoun

Clianya de

mes te.;...

Un triste se, qu'uni arrestat
Deban le porte ou a loti passât

Tustem rayoï. n •
En
—

liargnan

E tu

un ca,n qu'es sourtit..
tabey, qu'en doua partit,

Praube

Bayocuác !
III

De tout

aco

que-t, .-■■oubtras

Penden lou
Le

biatye. é, quen beyras
maysoun blanque,

Dou cassourat

ou

Qun eantaben lou

clous lambrots
-

cafeiicots

Colipe-m' u' brauque

!

�Qu'abiseras,
Si les

per

arroses

lóu poartau,

don

viasau

Soun toustem bères
E les flous de l'acacia.
Plantât

là-bas, bet teins y a !
Tustem nabère !

E sustout salude eii
pregan

"A la ferneste don

ïnit-in,

Dessus le porte,
La crampe aus cabirouns touts
nuds,
Ouxi lous mayńàtyes sàún baduts
E le may morte !
★

**

Amie que t'en bas au péis !
Praube péis ! Ne l'ev pas bis

Qu'a bère pause !
Dap tu qu'y bourri bien ana !
Ço qui-m' l'.ey pèi &gt;■ d'y tourna,
Qu'em sabs le cause.
Isidore Salles,

[de Gosse

—

Landes.)

INDIC DEUS TRiBALHS DEU CASAU
yénè
Semia

alh, pourretes, habes,

ceses

prendius.

heure

Semia au Casau : cebes, habes, ceses, espinacs, peyrasilb,
cairotes, salsifics, pourrets, pourretes, leytugues, rafouletz.
Semia sus couche : celéri, tournâtes, pipers,
aubergines,
chou-flurs, cougoums, melous.

�—

10

—

MARS

Planta poumes de terre. Semia brocolis, earrotes, ceses,
leytugues, pipers, aubergines, blettes, rafouletz, peyrasilb,
pourrets, cebes, espinacs, amibes, salsiflcs.
Planta alh, escbalottes, asperyes, binâtes, arraguès, topi¬
nambours.
ABRIU

Ha
mars.

las mediclies semiallies e plantatious qui au mes de
Planta leytugues, pirnbou. Semia asperyes, cougoums...
MAY

Semia

salsiflcs,

baboles,
pipers, pourrets....
cougoums,

earrotes, leytugues, melous,
Trësplanta tournâtes, aubergines,

cliou-flurs,
cuyes....

YUN

Trësplanta pourrets, leytugues, chicorées, caulets, choude tout-minya...

flurs.... Semia carrâtes, liaboles, hâboles
YULH

Semia

leytugues

e ceses

d'abor. Planta caulets d'hiber.
OUST

.

Semia caulets, cebes, espinacs, leytugues, scarole, chicorée,
salsiflcs, earrotes.

SÉTÉME
Semia scarole, leytugues d'hiber, doucette, espinacs, chi¬
corée, nasitort.
OCTOBRE

Semia
habes.

doucettes, espinacs, eerfulh, ceses

de printemps,

NOUBEMBRE

Mediches semialhes

qui lou mes d'octobre.
DECEMBRE

Si nou tourre pas, que-s pot encouere semia sus
plàa arrayade, habes, peyrasilh, ceses prendius.

ue

terre

�—

LA SENT

11

—

BOUEQUÍI DOU DIABLE

Gounte Biarnés de Garnataal

You pé la bau counda...
Qu'èri joenin, que m'en soubieni
Ooutií s'ère hié... trente ans ! E qué mantieni
Qué dens las Landes qué's passa.
Au

dou boec en soupan, dap Suzele
Yan lou moulié de Poupebii
Débisabe u ser : la daunete

cor

Mey qué lou claquel dou moulii
Que'p habè la lenque mourdente...
Drin cridassère, mes balenle...
«
Haut, soupe bislc, sou digou,
Ben inbita lou Pascalou
Dab l'Eslienne de la Peyrère,
Pierrot de Capdouboscq, Louisót de Berthaulou
Romain de Marmounet, diseus qué la pélère
De Sent-Pourquii doumaa sera mey bère
Nouste

Quèjamey. lias espiat
moussu

?

Qu'il a iière mine...

Loungues aurelhes, la cout fine,
Bcroy gouia, bente sarrat...
Qu'habéra, dé ségu, saii arroumérat,
Tripes primes, é, dap sa coude atourtilhade,
Qu'ou crey, sou dits la batalade,
Porc de permère qaalilat...
Tè, si-m bos créde, à la capère
Coussire tabey lou curé ;
Qu'ou plats hère lou trip-pourquè,
Inbiteù dounc

E

ta

la barlère.

.

.

»

pendent qué Suzete estrusse la bachère,

�Yan

qué-s prén lou béret, é, s'apressan tout dous,
Sus la housserele
De la Suzete

—

«

Que hé crouchi singles poutous :
finit, gourmand l* — « Nou-t facliis pas, daunote.
Nou-t fachis pas, qué mén y bau. »
Qué part é la praubc hemnote
Au d'arrè d'eyt bourroulhe lou pourtau !
Jamey nou tourna béde....

Has tu

Boici

so

qui-s

passa.

Qué-m poudets créde.
II

Dounc, que s'enba Yatiot : de truffère amatur
E coum mouliè beyt affruntur,
En anan, lou guzard, qué pense e qu'arrepense
Si ta-s pagua dé la despense
E poudéra
Truffa-s drinou dou capêra.

Aquesle qu'ère au liieyt quoand Yan crida : biahore !
Autaa leu que

lous piocs

puyen en

t'au pourè

Hiber, éstiou, n'importe l'hore,
Que s'apourabe lou curé.
A l'aubele permè lhebat de la paroesse,
Ta touts qu'ère plegn de tendresse ;
Bielhs é joens, gouyate e garsou,
Cadu l'aymabe...
So qué lou dimenche é-s gagnabe
La sémane n'ère pas sou.
E dou casuel arrey nou s'estaubiabe...
Tout qu'at balhabe au praube, aus amies dou boun
Coum at dise ! Bielhot, mes biu,
Nou calé pas dus cops lou dise
Dé-s lheba ta serbi lou paroupien malau.
E coum n'hâbè dé qué ta-s croumpa nat chibau,
A pèe, malgré lou ret, la bise,

Hiber, estiou, qu'en anabe toustem !...

«

Hoù ! Hoù ! moussu curé ! desclabat-pê la porte ;
Triste noubèle qué-p apporte

Diu.

�Yan dou moulii 1 Hels biste, anem !
Gride la bielhe goubernante

»

Qui, chets luquet, chets candélou,
Cerque cliapeú, esclops é mante
Dou praube curè droumilhou.
E lou couquii dé Yan qui s'én arit déhore
Tourne a crida : « Biahore ! »
Moussu curé, sabiets baiha-s u cot dé maa,
Ta quauqu'u qui séra, dé ségu, mourt doumaa ! »
E lou baient houmiot à trubés camps dé courre,
Dé trébuca lous soucs, dé-s trempa dens l'escourre,
E sus quauque arrébot
Dé s'éstourca lou pèe : més dé ségui Yarrot

Qui pense e s'arrepense
Qué t'as paga de la despense
Dap lous amies doumaa que-s truffera
Dou praube bielh dé capéra !
III

Dap Yanot lou curè, tout en bouhan, qu'arribe.
Dé i'oustau pla barrai nade luis nou sourlibe,
Arrés nou s'énténé. « Passats aciu, curè,
Triste qu'ey lou nouste larè
A noueyt. Nat n'ha pensât a s'esclaira la bie. »
"E per la sep dé la parguie
S'ou pati tout négrous qué hé passa lou sent !

«
Éstats-p'aciu ue pauzete,
Qué bau deschuda la Suzete
Si droum, » Més, au médich moument,
Dou sout lou gus qu'orb la pourtete,
Muche lou porc -é dits : « Là, qu'habets lou mourent

Autaa leù
—

ue périglade
Eslambrecs, bent é tounérade
Qu'at coupe tout.

—

E dens lou sout
Au mièy dé bère pétarade
Au loc d'u porc qué s'en y trobe dus !
Médiche coude é médich musj
Médich cout lusente é rouye

».

�Médich lard — é pas lard dé gouye —
Tous dus prés a ha gréchérous,
Pariés tous dus couru dus mieyous !
Yanot cambial en porc pague sa trulïandise,
E despuch dou mouliè n'han pas enlén.ul dise

Arrey !
Nat nou l'ha bist yamey !
Praube Yanot ! Praube Suzete !
Au moulii touts dé pou cpTèren estremousits,
Lous gouyatots, crulzats lous dits,
Déban lou sout que prégan tio l'aubete...
Au sou Ihébat, Pierrot é Pascalou,
L'Estienne e lou Louisot, dap la mine gaouyouse,

Qu'arriben, joenesse esbastouse;
En arrenilhan touts, ta tua lou bitou.
Qn'èren countents : Yanot qu'on® proumet
L'u qu'ha lou ganibet ta trauca la ganure
Dou porc ; Faut lous gahols tau pla poudé

Aqueste tau gaha porte las estruquéses
Granes dé cinq pams, — las biarnéses

mascadurc !

pêla,

'

—

L'aut l'escalot ta l'esmendra...
IY

Més pélère nou y-ha ! Au moulii tout que ploure !
Lou bitou d'aqu'esle an, au sout, tout biu, danioure,
Saucisses adichalz ! Adichatz trips é pas !
Nou saben quoau péla dous t'as !...
Més Yanot ?
Qu'ey aquiu, n'at pouyrat jamey créde...
E la praube Suzete en arrousan la
De las beslis — qui n'han cède dé courdouniè —
Hé lou triste récit .dé l'aha dou mouliè...,
« Lou diable é séré dounc aciu ? sé dits l'Estiennc,
—

cétie

aso nou bouy pas niey en tienne,
Amies, à nouste qué m'en bau...
Suzou, Diu pé goayle de mau ! #

De tout

Qué s'en ban ! E despuch, de toute l'arribère
nou gause
passa trop proche dou moulii,

Nat

De pou

d'audi la brounitére

�—

15

—

sourciès. Suzou n'a pas mey nat bésii.
Dcspuch trente ans, nou hè mey pugnerete,
Qué sé heyte bielhole é qué plòure'soulete
Déban lou sout qui tan bédou !
E la praûbe hemnote
Nou boù tua nade bestiote,
Dé poù dé tua soun Yanou,
Dous porcs

You p'habi proumettut Thistouère ?
Qué pé l'habets aquiu : crédets-la si poudets :
Lous dus porcs qué soun bius encouère,
Chets paga qué poudem lous bédé, si boulets.
Nou crédits pas qué dé bous és truffasse
Lou qui-p counde aqueigt fier pourtreyt:
Mielhe habéré baiut qué lou Yanot n'at hasse
Dap lou curé coum at ha hevt...
Encoère qué séré, malgré la tounérade,
Touts qu'at disen p'ér la countrade,
Au loc de bitou gras, mouliè gauyous é beyt !
A. Planté.

JBeroy Debis tien General Oamou

U
ha

die,

ue

en

païs estràngè, sept souldatz

biarnés

que

s'en anèn

besite au General Camou.

Mon géhéral, digou lou mey abourrit, nous tenons ici, sept
béarnais, pour bous saluer, et...
—

—

—

—

—

—

—

—

—

—

—

—

D'où es-tu ?
De Ste-Marie

d'Oloron,

Et toi ?
De

Pau,

mon

gén...

Et toi ?

D'Orlhez,

mon...

Et toi?
De la ballée

d'Aspe...

Et toi?
De la

plaine de Nay...

Et toi ?

mon

général...

�—

—

—r

—

—

16

—

De la ballée de Barétons...
Et toi ?
Du bourdalat d'Asson....

biarnés,
soureiès que jou taù francès,

Ho, labetz,! que poudém parla

sïat mey

nou crey pas que

Henri Pellisson.

TIBAT

D'UE

ODE

BIBADE I»E! JOB

Digties-me, pouderous génie,
Homi banitous e hardit,
Pots ha cambia lou sou de bie,
Abraca ni creche lou die,
Soulamens d'u trabès de digt ?
Has mandat a la maa qui bribe,
Dinqu'a las brumes de puya ?
E quoan lou flot s'ou bord arribe,
Dap lou digt, lou coudian ue ribe,
Ta horte bouts

e

l'ha dit

:

Ya !!

Il'.roi ut.

GRILHOUS E CIGALHES
Pro Patria„

qu'aymi lou grilhou, quoand eth cante au larè,
L'iber, per la belhade, entertan que may-bielhe
Souneye au tems passât e que may-joene belhe

Jou

A l'amistous bercèu courounat de laurè...
Jou

qu'aymi,

per St-Jean, quoand l'estiu se desbelhe
cigalhe, en soun gay riga-rè,
Qui cante e qui tourneye au soum déu bert Latrè
Tout luzèn e boubat de sa nabere pelhe.
D'escouta la

�Per

tu grilliou, l'iber,
die uber,
déus bostes cantz de jove ou d'esperance.

l'estiu, tu eigalhe,

e

Troubaratz dounc moun coo de-noeyt e
Permou

mey que bous-autz, cigalhes e grillions,
qu'aymilouBiarn nouste, e meymoun Baretous,
mey Arette, e tu... mey que tout, douce France!

Toutu,
Jou
E

Lou FKUBRE DE BaRETOUS.

PATAGS

ANEM

AU

POBLE

Dcspuch très ans qui l'Escole Gastou-Febus biu quoantes
camadcs abem hèytes ? Que nous èm mantienuts, qu'ey
beroy ; mes, s'abèm tirât à l'endaban que seré mélhc. Nou n'y
ha pas ta s'esgaudi de soubres s'èm mey de dus cents
aderens.....
So qui caleré hoéye, qu'ey de yessi-n sénse abé balhat ul
cop de ma hardit, à
à laquoau ey aperade
Se m'ère permetut

l'obre poupulari é sonnque poupulari

l'Escole de Gastou-Febus
de dise u péu abans, quin me sémble
que lous ahas se deberen mia, qu'at hari. La permissiou que
la me préni, pusque d'autes mes herrats sùu mestié nou s'en
mésclcn
Que bouleri batala de la mélhe bie à galia ta que lou brabe
mounde qui trebuquam sabousse pla, qui èm, c, so qui

tcqtam.

Mantu que debisara en et medich : « Que bôu
tan arrougagne que arré nou ba de bou pè ? »
De trac' que l'auran la respounse :
Au me counde, coumpays, que y-ha dus puns à

per-ric

:

aquet qui
segui rie-

1° U soulet sistèmi de grade qui escoubaré l'ère é nous
acaustumaré à ue léngue literari tau Bear é la Gascougne....

�2° Que eau u yournau

semmanè. U yournau tiran à dets
bilatyes à u so, é, auherin
cade diménye maytiau lou sou adiebat au lauradou é à
ou

bfift mile; benut

per las biles é

l'aubrè
Bère pérque ! Que m'abisi
é per aquéste bute nou'n

qu'u bet boussi ey deya talhat,
demandipas mey.
Aydem-nous-y, amies, que n'an madurat de mes bérdes.
Espicru quin s'y sayen aulhous. N'y-ha pas goayre, qu'ère
dons las nabères qu'en Irlande, ue quaranténe de soucietats
se religaben ta la coutibe dou
parla gaelic. U cop, lou di¬
ménye à la catedrau de Dubli, las pregaris soun dites dens
lou parla de l'antique Erin
Aydem-nous-y toutu é abachem nous ! Lous miadoxls
poupularis qu'an regat toustem dap la troupe dous careusclats é dous arrée-crouchits.

S'es. pausam de coan en
per las biles, dap de bets esdeyoas coum rentiès qui
n'an à l'estuyòu, ou coume anglés
courredis é presius , que
perseguirn u, ideau d'academie de proubincie. Qu'abem so
coan

qui eau. : Lou buréu deus dignitaris, la coutiSe, lou buleti
perioudic é la hartère annau. 0, mes que plantam u arbe
sénse arredits. L'arbe sénse arredits que
pot babé so qui eau
au cop de l'oelb : Lou
coudot, las branques é las hoélhes.
Mes qu'a bet ha, se la caus nou lou
carréye tau bec la sabe
bibedoure, lou sang de la plante qui la dèche poutiqueya
dap lou sourelh. U arbe dap lou coudot echuc, las branques
mourtes é lalioélhe en loc, nou pot que s'eslounga
tout tiran
quoan lou truque la mérdie bouharrade.
Poble, qu'es lou pourtayre de l'Esperit, lou saubadou de la
paraule é lou bouhadou de l'amne creado'ure! Que pouderem
sénse tu ?
Félibres de Bear é

abriga-s dens

u

Gasçougne, n'anem pas^en créste-grits
castet nut é barrat sounque "taus qui saben

lou mout sacramentau.

Pleguem lou yonlh deban lous grans,. qu'abem besôugn
d'ets, mes birein-nous decàp au poble !
Escoutem lou Diu de pouesie qui badou dens nous auts é
passent la pensade toute fresque au poble, to que hasse
l'aurélhe bère.
Qui bôu èste pouète epic, dramatic ou plagnedou, qui tié
chic ou brigue à nous escribe istoris é coundes ? N'a
pas

qu'a boulé.

�—

E que tribalharam coste
boulhe ou nou, so qui bau ;
las soues gloris.

19

—

é coste, é lou poble qu'entenera
qu'aprenera las soues cadudes é

Ayde-t'y Ilaubi, é la régue que s'esquissara.
Miqueu

Camelat.

de

(d'Arrens, Bigorre).

BORE

LOU TEMPS D'ACER A

dore ! liore ! u terré
bousquet qui sèrb destin d'oumprè ?
Poey qui semble u gay escale
Enta lia dou cèu la puyade,
Sèrre arridente, oun toustemps desbelbade
nature .chens paus tech sa pelhe escricade.

E bedet acera

Dab

La

u

Qu'ey aquiu que badu : Qu'èy aquiu que la maa
D ue may que tant plourein, em yumpa :
Qu'ey per aquet beroy parsaa
Que tout maynatye houleyabi,
Yetant la bite aus sendès oun passai}},
Barreyant drin à drin lou ricliè que pourtabi.

pinne

lous gasous,

Coum au printems l'agneigt
sus
Coum lou casau saboureye d'aulous,.
Coum l'auseigt cante sas cansous,

Àtau, aurounglete, cantabi,
Alau, lyri nabeigt, auloureyabi ;
Atau, puyat sus moun chibau d'agreu,

pinnabi !

chens tesics et chens heu ;
beei dou cèu :
Lous dous sauneys chens nad degrèu
Hesèn a la hits seguide ;
Cade mati, quoauquenabère ahide
Balhabe tau plasé quoauque nabe abourride !

Lous ans que s'escourrèn
Lou coo labets qu'ère

�—

20

—

Touts, de chicoy larè coum de poulit oustau,
Touts troubèm près don très
nouste cabau
De yoye et de hèstes en nau !
Touts goustèm lou mèu do la
bite,
Mes nou

sabum recatda-ns la
perpîte
! Tabee quin tout s'ahouna bite !

D'aquet bounhur

Et quoand au miey dous
planhs d'u monde reyturous
U die ens eau abeura
d'amarous,
Quin se hè doou loi
temps liurou's
Dechat acera hore ! hore !
Et ta nouste amne estrambiat tant
de-d'liore !
Quin se lien doou lous bees de nouste
purmère hore !!
J.

EN

Quauques

YUSTICI

Labaig-Langlade.

DE

PATZ

ha, que bibèbe au pàrsaa d'Art hez u brabc
liomi de yutye de palz.
Qu'ère estât de prim en
lanoutari,
abans de sede's sus lou seli de la
petite yuslici dab la grane
raubiole, la bounc-te negre et la babassele
blanque. Tabey
que counechè tout lou mounde dou cantou.
Per beigl dive, a
bouque de noueyt, que bi catbaigt lous
sendès de las serres de Ste-Marie au ras
de la soue case, ue
hemnote praube coum la
leni, magre coum u pic, courte
de bousse-, que bibe sou cou mu dab
l'idée que si pana
n'ey
pas meste, qu'ayde à bibe, la
Martine, tarrible cérisoulère :
que raubabe u pugnat de Irute. Lou
yutye que l'embia l®u
mande coumu tau ha u berbaii.
Qu'ère toùlu u brabe homi
aquet yutye, mes la Martine que
pugnerabe aciu e aquiu
e
ans

que la boulé castiga u cop.
A l'audience qu'arribe lou

sou moumen de
respoune.
Praube Martine ! lou naz e lou
mentou qu'ou hesen carnabal
amasses, pelade coum u arrat de glisie
qui hesè misse bâche
e lous oueils
qu'ou coulaben coum las aygues de Baure.—
Es-tu hoou, Martine,
qui-m panabes las cérises ?
JNani,
—

�—

21

—

lou yutye. — Oh ! affrounluse la qui es, qué t'ey
N'eri pas you, que'p demandi excuse, troumpaï
que'p serais. — Troumpat, you, que bas entene lou mande
coumu. — Labels Martine que denegabe, qu'arnegabe, mes
toutu qu'ou den probes per dessus lou cap.
Bam ! adare touts qu'at han eritenut e qu'el ba mielhe ?
ha oeyt pots a terre en demandan perdou aciudeyoulbs
deban"touts, ou ana debaigt la haie en presou ? — Ni l'u ni
Faute, Moussu lou yutye. — Obe o, mes qu'ey l'u ou Faute,
ou sinon lhèu tous dus.— E doun tè, drin debergougne
moussu

biste.

—

qu'ey lhèu passade, ha oeyt pots a terre. La Martine que-n
ba détire en hiean las mas dessus terre ta nou pas poutiqueya
lou sooii.
Oh ! tourne t'y, Martine, ne-m bas pas pana
lous pots coum las cerises. — Quoand estou acabade la pénitenci, Martine, gaûyouse coum ue porte de presou, que's
lhôbe e lou ilisquet dou pourtalet à la maa que-s arrembire
de cap au yutye e que t-ou dits : — «Moussu lou yutye, que-p
souhèti que lou boun Diii que-p yutyi coum m'habets yutyade e que-p hasqui ha pots au Paradis deban tout "lou
mounde.— « Gendarmes, mettez-moi cette femme à la porte. »
E touts de s'espatracla d'arride e lou yutye de dise ail sou
coumis « Ce n'est pas très légal mais c'est moral. »
—

Louis Batcave.

LOU NOUSTE HENRIG
lègues de Pau, de cap a las moutagnes,
Après liabé seguit gayhasentes campagnes,
Sus u pic, oun lou Gabe en gourgoul'lis ba mouri,
A très

Lou castet de Coarraze aus

oelhs que-s bien auffri.

Aquiu, troben air pur, boune aygue,

bère biste

;

Dabant, tout qu'ey gauyous ; darrè, tout sounibre e triste,
D'u coustat, nou bedetz que blatz, troupetz, maysous ;
De l'aute, roexs penentz, precipieis affrous ;

sieque guignetz ou lous mountz ou la plane,
pertout riche, poumpouse, grane.
Qu'ey en aquet endret qu'Henrie hou eslhebat,
Mes

La nature ey

Nou pas en rey

flaugnac, mes en brabe sourdat,

�Ta

soiin

repas qu'habè drin de lard dab mesture,
quilliou de paa, sens cap de mascadure.
Lou dimenye pourtant,
e las liestes en nau,
La qui-ns boulou ballia
qu'eu meten au metau,
N'ey pas tout : deus paysaas que seg'uibe l'escole ;
Bestit de courdelliat, dab ue
camisole,
Pée-descaus, eabirou, qu'eu lechaben ana ;
E, coum uq joen pouri.i, nouhasè que
pinna,
Earatz e passadés, sëgues, tout
qu'at sautabe,
E peu soumet deus
roexs, erabot, qu'arpateyabe,
Esberit coum yamey hasaa de
Sent-Marty,
Fatigue, red, gaumas, etlr sabé tout pati.
Tantost, près d'u terré, sou croutzat d'ue bie,
Qu'argoeytàbe la lèbe au bet esguit deu die ;
Tantost, cabbat lous brius, traynabe
i'arrousec,
Ou ta galia callotz, courrè coum
l'eslambrec.
Soubcnt dab paysanotz qu'essayabc sas forces
;
E cale lheba
pees, p'réne-s à las estorees ?
Qu'ère coum u bencilh, e goalliai'd coum u
tau,
A la perche, au
bilhard, coum au pousse-ealliau,
Ad arré n'ère estros... Lou
ser, dens la parguie,
De toutz sous
coumpàgnous, fourmatz en coumpagnie,
Qu'ère lou coujnaiidant, mes
toustempslur amie.
U bet

.

E.

HISTOUÈREb

3E

VIGNANCOUR.

GARNABAL

De boun matin,
Cadielioun, un chic pintat, que
tourteyèbe.
Bertranoun que passe: — Hé,hé!
qu'as carcat de matin, Cadi¬

elioun ?
—

Digues doun qu'ey recebut

u

cop

de pè de barrique !

*

Pous
escoute

Couate-tems, Marioulie qu'ère embarrassade :
Cadderoun, séy pa de so que-t ha le soupe : n'ey

grèche podem
—

Oh!

—

pas

Té,
oli,

pa. Que caou doun que-t balhi ?
bin : chic de soupe é hort de boulhonn !

pègue ! Soupe de

(Extrait de Y Avant-Garde, de
Dax.)

Jehan

de

Montgaurin.

�23

—

—

Lou Martinet de la Tour Mounte-Auzet
D'aquet boulur de Martinet !
Que

p'estourdech dab soun siulet!...

Deu mati t'au sé l'entënet !...

ganurle aquet caddet !..
Yamey nat auseth nou bedet
Courre, pinna, siula cóum et !
Eth ! qu'ha lou diable dens l'a pet !
D'aquet boulur de Martinet !
Quine

Que

p'estourdech dab soun siulet !
e "bouleret,
Darre de quauque biclh murret,
Tranquile brigue nou seret ;
Car per ta bort qui droumiret
Y tout parié quoan. rounfleret

Quoan repausa-b

En beth rasan boste berret

Que

p'estourdech dab soun siulet!

Quine

ganurle aquet caddet !...
Que credet que deu gaba set
Yainey nou beu en nat endret
Yamey nou pare u moumendet
Quoan la sang d'u mousquit drin bet
A refresquit lou so budet
Qúe coumence u gnaute couplet
Quine ganurle aquet caddet !
siula coum et !
inuclie bou cournet
plumes bou canet
Y déus palmous pla loungtie lialet
Et, que bole coum lou boulet
Nou cragn fusil ni pistoulet
En loc gnaute n'en troubaret
Courre, pinna, siula coum et !
Courre, pinna,
Aeo que
Y de las

Deu mati t'au

se

l'entenet !

Aquiu, aeiu » dits soun chiselet,
Miey mourt de poii lou mousquitet,
«

�—

24

—

Que cerque à hoeye aquet auset
Mes n'iia pas hèyt mey d'à sautet
Que l'argus loa met au hounset
Y tout counteu de soun
exploet,
Deu mati t'au

se

l'entenet

!

Yamey nat auseth nou beclet
Trauca lous ayres coum aquet
!
E l'habet bis
puya tout dret
Cade d'aploum, ha beth piniiet !
L'estourne-cu, iou biroulet !
E tout

quilhat l'arricauquèt !
loung tratyet !
Yamey nat auseth nou bedet

Coum eth, fourni ta
Eth

Si

qu'ha lou diable dans la pet !
l'espiat drin, p'estouneret ;

Eth, que court mey que l'eslambret
Quoan l'enten, la mousque, dehet.
Rentre dehens coum quoan ha ret
Tan aquet auseth e
s'y bet
E tan n'atrape quoan
s'y met
Eth qu'ha lou diable dens la
pet !
D'AQUET BOULUE DE MARTINET !
YAN

FRANCIMANDS

E

DE

!

! !

REBENACQ.

BIARNÉS

Lous Francimands qui tribalhen à ha
desbroumba lou

Biarnés,

que

disen

:

Parlez français, autrement

bons à rien !
Qu'han dounc heyt

serez

vous ne

de ta beigt aquets francimands?
You, qu'ey entenut à dise que lou nouste gran Henric
qué-s ère neurit e qu'ère estât eslhebat à Billére e à Coarraze
coum u petit Biarnés. Lou
purmè cop que lou pay lou mia
ta Paris, lou Rey qué-u
digou :
Veux-tu être mon fils Ì
Lou majmadot (n'habè pas
que cinq ans), que respouiiou,
en se birau de
cap à Àntouone, lou sou pay :
—

�—

—

être
—

Aquet
Vous

es

lou seignou pay.

raison, digou lou Rey, mais voulez-vous
gendre ?
Obé, si respounou chens nade bergoug'ne lou chárman
avez

mon

Henricou.
e

N'habe pas encouère après à parla sounque lou Biarnés
toutu qu'ha sabut parla Francés quoan ad ha calut :

prene

;
e

Paris e la France s-ou prêts.
heyt autan, lous moussurots qui's bolen trufa deu

En han

Biarnés ?
E lou brabe Camou ! Que sabè inielhc lou biarnés
que lou
francés e toutu qu'ey estât u fier général.
Anem !

n'ha pas
mayrane.

!" U Biarnés, ta ha boune figure, en France,
besounh de's desbrouinba lou parla de la terre

anem

U TOUR DE MOULIÈ
Lou

qui cred guilha Guilhot
Qu'ey souben Guilhot qui-u guiilie.

Arrepouè.

Pusqu'èm aci seduds pla beroy àu soubac,
Dechém tourra dehore è boueytem la picharre.
Biam, qui-m da per aquiu u soumet de loubac ?
Que-b diserèy mercés dab u counde tout are.
B'abet entenud dise, aci coum per alhurs,
Que cheys mou liés è cheys talhurs
A masse, que hasèn doutsene de boulurs ?
Aco qu'ey ne mensounye è, que bengue doun bengue,
L'arrepouè qu'esté hèyt per ue mâchante lengue,
Au men per ço qui 11'ey dous talhurs, pusqu'en soy...
Tout àu plus si soun drin batalurs... mes, pou mouude
Que n'y a tandes qui soun batalurs ! E que-b doy
Tout dret de chicana mouliès sus aquet counde

Permou, sabet, mouliès,

que n'y a drin de tout cab,
péu, aco, cadu qu'at sab,
E péu de cou lou différente ;
boulôben counda qu'aberén drin de couénte ;
Cabs de tout

Si-us

�—

E

26

—

pùsquë batalam, qti'ey d'u grand batalur

Qu'ère mou]iè, mes... n'ère pas boulur !
Que m'ad a dit souben — qui-b bouy counda l'istouère.
Dab soun ayre youan-lire, àu double-ban ! que b'ère,
—

Lou défunt

Pierrinou, cargad dinque-u berret
D'esprit.,autan que de liarie, è lière
Beroy, quan at boulé, que birade u bercet,
Sense pourtan desbroumbas la pugnère...
E gàuyous dab aco ! Rima coum
pugnera,
Tan pla, tan coum càu qu'at hasébe,
Que d'aquets dus défauts, arrés nou ne boulèbe.
La bemnes que hasèn pla càuques reguinnets
Quan abè la pugnère u drinot trop gahente,
Mes lou Pierre àuta lèu qué-us hasè dus bercets
Birouleyads tan beroy, m'entenets,
Que nade n'ère màucountente !
Pourtan
moun Diu ! sabet, cadu qu'a de touts
plaps
U die que-s fachè. Lous gouyats dou coulètye
De l'endret, coum renards bandits è hort escaps,
—

Qué-u te gahèn l'àsou deguens u
E

piètye,

màugrat lous.sous quilhebets,
Boulouns ou nou qué-u s'en amièn dab ets.
Lou mouliè que hc tampanàri
Coume pensad, mes, crits, uglets
E baticlàm ô calhabari

Que poudou ha, lou pràube âsou Marti
N'ère pas
Lous

près, barrad

coum

l'ère, de sourti.

gouyats, l'ende-die,

Qu'encountrèn
Hort esmalid

sou

anan en passeyade,
cami lou pràube Pierrinou

yutyat si la bande endiablade
pè hort prenou,
E sé-u hasou 'smali drin mes, coum ey l'usatye,
En parla dé soun atélaye.
L'u que disè qu'abè bist l'àsou per cabbat,
Gn'àute pou capsus dou bilatye,
E gn'àute, en u carret de gitane estacad !...
Lou mouliè que hasè binagre à bou marcad,
E'nta d'et, la questiou qu'ère biste ayergade :
Lou mayti qu'ère anad aberti la brigade,
E si yamés gahabe et medich lou boulur,
:

En lou bedén atàu

—

�—

27

—

! que calé que hasousse u malur !
gouyatots, labets, alise qui t'atise,
B mes l'omi 'smalibe è mes lous àuts d'arrise,
Tan qu'à pics è pechics quasi que Taganin...
Toulu, quan en aquet estât lou bin,
Lous escouliôs, près de piatat, qué-u bouloun dise
De segu

Lous

La bertad : Pràube Pierrinou,
digou Tu, que-b demandant perdouDe b'abé bèyt ai au gsha ta grau coulère :
Qu'abém l'àsou, qu'eŷ àu eoulèive, è si boulets
Aquiu, sou pic, rima quouate bercets,
Nous rendrons renfant à son père !
Lou Pierre n'ère pas u mouliè dous mes pegs,
E coum ne poudé pas debèrse troD l'istouére,
Que boulou coum cha mouca drin lous mounnccs.
Ey bertad, sé-us dr ou, que l'ayat â l'escolc ?
Tio, que y'oy ! Qu'arribè, tout soulet, yé mati.
Scgurc, que l abét? — Si coundat qu'ey uc cole,
Demandats-ct, labets, àus de qui soun aci !
E doun, amigs, aci qu'abet ma rimalhade,
Que la boulet, prenad-le atàu coum b'ey balhade :
Qu'ey àu coulètye, aquet brabe Marti !
La càuse que-s pod, è nou-m parecli pas trop liorte,
S'ey entrad, que l'a prés, au ségu, pou mouli,
Quan a bist que y'abè tan d'âsous à la porte !
Se

—

—

—

—

Que n'aboun prou dab lou refri !
couplet quà n'y abè même eutàus diiîciles,
l'ayne è lou mouliè, despuchs, que soun tranquiles.

Chens
Et

Simin Palat,

Vie en-Bigorre.

Màste en
Tirât clou libë

«

LOU
Las

NOUSTE

PARLA

gamètes qu'es parlaben aqueste tour, de dus sermous

Marnés hèyts bens la basilique de Lourdes,
de mounde, per u prédicadou biarnés don me
pas

gay--mué.

Bercets de Youenesse è Cound.es enta rise ».

counecMe lou nou m.
qu'ha lou

La Proubence

sou

empouyarnide
hè doù de nou

grand prédicayre

:

lou P.

�—

28

—

Dzabiè de Fourvière

:
qui lié retreni de la palabre languedouciane, las gleyses-catédraus de Marseille, d'Arles e
d'Avignou.
Qu'auqu'arrey qu'em dits qu'haberam lèu lou nouste...
E qu'espiyi de la part de Betharram !
Oun déut esta
mey en haunou, la bielhe lengue dou pèis,
qu'au bec de las cadeyres-prcchederes de la patrie de Sent-

Bincents de Paule

e

de Bernadette ?

X'ha pas hère, qu'enteni u probençau e u
la balou de las loues lengues.

sus

biarnés, péléyas

Lon

proubençau qu'ère débot e que digon :
Qu'hèy sauneyat a noeyt qu'èri au Paradis, hens lou
béroy Paradis dou boun^Diu e Ions anyes que débisaben prou¬
bençau. Amie, lou proubençau qu'ey lou parla dous anyes !
—

Lou biarnés n'ère
pas b'a liide tan débot
clabera lous pots :

;

ton tu qu'ou

N'éy pas sounque u sauney, aco, praubot ! Mes quoand
Sente-Bierye ey tournade ta sus terre, quin parsaa a
causit, se nou lou nouste ? E ta parla au Mounde, quin parla
a cansit, se
non, tabey lou nouste ? Amie, la nouste lengue
qu'ey la lengue de la Sente-Bierye ?
Lou proubençau que
capitula de bou grat.
—

la

Quoant

If*

bey lou béroy parla de case, lon parla dous
noustes pays et de las noustes
mays, acassat de hères de las
noustes escoles, que pensi ans bretons e aus
proubençaus qui
hèn amucha hens las loues, lou bretou e lou
proubençau, en
médich temps que lou francés :
que bolen que lous lous
maynadyes, en baden de bous francés, damourin toutu de

bous hilhs dou terré
E

oun soun

baduts.

quoant lous reyents ou las reyentes de queres escoles
soun Rays de la Douctrine
Ghrestiane ou Soos de SentBincents, ne pouch estam d'ous dise : N'hayat pas doun poù
de parla aus mâynadyes lou
parla dou pèis, la lengue de
Sent-Bincents, lou gran Gascou, l'Apostou de la Caritat.
La lengue de la
Sente-Bierye ne debere pas esta u méu
hens la bouque dous chrestiaas ?
y. b.

�—

INDIC
LOU DILUS.

29

—

DEUS

MARCATS

Bâches-Pyrénées. — Pau, Pountacq, Mounein, AraLabaslide-Bilefranque.
Hautes-Pyrénées. — Maubourguet (au
tour, gran e petit marcat), Aussun, Campan, Bielhe-Aure,
Lanes.
Pissos, Lipostey, S.-Yusti, Ychoux, Tartas,
Soustous.
—

mitz, S.-Yan-Pie-de-Port, Bayoune,
—

De

quinze

H.-P.
L.

—

quinze.

en

—

B.-P.

—

Luz.

Barcus, Tardetz, Sare.

Cazères e' Grenade au tour, Amo.u
Pouillou au tour dap Pomarès.
—

LOU DIMAHS.
H.-P.

—

Trie

B.-P.

e

Pomarès

au

tour, Castex,

Nay, Mauleou, Sen-Yan-de-Luz, Orthez.
(gran marcat de bestia), Sarrancouli, Mauleou-Magnoac,
—

—

Aryelès.
Ĺ.
Mount-de-Mai'san, Labastide-d'Ai magnac, Sore, Aire, Tosse.
De quinze en quinze.— B.-P. —
Arudv, Aldudes,
—

tide- Clairence.
L.
Samadet.

Hasparren, Labas

\

—

LOU DIMERS.
H.-P.
L.

—

B.-P.

—

—

Lannemezan.

Garli, Bédeilbe, Arlix, Navarrenx.

Gabarret, Bilenabe, Coudures, Mountfort, Peyrehourade.
quinze en quinze. — B.-P.
Lasseube, Rebcnacq, Ostabat^ (Espelette, Urrugne.
H.-P.
Tarbës (marcat ourdinari).
L.
Hagetmau, Souprosse, au tour dap la hére de Mountfort.
LOU D1TYAUS.
B.-P.
Lembeye, Lescar, Brutyes, Bedous,
Bavoune, Salies.
H.-P.— Galan, Arreau.
L.
Labouheyre, Roquefort, Geaune, Mugrou, Saubusse.
De quinze en quinze. — B.-P. —
Baïgorry, Bardos, Saut-de-Nabailles
H.-P.
Tarbes (gran marcat), Lourde, au tour
dap Tarbes.
L.
Arjuzaux.
LOU DIBÉS.
B.-P.
Mourlaas, Aulourou, Sen-Yan-de-Luz.
—

De

—

—

—

—

—

—

—

—

—

H.-P.
L. —

—

—

Labarthe.

Habas, Sen-Bincenz-de-Tyrosse.
quinze en quinze. — B.-P. — Soumoulou, Mountaner,
Thèze, Garris, Sen-Palays, Urt, Sen-Pèe, Mourlanne.
De

LOU DISSATTE.
B.-P.
Laruns, Bidache, Sen-Pierre-d'Irrube,
Bellocq, Saubaterre.
-4
H.-P.
Vie, Castelnau-Ribère-Bache, Bagnères,
Castelnau-Magnoac,
Hèches, Anbarède.
L.
Sen-Seber, Dax (en coumensan lou dibés sé).
—

—

—

—

De quinze en quinze. — B.-P. — Helette
Ustaritz, Artbez, Arzacq, Lagor.
L.

■—

t'ountex.

e

Irissarry

au

tour, (Gambo,

�HÈRES
BACHES-PYRÉNÉSS
laStde
sèiemo.— Lesca .
lou Ie dïlyaiis de heure e lou '2° après Pentecouste. — Gan, Ion 23 e 24
d'oust.— Pountacq lou 3e dilus de yjjfe, lou 3e de sétéme. —• Soumoulou,
lou 3e dimers d'abria, lou lé de décembre.— Nay, lou 3e dimars après las
Cendres, lou darrè dimars d'oiist, lou 2° mareat d'oet.— Mourlàas, dimers
de las Cendres, 11 de yun e.7 d'oc!. — Lembeye, Ion le dilyaus de yériè,
lou 25 de mars, lou dilyaus de l'Aseensiou, lou Ie dilyaus de yulli, de
PAU, Ion 1° dilus de Couaresme, dilus de Pentecouste, lou die de
—
Bédeille, le 1° de yene e lou 23 de set.—■ Garli, lou dimers
Las Cendres, lou 1« grarï mafpat de may
lou 1« dilus de

Marti.

8 de mars e de sétémel — Séviguacq-Thèze,
—Courfehez, lou dimars de Pasques, 1e dimars
de Penieeousie. — Brutyes, 3e dimers d'oet. —
Montas, lou 3° dityaus deus m :â de mars, yun, sétéme e décembre.

sét. e noub. — Thèze,
1» dimars de tout mes.
de may, e lou dimars

AULOOKOU, lou lu de may e'iou 9 de sétéme. — Ararailz, lou 20 de
lou 20 d'oet. — Arudy, '.ou 25 de mars, lou 24 de yun e lou 1G
de Noubembre. — Bedous, lou Ie dilyaus d'abria e d'octobre (lou die
mars e

abanz la hère deus roumatyes).
lou Ie de sétéme. — Btiost, lou
4

e

5 octobre.

—

Lassoube, Ion dimers de las Cendres,
lou 2" d'abria e ions
lou 3° dilus d'oet.

—

23 de sét.— Laruns,
Mounein, lou 2e dimenche d'abriu,

Tardets, lou dilus de Pentecouste e
dityaus d'abriu e nou¬
lou 26 do décembre.—
Garris, lou Ie d'oust e lou 2e dimers de noubembre. — Sl-Yan-Piede-Port, lou dimars de Pasques o de Pentecouste, e lou G de dec. —
Sl-Yan-lou-Bielb, lou 2 de heurè, lou 13 d'abriu e lou permè dimenche
Iléletle, lou 16 d'oust, lou .25 e 26 de noub. — Aldudes, lou
de noub.
MAULEOIT, lou 6,de

séléme.

—

lou Ie dilùs de noubembre. — Barons, lou darrè
bembre. — Sl-Palays, lou dityaus après Pasques e

—

25 de

mars e

lou S de sét.

(Yambous), dityaus de la Semmane Sente. — Bidache, lou
de noubembre.— Biarritz, lou 2e dissalle de yun e
— Ustaritz,
lou 29 e lou 30 do yun. — Babastide-Bilefranque, darrè dilus de sétéme. ■— Urt, lou dibés après l'Assoumpliau e lou dibés après la St-Mart.i.
BAYQUNE

20

d'abriu

e

lou 30

lou 2e dissatte d'octobre.

.

•

■

.

'

—

OKTHEZ, lou Ie dimars de mars, de yun e 'd'oet. — Navarrenx, lou 8
de décembre e lou dimers abauz lous Arrams. — Salies, l'abans-darrè

dityaus de heurè, lou darrè dilyaus d'oet. — Saubaterre, Ion darrè dissatte
de mars, lou 3e dissatte de sét. — Ailliez, lou permè de heurè, lou 15 de
mars, lou Ie de sét. e de dec. — Arlix, lou 1e dimers d'abriu, lou darrè
d'octobre.
Lagor, lou 2« dityaus de heurè, lou Ie d'abriu. lou 3° de sét.,
e lou
darrè d'oet.
Arzacç, lou 12 de mars e d'oet.— Lahountan, lou
darrè dissatte de yéné, lou 3» de mars, lou darré d'oust, lou 3e d'oet,
—

—

�HAUTSS-F-yRÉ OT3E 3
la
27

TARBES, lou dilus après ]ou ,4e dim. de

Ste-Croutz,
d'oust,

e

lou 10 et 11 de novemb

couaresme

e

lou dimers

après

(chibaus). Vie, lou 14 de yulh, lou
Maubourguet lou 3 de heurè, lou 6 de may e
set. Caslelnau-Ribère-Bach» lou 17
dejun.lou 25 d'oust e lou 18
Madiran lou 22
e

lou 29 de

sel.

lou 30 do
de noub.
de yénè, lou 26 d'abriu, lou 9 de set.
Rabastens lou
22 de yénè, lou 11 de
may, lou 20 de yun, lou 26 de yulh é lou 21 de sétéme. St-Seber, Ions lês dibés
d'abriu et sélème. Tourna;-, à
miey-couaresme,
lou dimers après
Pasques, lou 4 de may, lou dimenche après la Trinilat, leu
14 de sélème, lou 1« dimars
lou

après
28 d'octobre, lou 11 de deeémbre.
Galan, lou 1e dityaus de Couaresme, lou
darrè dityaus de may, lou
dityaus abans lou 24 d'oust, e Ion dityaus après Nadau.
Aubarède, lous
dissattes abans lou 22 de
ýénè, lou 16 d'abriu, lou 16 de décembre e abans
Lous Arrams.

BAG-NÈRES, lou

dimars après la Peniecousle ; lou 25 d'oust, lou 9 de
Campan, lou 15 d'abriu, lou 28 de sétème, lou 25 d'oct. e lou
Castelnau-Magnoac, lou 12 de mars, Ion 6 de may, lou 27 de
yulh, loti 19 de set. e lou 13 de dec. Sarraucouli, lou dimars
après Marterou, lou dimars de la le semmane de
Couaresme, lou le dimars après Pasquettes, e après la St-Pierre. Arreau, lou dityaus abans lous
Arrams, lou
11 de yun, lou 9 de set. lau
dityaus abans Martérou. St-Laurens, lous
dissattes abans la Ste-Cécile, abans la
Sepluagesime, abans Lous Arrams é
après l'Assoumptiou. Bielhe-Aure, lou 6 de yénè, e lou 24 d'oust.
Hèches,
lou 25 de mars, lou 11 de
yun, lou 16 d'oust, lou 4 de déo.
Guchen, lou
die de la heste de
Si-Blasi, lou 8 de may.
ARYELÈS, lou dimars de la semmane sente, lou 3? dimars de
noubembre.

29 de noub.

de set.

Lourde, lou 28 d'abriu, lou

22 de sétème. Luz, lou 8 de
jun,
12 de set. Gavarnie, lou 22 de

18

may

e

d'oct., lou 1° de dec. Arréns, Jou
e Ion 30 de set.
Gèdre, lou

lou 17 d'oust

yûlh.

LANES
MOTTNT-DE-MARSAN, lou Ie dimars après Lous Reys, lòu 1° dimars
Couaresme, lou 3e dimars de may e de yulh, lou le'dimars d'oust e
d'après lou 11 noub. Arjuzaux ion dimers de la 1» semmane de may e
d'oust, e de la 2e d'oct Cazères lou 28 d'oct. Créou lou dilus de
lou 2 de noub. Gabarret ion dimers de la Ie semmane de heurè e Pasques,
d'abriu,
de la 2e de may e de la 3e d * ynlh. Grenade lou 15 de
yulh, lou 1" de set.
e lou 2 de dec. Labrit lou dilus de la 1» semmane de
yun, e de la 2« d''oust.
Laboubeyre lou dilus delà 2e semmane de yun, e de la 3" de set. Onesse
lou dimers après Las Cendres, e après
Pasqueltes, e lou 4 de noub. Paren¬
ts (en Born), lou 9 de may.
Roquefort lou 3e dityaus de mars, lou 2»
dityaus de la 2e sem. de yun, lou 2e dityaus d'oct.. lou dityaus de la 2®
sem. de set. Labastide-d'Armagnac
lou 3edissatte de yénè, mars, abriu,
de

yun, set, e oct. Sabres lous darrès dissattés
lou 5 de heurè, lou 25 d'oust, e lou le dilus

de mars,

oust

après loa 19 de

e

noub. Sore

set.

�SENT-SEBER, tous lous dissattes de quinze en quinze,
dissatte abans Pentecoustr, dinqu'au dissatte abans la

desempuch ion
St-Marti ; lous

la St-Marti. Aire, Ion dimars
de heure e de yulh, iou

dityaus, dibés et dissatle abans Pentecouste e

delà darrère semmane de may, ion darrò dimars
2e dimars de set. e noub, Iou 3e dimars de déc.

Amou iou 1® dityaus de
de sel., iou t® dilus de noub. Geanne lous dies de petit marcat de las
1« quinz. de mars e de set. Lalnque, iou dimars de la 1® sem. de may, e
de la darrère de ynn. Ion darrè dimars d'oust. Mugrou, lou 2e dityaus de
mars, yun, set., e dec. Morttaut, lou l8 dimars d'abriu, yun, oustéoet.
Pomarès, lou dilus deu 1« marcat dou mes de yun, lou dilus é dimars de
la 1« sem. de noub. Pontonx, lou 2° dimars de yun, Ion Ie dimars de
yulh, Ion 1® dilus e lou 4e dimars de set. Pimbo, lou darrè dilus d'abriu,
e d'oct. Riou, lou dityaus de la i® sem.
de yuu, Iou dilus de la darrère
sem. d'oust, lou dityaus de la 3° sem. de set.
St-Agnet, lou 27 de yulh.
St-Ýaguen, lou dimars de la 3" sem. de may e lou 9 de set. Souprosse, Ion
1® dimars d'abriu, lou dimars de la darrère sem. d'oust, lou 1« dimers
après Marterou. Tartas, lou dilus de la 1® sem. do cade mes, lou dilus de
la 26 sem. de yun é d'oust, lou 1« dilus de noub.
DAX, Iou dissatte de la darrère sem. de yénè, lous darrès dibés c
dissattes de may, lou dibés de la darrère sem. d'oust, lou 1 ® dissatte de
sét., lou dissatte de la darrère sem. d'oct. Biarfotte, lou dimars de la 3e
sem. de dec. Habas, lou dibés de la Ie sem. de yun e d'oust, lou 11 de
noub. Levignacq, lou 3° dilus de may, lou 2® dilus d'oust e de noub., lou
darrè dilus de dec. Magescq, lou dilus de la 1® sem. de yun, de la 2°
d'oust, de la 1® delà 2e e de la 4° de sét., de la 3® d'oct. Mounlfort, lou
dimers de quinze en quinze. Peyrehourade Ion darrè dimers de may e
d'oct. St-Geours-de-Marenne, lous dilus delà 3® sem. de yénè, de la 1®
de may, de la darrère de yulh e de la 1° de noub. St-Yan-de-Marsacq,
lou dilus de la 1® sem. de yun, de la 2® d'onst, de la 4®, 2® e darrère
semmane de sétéme, e de la 3® sem. d'oct. St-Marti-dc-Hinx, lou dilus
de la 3" sem. do beurè e d'abriu, de la 2® de yun e de la 4= d'oust.
St-Marli-de Seignaux, lou dilus de la 3® sem. de sét. de la darrère de
yulh, de la 3« d'oust e de la 2® d'oct. Sorde, lou dityaus de la darrère sem.
d'onst. Uza, lou dityaus abans lou 2® dilus de yun, e lou dityaus abans
lou 3® dimenche de set. St-Bincens-de-Tyrosse, hére de chibaus lou die
deu permè grari marcat de yénè, abriu, yulh e oct.
may e

PÉDEUTOUR
PAU

—

11, Place du Palais de Justice, 11
(EN FACE L'ÉGLISE SAINT-JACQUES)

Maison de Confiance et

de Bon

—

PAU

Marché

Librairie, Papeterie, Reliures, Encadrements, Fournitures de Bureau,
Livres classiques et de piété, Objets d'art et de fantaisie, Articles de

religion. Maroquinerie, Passementeries et rubans, Ganterie, Soieries,
Tulles, Dentelles, Crêpes et Guipures, Parfumerie et Articles de Paris,
Couronnes funéraires, Fleurs artificielles, etc.

EJiPKUIKKIE

CATHOl'LIQ.'E,

tt, CARRERE RE U PREFECTURE, l'Ai'.

C.i.Û.Q.
:!ÉZJERv

—

G. LËSCBER-XOUTOOg,EBP.

�mwmm mmmi i
PAU

Place des 7 Gantons

—

cìtés

—

PAU

CHAUSSURES Dli 1» ORDRE &amp; DE GRANDE CORDONNERIE
ASSORTIMENT SANS RIVAL A PAU

Vente absolument de Confiance et à Prix
Fixe
CONCURRENCE

CHA.TJSSTTRBIS

IMPOSSIBLE
STJR

MESURE

0
t

PH'X-Fixg.

hM

?

s

0

*
0

t

l

&gt;

J.-P. LARRAILLET t
Serviez,
PAU

—

23, Rue

23

0

Ì

1
i

PAU

IFAKTAM6SHÌS

OBAfEBIES

DEUIL &amp; DEMI-DEUIL
Soieries, Châles, Bonneterie

pour Hommes, Dames

ARTICLES

DE

BLANC

COSTUMES D'HOMMES

Kouennerie

sur

SPÉCIALITÉ

I
&amp;
1

ET ENFANTS

POUR

0

Í

—

0

mesure

ECCLÉSIASTIQUES

PROCHAINEMENT

AGRANDISSEMENTS

CONSIDÉRAI* M

15 MAGASINS

Outre l'extension qui sera donnée à tous nos ravons,
nous transformerons les
Comptoirs de Blane et d'Ameu¬
blement, et nous y ajouterons la Lingerie, les Layettes,
les Trousseaux, les Carpettes, les Descentes de lit, etc.
A l'occasion

0

de

l'ouverture des nouveaux magasins,
n'offrir à nos clients que des marchandâtes fraî¬
ches, de grands rabais seroyit faits dès aujourd'hui stir
tous les articles
passés à l'inventaire.
désirant

Nombreuses Oooasions pour
'Il -

Œuvres de Bienfaisanoe.

voX

At?D—ï?

&amp;

�LA

A

PROVIDENCE

Maison défiant toute concurrence,

fondée

en

1880

LÉON GACHI
40, Rue Galos, &amp; Place de la République, 3

PAU

—

—

—oc»

FABRIQUE

DE

SOMMIERS

Matelas, Traversins, Oreillers, Edredons
LAINES, CRINS, PLUMES &amp; DUVETS
ÉPURÉS

A

LA VAPEUR

ÉPURATION a DÉSINFECTION A LA VAPEUR
d'Appartements, de tous effets de corps, de Literie et Meubles
TOUS TRAVAUX GARANTIS

DÉTAIL

GBOS

—

—

GRSI8ES FOURRAGÈRES CE HMDE CULTURE
TEËLES, LUZERNES» FAROEC0ES, RAY-GEASS, BETTERAVES k FOIN
SPÉCIALITÉ

de Trèfles décuscutès, de Luzernes de Provence à
grand rendement, d'Ajonc nain dit Thuie fine pour Touyas.
♦
—

PRIX FIXES

&amp;

MODÉRÉS

—

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="723602">
            <text>Aquitaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="723614">
            <text>Almanacs = Almanachs</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="723620">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="723585">
              <text>Armanac déu bou biarnès e déu franc gascou. - 1900</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="723586">
              <text>Armanac déu bou biarnés. - 1900</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="723587">
              <text>Camelat, Miquèu (1871-1962)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="723619">
              <text>Palay, Simin (1874-1965)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="723589">
              <text>Imp. G. Lescher-Moutoué (Pau)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="723590">
              <text>1900</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="723591">
              <text>2020-03-30 FB</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="723592">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="723593">
              <text>Vignette : https://occitanica.eu/files/original/42cb68275916194b08bcc2d434072242.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="723594">
              <text>http://www.sudoc.fr/036799327</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="723595">
              <text>&lt;em&gt;Armanac d&amp;eacute;u bou biarn&amp;eacute;s&lt;/em&gt; &lt;a href="https://occitanica.eu/items/show/13331" target="_blank" rel="noopener"&gt;(Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="723596">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="723597">
              <text>1 vol. (32 p.) ;  18 cm</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="723598">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="723599">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="723600">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="723601">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="723603">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/22239</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="723604">
              <text>FRB340325101_AI-9-dbb_1900</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="723609">
              <text>Almanachs occitans</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="723611">
              <text>Béarnais (dialecte)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="723612">
              <text>Béarn (Pyrénées-Atlantiques)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="723618">
              <text>Littérature gasconne</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="723610">
              <text>Salles, Isidore (1821-1900)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="723615">
              <text>Labaigt-Langlade, Jean (1830-1916)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="723616">
              <text>Batcave, Louis (1863-1923)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="723617">
              <text>Pellisson, Henri (1846-1912)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="723645">
              <text>Planté, Adrien (1841-1912)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="723646">
              <text>Hatoulet, Jean (1799-1868)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="723647">
              <text>Vignancour, Emile (1797-1873)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="723613">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="723621">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Chaque almanach contient un calendrier, des informations pratiques comme les dates des foires et march&amp;eacute;s des principales villes de la r&amp;eacute;gion, il comprend aussi des textes en prose, des po&amp;eacute;sies, fables, chansons et contes.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="723622">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Cada almanac conten un calendi&amp;egrave;r, d&amp;rsquo;informacions practicas coma las datas dels mercats e fi&amp;egrave;ras de la region. Lo recu&amp;egrave;lh compren tanben poesias, fablas, can&amp;ccedil;ons e contes.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="823898">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, Al 9</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="723605">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="723606">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="723607">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="723608">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="723623">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2041">
      <name>Cançons = Chansons</name>
    </tag>
    <tag tagId="1471">
      <name>Fablas occitanas = Fables occitanes</name>
    </tag>
    <tag tagId="2049">
      <name>Fièras = Foires</name>
    </tag>
    <tag tagId="2073">
      <name>Publicitat en occitan=Publicité en occitan</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
