<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="22253" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/22253?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T02:40:16+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="143558">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/2ca8d224428abc0529000eaa1f0e294a.jpg</src>
      <authentication>443138d05009114da3ef86294f290405</authentication>
    </file>
    <file fileId="143559">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/10ff19169e0233da78a3c58d4f07c463.pdf</src>
      <authentication>fc1124a777129864d2960aee064caa02</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="724723">
                  <text>�U
MAISON

PROfOf^.

DÉFIANT TOUTE CONCURRENCE

—

FONDÉE EN 1820

10, Rue Salos &amp; Place de la République, 3

&lt;

PAU

ifc-

Fabrique de Sommiers
MATELAS, TRAVERSINS, OREILLERS, ÉDREDONS

LAINES, CRINS, PLUIES &amp; DUVETS éinrUs à la Yaneur
GRAINES FOURRAGÈRES EN GROS
Trèfles, Luzernes, Farouches, Ray-Grass, Betteraves &amp; Foin, etc.

SPÉCIALITÉ
de

de Trèfles décuscutés

Luzernes de Provence à grand rendement

d'Ajonc nain dit Thuie fine
-

PRIX

GROS

&amp;

FIXES

pour

Touyas

DÉTAIL
&amp;

MODÉRÉS

�0ÈZ1ERS

L'ANADE
Lou

printems
L'estiu,
L'abor,
L'iber,

que coumence
—
—

DE

GRACI

1914

à 11 o. 11 m. deu mati.
à 6 o. 55 m. deu raati.
à 21 o. 34 m. deu sé.

lou 22 de mars,
lou21deyulh,
lou 23 de setéme,

à 16 o. 23 m. deu mati.
lou 22 de decéme,
Esclipses
lou 24 de heurè, nou-s bedéra pas en France. — De la lue,
—

Deu sou,
42 mars, que coumençara à l'ue ore 41 e que finira à6o. 45.
Dou sou, lou 21 d'aoust, que-s bedera per aci, que coumençara àlOo.
12 e que finira à 14 o. 57. — De la lue, lou 4 de sept.,nou parecbera pas
en

France.

ë

@

LIBRAIRIE CATHOLIQUE

®

IIIIIIIM III111 HiimiinuM,

IIIHII-ll

JE2. DUVAL
IF-A-TX

—

1, na.ce

clu Palais d.e Justice,

Fournitures de Peinture et de Dessin

—

Spécialité d'Articles de piété

—

3.

—

HP-A-TT

Paroissiens, Missels

Fantaisies
—i

LIBRAIRIE

La

-

PAPETERIE

-

RELIURE

"PHOSPHATEE FALiERES" est

plus agréable et le plus recom¬
les enfants dès l'âge de 6 à 7
mois, surtout au moment du sevrage et pen¬
dant la période de croissance. Il facilite la
dentition, assure la bonne formation des os.
l'aliment le

mandé pour

•&gt;

Paris, 6, Avenue Victoria et Pharmacies,

^

�YENÊ

HEURÈ

MARS

Lous dies que crecben
de 1 h. 4 m.

Lous dies que crectieD
de 1 h. 26 m.

Lous dies que crechen
de i h. 52 m.

1 j.
2 V.

3 S.'

1 D.

Circouncisiou.
•?. MacarL
s« Yenebièbe.

3

4 D, s. Rigobert.
5 1.
s. Telesphore.
6 m. Loua Reys.
7 m. se Melaaie.

m.

s.

André.

se

Agathe

6
7

v.

s.

s.

s.

Tite
Romuald

Lucien.

S D. La

s.

Julien.

9 1.

10

s.

s.

Guilbem..
Theodose.
Arcade.

m.

Bapt. de N.-S.

14
15

m.

s.

Hîlari.

s.

Paul

v.

s.

Marcel

s.

s.

Antoni.

16
17

j-

13 v.
14 s..

20

m.

s.

Sebastia.

21

m.

se

Agnès.
Biîentz.
Ramoun

s.

23

v.

s.

S.

s.

28

m.

s.

29

j-

Polycarpe.
Ghrysost.
Cyrille.

Yan

s.

Polyeucte.

s.

Valentin

m. s.
q.t.
5 ise Agathe
6 v._ s. Rufin.
q.t.
7 s. s. Thou.d'A.q.t.
8 D. 2e de Coaresme.
9 1.
se Françouèse
10 m. s.

Pèyre Dam.

11
12
13

m. s.

Firmiii.

i-

s.

yr.

s°

Gargolis I
Euphrasie.

14

s.

s«

Mathilde

Canut
Eletère.

19 j20 v.

s

Yausep

s.

s.

Gutbbert

s8

Auailie

21

s.

Benoist

s.

22 D

s

26 1.
27 m.

j-

20 v.
21 s.

Timothée.
25 b. Sente Famille.
24

s.

m.

15 D. La. Gheisagesime 15 D'. 3e de Coaresme
16 1
-t" Julienne
s. Abraham
16 1.
17 m. s. Damien.
17!m. s. Simplice.
18 m. s, Gabriel.
18 m- s. Siméoun.

erm.

S1 Nouni de J es.
Ch. de s. Pierre. 19

j-

Septagesime
Cyrille
s? Scholastique
Ap. de la S.-V.
s.

10 m.
11 m.
12 js° Eulalie

18 D.
19 1.

22

Ernest.
Félis.

s.

s.

13

s.

4

m

V.

s.

Simplice

3

j-

j-

12 I.

s.

Biaise.

5

8

s.

1° cle Coaresme.

4

9

11 D.

l'iD.
2 1.

Ignace.
Purification

s.

2 1.

s..

23 !..
24 m.
25 m.

La Cincocigesime 22 D 4o de Coaresme.
23 1.
s. Théodule
s. Pierre Dam.
24 m. s. Dismas
Carnabal
25 m. Anounciaciou
Las Cendres.

26

i-

sG

Paule

se

Eugénie

v.

s.

Galmier.

26
27

j-

27
28

v.

s.

Justi.

s°Françouèse

28

s.

s.

D.

La Passion

.

s.

.

Yan Damasc. ;

s.

Françouès de S.

29

30 ,v-

s°

30 1.

s.

Quirin.

31

se

Martine
Marcelle.

31

s°

Colette

s.

5 P- Q- lou 4, à 4 o. î&gt; P. Q. lou 2, à 8
2 m. deu brespe.
34 m. deu mati.
S P. L. lou 12, à 3 o. ©P. L. lou 10, à 2
40 m. deu brèspe.
4 m. deu mati.
( D.Q. lou 19, â 7 o. € D. Q. lou 17, à 9
35

@

m.

deu mati.

N. L. lou

29

m.

A

26, à 10

deu mati.

miey Yenè,

Lou yournau

entië.

o.

© N.L. lou 25, à 5
22

tn.

deu mati.

Bouhe Héurë,
Mars

qu'ey darrè.

?) P Q. lou
58

o.

m.

56

m.

o.
,

o.

deu sé.

Q. lou 18, à miey-

die 58
o.

5, à 8

deu sé.

© P. L. lou 12, à 11

o. ff D.

16'm. deu mati.
o.

m.

m.

© N.L.lou 26, à mieye-

noeyt 23 m.
Arrous de
Ta l'erbe

priDtems,
qu'ey hems.

�ABRIU

MAY

Lous dies que eree'ben
de t

i m.
2 ,i-

3

tt

i

s.

Balèry.

s.

Franç. de P.

VII Roulons

V.

4 s.

s.

S

m.

9

j-

10
11

s.

14
15

Gontran.

s.

s.

ni.

s.

m.

s®

Yusti Mart.
Amedee.
Anastasie

16 j17 V.

se

Engrâci

s.

Anicet

18

s.

s.

20 1.

21

m.

s.

Théotime.
Anselme.

22

m.

s.

Cernsa.

23

j-

s.

Georges

24
25

v.

s.

Gastou.

s.

s.

Marc, ebang.

s.

26 D
27 1
28
29

30

m.

j-

s. Ant,biine.
s.P'delaC.
s. Robert.
s® Lea.

g P. Q. lou
40

m.

3,

i

5

in.

D. Q. lou

9
i

m.

o.

deu sé.

17, à 6

Coumpay Abrio

Yausèp.
Monique,

12

se

13
14
15
16
17

o.

5

o

s.

Clair,

s.

Venant.

s°

Olotilde

s.

Françouès G.

s.

Bonitace.
Quiteire

sc

Stanislas.

s.
ss.

Geni.

s.

s.

Eutrope

s.

s.Y.-B. deia Salle
s.Ft-1. e s.Yaq.
s. Pascal,

Roug.
PèyrcC./ÍOM£f.
Pie V. Roug.

20

s.

Ascensiou de N.-S.

22
23
24
25

s"

Y.Fr.Rég.

s.

A bit,.

se

Clolilde.

Sacral-Cô de J.
s.

3 ri lie

Longin
Eurosie.

Amhime.
M. M. de Paz.

s®

Augustin,
Maximin.

Nat. de s. Y.-B.
s. P. c s. Paul

Félix

s.

Ï7
28

s®

29

s.

30
31

BéSil.
Pentacouste

9 P. Q. lou 3, à 11
m.

Sylvaire.
l.'unsdeGonzae.
Pauli.
Alice

Didier.
B. Yane d'Arc,
s. Urbain

s.

Yermane

s.

s.

s.

Meriard.
Prime e Fel.

Antouène de P.
Ferdinand

ste

Venant

2!

s

q.t.

Cor de Diu.
Tan de Fac.

s.

s.

q.t

Margalide

se

s.

s.

q.t.

La Trinitat

Rictrude.

o.

©PL lou

9 à 7

Prnsper
Martial

D P.*. lou
38

o.

Margalide.

s

deu mati.

18 deu mati.

deu mati

N. L. lou 25, a
49 m. deu sé.

s

Ap.de s.Miquèu
s.
Grég. de Naz.
s
Aniulpii'i
s. Françouès H.

45

© P. L. lou 10, à 9
33

o.

deu mati.

Jacq.

Atiiaiiase

s.

N.-D.d, lîou Counselli 26

m

de iiO.m.

Bizents F.
S. YanP. L.

Timothée.
:8
D. cle Pascouetes 19

19 D.

et

Lous dies que crecheD

s.

11

PASQUES

Phil

s.

se

8
9
10

Rityaus Sant

12 D.
13 1.

ss.

7

Dibés Sant
Dissatte Sant

V.

1
2
3
4
5
6

Joachi,

5 D. Lotis Arrams
6 i.
s. Sixte
7 m.
B cofir-n.

YULH

Lous dîes que crechen
de I h. 21 m.

m.

m.

deu

© P. L. lou
54

Í
Ç D. Q. lou 16, à mieyenoeyt 4 m.
©
) &gt;. L. lou 25, à 8 o.
25 ..i. deu mati.
J)

m.

deu

1,

a

3

8,

a

5

m.

o

brèspe.

N. L. lou 23, à 7
57

o

brèspe.

D. Q. lou 15, à 5
41 deu

o

brèspe.

o

deu sé.

P. Q. lou 30, à mieydie 58

m.

Nou-mdèche ni oiilhe ni bassru Din que-s goarde de la proube
(Si dit lou Mountagnoi). de May e de la grabe d'Aonst. Yulb eYulbet goûte

deplouye;

Ta que minyc bonne ta flonpe

I

�Lous dies que
de 1 h. 39

s.

V.

Bésit. cle N.-D.
s. Anatole.

s.

s.

Léoun II.

D. S' Zoé.
1.
Precious

Sang
Gyrilhe.

7

Gaétan.

m.

s.

m.

se

Lisabet.

j-

s.

Ephrem.

V.

se

s.

s.

D.

s.

Félicitad.
Pie I®.
Gualbert.

8 s.
s. Cyriaque.
9 D. s. Romain.
10 1.
s. Laurens.
11 m. se Suzanne.
12 ni. se Clarie.

13

1.

s.

Ugène.

m.

s.

Rounabenture 14

m.

V.

s.

jV.

Henric.

j-

15 s.
N.-D.cléu M.-C. 16 D.

VJ

s.

17 1.
Alexis.
Camille.
18 m.
Bizentz deP. 19 m.

s.

s.

D.
1.

s.

s®

Margalide.

m.

s.

Victor.

m.

s8

Magdalene.

j-

s.

Apollinaire.

V.

s»

Christine.

S. ■

s.

Yacques,

s=

1.

s.

m.

s.

m.

s=

j.

s.

Anne.
Galactori.
Nazaire. '
Marthe.
Abdon.

V.

s.

Ignace de L.

7

m.

59

s.
s.

m.

deu mati.

m.

deu mati.

5 P. Q. lou 30, à 9
38

m.

0.

m.

Plante arrabes

en tout

temps

s.

Orner, abesq

s.

Nicoulari.

11

V.

s.

Hyacymhe.

12

s.

S.Nou de Marie

se
s.

Louis, abesque

s.

Louis, rey.

m.

ss

Orn.eCyp.Q.T

j-

s.

Lambert.

18

V.

S.

Yausep, C. Q.r.

19

s.

s-

Yénè.

20 D. N-D des 7
21 1.
s. Mathèu.

q.t.

Doul.

m.

s.

Maurice,

23 m.

s.

Lin,pape.

22

N.-D.de laMerc.
25 V. t. Firmi.
26 s. se Yustine.
27 D. s. Côme, s D.
28 1.
s. Haust.
24

|j.

m.

s.

m.

s.

Miquèu.

Yerome.

0.

© P.L. lou 4, à miey-

£ D. Q. lou 14, 18 m,
après mieye-noeyt.

U D. Q. lou 12, à miey-

m.

m.

Au

die 46

0,

deu sé.

J) P. Q. lou 28, à 4
3

De sente Anne à sent Laurens

m.

j-

26 m. s. Zephiri.
27 js. Césàri.
28 V.
s. Augusti.
29 s.
Desc. de s. Yan 29
30 D. se Rose de L.
30
31 1.
s8 Isabelle.

38

deu sé.

Bizentz, abesq.

AntouènedeL

3 j- s. Lazare.
4 V. se Rosalie,
5 s. s. Tauri.
6 D. se Reine,
7 L
s. Sebère.
8 m Nat. de laBierye

16
17

© N. L. lou 23, à 5 0. ©N. L, lou 21, à 8
7

s.

Roch.
Mammès.
0. Agapit.

L. lou 6, à 8
7, à 60. © P.
27 m. deu sé.
o

s.

m.

9

deu mati.

£ D. Q. lou 15, à 9

m.

2

10

20 j.
s. Bernât.
21 V. s. Julien.
22 s. s. Timothée.
23 D. se Sidoni.
24 1.
s. Bertoumiou.

ap. 25

1

13 D. s, Aymat.
s.Hippolyle
s. Eusèbe.
Biiil. 14 1. Ex. de la Croutz
Nouste-Dame 15 m. s.Nicodème.

s.

D.

Lous dies que bachen
de 1 h. 45 m.

baciien
m.

1 s. s. Pèyre, la bingle
2 D. s. Alphounse.
3 1.
Inv. s. Estèfe.
4 m. s. Ménique.
5 m. N.-D. cle la Néu
6 jTrcinsf. N.-S. .

Thierry

m.

j.

© P. L. lou

SÉTEME

OUST

YULHET
Lous dies que bacheu
de 56 m.

0,

d'Aoust,

Toute boune poume qu'a gous

m.

© N. L. lou 19, à 4
57

deu mati.
mes

die 30

m.

m.

§) P.Q. lou 26, à 1
6 m. deu brèspe.
Septeme
Ou que

que

0

deu mati.
0

s'enporte lous pounts

céque las hounti.

�OCTOBRE
Lous dies que
de 1 h. 48

1

j-

2
3

v.

NOUBEMBRE
Lous dies que
de 1 b. 18

bachen
m.

DECEMBRE

bachen

Lous dies que bachen
de 21 m.

m.

D
1.

] m s. Aodréu,
MARTEROl)
ap.
S m Se Bibiane.
Lous Mourts
m
s. Hubert
a js. Françouès X.
4 v. s. Pèyre Chrys.
1 m s. Charles B.
5 s. s. Sabas, a.
5 j- se Berthilde.
6 D. 2U deus Adbents
6 v. s. Léonard.
7 m s. Serye.
7 s. s. Ernest.
7 1. s. Ambrouèse
8 m. Im.
8 j- ' se Brigitte.
8 D. se Hélène.
Gouncep.
9 v. s. Denis
9 1. Ded.de la bas.S.S. 9 m. s. Géronce.
10 s. s. Françoés deB. 10 m. s. Yuste.
10 j- T. de la M. de L.
11 D- Maternitat ,ie N.-D. 11 m. s. Marti.
11 v. s. Damase
12 1. s. Wilfrid.
s.
12 jRené,abesque 12 s. s. Courenti.
13 m- s. Edouard.
13 D. 3U deus Adbents
13 v. s. Stanislas K.
14 m- s. Galixte.
14 1.
s. .losaphat.
se Odile
14 s.
15 J- se Thérèse.
15 m. s. Nicaise.
15 D. s6 Gertrude.
16 v. s. Florentin
16 m. s. Eusèbe.
16 1.
s. Edtnound.
q.t.
17 s. s° Hedwige.
17 j- sc Adélaïde
17 m. s. Greg. Thaum.
18 V. s. Gratien
18 D. Puretat de N.-D. 18 m. s. Oudou.
q.t.
19 s. s. Timoléou.q.T.
19 1. s. Grat.
se Lisabèt.
19 j20 m. s. Caprai.
D.
20
20 v. s. Félix de V.
4U deus Adbents.
21 m. s0 Ursule.
21 s. Pr. de la Se B. 21 1.
s.Thoumas.
22 m. s. Flavien
22 js. Pèyre d'Alc.
22 D. se Cécile.
23 m. s" Bictouère.
23 v. s. Benoèt
23 1.
s. Clement.
24 s. s. Raphaël.
se Delphine lûsil.
24 m. s. Yan delà Croutz 24 j25 D. Pat. de la S.-F. 25 m. s® Cataline.
25 v. NADAU
26 s.
26 1. s. Evariste.
s. Estèfe.
26
s. Conrad.
27 D. 3. Yan, ap.
27 m. s. Fronton.
27 v. s. Grégori III
28
28 m. Simoun e Yude. 28 s. s. Sosthène.
.otts ss.Innoucent?
29
s. Narcisse.
29 D. ?è deus Adhents 29 m. 3. Thomas C.
30 il. 3« Couloume.
30 v. s. Lucain.
10 1.
3. André
31 s. s. Quenti. Mlle
Is. Sylbestre.
11.
s.

Remi, abesq.

Lous SS. Anyous
s.
s. Denis Areo.
4 D Lou S. Rousari
5 1. s. Placide
6 m. s Bruno.

•

.

•

.

© P. L. lou 4, à 6
7

m.

£ D. Q. lou 12, à 10
53

m.

o.

deu mati.
deu sé.

© P. L. lou
12

o.

m.

2, à 11

£ D. Q. lou 10, à 7
57

m.

o. @ N. L. lou 17, à 1
42 m. deu mati.
brèspe.
5 P. Q- lou 25, à 1 o. J) P. Q. lou 24, à 6
m.

deu

47

m.

deu mati.

Nèu d'Abbens

Qu'a dents.

35

m.

o,

deu mati.

S N. L. lou 19, à 2
29

o,

deu sé.

deu sé.

A sent Marti
La nèu

au

pic.

o.
«.

© P. L. lou

2, à 3 o
brèspe.
€ D. Q. lou 10, à 4 o
16 m. deu brèspe.
N. L. lou 17, à 2 o,
59 m. deu brèspe.
£ P. Q. lou 24, à 2 o.
59 m. deu brèspe.
1

m.

deu

L'arrayade Manque
La plouye que l'amante.

�Des milliers de Personnes

doivent leur guérisoi) de

RHUMATISMES
Mal aux reins, Points de côté, Douleurs dans le dos,
Toux, Bronchite et Refroidissements de toute espèce à

BENSON

L'EMPLATRE
de

Maison

la

SEABORY

JOHNSON

et

Lorsqu'on emploie l'Emplâtre BENSON immédiatement aux premiers symp¬
maladie, une seule application suffît généralement pour avoir une

tômes de la

guérison complète. On évite ainsi parfois une maladie qui aurait pu devenir grave.
Celui qui tient à conserver sa santé devrait toujours avoir l'Emplâtre BENSON
à la maison. Des milliers de médecins recommandent et prescrivent régu¬

lièrement cet

emplâtre.
principales pharmacies. Exiger l'Emplâtre BENSON de
_

En vente dans les

la maison

Seabury et Johnson. Se méfier des contrefaçons.

Dépôt pour la Venfe

et)

Gros:

Pbarmaole Centrale Ses
Piarmaelens ae Prance - PARIS
SI, rue des Nonnains d'Hvères
Prix

:

«

Ci

ces

«

|-"€ 1H P-J

-j-y ri

|\[

ry « ỳ

D'ARGENT

Si la qtialité de nos Accordéons
Nous envoyons contre remboursement

.

LA 1 Jrv Jtli

nn.TO ^ «-

1 fr. 50

RETOUR

~

r

»

IVI

magnifiques et solides

n'est pas excellente

A(tpnpf]pflnç VÌPîlíinÌC c°ûtant
HwuUI UGUllD liulillUlu av ec :
VOIX
bronze
F.

C.

7.50
8.50

9.50
15.

»

Méthode et Catalogue

gratis et franco-

HERFELD a G

■ e

La

à NEUENRADE

(Allemagne)

plus importante Lubrique d'Accordéons de la place.

�BOUNE

ANADE!

"Bonne anade, amie leyidou !

Que lou boun Diu que la te dou
Tau coum la bos, tau coum l'espères,
Que pousquies, au cap arribat,
Dise que nou-n as pas troubat
De mey courtes ni de mey bères.

�—

8

—

S'as

set, qu'àyes plé lou tou cliay ;
pas nad, aco ray !
Mes qu'àyes bî, biengue doun biengue
S'ès gourman, qu'àyes car e pâ
Ou, sinou, de que t'en croumpa,
Enta-t unta toustém la lengue.

Si

nou-n as

S'ès maridat

Ouè, y ou qu'en soy
que-t tròbe beroy ;
Tu, que l'àyes passade à l'ôli,
—

—

La liemne

—

Au

mens

si la bos

De soupe grasse e

Que tout die

ere

coum

aco,

—

bou frico
t'arregàli.

S'ès à marida, b'ès urous !

Que pòdes encoère au tou gous
Cerca, 'studia ooume t'agrade...
Diu boullie qu'àyes boune ma,
Ou si-t debès mau arrima,
Que liâssi que nou-n tròbes nade !
S'ès pay, qu'àyes maynads dous
Autan l'aynat que lous caddèts,
Autan lous droites que las hilhes,
Nou-t dàssin trop de coupe-caps,
E

n'àyes nad d'aquets miscaps
Qui 'ndoulentêclien las familhes.

S'ès

praube, qu'àyes la santat
deguens toun estât ;

E tribalh

Dab

aco

lous escuts luséclien ;
e se bos èste urous,

S'ès riche

Aus praubes sîes
E

pietadous

soulatye lous qui soufréchen.

bèts,

�Bouhe anade, amie leyidou !

Que lou boun Diu que la te dou
coum la bos, tau coum l'espères.
Que pousquies, au cap arribat
Dise que nou-n as pas troubat
De mey courtes ni de viey hères.
Tau

Lou Talhur de l'Armanac.

LA BOUTS DE LA
sos

OS per an.

Abounamén

TERRE, gazete de tout lou mounde,

Burèus à Pau, 11, Carrère de la Préfecture.
:

Cinquante

sos per an.

CONSEIL-,

—

Lou n°

:

Dus sos.

PRATIQUE

Contre: la bile,

les glaires, la constipation, les maladies de
l'Estomac, du foie, de l'intestin, de la peau, contre les vices du
sang, n'employez que la TISANE BONNARD.
Ses propriétés merveilleuses l'ont fait surnommer par ses habitués le
Docteur Miracle et lui ont fait décerner par le Jury une Médaille d'or à
l'Exposition Internationale de Paris en 1900, la plus haute récompense.
La Tisane Bonnard constitue le meilleur remède contre les vers
intestinaux. Pour vous procurer ce remède populaire par excellence,
envoyez 0 fr. 75, rue des Amandiers, 46, Paris, et vous recevrez une boite
franco par la poste. Toutes Pharmacies. Echantillon gratuit sur demande.

PRUMÉ cop
(Lanes)
Moussa lou

canounje Dumartin, curé de Coumensac, au
bèt miey de la Lane, toucan à Sabres, qu'ère mèc e ômi
d'esprit.
Que s'abè prou beroy coumbertit lou soun mounde en
jura e arnega coum nat carretè, un tantos de hèste annau,
d'u cap de la cadeyre prechedére aban.
Cadun qu'a la soue manière, e, coum dit S en Pau, qui

�—

10

-

parlèbe bouque aubèrte : Alius sic, alius vero sic, ço qui
bo dise : Cadun que s'y hè coum sab e mey cl y m pot.
Lou brabe eanounje qu'abè un gat qui boulé ha
testamén,
se disè la gouje.
N'abè pas calut ana coèlhe lou noutàri de Sabres

Lebouheyre,

coum

ou

de

p'at poudets pensa.

Toutun lou
au

gat bielh, pelât, arrougnous, que s'ère crebat
pè dou larè oun abè descaperat, mantes cops, toupins

casseroles, lecat las litcherres e panat auseralhe de la
en bèt s'escauta urpies,
pezics e tout.
E mort qu'ère, autan coum un gat crebat pot esta mort
Cau que l'àni tapoa, (enterra) se dits la gouje.
E que s'ou gahe dab las espincetes e que s'ou carreje enta
dehore en passa p'ou coulidor.
Moussu eanounje qu'ère au saloun : qu'abè mounde e
que s'abè dechat la porte aubride.
Que beyd passa la cousinère dab lou gat au cap de las es¬
e

toustade

—

pincetes.
—

—

—

—

—

—

—

—

aco
—

—

—

—

—

Mariounine ! se dit.
Moussu curé ?
E oun bats, atau ?
Tapoa lou gat
E

aco

?

Moussu curé, que s'é crebat.
Ah ! que s'é crebat ?

Toutare, au pè dou hoec, e n'ou pouch pas decha coum
praube bèsti ; cau que l'àni tapoa.
Disets, Mariounine.
Qué ? moussu curè.
Lou gat e s'ère jamé crebat dinqu'adare ?
Nani, moussu curè, qu'é lou prumè cop.
Labets, Mariounine, tournais lou au larè e atendets.

la

Belhèu...
—

—

—

Belhèu qué ?
E belhèu que-s

tournera arrebita.
Arrebita-s ? E-b trufats, moussu curè ?

�—11

—

Mariounine, qu'at sabets auta plan coum jou, lous gata
qu'an nau bites, e coum ey lou prumé cop, lhèu que-s
tournera bouta de pès. Dab lous gats ne sàben pas jamé...
—

hè an a lou cap coum qui n'at creyt
Dab l'arrisoulet s'ous pots, que s'en ba ha un hourat
au pè d'un perè e que-y boute lou gat qui abè nau bites,
mes qui se l'abè perdude au prumè cop.
La Mariounine que

pas.

C. Daugé.

Nad

«

journal

dlstoères que

»,

perCinquante sos per an, nou balhe autan

la BOUTS DE LA TERRE.

LOU

E L'OURS

PAYSA

(Bigorbe)
L'aute ibèr, en coupan-se drin de légne, mèste
de Tume-cas b'encountrè l'ours sus la mountagne

Esmabut,

e que-s

coumpren,

Gregòri
?

l'ômi que-s seré hicat débat

terre.

paraules que l'estoufaben :
quio ! ah qu'ès aquiu ! be-t débes beroy néuri
caddèt, b'en ès fresc dou tour de las aurelhes e tout nou
sera perdut, pusque toutu te tròbi ; que-t bau ha cose dens
la mie cautère e que chucarèy l'urpe trempade dens lou
yus doua tous yambous. Bou, aco bou !» Ta lèu dit lou
heram nègre que-s* dressé sus las pâtes de darrè e que hé
quoate pas endabans.
Gregòri qu'en abou la tremoulete. Hoéye, quin calé ha ?
Amistouseya-u ? 0 bé, dab u anet de hèr au sou mus e la
cadéne au cot ; mes, nou bagabe pas. Marcandeya, qui
L'ours

—

«

et, qu'abè chalibe e las

Ah

bòu sabé !

�—

12

—

Que-s hasou aounc de tripes couradye e que digou au
pelut :
«
Segnou, escuses ! Abans de minya-m sàpies que s'ès
hort, que souy adret.
«
L'adresse, la force, que las èy autan que tu e s'a^
adresse amuche-la ; youguém !
« Haut
! tourné Gregòri de Tumecas, en
escoupin-se
—

—

—

dens las

mas.

E que-s

tiré la cinte rouye qui-u sarrabe, que la deshialè
que-n hé ue loungue corde.
En tan l'ours que s'en arridè per
dus sos :
« Ah
! ah ! are que y'èm,
que-m bôles sarra la canabère dab quoate hius d'estoupe, ah ! ah ! »
e

•—

Lou paysa,
corde

au

sense bouha-n mey, que s'en anè estaca la
d'u arbe e que hé u aròu en terre dab la

soum

■punte de l'esclop.
E de dise à l'ours estounat :
Harés tu u cercle parié, àutan

—

ardoun, autan pregoun?
Nou, aquiu que-m gagnes.
Sàbi coum you, hé l'ômi, ta-t bébe
l'aygue d'aqueste

—

—

hount.
Mes l'ours ad aquet embit

Bèn-y tu d'abord, you
courre, toutu se t'escapes,

—

de

«

qu'arregagnè
que-m

que

:

demouri, que y

t'atràpi.

a

tems

»

Lou nouste Gregòri que puyè la coste
per oun bachabe
l'aygue, qu'arribè à la canéte de la hount, qu'estirè lous
pots coum ta bébe e que cridè au coumpay sou :
«
Espie s'en debare nade goûte ! »
—

La hount que semblé
que l'abè desbiade
dab la punte de

en

séque, permou que
traucan à l'estrém

lou couqui d'ômi
gn'aute ayguère

l'esclop.

Héu, arrounè l'ours, b'en as u gran bénte d'aygue
b'ès auta prim qu'adès ? »
«
Qu'èy l'adresse, mic, dens lou nas dous esclops ».
—

e

«

—

—

«

M'en benerés

u

pa coume aco ?

»

�13

-

—

soun

Quoan boulhes, n'as

«

-

qu'à ayda-m à tira-us d'oun

».

n'y a ? »
prumè àrbe ! »
En quauques cops de destrau, Gregòri de Tumecas que
hé cade u càssou au bosc. Que planté puch lou talh au cap
de la souque e lou boès que-s henou d'ue laryou de dus tra—

—

«

«

E oun

Au

bès de dit.
—

«

Sàbi saya

l'esclop, s'a hé à l'ours ».

qu'ou ne calousse mey prega,
l'urpe dens la henilhe. Autalèu Gregòri
Sense

l'aute que passé
qu'en desgahe la

destrau.
—

«

—

E

«

couyounat, l'esclop que-m gnad'aulhetes.

Ay ! Ay ! que souy

que », e

cridabe lou minyayre

Demoure drin mey

disén

aco

!

»

lou bouscassè que prenou

l'arbe per l'aute

cap e qu'at hé barincouleya tout amasse hère bach dens la
galihorce.
L'ours qui nou s'abè poudut tira la pate d'aquet demoun
d'esclop que droumi bère pause, puch que sayè de lheba la
soue
cabosse esmanglade, heride e que hé dus uglets
d'aquets doun patéchen lous agnets à las barguères
Bèstie pesante que tourné cade
Qu'ère mourt.
You que b'at disi, que s'en parlara loungtems d'aquere
hèyte de Gregòri de Tumecas.
M. de Camelat.

CAUSES

BISCAUSES

Qu'ey berd
E

n'ey pas u lausèrp,
Qu'ey blanc
E n'ey pas papè,
Qu'a barbes
E

n'ey pas ômi.
Lou

pourret.

�—

14

NADAU I
Per Biarn

e

en

NADAU I

Gascougne, la belhade

animade. Lous d'u
hoec

—

àtye
N'adaus,

canta

que-s

de Nadau

demouraben

au

qu'ère hère
cournè dou

mes la yoenessote, qui a soubén
arroumigues à las culotes, nou poudè pas esta-s atau
sus
place e que s'en anabe courre per dehore.
Oùey tout aco
que-s pèrd.

Suban lous endrets la mode
qu'ey diferente, mes pertout
lous courredis. que s'en, ban demandacoum praubes
qui
quisten ta-s ha da la caritat. D'autes
cops, lous gouyats
grans que hasèn aquere tournade
; ouey n'ey pas
goàyre
que per quauques parsas.de la bâche
Gascougne qui s'en
y trobe, per aulhou que- soun lous
maynàtyes soulets qui
ban canta e tusta
per las portes.
Aquere mode que déu esta hère anciène : lou
Gui qui ey
noumat à las
sounsaynes, qui-s canten qu'at prouharé, à
mens que nou sîe
Vaqui do us Grecs... Que-s sap que lou
crit Au gui Van
neuf ! qu'ey coumu p'ous pèys de cap-bat.
En Albret .e per la bâche
Gascougne que canten u ayre
sus paraules en bielh
francés :
Au gui-lli'an-nè

'Nou benon hou
e

salué, etc...

lous cantàyres que-s apèren lous
Guilhounès.
En plane
bigourdane, la droullalhe que cride
Au

:

gui-roundèu,
Lèu, lèu !

A

Saubeterre de Biarn, que criden
Au bi
Lou

Bi

qui n'en

a

:

randòu,
pas qu'en bôu !

randôu, Gui roundèu, qu'éy la mediche cause si
semble,
beroy loegn l'u de l'aute...

ya que lous endrets que sien

�—

15

—

Que seré .prou curious de cerca d'oun pot biéne aquere
mode, mes lou Temps qu'ey ue fichude bèstie ; que-s dèche
perde hère de causes en cami...

A Saubeterre tabé que

s'y cante aço :

Nadau, Nadau !
Lou trip au pau
La saucisse à la

padère

Ah ! la boune chère !
E sabet ço qu'ey la belhote ? Quoan u nèn ey badut, lous
maynàdyes dou besiàdye qu'ou biénen ha la belhote, lou
se abans Nadau. Que ban à la porte e que criden :
A la

belliote !

Pique pallie, pique hey.

lièn bey,
hè mau
bìrandòu, ail birandòu

Las castagnes que

L'esquilliot
Au
Lou

Quoan
Se

bénte

qui n'en a pas quem bôu !

cridat, qu'ous balhen iroles ou sabates.
s'en ban en cantan :
Bouheroc, boulieroc, bouheroc,
Coum u esclop !

an prou

nous ne

balhen pas, que

Bouheroc,
au

que

:

bôu dise curât, chens arré qui balhe
esquilhot, u abera bouharoc que soun arré

que
u

de bou.

***
Au

gui-roundèu,
Lèu, lèu !

Qu'ou pe benguém demanda !
Si né-u boulet balha,
C...guère mourtau
Dinqu'à l'aute Nadau !
si criden à Bic e per

las planes de l'Adou.

\

�16

—

Per las

—

parts de Nabarrens, la canalhote que
s'estangue
a badut maynat ou
maynade

per choès à las maysous oun

pendén l'an. Si lous de l'endret balhen poumes
lous quistayres
(quêteurs) que hèn u roundèu
la cousine

en

canta

e

castagnes,
miey de

au

:
Que bisque ! Que bisque ! » (Qu'il
vive). Si, tout lou countre lous de laguens e hèn lou
sarrebrouquet, de dehore enla que-us criden : « Que crèbe !
Que
crèbe ! »
«

Per Aulourou que canten
A

:

hum ! Ahumàlhes !

Poumes y

castagnes,

Bouharoc-coc-coc,
Poumes y esquilliots
Lous abàres que soun aci
remerciais dab ue calhabassade
à l'embat las portes e lous
countrebents e qu'ous criden :
«
A hum ! A hum !

Perqué

»

en

s'escapa.

A hum ! »
D'autes cops, lou hum
que passabe per abé lou poudé
d'acassa las brouches, las
pousouères, touts aquets mâ¬
chants esprits qui turmentaben lou
praube rnounde. Ouey,
la Science qu'a troubat
que lou hum de l'èrbe umîde
qu'assanibe las bordes e las
embarres dou bestia : b'ère
pla
là
mediche cause d'autes
cops, si ahumaben enta tira de la¬
guens ço de machant ?... Que seré
encoère lou cas de dise
que nou y a pas arré de nau débat lou
sourelh.
Qu'en sîe ço qui-n sîe, nou
soy pas prou sapiént t'ana
trouba lou fi mout
u

d'aqueres causes, mes, pusque-s pèrden,
que m'a semblât bou de las
estanga drin s'ou papè permè
que nou s'en sien anades
per toustém.
S. P.

Gouyats qui

cercats

ue

Pastourale,

yougats LOU FRANGHIMAN (10 sos).

�—

L'AS O U

17

—

DOU

M A I R

(Bic-Bilh)
Qu'ey die de batère enço de moussu lou Maire. De yé sé,
miade per quoàte grans boéus qu'ey arribade sus la parquie e de bou mayti lou chiulet que s'ey
hèyt enténe per touts lous parsâs d'arroun : fiu ! fiu ! fifiu !
fiu ! fiu ! fifiu ! fi... i. i... iu ! fiu !
Lou mounde, chic à chic que s'aprèssen, dab la hourque ou
l'arrestèt sou cot ; las hemnes ta segouti la palhe ; lous

la batuse à hoec,

au palhè.
minyen d'abord ue crouste fretade
d'alh e que-s boeyten u bèyre de bi hens la cousine, puch
cadu que s'en ba d'oun lou mèste lou hique ; lou mécani¬
cien e lou cauhadou que soun à la machine ; lous batusàyres, au soum dou batur que pèchen la palhe en l'esgarissan;
gn'aute qu'ous puye las garbes, gn'aute que las desligue,
gn'aute que pare, hens la mesure, lou roumént rous qui
piche e qu'emplie lous sacs, quoartau per quoartau.
La palhe segoutide que s'apièle au palhè, la machine que
roune e tout aquét mounde acoentad qu'ey ue arroumiguère de balénts oun cadu hè soun obre chens magnousè.
Pendén aquet tems las cousinères que cauhen lou hourn
e qu'unten de grèche empeberade las pouloyes e lous quartiès d'agnét dou roustit, méntre que las poures farcides
côsen tout à plasé hens lous grans toupis deban lou hoec,
e que lou cibét de lapi hèyt de la belhe e-s perbouréch tout

omis ta lheba-le

e

hica-le

Touts lous oubrès que

doucines

en u

cournè.

qu'ey pourtat per lou mey tilhous
dinqu'au soulè oun chic à chic s'apièle ; e lou mey tilhous
qui, oey, carreye lous sacs de moussu lou maire qu'ey
yuste moussu l'adjoént.
Fiu ! fi fiu !... fiu !... La batuse que s'estangue drin ta
lécha bouha lou mounde ; la daune que passe dab lou
Lou blat hicat en sac

iìiíìMWlîiiïiilt

�18

—

pichè

e que

téchen

cou

L'adjoént
que

—

boutilhe à béyre plé
mbues d'u tisoc qui
que-s

hè puya

las couyounades
que par-

;

'sbrusaqueyen^

sus

l'espalle lou

darrè sac
partech pendén qu'u
pèc de la coumpagnie de
dise :
Uère, oère, oère !
Coum l'adjoént e hè
l'âsou dou maire
!

Andrèu Baudorre.

CAUSES

BISe^USES

Chens hoec que hè bouri
lou bî,

Arré

nou

bau enta

toupî.
La

Que
Qui

nou

barrique.

y a u

chanye la

petit moussurot
camise que tout l'an
Lou

Ue petite baquete

au

N'a pas ni

u

houns déu bos

péu ni

cop

burguè de palhe.
:

os.

Lou

limac.

Que bade, que bade
Dinqulo qu'ey plé de car batiade.

L'eselop.
Penderilhete que

Gnîcou-gnaque
Penderilhete

que

Gnîcou-Gnâcou

penderilhabe,

que

l'espiabe,

cadou,

que l'abou.

L'aglan

e

lou

porc.

e

�—

19

—

jpSeJe.re S©t
(JVIOUNTAGNE

LABEDANESE)

sabatè, qui ère gran briaguè, que caygou
qu'en ère deya coume pergut.
Ets très medecis d'Arguilès qu'èren at coustat d'et,
counsulta e nou-s poudében accourda sus et mouyèn
Pàrrou et

ta

malaut

coupa-u ere frèbe e de
malaut qu'ous digou :
—

b'en

tira-u ere set. A 'ra

fi et praube

Coupat-me ere frèbe se poudét bous àtis ; d'ere
oucupét, yé la-m saberèy gari tout soul, ya.

If©

ta
de

set nou

D art* ère

qu'ère u labedanés sinse mestié qui
et bé d'ets autes.
U die que boulou da ue darrère leçou at sué hilh, gran
droullas de sedze à dèts-e-oeyt ans, deya dressât à toutes
Yoan

de Cercatén

bibébe d'adresse sus

eres
—

abillesses de sou pay.
Escoute Peyou. Se beds

aquet nid de pigues at soum

nouguè ?
Qu'ou bey, ya, Pay.
Se-t harés hort de puyà-t'y, de tira ets
de debara sinse qu'ere pigue s'apercebousse
det

—

—

estan

au

oéus det nid e
d'arré, tout en

nid.

Aquero nou, Pay.
E dounc iatbeia que-t boy hë bey quin se lié.
Et pay que puyè tout biste sus et nouguè, tan leuyèramén que nade. branque nou s'arremudè ; qu'arribè dinque
at nid ; dab adresse e paciénce que tiré ets buscalhs det
houns, que hé u petit hourat e qu'atrapè cinq oéus et u at
—

—

�darrè det aute,
de débat ere
pigue, sinse qu'et ausèt se
mench-hidèsse d'arré, à mesure
qu'ous se metèbe
poche.
à 'ra
Quan esté debarat dab
et madech
bounur, que boulou
ensegna ets oéus à
Peyou, mes nou s'en troubè nat
poche. Creyén qu'en
ene
ayèbe hèt quauque
birè et fausset det
moulete, que-s
dembès, mes qu'ère sec e
pròpi.
Hèy, Pay, se hé Peyou, se cercat
ets oéus ?
0, qu'ous cèrqui, que
soy segu oun tous
nou n'y tròbi
èy hicats mes
diable d'u.
—

—

—

Aci que soun

Pay ! se digou
Peyou, e en madech
tiré dere poche e
qu'ous dè à sou
—E quin as hèt ta
pay.
panà-us-me ? se hé
aqueste.
Que soy puyat at
darrè de bous e quan
ene
hicabet u oéu
poche, you qu'ou b'en tiràbi e
qu'ou me pourtàbi ene
mie, se hi Peyou tout dous.
Peyou, se cridè Yoan, qu'ès
det mié sang,
mié hilh bertadè
qu'ès et
! Bèn, qu'en
sàbes mes que
haras u bèt cami en
you e que
èste mounde.
temps qu'ous

se

—

—

Yan

de

Bourdete

ARREPROUÈS
Quoan lou pesquè
flourech
Lou die péu bèt
miey que

s'espartech.

Boéu bielh, si

nou

Ço qui-s saube que
Lou qui

a

tire, qu'entén
nou-s

perd

afermat l'ibèr, n'a
pas

jamey

Legne seque hè la daune
balente,
Legne berde hè la daune
doulente.

perdut

�M 7* V N 7* 13 K R I E

(Bigorre)
Moussu curé que
mère coumuniou.

hè

«

retrèyte

» aus

Biam, s'aus dits, douma que bat hè la

«

—

—

—

—

drôlles de la per-

permère coumu...

«

Niou !...

&lt;c

Pla, mes que s'y eau prépara per ue boune couhes...

«

...siou !...

«

Bon, e, ta hè ue boune couhessiou, que eau

»

»

aué une

horte countric...
—

—

«

...ciou !...

«

E

»

l'auét pas, que

se nou

!...

seret de grans cou...

—

«

...yous

—

«

Que nou !... Pericle !... de grans coupables

»

Adrien

!...

de

»

Bibes

A.

AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA

LA

BOUTS

50 sos per an.
Abounamén

DE

LA

TERRE,

gazete

de tout lou mounde,

Burèus à Pau, 11, Carrère de la Préfecture.
:

Cinquante sos per an.

—

Lou n" : Dus sos.

Perqué las sègues balhen esgarrapiades
(Biarn)
Autescops, las sègues que hasèn aubèrye e qu'abèn
sus mounde, mey que nou-n boulèn. Més aquets
bebedous que pintaben à crédit e per la fî las sègues que
deboun ha falhitte. Las praubes d'eres que s'anèn plagne
à lou boun Diu qui-us digou :
mounde

�—

22

—

Ricat-be au bord déus camîs
qui passën dinquio que siat
pagades
—

E

«

desempuch

alabets las sègues

e

arrestat touts

qu'esgarrapièn

qui passèn à la loue pourtade e
que
te
n'éjj pas pagat encoère puchque
mey gahentes que yamey.

ious

».

touts lous

eau créde que lou déusoun mey broucudes e

L'Esbagat.

Armagnacs, lanusquets, bigourdas e biarnés
qui aymat
boste parla, leyit la BOUTS
DE LA TERRE.

Pcrqué lou bouhou
Lou bouhou
qu'abè

blu débat terre

hèyt doumau

en

u

camp
lou mèste qui ère estât
talat que-u hé apera
côssous de l'endret ta 'sta

e

yudyat.

A quine péne e-u
prumè côssou.
«

—

Que-u
—«Aquero
—

«

eau

péne

que seré

eau

coundamna ? «demandé lou

», si digou l'u.
trop chic de cause

autes.
—

—

«
«

Que-u
Pas

eau

ha brusla », si hé

u

«

Que

»,

réspounoun lous

dusau.

tapoc, nou souffriré pas
dise lous yùdyes.
Per la fî, u qui
passabe per lou mey
—

de roumén
daban lous

aco

eau ha u clot

prou », tournèn

abisat,

que sourti

:

héns terre e hica
l'y tout biu,
permou qu'èy toustém entenut à dise
que la mey grane
pene qu'ey d'èste enterrât tout biu !
»
Touts qu'aplaudin. Tau
dit, tau hèyt. Més lou bouhou que
s'at birè hère
plâ per débat terre e
desempuch alabets que
biu enterrât.

L'Esbagat.
Touts lous parlas de Biarn
BOUTS DE LA TERRE.
—

e
Gascougne que-s troben à
Cinquante sos par an, à Pau.

la

�i
í

10UÍ

ï

lous

-23-

UE

ÉPITRE

déu-

les

s'y hasè epitres ta tout : ta las couta las maysous, ta las persounes, mes qu'ey ue
mode qui s'ey perdude. ; las epitres que-s soun desbroumbades e tant qui s'en y sap encoère quauqu'ue, que-s eau
amaneya de las escrîbe. Aci qu'en dam ue de biarnese qui
D'autes cops, que

e

!

munes,

[
J
rmall
at.

I n'ey

pas

estade encoère emprimade, si credém :
Lectio evistolœ...

|

,

Fratres,
1

nén
3US

A Bénéyac, soun pourcatès ; à Bourdères,
Nay, marchans drapiès ; à Pau, grate-papès.

;

|

pelétiès ; à

Bignès de Yurançou, — carrétès de Gan, — maquignous
— huganauts de
Sebignac, — -carassous de

de Rebenac,
Bescat ;

3
.

Tisnerayres de Buzy, — pelecâs d'Arudy, — barraquetalhe
d'Izeste, — crestadous de Bilhères, — bilhouayres de Biel¬
le, — haut-mountayres de Gère, — paradayres de Belesten,
lousayres de Mounplaisi e de Geten ;
—

4

Aygassès de Laruns y d'Aas, — esbarrits d'Assouste y de
Listo, — baquès de Biost y de Loubie-de-Haut, — aulhès
d'Aste, — fargayres de Béou ;
5

Cassayres de Castèt,

—

leytassès de Loubié,

—

laès de

�—

24

—

Sénte-Couloume, — escloupès d'et Bosc-d'Arros, — peyrès
Miehayet,
cardayres de Brudyes, — roumadyayres

de

d'Assou

;

£

6

Chapeletiès de Lestelle, — capérâs de Betharram, — clabetès de Sén-Pè, —
boutouayrps d'Aygoun, — cassayres de
Mountaut, — barous de Coarraze, — maheras de Lourde.
Acabade

qu'ey la rounde...

ARREPROUÈS
A la maysou

De

AUSSALÉS

déu haure, cabilhes de huste.

màgre bèstie; machant

mous.

Béude daurade

Ey betlèu counsoulade.
Qu'a pòu que la terre que-u manque
U

aganit.

Qu'a pòu de-s mouri bestit
(Ï/

barreyedou de

tout

Bouque de mèu
Y cô de hèu.

Terre

d'Aussau, terre daurade,
Que t'aymara qui t'a hourade.

ço

qui a).

�25

—

—

D'AUSSAU

NAUTATS

LAS

Las

moungetes d'Aste y de Castèt,

Lous céses de Bilhères,

roumàtge de Laruns,
Sente-Couloume,
Lou mèu de Sebignac,
Las pères d'Arudy.

Lou

Las tourtes de

LA BOUTS DE LA TERRE
e

letres

sus

tout dous mielhes

qu'a countes, articles, cansous
felibres dou peïs.

pratique

conseil»

les glaires, la constipation, les maladies de
l'Estomac, du foie, de l'intestin, de la peau, contre les vices du
sang, n'employez que la TISANE ÉONNARD.
Ses propriétés merveilleuses l'ont fait surnommer par ses habitués le
Docteur Miracle et lui ont fait décerner par le Jury une Médaille d'or à
l'Exposition Internationale de Paris en 1900, la plus haute récompense.
La Tisane Bonnard constitue le meilleur remède contre les vers
Contre

:

la bile,

remède populaire par excellence,
75, rue des Amandiers. 46, Paris, et vous recevrez une boite
poste.Toutes Pharmacies. Echantillon gratuit sur demande.

intestinaux. Pour vous procurer ce
envoyez 0 fr.
franco par la

8

S5Ê25 DERNIÈRE NOUVEAUTÉ!
c'est le prix fie cet accordéon
-10 touches, 4 basses, magnifique
avec monture et fermoirs.

15

Francs

viennois possédant
soufflet air en cuir

seulement

viennois possédant
semblable au dessin,
soufflet-air en cuir, monture et

tel est le prix de cet accordéon
21 touches, 8 basses, exactement

magnifique

avec

fermoirs.

port
CATALOGUE

1

(Envoi contre remboursement.) Frais de

fr. 25.

MAGNIFIQUE GRATIS et

S EVE RING
Fabrique

:

a

&amp;

FRANCO. Faites vos commandes à
NEUENRADE N° 81

C

d'accordéons

(Allemagne)

&lt;3.e Premier ordre.

�ATTENTION !

ACCORDÉONS !

Nous'livrons les Accordéons de tous
systèmes
leur marché que

mieux et meil¬
les concurrents

étrangers. Vous vous faites du
tort si vous ne demandez
pas
notre Catalogue avant d'acheter
un

accordéon. Demandez

d'hui
notre

aujour¬
gratis et franco
Catalogue de luxe en
même

couleurs.— Nouveaux modèles
italiens.
Prix défiant toute
—

concurrence.
rrrm

Adressez

vous en

toute confiance à la

Manufacture d'Accordéons
pl| JÉs B^/7! SIA
R«e Lnfayette, 6

faf fk IWl iWi

AUX

à NANCY (M.-et-M.)

118

ASTHMATIQUES

A

CEUX

A

CEUX

QUI
QUI

ÉTOUFFENT

T©USSEPIT_

c'est'"un

Nous conseillons l'usage de la POUDRE Louis LEO RAS ;
remède souverain qui calmé instantanément et d'une manière durable les

plus violents aecës d'asthme, le catarrhe des bronches, les quintes de toux
des vieilles bronchites, et les étouiïëmenis de nature non
toxique. La
POUDRE Louis LEGRAS est la seule qui ait obtenu une
récompense
a

l'Exposition Universelle de Paria 1900 pour ses merveilleux résultats.
Malades, essayez, voua serez soulagés et vous guérirez.
Lorsque, pendant la saison chaude, l'oppression est accompagnée-d'un vio¬

lent rhume de cerveau (asthme d'été ou rhume des foins g il faut
employer ::
1° La POUDRE. Louis
LEGRAS, eontre lés crises d'étouflement;
2° Le NARIZOL
BERTHIOT, qui dissipe en vingt-quatre heures le
rhume de cerveau et ses complications.
On peut se procurer la Poudre Louis LEGRAS au prix de 2fr. 10
la boîte, et le Narízol BERTHIOT au
prix de 1 fr. 35 la boîte, en
adressant les lettres et mandats-poste à

M. Louis
On trouve

LEGRAS, 139, boulevard Magenia, PARIS

également

ces Produits dans toutes les bonnes Pharmacies

�—

—

D'ARGENT
excellente

RETOUR
Silu

2?

qualité e?e wios A.ccovéLéon&amp; n'est pus

Nous envoyons contre remboursement ces magnifiques et solides

Af»í»nPfÌÓnnC VÌOniMÌO coûtant
nbuUI (iCUilu liuliliUIo av ec
Ï2

1
-H

i

g

jg
T

__

10
10

2
2

2

10

3

4

4

VOIX
bronze

VOIX

F.

F.

6.
7.

acier

c.
»
»

c.

7.50
8.50
9.50

8. »
4 12.50 15. »
6 13.50 16.50
8 15. » 18. »

kl 2x2
21 2x2

21 2x2
21 2x2 10 16 50 19.50
21 2x2 12 18, » 21. »

IV3éthode et Catalogue

gratis et franco-

HERFELD &amp; G

e

à NEUENRADE

N°7* (Allemagn

La

plus importante fabrique

d'Accordéons de la place.

DEUS

ENDIC

,

MARC AT S

ISaches-Pyrénées. — Pau, Pounlacq, Mounein,
S.-Yan-Pie-de-Porl, Bayoune, Làbáslide-Bilefranque.
Hautes-Pyrénées. — Rabastens, Aussun, Campnn, Bielhe-Aure,
Lanes.
Pissos, Lipostey, S.-Yusli, Ychoux, Parlas, Souslons.
De quinze en quinze. — B.-P. — Barcus, Tardelz, Sare.

LOU DILUS.

—

Ara-

mitz,

—

H.-P.

—

Luz.

an tour, Amou e Pomarès au tour, CaStex,
Pomarès.
LOU DIMARS. — B.-P. — Nay, Mauleou, Sèn Yan-de-Luz, Orthez.
H.-P.
Trie (gran marcat de beslia), Sarrancouli, Mauleou-Magnoac,
Âryelès, Maubourguel.
L.

—

Cazòres e

Grenade

Pouillou au Unir dap
—

L. — Mount-de-Marran,
De quinze en
—

lide-Claireuee.
L.

—

quinze.

Aire, Tosse.
Arudy, Aldudes, Hasparren, Labas-

Labaslide-d'Armagnac, Sore,

B.-P.

—

SimadeL

PJEDETJTOUR
PAU

—

11, Place

du Palais de Justice,
L'ÉeUSE SAINT-JACQUES)

Il

—

PAU

(EN FACE
BOIT

M-ABiCHÉ!

GÉNÉRAL

Encadrements, Fournitures de Bureau,
Objets d'Art et de Fantaisie, Articles de
Maroquinerie, Passementerie et Rubans, Ganterie, Soieries,

Librairie, Papeterie, Reliures,
Livres Classiques et de Piété,

Religion,

Tulles, Dentelles,
Couronnes

Crêpes et Guipures,

funéraires, Fleurs

Parfumerie et Articles de

artificielles, etc.

Paris,

�—

LOU DIMERS — B.-P.
H.-P.
Lannemezan.

28

—

Garli, Bédeilhe, Artix, Nabarrenx.

—

—

L.
Gabarret, Bilenabe,
De quinze en quinze. —

Coudures, Mountfort, Peyrehourade.
— Lasseube,
Rebenacq, Ostabat, Espe-

—

B.-P.

lette, Urrugne.
H.-P.

Tarbes (maroat ourdinari).
Hagetmau, Souprosse, au tour dap la hére de Mountfort.
B.-P.
Lembeye, Lescar, Brutyes, Bedous,
Bayoune, Salies.
H.-P.
Galan, Arresui.
L.
Labouheyre, Roquefort, Géaune, Mugrou, Saubusse.
De quinze en quinze. — B.-P. — Baïgorry,
Bardos, Saut-de-Nabailles.
H.-P.
Tarbes (gran marcat), Lourde, au tour
dap Tarbes.
L.
Arjuzaux.
LOU D1BÉS.
B.-P.
Mourlaas, Aulourou, Sen-Yan-de-Luz.
L.

—

—

LOU DITYAUS.

—

—

—

—

—

—

—

—

H.-P.
Labarthe.
L.
Habas, Sen-Bincenz-de-Tyrosse.
De quinze en quinze. — B.-P. — Soumoulou, Mountaner,
Thèze, Gar—

—

ris, Sen-Palays, Urt (don 15 d'oust au 15 de noub.), Sen-Pèe, Mourlanne.
LOU DISSATTE.
B.-P.
Laruns, Bidache,

Sen-Pierre-d'Irrube,
Bellocq, Saubaterre.
H.-P.
Vie, Bagnères, Castelnan-Magnoae, Hèohes, Aubarède.
L.
Sen-Seber, Dax (en coumensan lou dibés sé).
De
quinze en quinze. — B.-P. — Helette e Irissarry au tour, Gambo,
Ustaritz, Artbez, Arzacq, Lagor.
—

—

—

—

L.

—

Pountex.

LA BOUTS DE LA TERRE
de Biarn

e

qu'ey lou

mey

beroy yournalet

Gascougne.

VARICES

Si

youlez guérir de l'une ou l'autre de
dues à là mauvaise circulation
votre sang, chassez la maladie en suppri
vous

I ces affections

PHLÉBITE | de
ï niant
age critiqué

hémorroïdes
ulcères Var9ix

sa cause avec

L'HAMAMELIS
remède

] qui agit

MAGYLE

végétal naturel, sans acide
toujours avec succès.

3fr*. 50 ToutesPharmaoies

-

ni alcool,

Franco 4 fr".10

PRODUITS M AGYI E, Lab. 14, r. de
Prony, 80 - PARIS

�HERES

BACHES-PYRÉNÉES
Couaresme, dilua de Penfacouste, Ion 2° dilus
St-Marli. — BédeiUe, le Ie de yene e lou 23 de set.

PAIT, lou Ie dilus de

d'oust, lou die de la

Garli, lou dimers de Las Cendres, Ion Ie grnn marcat de may e lou 1«
dilus de seteme.— Lescar, lou Ie dityaus de lieurè e loti 2° après Pentaeouste.
Gan, lou 23 e 24 d'oust.— Pountacq lou 3° dilus de yene, lou
3e de sétéme. — Soumoulou, lou 3edimers d'abriu, lou 16 de décembre.
Nay, lou 3e dimars après las Cendres, lou darrè dimars d'oust, lou 2,
marcat d'oct. — Mourlàas, dimers de las Cendres, 11 de yulh e 7 d'oct.—
Lembeye, lou le dityaus de yéne, 'ou 25 de mars, lou dityaus de l'As¬
cension, lou Ie dityaus de yulhef, de sét. e noub. — Thèze, 8 de mars
e
de sétéme.— Sévignacq-Thèze, l«s dimars de tout mps. —Counchez,
lou dimars de Pasqnes, 1° dimars de
may, e lou dimars de Pentacouste.
Brutyes, 3e dimers d'oct. — Momas, lou 3e dityaus deus mes
de mars, yulb, sétéme e décembre.

—

—

—

—

AtTLOUROTT, lou 1« de may e

lou 9 de sétéme.

—

Aramitz, lou 20 de

lou 20 d'oct. — A «it». lou te dimeoch? d'oct
e de
Arudy, lou 25 de mars, lou 24 de yulh e lòu 16 de
lou le dityaus d'abriu e d'octobre (lou die abans la hère deus
Lasseube, lou dimers de las Cendres, lou Ie de sétéme. —

mars e

—

Laruns, lou 20 d'abriu e lous
dimenche d'abriu, lou 3e dilus d'oct.

23 de sét.
2e

henrè.

—

Noubembre.—Bedous,
roumatyes).

—

4e5 octobre.

—

Beost, lou
Mounein, lou

dilus de Penlacouste e
dityaus d'abriu e nou¬
bembre.
St-Palays, lou dityaus après Pasqnes e lou 26 de décembre.—
Garris, lou Ie d'oust e lou 2e dimers de noubembre. — St-Yan-Piede-Port, lou dimars de Pasqnes e de Penlacouste, e lou 6 de dec. —
St-Yan-lou-Bielh, lou 2 de heurè, lou 15 d'abriu e lou permè dimenche
de noub.
Hélelte, lou 16 d'oust, lou 25 e 26 de noub. — Aldudes, lou
MATJLEOTT, lou 6 de sétéme. — Tardets, lou
de noubembre. — Barcus, lou darrè

lou Ie dilus
—

—

25 de

mars e

lou 8 de sét.

(Yambous), ditjans de la Semmane Sente. — Bidache, lou
noubembre.— Biarritz, lou 2" dissatle de yulh e
d'octobre. — Ustaritz, lou 29 e lou 30 de yun. — Lnbastide-Bilefranque, darrè dilus de sétéme. — Urt, lou prumè dibés d'oust
e lou dibés après la St-Marti.
BAYOTTNE

20

d'abriu

e

lou 30 de

lou 2e dissatte

dimars de yenè de mars, de yulh e d'oct. — Nabalou 3" dimers de seteme, lou 8.de dtcembre e lou dimers abans

ORTHEZ, lou Ie
rrenx,

�Arrams.

Salies, l'abans-darrè dityaus de beurè, lou darrè ditvaus
Saubaterre, lou darrè dissatte de mars, lou 36 dissatte de sét. —
Arlhez, lou permè de heurè, lou 13 de mars, lou 1° de sét. e de dec.
Arlix, Ion 1° dimers d'abriu, 'ou darrè d'oetobre.— Lagor, lou 2« dityaus
de heurè, lou te d'abriu, lou 3e de sét., e lou darrè d'oet. —
Arzacq, lou
il de mars e d'oct.— Lahounlan, lou darrè dissatte de
yénè, lou 3* de
mars, lou darrè d'oust, lou 3e d'oct.
ous

d'oct.

—

—

—

HAUTES-PYRÉNEE S
TARBES, lou dilus après lou 4e dim. de couaresme e lou dimers
la Ste-Croutz, e lou 10 et 11 de noubembre (chibaus). Vie,
lou 29 de set. Maubonrguet
lou 3 de heurè,
lou 6 de may e
lou 30 de set. Castelnau-Ribère-Baohe lou 17 de yulh, lou 25 d'oust e lou 18
de noub. Madiran lou 22 de yénè, lou 26 d'abriu, lou 9 de set. Rabastens lou
22 de yénè, lou 11 de may, lou 20 de yulh, lou 26 de yulbet é lou 21 de sété-

après

Sl-Seber, lous lis dibés d'abriu

sétème. Tournay, à miey-couaresme,
la Trinilat, leu
de décembre.
Galan, lou Ie dityaus de Couaresme, (ou darrè dityaus de may, lou dityaus
abans lou 24 d'oust,e lou dityaus ap-rès Nadau.Aubarède,lous dissattes abans
lou 22 de yénè, lou 16 d'abriu, lou 16 de décembre e abar.s Lous Arrams.
me.

et

lou dimers après Pasques, lou 4 de may, lou dimenche après
14 de sétème, lou 1« dimars après lou 28 d'octobre, lou 11

BAGNÈRES, lou dimars après la Penfacouste

; lou 25 d'oust, lou 9 de
Campan, lou 15 d'abriu, lou 28 de sétème, lou 25 d'oct. e lou
Castelnau-Magnoac, lou 12 de mars, lou 6 de may, lou 27 de
yulbet, lou 19 de set. e lou 13 de dec. Sarrancouli, lou dimars après Marte-

noubembre.
29 de noub.

FORGE

MOTRICE

PARTOUT
Simplement

Instantanément

TOUJOURS
PAR

LES

MOTEURS

IJEUNI
119

Rue\ St-Maur
PARIS

Catalogue N° 110 et Mseipeieiits sur teaufle
Télép. 923-82 - Te'lég. RAJEUNI-PARIS

�—

31

—

lou dimars de la la semmane de Couaresme, lou le dimars après Pasquettes, e après la Sl-Pèyre. Arreau, lou dityaus abaus lous Arrams, lou
11 de yulb, lou 9 de set. lou dityaus abans Martérou. St-Laurens, tous
dissattes abans la Ste-Cécile, abans la Septuagesime, abans Lous Arrams é
après l'Assoumptiou. Bielhe-Aure, lou 6 de yénè, e lou 24 d'oust. Ilèches,
lou 25 de mars, lou 11 de yulb, lou 16 d'oust, lou 4 de déc. Guchen, lou
die de la heste de St-Blasi, lou 8 de may.
ABYEIiÈS, lou dimars de la semmane senle, lou 3? dimars de may
deset. Lourde, lou 28 d'abriu, lou 18 d'oet., lou 1° de dec. Arrens, lou
22 de sétème. Luz, lou 8 de yulh, lou 17 d'ousL e lou 30 de set. Gèdre, lou
12 deset. Gavarnie, lou 22 de yulh et.

rou,

LANES
MOUNT-DE-MARSAN, lou Ie dimars après Lous Reys, lou 1« dimars
de Couaresme, lou 3° dimars de may e de yulhel, lou Ie dimars d'oust e

d'après lou 11 noub.
SENT-SEBER, tous lous dissattes de quinze en quinze,
abans Penteeouste, dinqu'au dissatte abans la

dissatle

desempuch lou
St-Martï; lous

abans Penteeouste e ia St-Marti. Aire, lou dimars
yulhet, lou
dityaus de
may e de sel., lou le dilus de noub. Mugrou, lou 2e dityaus de mars, yulh,
set., e dec. Pomarès, lou dilus deu Ie marcatdeu mes de yulh, lou dilus é
dimars de.la le sem. de noub.St-Agnet, lou 27 de yulhet.Tartas, lou dilus
de la 1« sem. de cade mes, lou dilus de la 2e sem. de yulh é d'oust, lou

dityaus, dibés et dissatte

de may, lou darrè dimars de heurè e de
noub, lou 3e dimars de déc. Amou lou 1»

delà darrère semmane
2« dimars

de set.

1» dilus de

e

noub.

dissatte-de la darrère sem. de yénè, lous darrès dibés e
lou dibés de la darrère sem. d'oust, lou Ie dissatte de
sét., Ion dissatte d,e la darrère sem. d'oct. Habas, lou dibés de la 1° sem.
de ynli. e d'oust, lou 11 de noub. Levignacq, lou 3« dilus de may, lou 2°
dilus d'oust e de noub., lou darrè dilus le dec. Peyrehourade lou darrè
DAX, lou

dissattes de may,

ed'oct. St-Geours-de-Ma'renne, lous" dilus de la 3» sem.de
yénè, de la 1« de may, de la darrère de yulh-t e de la 1" de noub. St-Martide Seignaux, lou dilus de la 3» sem. de.sét. de la darrère de yulhel, de
la 3o d'oust e de la 2" d'oct. Sorde, lou dityaus de la darrère sem.d'oust.
dimers de may

Béarnaise
PAU
Sl-b boulet
que eau be'beu

—

75,

B. ADAM

Carrère Qassles, 75

A
Q I A DM ÎCE
irA
I w\ IA I» E»W m
è qu'ey hèyte de plantes plées d'aulou e de

regoailhardi lau aô, g

Qu'ey déliciouse au gous,
baden sus las mountagnes

A

1™#*

PAU

beyroulot de la liquou !■

bertut qui

I

—

deu Piarn.
I F Ht petit beyroulin après
repas
PI
Ci CCC gUe ft6! debârse à l'ayse,lou
e, atau,
Francese
que counsêrbe la santat.

M A CC A RS
"®"

Grane Liquou

■

�EXPOSITION

UNIVERSELLE PARIS 1900

Grand Prix (collectivité
La plus haute

vétérinaire) et Médaille d'Or
récompense décernée aux désinfectants

Le plus

énergique et le

meilleur marché des

DÉSINFECTANTS ANHSEPTIQUES &amp; PlÉSITICIDES

Adopté par le Service de Santé de l'Armée, les Ecoles nationales Vété¬
rinaires, les Ecoles d'Agriculture .et
d'Aviculture, le Syndicat de la
Société des Agriculteurs de
France, le Jardin
la
plupart des Municipalités, Lycées, Hôpitaux, etc., d'Acclimatation,
etc.
Le

Crésyl-Jeyes n'est
ni les

toxique; il n'altère ni

pas

tissus, il

conserve

les

le bois.

métaux,

Indispensable pour la Dés'nfection des
Eviers, Puisards, W.-G., Ecuries, Etables, Habitations,
Chenils, Por¬
cheries, Poulaillers, sans aucun danger pour les
animaux; le
Crésyl-Jeyes est le plus sûr préservatif contre les Epizooties,
fièvre aphteuse,
Rouget, Morve, Piétin, Diphtérie des volail¬
les et des pigeons, maladies des
chiens, etc. Employé en solu¬
tions (de 1 à 5 %)
pour la désinfection, il détruit en quelques
minutes les microbes les
plus résistants.
Doses à employer :
pour

50 à iOO grammes par seau d'eau de dix litres

la Désinfection préventive

les doses suivant la

Envoi franco

;

en cas

gravité dès-cas.

sur

demande des

d'épidémie, doubler

et

tripler

Prospectus el Rapports scientifiques

SOCIÉTÉ FRANÇAISE DE PRODUITS SANITAIRES k ANTISEPTIQUES
35, Rue des Francs-Bourgeois, PARIS
ET CHEZ

Avis

important.

contrefaçons
sur

TOUS

tous les

cachets de la

souvent

LES

DROGUISTES

&amp;

PHARMACIENS

Se méfier des nombreuses imitations et
inefficaces et même dangereuses. Exiger
—

récipients : flacons, bidons, boîtes, les
Société, ainsi que le nom exact :

CRESYL-JEYES
mnr
0ÉZIERS

marques et

�FAITES

BIEN

ATTENTION

EXCEPTIONNELLE

L'OFFRE

A

SXJIVjiVnsrTB :

CITHARE-GUITARE
AVEC

2 S

Feuilles de 3VEnsiq(.-u.e
Fr.

!

8 Seulement

12 et 15)

(coûtant autrefois Frs

L'Înstrumépt semblable au des¬
sin

2

a

ouïes

finement

est

poli et bien accordé. Il
d'une décoration

orné

derne et

est

mo¬

possède 4 cordes,

5 groupes d'accords. Ses
dimensions sont50x38 c.
Au moyen de
de musique (dont

feuilles

25 sont
ajoutées gratuitement) se
glissant sous les cordes,
chacun peut jouer immé¬
diatement

sur

la cithare.

(Envoi contre rembour¬

sement

avec

méthode de

boite.)

l'anneau et

■?-

CORDÉONS
Instruments les plus

VIENNOIS
Populaires 1
Comme spécialité je li¬
le n» 20 avec 10 tou¬

vre

ches, musique à 2choeurs,
doubles-basses, soufflet à

fermetures de
boîte
couleur d'acajou,
Au prix de 7 Frs.
Méthode gratis.

12

plis

avec

cuir, protège coins,

polie

en

Avec 21 touches, 4 bas¬
ses,

Excellent Instru¬

ment 15 Frs.

Henri SUHR
NEUENRADE

La

première et la lias ancienne Fairlone
Catalogue de toutes sortes

d'Accordéons de Nenenrane.

-

(Allemagne)

Fondée en 1891

d'Instruments de Musique

gratis.

�LïMOH Et le PHEHIIESPAGBOL
COMPAGNIE D'ASSURANCES

RÉUNIES

59, Rue de l'Arcade (8S

Etablie à PARIS,

arr.)

12.000.000
22.414.000

Capital versé
Réserves

67.000.000

Portefeuille

104.000.000

Ensemble des garanties

BRANCHE INCENDIE
mobilières et immobilières à primes fixes contre

Assurances

l'Incendie, l'Explosion du Gaz, de la
à Vapeur.

payés

Sinistres

Assurances

au

Foudre et des Appareils

31 Décembre 1912:

169 millions

BRANCHE VOL
contre le vol des appartements, bureaux, banques,

magasins, etc.
BRANCHE ACCIDENTS
accidents de toute nature: (Responsa¬
bilité civile, chevaux et voitures, automobiles, vélocipèdes,
chasse, domestiques).
Assurances contre les accidents du travail sous le contrôle de
l'Etat, dans les termes de l'article 27 de la loi du 9 avril 1898
(.Tournai Officiel du 17 Janvier 1901).
Assurances contre les

t)nion et Phénix

Espagnol

Compagnie d'Assurances sur la Vie
PARIS

—

59, Rue de l'Arcade, 59

CAPITAL

:

—

PARIS

2.000.000
Contrôle de l'Etat

Entreprise privée assujettie au
La Compagnie jouit
réunies (La Union

ces

ASSURANCES

MIXTES

-

de la garantie de la Compagnie d'Assuran¬
et le Phénix Espagnol ».
DOTATION DES ENFANTS • RENTES VIAGÈRES

.A^g-ertts
A Pau: M. CULLIER de

A

Bayonne

A Mauléon

:
:

Généraux :

LABADIE, Avocat, 43, Rue de la Préfecture..

M. MANAS, 10, Rue Port Neuf.
M. BOURUT

(Accidents-Vol).

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="724489">
            <text>Aquitaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="724501">
            <text>Almanacs = Almanachs</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="724507">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724472">
              <text>Armanac déu bou biarnés e déu franc gascou. - 1914</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724473">
              <text>Armanac déu bou biarnés. - 1914</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724474">
              <text>Camelat, Miquèu (1871-1962)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724506">
              <text>Palay, Simin (1874-1965)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724476">
              <text>Imp. G. Lescher-Moutoué (Pau)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724477">
              <text>1914</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724478">
              <text>2020-03-30 FB</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724479">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724480">
              <text>Vignette : https://occitanica.eu/files/original/2ca8d224428abc0529000eaa1f0e294a.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724481">
              <text>http://www.sudoc.fr/036799327</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724482">
              <text>&lt;em&gt;Armanac d&amp;eacute;u bou biarn&amp;eacute;s&lt;/em&gt; &lt;a href="https://occitanica.eu/items/show/13331" target="_blank" rel="noopener"&gt;(Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724483">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724484">
              <text>1 vol. (31 p.) ;  18 cm</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724485">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724486">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724487">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724488">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724490">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/22253</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724491">
              <text>FRB340325101_AI-9-dbb_1914</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724496">
              <text>Almanachs occitans</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724498">
              <text>Béarnais (dialecte)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724499">
              <text>Béarn (Pyrénées-Atlantiques)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724505">
              <text>Littérature gasconne</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724497">
              <text>Salles, Isidore (1821-1900</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724502">
              <text>Labaigt-Langlade, Jean (1830-1916)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724503">
              <text>Batcave, Louis (1863-1923)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724504">
              <text>Pellisson, Henri (1846-1912)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724511">
              <text>Planté, Adrien (1841-1912)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724512">
              <text>Baudorre, André (1866-1941)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724513">
              <text>Daugé, Césaire (1858-1945)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724500">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724508">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Chaque almanach contient un calendrier, des informations pratiques comme les dates des foires et march&amp;eacute;s des principales villes de la r&amp;eacute;gion, il comprend aussi des textes en prose, des po&amp;eacute;sies, fables, chansons et contes.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724509">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Cada almanac conten un calendi&amp;egrave;r, d&amp;rsquo;informacions practicas coma las datas dels mercats e fi&amp;egrave;ras de la region. Lo recu&amp;egrave;lh compren tanben poesias, fablas, can&amp;ccedil;ons e contes.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="823912">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, Al 9</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724492">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724493">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724494">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724495">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724510">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2041">
      <name>Cançons = Chansons</name>
    </tag>
    <tag tagId="1471">
      <name>Fablas occitanas = Fables occitanes</name>
    </tag>
    <tag tagId="2049">
      <name>Fièras = Foires</name>
    </tag>
    <tag tagId="2073">
      <name>Publicitat en occitan=Publicité en occitan</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
