<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="22261" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/22261?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T01:54:03+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="143576">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6f2c046c7d6069ccc66abc830aeea9d8.jpg</src>
      <authentication>c370163da1da77c5e02a91e414320bcf</authentication>
    </file>
    <file fileId="143577">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b27465ddb56fc525f0788792cc485396.pdf</src>
      <authentication>67b34466655cca142177ec0252bfbc61</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="725626">
                  <text>Costo

15

centimos

Armanac
De Xíengodoc

e

Î?EGIOU]|StAIiISTO

QUE

De

'A

DOUISIO

COUNTDS, de CO UNTARAJJIOS,
POVFSIOS, de PROUVBRBpS,

de

€

e

©ascounho

1005

Per
FEIiIBgEflC

de

e

de FABROS

e

de CANSOUS

d'Oc amb la musico

-y

-y

en

ỳ

ỳ

lengo
ỳ

ỳ

b.î.Û.

Direcfou

IM
;

A-tldrÎU

(
DE

L'INSTITUT
Ho

ANNA

^oD'ESTUDIS
OCCITANS

Sa Vento

se

fa ent

G?. BERTHOUMIEU
Catii&lt;ièi»o Den£eft'-î?oeiiei»eaci,

TOULOUSO

15

'A

J

€ditous

:

F. BA.CBA.U l'Ainai

P

J.

EMPRIMAIRE

as

LIBRAIRE

7,

CaPfièfo

Tempouniètfos,

TOULOUSO

7

�pevpiè

Janviè
Les

aumenton de

journs

Luno

Les journs

54 min.

Luno

nouvèlo le 5

Luno

Luno
Luno

Cap d'An
s. Basilo
s° Genevièvo

Dimenche
Ditus
Dunars

Dimècres

s.

Rigoubert

Dijaus

s.

Simeoun

Divendres

Les

Dissaltes

s°

Réis
Melanio

Dimenche

s.

Lucian

Dilus

s.

Marcéli

Diraars

s.

Agatou

Dimècres

s.

Teoudoso

Dijaus

s

Arcadiu

Divendres

Baplrjalhos de N.-S.

Dissattes

s.

Dimenche

s.

Alari
Maur

Dilus

s.

Guilhaume

Dimars

s.

Dimècres

Antôni
Cad. des. P.

quartiè le ,12.

pleno le 19.
vièlho le 26.

Dimècres

Dijaus

Purificac.

Divendres

Blasi

Dissattes

s.

Gilbert

Dimenche

s°

Agato

Dilus

s.

Amans

Dimars

s0

Dimècres

s.

Dijaus

s°

Doroteo

Matat
Apoulounio/

Jan de

Divendres

s°

Escoulasti00 j

Dissattes.

s.

Dimenche

s0

Adolfo
Ulalio

Dilus

s.

Lesin

Dimars

s.

Valenti

Dimècres

s.

Fausti

Dijaus

s°

Juliano
Silbi

Divendres

s.

Dissattes

s.

Dimenche

s.

Sulpici

Divendres

s.

Sebastia

Dissattes

s°

Agnès

Dimenche

s.

Vincent

Dilus

s.

Ramound.

Divendres

Dimars

s.

Tiinouteo

Dimècres

Counv.

Dijaus

s.

Divendres

s.

Criseustom.

Dissattes

s.

Carlemdnho

Dimenche

s.

Fr. de

Dilus

s°

Batildo

s.

Pèire N.

Dimars

Ignaci

s.

s.

Dijaus

île s. P.
Pouliearpo

15.

nouvèlo le 4.

Prumiè

quartiè le 13.
pleuo le 21.
vièlho le 28.

Prumiè
Luno

aumenton de 1 ouro

Simia
Septuagesimo

Dilus

s.

Dimars

s°

Dimècres

s°

Dijaus

s.

s.

}

Silva
Jano

Isabèlo
Milburno
Matias

s° Valburgo
Disiattes
Dimenche Sexagesimo.
s° Ounourino |
Dilus

Dimars.

ss

Martirs A.

Salos

Purgez-vous

avec

LIMONADE
SÈCHE
Pharmacie DUMONT
goût, efficace et rapide, convient à tous les âges et à
tempéraments. Il ne nécessite aucune interruption dans les occupations
journalières.
prévient embarras gastriques, fièvres malignes, congestions, apoplexie, etc.
LA

De

Ce

la

purgatif, agréable au

tous les

Il

:

En venle

Pharmacie DUMONT, J.

La

JOLLIVET, pharmacien de 1re classe, successeur
Saint-Michel; TOULOUSE
par la. poste : O fr. SO

51, Place Extérieure
"boîte : Q fr. 50;

�Mars
Les journs aumenton de 1

flbril
ouro

56.

Les journs aumenton de 1 ouro 25.

Luno nouvèlo le 6.
Prumiè quartiè le 14.

Luno nouvèlo le 4.

Luno pleno le 21.
Luno vièlho le 27.

Luno pleno le 19.
Luno vièlho le 26.

Prumiè quartiè le 12.

; i
2

Dimècres

s.

Albi

Dissattes

(

Dijaus

s.

Divendres

Dimenche

Valerio
lietare

f 3

Semplici

s.

Dissattes

s.

Marin
Casimir

Dilus

s.

Dimenche

Quinquages.

Dimars

s.

Dilus
Dimars

s°

Dimècres

Las Cendres

Divendres
Dissattes

Dijaus

s°

Franceso

Divendres

Dimenche

Les 40 Martirs

'

4

) 5
Ì 6
( 7
) 8

t

y

ho

Carnaval

\n

Dissattes

(12

Dimenche

514

Dilus
Dimars
Dimècres

116
( 17

Dijaus

ho

Dimenche

113
fis

Ì18

(20
hi

26

,27

(28
7

29

Nieephoro

Matildo
IV Tems
s. Ciriaco

s"

s.
s.

Patrisso
Alessandro

Reminiscere
s.

Jacquin

s.

Benazet
Roumuald
Victourian
Grabièl

s.
s.
s.

Dimècres

s.

Ricar
Ireneo
Celesti

Dijaus

s.

Cloutari

Albert
Mario d'Eg.
La Passiu
s.

s°

Dilus
Dimars
Dimècres

s.

Dijaus

s°

Divendres
Dissattes

Dimenche
Dilus
Dimars
Dimècres

Dijaus

s.
s.

papo.
Julo
Irma
s. Tiburso
s° Anastasiô
Les Rams
s.
s.
s.
s.

Divendres
Dissattes

Dimenche

s.

s°Oupourtun°2
Pascos
s.

Dimars
Dimècres

s.

Dilus
Dimars

Dijaus

s.

Divendres
Dissattes

s.

Dimenche

Quasimodo

Dimècres

Divendres

s.

Ruper

s.

Gountran

s.

Pepi

s.

Amedeo
Balbino

s°

(

Anicet
Parfèct
Teoudulo
Teoudoro
Anselmo

Dimenche Oculi

L'Anounciado

t

Macari

Leou,

Dilus

(30 Dijaus
73!

Quadragesim.
s.

Divendres
Dissattes
Dilus
Dimars
Dimècres

■

'

Ulogi

s.

522
Z 23 Dijaus
,24 Divendres
(25 Dissattes
5

Couleto

s°

s.

s.

Gastou
Marc
Clet
Frédéric
Aimât
Roubert

SAGE-FEMME
Consulte

tous les

jours (gratis le Mercredi-).
Se

charge des Enfants.

65, Rue Raymond-IV, TOULOUSE, et
.

—

Près la Gare Matabiau

maison seule entourée d'un

Prend des Pensionnaires

rue

beau

Agathoise, 15

jabutn

�duo

]\ïai
Les

journs

Luno

aumenton de 1 ouro

Luno

journsaumenton de 11
Luno

nouvèlo le 4.

Prumiè
Luno

Les

4.

nouvèlo le 3.

Prumiè

quartiè le 12.

Luno
Luno

pleno le 18.
vièlho le 26.

minutos.

quartiè le 10.

pleno le 17.
vièlho le 24.

Ascensiu

1
2

Dijaus
Divendres

s°

Cloutildo

3

Dissattes

s0

Emma

4

Dimenche

s.

Claude

5
6

Dilus
Dimars

s0

Paulino

s.

Liât

Estanislas

7

Dimècres

s.

Medard

Désirât

8

Dimars

s.

Gregori

Dijaus
Divendres

s0

s.

10
11
12
13

Dimècres

s.

Antouni

Dissattes

Dijaus

s.

Mamert

10
11

s.

Dimenche

Divendres

s.

Pacoumo

Dilus

Pentecoustos
s. AntonideP.

Dissattes

s.

Servais

12
13

Dimars

s.

11

Dimenche

s.

Bounifasso

14

Dimècres

s.

Dilus

s.

Isidoro

Dijaus

16

Dimars

s.

15
16

s.

15
17
18

Dimècres

s.

Dijaus

s.

Pelipoe s.J.

Dilus

s.

2
3
4

Diinars

s.

Dimècres

Env. de

Dijaus

s0

5
6

Divendres
Dissattes

Mounico
C. des. Agusti
s. Jan P.-L.

7

Dimenche

s.

8
9

Dilus.

1

Atanasi
la Cr.

9

Ounourat
Pascal
Venat
Ives

19

Divendres

s.

20

Dissattes

s.

21

Dimenche

s.

22

Dilus

s°

Julio

23

Dimars
Dimècres

s.

Vincens

s.

L.
Franç. R.

Dijaus

s.

Urban

24
25

Bernât
Oulentin

26
27

Divendres

s.

Felipo deN.

Dissattes

s.

Ildebert

28

Dimenche

s.

Germa

29

Dilus

Rougacius

30
31

Dimars

s0

Felicio

Dimècres

s.

Panfilo

LE

Pelaglo
Landri
Barnahat

s.

Basilo
Moudesto
Cir
Avit
Marino
Gerv. e Pr.

Divendres

s.

17

Dissattes

s0

18

Dimenche

s.

19
20
21
22
23

Dilus

s.

Silvèro

Dimars

s.

Louis de

Dimècres

s.

Alban

Dijaus

Cor

Divendres

s.

Felis

24

Dissattes

s.

Jan

25

Dimenche

s.

Prouspêr

26
27
28
29
30

Dilus

s.

Maissenso

Dimars

s°

Basilido

Dimècres

s0

Ireneo

Dijaus

Divendres

de

G.

Diu

s.Peirees.Pau
Counv.

Je

s.

P.

CLAIRON
10me Année

Journal bi-liebdomadaire

ADMINISTRATION

:

Directeur

d'Annonces —

Rue Bayard, 2 — TOULOUSE
: R. de SUARÉS

�Jalhefc
Les

iîgoast

Les journs

journs deminuon de 51 minutos

Luno

1

Dissattes

2

Dimenche

Tibaut
Vesitaciu

3

Dilus

s.

4

Dimars
Dimècres

s°

5
6

Dijaus

s0

Lucio

7
8
.9

Divendres
Dissattes

s.

Albièrjo
Virginlo

Dimenche

s.

s.

Anatolo
Bèrto

s0 Zoé

(

4

Divendres
Dissattes

s.

Douminico

5

s.

Abel

6

Dimenche

s.

Pastou

7
8

Dilus
Dimars

s.

Laurens

11
12
13

Divendres
Dissattes

s°

Suzanno
Claro

Dimenche

s.

Republico

14

Dilus

s.

Enric
N.-D.d. M.-C.

15
16
17
18

Dimars

19

20

Dijaus

s.

Anaclet

Divendres
Dissattes

F.

25
26
27

Estèfe papo

Amour

14

24

s.

s.

s.

19
20
21
22
23

Dijaus

Dijaus

Dimècres

18

Alfonso

3

s.

s0

Usèbi
Nostro Damo
s.

Dijaus

s.

Divendres

s°

Elèno

Dissattes

s.

Louis,

Dimenche

s.

Bernât

s.

Dimècres

s.

Vinc. de P.

Dijaus

s0

Margarido

Divendres
Dissattes

s.

Victor

21

Dilus

s0

s0

Mataleno

22

Dimenche

s.

Apoulinari

Dimars
Dimècres

s"

Dilus
Dimars

s0

Cristino

Dimècres

s0

23
24
25
26
27

s.

s.

Jacques,

m

Di,aus

s.

28

Divendres

s.

29
30

Dissates

s0

Dimenche

s.

Anno
Pantaleou
Samsou
Marto
Abdou

31

Dilus

s.

Germa

i31

Roc
Mammès
av.

Dijaus

s.

Jano
Sinfourian
Sidonio
Bourtoumiu

Divendres

s.

Louis, rèi

Dissattes

s.

Dimenche

s.

Zeilrin
Cesari

Dilus

s.

Agustin

Dimars

Descapii. de s. Jan

s.

Dimècres

S.

Dijaus

s.

Fiacre
Aristido

RÉCOLLETS

DES

Régénérateur du
P C'est la reconstituant le plus
dans la débilité en général.

28
29
30

Ipoulito

Dimècres

Alèssi
Camilo

VIN

Pèire encadenat.

s.

12
13

Dilus
Dimars

s.

s.

s.

Dimenche

s.

Dimècres

Cirilho
Félicitât
Nourbert
Galbert

17

Dimars
Dimècres

9
10

s0

s0

15
16

1
2

Gaétan
Justin

Dilus
Dimars

11

ouro 18.

Luuo pleno le 15.
Luno vièlho le 23.
Luno nouvèlo le 30.

pleno le 16.

Luno vièlho le 24.

10

deminuon de 1

Luno nouvèlo le 1.
Prumiè quartiè le 7.

Luno Jiouvèlo le 2.
Prumiè quartiè le 9.

sang,

tonique des nerfs

énergique dans tous les

cas

de perte d'appétit et

Il convient surtout danr

bles,

anémie, neurasthénie, convalescence, digestions péni¬
epuisement, surmenage, etc.

En «niePharmacie
La

DUJ10NT, J. JOLLIVET, Pharmacien

deV classe, successeur

51, Place Extérieure-Saint-Michel, TOULOUSE
bouteille, 3 fr. ; par postal, 3 fr. 60 ; les 3 bouteilles, 9 fr. franco

�Septembre
Lesjourns

dçminuon de 1 ouro 31.

Prumiè

OetobPe
Prumiè

quartiè le 6.

Puno

pleuo le 13.

Luuo
Luuo

vièlho le 21.

de 1 ouro 29.

journs deminuon

Les

Luno

quartiè le 5.

pleno le 13.

Luuo vièlho

le 21.

28.

Luuo uouvèlo le

nouvèlo le 23.

1
2
3

Divendres

s.

Giles

1

Dimenche

s. Remi

Dissattes

s.

Lazaro

Dilus

F. Anjos

Dimenche

s.

Gregori

Dimars

s.

4

Dilus

s0

2
3
4

Dimècres

s.

Fauste
Franc.

5

Dimars

s.

5

Dijaus

s.

Placido

6

Divendres

s. Brunou

7
8

Dissattes

s

Dimenche

s°

Brigito

9

Dilus

s.

Danis

Dimars
Dimècres

s.

Divendres

6

Dimècres

7

Dijaus

8
9
10

Divendres
Dissattes

11
12
13

Rousalio

Berti
s. Onesiu
s. Claud
Naiss. de la Vierjo
s.

Oumer

Dimenche

s.

Salvi

Dilus

s.

lacinto

Dimars

s.

Rafaël

Dimècres

s.

Mauriiho

10
11
12
13

14

Dijaus

s0

Crouts

14

15
16
17

Divendres

s.

Nicoudèmo

Dissattes

s.

Subra

Dimenche

s.

Lambert

18
19

s0
s.

Sofio
Janviè

20

Dilus
Dimars
Dimècres

s.

Estaci

21

Dijaus

s.

22

Divendres

s.

23
24

Dissattes

s.

Matiu
Maurisso
Li

Dimenche

s.

Andocho

25

Dilus

s.

Dimars

s°

Dimècres

s.

Dijaus

s.

Exupèri

Divendres

s.

Miquèl

Dissattes

s.

Jeromo

'26
27

28
29
.30

Firmin
Justino
Cosmo

Gardians.
d'A.

Serjo

s.

Fr. de B.
Probe

s.

Serali

s.

Edouard

Dissattes

s.

Calisto

15

Dimenche

s° Terèso

16
17

Dilus

s.

Dimars

s.

Gai
Gauderic

18

Dimècres

s.

Luc

19
20
21

Dijaus

s.

Savinian

Divendres

s.

Caprasi

Dissattes

s0

22

Dimenche

s.

Ursulo
Aurelian

23
24

Dilus

s.

Ilariou

Dimars
Dimècres

s.

Maglorio

s.

Crespi

Dijaus

s.

27
28
29

Divendres

s.

Evaristo
Frument

Dissattes

s.

Simou

Dimenche

s.

Narcisso.

30

Dilus

s.

Arsèno

31

Dimars

s.

Quenti

Dijaus

25
26

Au Pélicai)

Rouge

CAFÉS TORRÉFIÉS

DÉPÔT

GÉÏÎ ÉR.A.D
53, Rue Bayard,

PO D R

DE

TOULOUSE

MIDI

�JSÍoavembPe
Les

journs deminuon de 1

ouro 4.

Deeembfe

Prumiè quartiè le 4.
Luno pleno le 12.
Luno vièlho le 20.
Luno nouvèlo le 26.

Dimècres

,

Les jours deminuon de 13 minutos.

Prumiè
Luno

quartiè le 3.
pleno le 11.

Luno vièlho le 19.

Luno nouvèlo le 26.

Divendres
Dissattes
Dimenche

s.

Dissattes
Dimenche

Toussants
Les Morts
s. Ubert
s. Caries
s0 Bertildo

Dilus

s°

Dimars

s.

Dilus

s.

Leounard
s. Ernest
Las Relicos

Dimècres

s.

Dijaus

s.

Divendres
Dissattes
Dimenche

l'Immaculado^

Dilus
Dimars
Dimècres

s.

Damaso

s0

Counstenso/

Dijaus
Divendres

Dimars
Dimècres

Dijaus

s.

Maturi

Divendres

s.

Juste

Dissattes

s.

Marti
Renat

Dimenche

s.

Dilus
Dimars
Dimècres

s.

Brice
Filoumènc

s0

s0

Ugenio

Dijaus

s.

Eime

Divendres
Dissattes

s.

Dimenche

s0

Anha
Rouma
Elisabèt

Dilus
Dimars

Emound
Pres.-de-N.
Cecilo
s. Clament
s0 Floro
s0 Catarino
s0 Delfino

Dimècres

Dijaus
Divendres
Dissattes
Dimenche
Dilus
Dimars

s.

s.

s0

s.

Bital

s.

Soustèno
Saturai
Andriu.

Dimècres

s.

Dijaus

s.

Boulevard

d'Arcole,

Aureiio
Avent

s°
s°

BarbO
Sabas
Nicoulaud
Ambrosi
Leocadio
Valerio

Nicasi
Mesmi
s0 Adelaïdo.
s.

Divendres
Dissattes

s.

Dimenche

s0

Dilus
Dimars
Dimècres

s.

Gracian

s.

Memesi

s.

Filogouno

Dijaus

s.

Divendres
Dissattes

s.

Dimenche

Oulimpiado^

Tournas
Ounourat
Victorio
s0 Emiliano
s°

Diius
Dimars
Dimècres

ïïadal

Dijaus

Inoucents
s0 Eleounoro

Divendres
Dissattes
Dimenche

s.

Estèfe

s.

Jan, ap.

s.

Sabin

s.

Silvestre

&amp;

C"

Anglaises et Américaines
3

—

TOULOUSE

—

Envoi du,

catalogue franco

sur

t

s0 Lucio

Dijaus

R. WALLUT
MACHINES AGRICOLES

Aloi

s°

demande

�8

ARMANAC DE

GASCOUNHO

LENGODOC E DE

Grand

En lace le

Théâtre du

Etablissement où se réunissent
et le monde

Capilole

les artistes lyriques

artistique.

54*

Œufs durs?

Sai)dwicfys

Bavaroises

Chocolat à la Tasse

(L'établïáôemeiii zeçoit leâ divezô
journaux deô Théâizes.

�armanac

de

lengodoc

e

de

gascounho

Qu'est-ce que le Félibrige ? — Une Association qui
pour but de réunir et stimuler les hommes qui,
par leurs œuvres; sauvent la langue du pays d'Oc,
ainsi que les savants et les artistes qui étudient et
travaillent dans l'intérêt de ce pays. (Art. 1 des sta¬
a

tuts.)

-

Les Kélibres veulent le maintien de la

langue d'Oc
pureté. Pourquoi ? Parce que cette lan¬
gue est belle, parce qu'elle est d'une richesse et
d'une précision inouïes, parce que, harmonieuse
comme, pas une, elle constitue, pour l'expression de
la pensée humaine, un merveilleux instrument qu'il
serait stupide de dédaigner ou de laisser corrompre.
Au point de vue scientifique, la langue d'Oc est
encore un trésor précieux pour les
philologues.
Enfin, elle est le parler naturel de près de la moi¬
tié des Français et forme ainsi un des
signes les
plus distinctifs de tous ceux de race occitane. Elle
fut le noble parler de nos pères : la renier, c'est
renier toute tradition nationale et ancestrale, c'est
commettre œuvre impie.
Sa littérature compte des chefs-d'œuvre et il ne.
dépend que de nous qu'elle en compte d'autres encore
en

toute

sa

longtemps.
La langue d'Oc est la seule

en laquelle puisse
en toute sincérité et intégralement le
génie occitan.
Proche parente du latin, dont elle n'est pas un
dérivé, — au contraire !
elle est, comme on l'a dit,
pour les méridionaux de France, le latin du pauvre;
;

s'exprimer

—

par suite, au point de vue pédagogique, un adjuvant
précieux pour l'enseignement du français et des lan¬
gues dites néo-latines.

�10

ARMANAC RE

LENGODOC E DE GASÇOUN1IO

tout cela que les Féjibres deman¬
elle une place à l'école et, notamment, son
utilisation dans l'enseignement. Nous ne faisons
pas la guerre au français, nous demandons simple¬
ment que la langue d'Oc et la langue française
C'est à cause de

dent pour

simultanément

soient

enseignées, littérairement

parlant, dans les régions occitanes.
Nous voulons que l'école serve à nos compatriotes
à apprendre à fond leur langue naturelle et à, tout

correctement l'autre, ne serait-ce
éviter la formation de ce troisième parler
qui tend à se développer avec l'extension de l'ensei¬
gnement, cet affreux mélange de .français et d'oc¬
citan, un vrai patois alors, qui, avant peu, si l'on
n'y prend garde, transformera l'une et l'autre de nos

au

moins, parler

que pour

épouvantable charabia !
sont inspirées des principes de
Justice et de Raison ; elles n'ont rien de subversif
et ne sont que l'expression d'un droit naturel.
Bilingues, nous pouvons l'être ! L'intellectualité

deux langues en un
Nos revendications

n'a qu'à y gagner, puisqu'un aliment
plus substantiel pourra être ainsi offert

de notre pays

plus varié et,
à

son

Le

activité.

Félibrige, en

travaillant'à l'émancipation intel¬

protestation

lectuelle des provinces d'Oc, est une
contre l'œuvre néfaste de la Centralisation
ses tendances à tout uniformiser et à ramener

qui, par
sur un

poli¬

point unique du territoire toute la vie publique :
tique, littéraire, artistique, voire même économique,
n'en viendrait à rien

moins qu'à faire de nous

tous

et des hommes incapables de vivre,
penser et agir par eux-mêmes, autrement
ne
vit, agit et pense en cette Babylone moderne
Paris ! Si l'on n'y met ordre, ia centralisation aura
bientôt réduit la France à une nation d'automates.
des déracinés

Une

qu'on
qu'est

organisation régionale

remédier sérieusement au
Voilures

—

paraît seule de nature à

mal.

lloleurs * TOULOUSE-AUTOMOBILE *
Chabrol, 52, Boulevard Carnot —

Bonneville &amp;

Carrosserie d« Luxe
Téléphone 109

�ARMANAC DE

LENGODOC

E

DE

GASCÒUNHO

11

Qu'est-ce que le Régionalisme ? — La théorie d'un
système d'organisation gouvernementale et politique
basée sur le principe de la fédération en nation,
d'in¬
dividualités régionales constituées par
un groupe¬
ment inspiré de la situation
géographique, des con¬
ditions économiques, racistes et ethniques, d'indivi¬

dualités communales, autonomes dans une certaine
mesure, fortement et sérieusement constituées, à
leur tour.
Le Régionalisme veut, autrement dit,
que, tout en
restant solidaires les unes des autres
pour les affaires

qui concernent la nation, les régions jouissent d'une
liberté et d'une autonomie plus
grande pour la ges¬
tion des intérêts qui les regardent plus
spécialement
ou
exclusivement, de même que la commune pourra
gérer ses intérêts et jouir des libertés d'initiative qui
ne seront
pas de nature à compromettre les intérêts,
soit régionaux, soit nationaux.
C'est la mise en pratique de la formule du vieux
programme républicain, dit programme de Nancy :
les affaires de la commune gérées
par la commune ;
les affaires de la région,
par la région ; celles de la
nation, par la nation.
Dans ce système, la'commune serait administrée
par un conseil communal ; la région, par un conseil
régional, et la nation, par une assemblée nationale.
Il va de soi que la
représentation proportionnélle
serait admise, afin de permettre aux minorités de

faire entendre leur voix dans

ces

diverses

assem¬

blées.

Qui

ne

voit

qu'un tel système,

en favorisant le
la vie locale et régionale, serait
préférable à celui que nous possédons actuellement?
Cela est tellement vrai
que les idées régionalisés
vont progressant, de
jour en jour; elles comptent
des adhérents dans tous les
partis politiques et, sur¬
tout, parmi les notabilités de ces partis; des congrès

développement de

régiouaijstes

ont lieu tous les

ans

sur

les divers

points du territoire français et il est permis de sup¬
poser qu'avant peu il sei'a fait une plus grande
place

�ARMANAC DE

12

LENGODOC E DE

idées régionalistes
électorales.
aux

Le

GASCOUNHO

dans les

Midi, si éprouvé et

professions de foi

absolument sacrifié à tant

le

points de vue, ferait bien de se tourner vers
régionalisme; il ne ferait en cela, d'ailleurs, que
revenir à la tradition de ses ancêtres, si profondé¬
ment épris de libertés municipales et d'indépen¬
dance ; c'est, peut-être, la seule voie de salut
lui soit offerte pour retrouver son bien-être et sa
splendeur d'autrefois !
André Sourreïl.
de

qui

Le

Félibrige est

représenté dans notre

région languedocienne,

dont le siège est à, Toulouse, 15, rue Denfert-Rochereau. Cette École, qui est un des groupements les plus
importants du Félibrige, a été fondée en 1892 pour reprendre la
tradition du culte de la langue d'Oc, injustement délaissée par
VAcadémie des Jeux-Floraux. Chaque année, par ses soins, sont
organisés des Jeux-Floraux en langue d'Oc dont les prix sont
distribués à Toulouse, lors de la Festo de las floxis, au mois de
par

YEscolo Moundino,

mai.
Elle a pour organe
ture méridionale et

!

Terro d'Oc, revue mensuelle d^ littéra¬
dont les bureaux sont au siège de YEscolo

: La

(abonnement, 2 fr. 50 par an).
Son Bureau est ainsi composé : Capiscol,
Jous-capiscol, P. Fagot; Secrétaire.général,
Secrétaires-adjoints, x. Rivière *t j. Rozès;

André Sourreïl;
,J.-Félicien Court; |
Trésorier, g. Ber- ;

thoumieu.

*

OURTOUGRAFO
re's que

sount pas

|

i';.

J

FELIBRENCO

aeoustumats à Iegi la lengo d'Oc,
l'ourtougïáïo de nostro lengó, Vi

lour

jt
(
palho, vellia. ganha, ooumpanho; Vu, quand a davans el a, e, t, í
val
del frances; atal les mots frances : pauvre, boire, I
s'escrivon : pâture, heure, viure, pòu.
lengo d'Oc, se prounounso coumo quieom entrenjièit
et le
frances
la plasso del y del frances, metem tout.joun en lengo d'Oe, j
s'escriu paisant; pays : païs.
fasem

rapela que,

se
o,

dison

:

dins

e nh

del frances; es atal que les mots qu'en l'ranees
paille, veiller, gagner, compagnie, etc., s'escrivon :

valon ill egn

ou

vivre, peur,

Le v, en
le b
v
A
un i : paysan

TOULOUSE-A0TOMOBILE * Carrosserie de Line
52, Boulevard Carnot — Téléphone 109

Voilures — Moteurs *
Bonneville &amp; Chabrol,

j

�Produits

Supérieurs d'Alimentation #-sas-

i

Rue

&lt;lu

Eifil

9

Rempart-Villeneuve,

6

(Près la Halle Victor-Hugo)

L.

DESPEYROUX, Directeur-Propriétaire
LIVRAISON

Maison

se

recommandant
Bon

A

DOMICILE

jdsli* la variété de ses
Marché exceptionnel.

;pr*o ci laits

et

son

�14

CANT DES VENDEMIAIRES
Le joui) ven, la nèit se salvo,
N'abèts pas prou de souraia?

Vendémiaires, aici l'albo,
ana vendemia.
Zou! la nèit se salvo,

Nous cal

Anguèm vendemia!
Le

gai nous crido qu'es l'ouro,

Jouvents, de nous drevelha,
E, jouts la lux vincedouro,

plasent de travailla.
a-n-aquesto ouro
Qu'es bou travalha.

Es

Es

Pastours

e pastoureletos
S'espertelhon, e vejats
Le gent eissam de droulletos,
1 .'escabot bel de goujats.
Van pastoureletos
Al bras des goujats !

dins la vinho
prouvesiu de rasis
de poutous, se devinho.

Mentre que soun
Fan

E
De vesinos à vesis.
Al mièit de la vinho

Fringon, les vesis.
Es al pèd de cado souco
Sens au debremba jamai
Un poutou sus cado bouco,
Un poutou se n'es pas mai.

Aprèts cado souco
S'aimon mai
Voitures

—

en

mai.

■

Moteurs. * TOULOUSE-AUTOMOBILE *

Bonneville &amp; Chabrol', 52, Boulevard

Carnot

—

Carrosserie de Luxe
Téléphone 109'

�s

Yendemiairos pecadouros,
Le traval feiiid, sarets
Jou vent os maridadouros
E liai vous raaridarets.
Gentos pecadouros
Vous maridarets.
Àrdid! drolles, la vesprado
Va s'acaba, mentretant
Per bandi la malparado
Partèm toutis en cantant :
Maitis à vesprado
Risè.m e cantam.
J.-Felician Court.

MACHINES AGRICOLES
et Industrielles
NEUVES et d'OCCASION

Ph
53,

traboul
Rue Bayard, TOUROUSR

Matériel de Battage et Machines industrielles Ruston Proctor
Faucheuses et Moissonneuses «ilwaukee (Etats-Unis)
Pulvérisateurs et Soufreuses
Pressoirs, Fouloirs, Pompes à vin, etc.
Matériel complet pour Laiterie (Dépôt de la Maison GARIN, de Cambrai)
Charrues Fondeur, spéciales pour la région du Midi
(Données à l'essai)

Herses en

tous genres

* Semoirs divers * Outils agricoles de toutes sortes
Pompes, Béliers, Moulins à vent, Pulsomètres, Ressorts protecteurs pour chevaux attelés.
Machines industrielles diverses.

Envoi de

Catalogues et Devis

sur

demande

�16

ARMANAC DE LENGODOC E

DE GASCOUNHO

PROUYERBES
Janviè, s'es pas lauraire,
Fevriè n'es pas soun fraire.
Mars sec, abrièl
Fan lou paisant

ploujous
jouious

Per Toussants,
La nèu pe's camps.

L'ivèrn, à Sant-Vincent,
ou toumbo las dents.

Boto

Lou vent des Rams

Bufo tout l'an.
Brumo de Nadal
Nou fa ni be, ni mal.

Luno quilhado',,
Terro banhado.

Brumo basso

Bèl temps ramasso.

Luno que pend
Terro que fend.

Brumo

Luno

Vent

roujo,

ou

Luno róujo,
Lou vent se

pallo,

L'aigo davalo.

ploujo.

Luno

Per Sant-Benazet

blanco,

Journado franco.

boujo.

(21 de mars),
mort de frech,

A mens que siogue
Lou coucut canto e

n'a lou drech.

Al cinq de la luno jujaras
Del temps que dins iou mes
La luno es

Al quatre,

veiras.

pla maissanto al cinq,
al siès, al ouéit, ai vingt.

La luno rousso,
Roustis la pousso.
—
Moteurs * TOULOUSE - AUTOMOBILE *
Bonneville &amp; Chabrol, 52, Boulevard Carnot —

Voilures

Carrosserie de Luxe
Téléphone 109

�Seuls produits efficaces et
Téléphone
Télégramme

:

208

particulièrement

recommandés contre le Mildew et le Black-Rot

GEOMARQUÉS Toulouse.

QUATORZIEME

ANNEE

DE

SUCCES

BOUILLIE G. MARQUES
Classée

en

première ligne aux essais comparatifs faits par l'Ecole nationale d'Agriculture de
Montpellier

SOllfl'C à l'Hydrate de Bioxydc (le cuivre ) Spécifiques sérieux contre le Black-Rot
Poudre Cupro-Calciiinc
S EMPLOIENT AU SOUFFLET
Refuser les grossières imitations susceptibles de

Seul fabricant
USINES

:

Avenue de

Bayonne, Avenue de Muret.

—

:

G.

BUREAUX

compromettre la récolte.

MARQUÉS
:

46, Rue des Couteliers, 46, TOULOUSE

�ARMANAC DE

18

LENGODOC E DE

ItE JflGOU
Le Yaus es un

GASCOUNHO

DEIt M

pitchou vilatge

à uno lègo de Sant-

à Revèl;
d'un poulit punt de
de boun vi,
parlavo
gaire, tout just,
vesiò
qu'apelavon
necessarios al
pitchou coumèrce de l'endreit.
Tabé, quand voulion se rendre à Toulouso, caliò

Felis, suJl cami que meno de Toulouso
plassat sus uno bosso, s'i jouis
visto, le mounde i sount braves, lèvon
fan de boun pa e couvidon pla graciusoment.
Erem al temps ount del cami de fer s'en
pas brico : de veituros s'en
pas
de temps en temps, passavo uno carreto
l'accéléré, per pourta las prouvesius

pè, à chaval ou sus un ase.
i aviò al Yaus un campaniè que

que i anguessen à
A'n aquelo epoco,

oubeìs- j

s'apelavo Jacou : ome sage, valent e sustout
sent. Sens cap de mainatge, soul ambe sa femno
Marioun e uno charro Naneto que lour servissio per
ana al mercat de Revèl ou de Vilofranco, viviò de ço

|
;

i

d'un pauc de palejado
Un joun, en dejunant, le Jacou dis à sa femno :
Digo, Marioun, sabes pas ço qu'èi pensât ?
Nouf i respound sa moulhè ; digo-oc ?
E-be, fa le Jacou, avem eiritat de la tata de |
Toulouso, digus nous dis pas res,. sabem pas ni legi ;
ni escriure, poudem pas metre le mounde al courent
de nostres afas, tabé èi l'entenciu d'ana à Toulouso (

pourtavon las campanos e
qu'i dounavon al castèl.

que

—

—

—

sount
parti le maiti,

le noutari. La sègo ès fenido, les jouns
loungs, la Naneto es alèrto, pourrioi.
ta-lèu avè sounat Y Angélus, e esse tournât le
Souloment n'en parlos pas à digus, sens acô me
vese

garion de trop de coumissius...
As pla rasou, diguèt la Marioun; tabé
tranquille, digus men saura res.
Mes, ta-lèu que soun ome fusquèt sourtit,
—

ser. j
car- |

sios
trouvèt

�ARMANAC DE LENGODOC

E

DE

GASCOUNHO

19

la Janetoun del Faure e, vite, d'i counta en
grand
secret : « Le Jacou va douma à
Toulouso; au mens,
au digues pas, vol
pas que digus au sapie... »
Le sèr, coumo soupavon,
vejèron dintra le ritou :
Adiu, fasquèt ; nïavios pas dit qu'anavos à
ïoulouso, Jacou !
Oh ! moussu le curât, serioi
pas partit sens vous
—

—

avisa, respoundèt su'l cop le campaniè.
Soum vengut, reprend le ritou,
d'abord perte fa
uno recoumandaciu : sabes
que ïoulouso es la demoro de toutis les demouns de
l'Infèm; fai pla
atenciu de noun pas te laissa tenta
e, sustout,
embouima! Apèi, me faras uno coumissiu : aniras à
la carrièro Sant-Roumo,
qu'es proche del Capitolo ;
veiras uno boutigo ount vendon de veire,
de boutelhos, de .boutelhotos de touto coulou, etc. Diras à'n
aquel moussu que te i mandi per prene un Christ en
cristal ; fai t'au hoc
pla adouba, afin de le pourta, au
mens, tout entiè.
E toutis dus de respoundre al
cop : « Badinats,
Moussu ! la coumissiu sera pla faito. — E iou me
cargui, ajustet la Marioun, de-i rapela, al moument
de parti, le cristin-cristël. »
Le souci d'aquel
viatge empachèt le Jacou de
dourmi uno partido de la nèit ; de
temps en temps,
la Marioun,
per noun pas au debremba, repetavo :
—

Cris tin-cris tél.
Le lendouma maiti, nostre orne
preparo sa mounturo, souno Y Angélus e, avant de mounta sus la
Kaneto, embrasso sa femno que l'i dis : « Doublides
pas,au mens, le cristèl-cristèl de Moussu le curât! »
La maitinado èro fresco
; l'audou de la garbo em¬

bauma,vo l'aire, 1a, Naneto troutinhejavo e Jacou,
tout en souscant à, sous
afas, repetavo, de temps en
temps : Cristèr-cristèl.
En arrivant à ïoulouso, remiso la
charro, manjo
un pareih de sos de
mounjos et uno raballio, beu un
Voilures

Moteurs * TOULOUSE-AUTOMOBILE *
Bonneville &amp; Chabrol, 52, Boulevard Carnot
—

•—

Carrosserie de Luxe
Téléphone 109

�ARM AN A"

20

ichau de vi, e se

DE LENGODOC E

DE OASCOUNHO

disiò, en dejunant : «

Soum pla

cristèri le vau ana

countent de nôun pas avè debrembat le
cristèr que m'a commandât nostre ritou;
cerca su'l cop. »
Ta-lèu acabatde dejuna :
Ensenhats-me, se vous plai, fasquèt à
—

gisto, le cami

l'auber-

del Capitolo.

Poudets pas vous troumpa, i respoundèt l'ome ;
passais davant le pount Guilhaumèri, apèi marchais
tout dreit, lèu virais à dreito, tòurnats cami tout
dreit, virats à gaucho etrouvarets uno carrièro que
vous meno al mièit de la plasso del Capitolo.
El, marchèt, se virèt à dreito, se virèt à gaucho,
sens sapié trop ount anavo, e, à forso de courre, de
vira e revira, se trouvât a'n uno grando plasso.
—

A dous ornes que

l'espanlo ;

passavon

ainbe la biaudo sus

ount se trola carrièro Sant-Roumo?
al mièit, brave Jacou!
respoundèt un.
La carrièro Sant-Roumo, l'a vêts aqui-là, ajustèt
l'autre, en la i moustrant del digt.
Tè ! se pensèt le campaniè, aqui n'i a dus que
couneisson ; m'apelon per moun noum ! E se
dirigèt vès 1a. carrièro. La prumièro persouno que
Ep ! l'amie, fa

—

von
—

le Jacou, digats-nie

la plasso del Capitolo e
Le Capitolo? E i ets

—

—

me

pelharot :
ajets la bountat, i diguèt,
marchand de cristèr-cristèr.

rencountrèt fusquèt un
—

le

—

de m'ensenha

d'aici, respound le pelharot, au sabi
mès aquelo femno que ven a-là vous au dira.

Soum pas

—

pas ;
à'n

L'ome !

ensenho

Digos, cousinièro, fasquèt le pelharot,
aquel ome le marchand de cristèr-cristèr !

La femno penso un
—

moument...

Cristèr-crislèr,.s'a dits, i a pas

qu'un apouti-

vende acè. — E-be, paure ome, anats
boussi pus lènc ; trouvarets uno boutigo ount i a
boutelhos de liquóus de toutos las coulons; es

cari que
un

de

aqui que vous caldra dintra.
Apèi, se gaiton ambé le pelharot

e dison :

�ARMANAG DE

Acò
Nostre
—

aqui-ne

es

LENGODOC

qualque Jacou!
qu entendèt :

ome

uno que me

E

—

DE

Tè,

se

pensèt,

soun

cami,

couneis!

Remercièt e tournèt prene
disent : Es pla coumo nran dit

en

21

GASCOUNHO

encaro
en

se

deja; alavets,

me

troumpi pas !
E, tout en répétant, de temps en temps : cristèrcristèr, arrivèt davantla boutigo que i'avion endicat.
Dintro :
Adissiats, moussu e mai la counpanho!
—

Es aici que venclon les cristèrs-cristèrs ?
0, respound le moussu, que, reflecciu faito, se
pensèt : cristèr-cristèr, acò diu voulé dire double
doso !
Moussu le curât me mando, tournèt le
Jacou,
per prene un cristèr-cristèr e m'a pla recoumandat
d'au fa adouba coumo cal
per poudé le pourta entiè.
Ount vous le cal pourta? demando
l'apouticari.
Al Yaus.
E quant vous cal de temps
per ana al Vaus ?
—

—

—

—

—

—

Quatre

ouros.

Ambe de precaucius, poudets
pla le counserva
dincos vostre arrivado. A
quino ouro divets parti?
Entre dos ouros.
—

—

—

Alavets, tournarets passa al moument de parti,

que le pouirets prene.

Esentendut; tenets-me le prest per noun pas
retarda.
Al cap d'un pauc que
fùsquèt sourtit, l'apouticari
se
patant su'l cap : « Oh ! s'a dits, n'èi pas pensât de
i demanda se le voulió
dulcifìentes, stimulantes ou
—

me

purgantes ! mès, del moument que le vol pourta ta
lènc, es un dulciflenles que i cal !... »
A l'entour de dos
ouros, Jacou

d'arriva

manquèt

:

pas

Moussu, s'a dits, le cristèr-cristèr, podi le
prene ?
— 0, intrats dins
aquel crambot, le cliso es prest,
—

a
s

[

Voilures

Moteurs * TOULOUSE-AUTOMOBILE
Bonneville &amp; Chabrol, 52, Boulevard Carnot
—

*
—

Carrosserie do Luxe
Téléphone 109

�22

respound l'apouticari, en i fasent vese un utis que
semblavo à uni flahuto.
Tè, diguèt le Jacou. parle de glèiso, alavets me
troumpi pas ! Quand fusquèt dintrat :
Vous cal sourti las causos, venguèt le moussu.
Pas belèu ! fa le campaniè, m'avion pas dit acò!
Eh si, pod pas se fa autrement !
Le Jacou, alor, desfa las bretèlos, descend un
pauc las caussos e, quand sount à mièjos cambos, se
virant vès l'apouticari :
Enfin, Moussu, s'a fa, vous qu'ets un orne sapient, qu'avets l'aire pla coumplasent, diuriots pla
trouva le biais de me le plassa sense me fa descaussa! Vous au disi francoment, regretarioi pas
de paga dus sos de mai ! Sabets pas que m'oublijats à fa vese quicom que i a pas que la
soulo qu'au aje vist !
Es inutile ; pod pas se fa passa en loc mai ;
fusquèt respondut. E cal pas qu'acò vous estoune;
ço que vau fa es tout natural, cado joun au fasem e,
de vese toutjoun ço de mémo, nous susprend pus...
A'n aquel moument, uno tremblèro trapo le bras
que teniò las caussos qu'escapon de la m'a,
jusquos al cabilhat, e le Jacou se trovo en
Acatats-vous: un pauc ! diguèt l'apouticari.
El, naturaloment oubeissent, au fasquèt.
L'autre i lèvo le pan de la eaniiso, met las lunetos,
pren le calelh e dits : — Inspectavi, trovato.
Ali ! fasquèt le Jacou, parlo lati coumo nostre
ritou ; alavets me troumpi pas !
E l'apouticari, atrapant 1a. siringlo, boto la canèlo
dins l'entestin, en diguent : — Sphincter introït.
Introït, repeto le Jacou, mes m'a semblo que
disen atal à la messo ! Alavets me troumpi pas !
Rectum, recipit, colon acc-epit, cœcum statîonavit, countunho l'autre, que s'arresto un moument,
pèi : et duodénum conducit usque adpilorem, per
sanitalem sempiternam, es fenit, pos te leva!
Le campaniè se lèvo, mounto las caussos e se boutounant las bretèlos en trepejant :
—

—

—

—

—

Mariounil

—

f

f

I

|
toumbon ;
pendourèl.

—

—

—

—

!
;

|:

|
;
i

�23

Sant palerlan ! sant paterlan ! s'a
dits, me
semblo pla qu'aquel sant le canton souvent
à la
glèiso ! Alavets, me troumpi pas !
Ta-lèu abilhat :
Quant es, Moussu, per vostros
penos ?
Un escut !
Es pla car, sustout à calé se desculouta
!
Oh ! car ! vous
—

—

—

—

troumpats ! S'èro encaro uno
poulido drollo, disi pas, on pourriò fa un sacriflci
;
mes, de vese vostro marchandise, acò val
pla l'ar¬
gent, anats !
E-be ! pensèt le
Jacou, ës Moussu le curât que
pago ! E paguèt.
Aro, i diguèt le moussu, en l'acoumpanhant à
la porto, se voulets le
pourta jusquos al Yaus, vous
cal, de temps en temps, sarra las patèrlos, savets !
Atal munit, le Jacou èro tournât à
l'aubèrjo e,
pagat le remisatge, mes l'embardo, mountat sus la
charro, aviô près le cami del Vaus. La Naneto,
qu'anavo del coustat de l'oustal, marchavo roundoment. Entre
l'emoueiu, la courso e le countentoment
de s'èstre tirât
d'afas, le cristèr èro mountat e restèt loungtemps sens res sourti.
Fusquèt pas que del
coustat de Las Varenos que las
tripos coumensèron
de mena
brut, e, ent à Brumilhos, à roundina un
bricou pus fort.
Cal avoua, se pensèt
nostre ome, qu'ès estât un
crâne nigaud ! Iou
que sourtissi pas jamai sens
prene uno saco, soum partit sens
prene res ! Au mens,
s'avioi la saco, pourrioi aro m'en servi
per l'i metre
\e cristèr, se vouliò trop sourti ! Enfin, se per un cas
i èri
oublijat, le metrioi dins la cofo !...
Mès la Naneto,
que sentissiò l'audou de la grepio,
venguet pus alèrto e arrivèron al Yaus. Talèu devalat e sa mounturo à
l'estable, el, sense musa, de
dintra dins
—

—

—

—

la

euro en

cridant à la sirvento

Uilurcs
Moteurs * TOULOUSE-AUTOMOBILE
Bonneville &amp; Chabrol, 52, Boulevard Carnot
—

*
—

:

Carrosserie Je Lune
Téléphone 109

�24

coumissiu de
respoundët la femno ; boto-lo, pe'l
moument, sus la taulo de sa crambo !
Es pas besoun de dire qu'ajèt lèu pausat soun
viatge; e s'entournèt, alaugerit, per sofflia Y Angélus.
Sai pas ço qu'a pourtat, pensèt la Françoun, al
cap d'un pauc, mes fa pas bouno flairo !...
En entendent souna Y Angélus, le curât fasquèt,
frétant las mas : — Ali ! ah ! le Jacou es
tournât ! Cal ana vese se m'a pourtat la coumissiu...
Arrivo à la euro :
E-be ! Françoun, le campaniè
pourtat ac'ôl de Toulouso?
0, Moussu, au a mes dins vostro crambo ; mès,
desuspèi, l'oustal embaumo pas !
Le ritou mounto sens perdre temps e, en vesen la
Françoun,

—

ount me cal

Moussu le curât ?
Au sabi pas,

metre la

—

—

se

en

—

a

—

causo :

—

Oh !

-s'adiguèt, mes per fa quicom coumo
le ventre !... Vai me querre

acò cal avé le diable dins
aquel ome, su'l cop !

coumandèt à la sirvento.

maluSatan!

quand aiceste fusquèt rendut : — Eh !
rous, qu'as fait? Es en la poussessiu de
T'avioi, saquela, pla avertit! Boto-te aqui que te
fasqui las pregarios per te le sourti !
Alavets, ambe un ramèl de lauriè, i jèto d'aigo
E

apèi, pren un pauc
frount, pe'l col, sus
arrivant al mounilh, dits :

senhado e canto l'aspergès-me ;
des sants olis, n'i en passo pe'l
l'estoumac e, en
Demonium
—

introïtum...

introït, fa le Jacou ; n'èi prou d'introïts, Moussu le curât ! A Toulouso,
darrè; aici, introït per davant; ne
pas
E s'entournèt al siu oustal, en roumiant per
■—

Encaro

le cami :
soun

—

Atal, atal,

introït per
voli
mai!
tout

introït!... Que se le

introït !...

garde

parlo ;

D'aquel afa, s'en es parlât loungtemps e s'en
! Coumo à quicom malur es bou, las maires
dison as drolles quand volon pas ana à l'escolo :

encaro

—

Malurous !

coumo

le Jacou

:

vai aprene à

del Vaus !

legi e escriure, ou taras |

Paul Camrorocos.

�ARMÀNAC

DE

LENGODOC

E

DE

GASGÓUNHO

Maison F. COURTIL
Marchand-Tailleur et Chemisier

i9,

Rue

d.'JLu.sterlit:z,

i9

TOULOfrSK
Costumes

sur

mesure, à

Chemises

sur

mesure, à

partir de
partir de

50 Ir.
5 ir.

BONNETERIE,
Gilets de flanelle,

Caleçons, Chaussettes, Lingerie fine, Jupons

PARAPLUIES, CRAVATES, FAUX-COLS

et
Pàr les

Simples

préconisée par Dioscoride, Fusch, Geoffroy et
Galien, dans les Affections des voies respira¬

toires, urirçaircs, Maladies nerveuses de la
en
général, Albunr)inc&gt; ArtfyritisnQe,
H&lt;2rpêtis5î)e, Eczénrça, Maladies du Cœur, de
l'Estorrçac, du Foie, de la Poitrine, Varices, Varîcocèle, Hydrocèfe, Hydropysie, Hënrjorroïdes,
Ataxie, Diabète, Clorose, Vices du 5ar)g, ainsi
que les Tuteurs internes de toute nature.
femme

S'adresser à M. CL A VIIL
Allées de

Brienne, 72, TOULOUSE
Qui

enverra

GRATUITEMENT

/es moyens de se guérir à ceux
en feront la demande.

qui lui

�ARMANAC

DE

LENGODOC E DE

GASCOUNHO

tout)ei)co

BressaireSlo
Lou cel devalo sus

toun frount

Coumo un poutou laugè de sorre.
0 ! davans que l'Autouno more,
Embarro dins toun cor aquelsoubrire

blound

;

E la doussou que se miralho
Dins lous grands bassis

Recebetz-lo, bèls èlhs
Que raivatz jous

endourmits,

amies

las ilous pallos de la

muralho.

jansemis estavanits
nèvejat subre ta caro !

Lous
An

Gardo-i lous, els que
Dins lou

toutaro

melancounious ivèrn seran

E vei !

fanits.

Deja l'auro magenco

frais ses e lous nauts pibouls.
Es el que ven ; dintrem... sèrp soûls;
Bresso-me de doussou, bello ameto autounenco
Lous

!

Garles Derenos,

la luno,

Lou joum que tournera
Fer tout travalh sera fourtuno.

Quand plèu sus Rams,
Plèu sus voulanis.
Al

temps del

coucut,

Le maiti banhat,

le sero echuc.

Quand le pic picoulejo,
Plan ou ventejo.
Teri'o negro

lèvo boun blad.

TOULOUSE-AUTOMOBILE * Carrosserie (le luise
52, Boulevard Carnot — Téléphone 109

Voitures — llotems *
Bonneville &amp; Chabrol,

�ARMANAC

DE

LENGODOC

E

DE

GASCOUNHO

27

L'abat Gaussinus, le curât de
Soupotard, èro un
pla brave ome, mes èro tabès gourmand coumo uno
tenco.
E les

bourgés del castèl de Plumorafes s'i troumpavon pas cado cop qu'enta élis se dounavo qualque
repas ; se fasion un plasé, un dever d'i couvida
l'abat,
Un

un

mèstre galejaire, al dessert.

dissattes,

e per festeja la medalho del porre
veniò d'i balha le menistre per sa nouvèlo ma¬
nière d'embuca las aucos sens risca de las
escana,

que

le mèstre del castèl aviò fait
assavé al curât que
coumptavon sus el. E mai l'estajant que pourtèt
l'envito aviò parlât de
poutatge, de poulos farsidos,
de lustros, de
capous, de perdigals e de toutos qualitats de crèmos ; quant à las
boutelhos, serion toutos
triados de darrè les gabèls.
A miedjoun
tindant, tout le mounde se diviò
trouva à taulo.

Tabès, pensais

quètlèubrandido;
1 lté

se

la

messo

e, encaro

de dèch

mai, qu'en

se

ouros

fus-

virant per

missa est, nostre ritou aviô remarcat la femno
del grand
Ragot qu'anavo al coufessiounal !
Le temps de
m'apresta, uno mièjo-ouro per coufessa, èi encaro pla le temps d'arriva al castèl pe'l
benedicite, s'èro dit le curât.
E le cap tout
pie de las gourmandisos anounsados,
passètà la sacrestio, ount aujèt lèu fait de se cambia.
Dispausat à l'indulgenso, dintrèt dins le coufes¬
—

siounal.
La femno del
Ragot n'en fenissiò pas mai ; viravo
e reviravo
per s'acusa d'avé... ba'dinat soun ome
quatre cops; mès l'abat Gaussinus èro de
bounos,
uienassèt pas la penitento de l'inlèm !...
Recitaras, pendent quinze journs, sept Paters
—

�28

sept Aves; i tournes pas e que Nostre-Senhe te
garde ! i fasquèt.
Ero libre, à la fi. Las claus à la ma, s'a-preparavo
à tampala glèiso, quand la Janetoun, que darnb la
Ragoto fasion pas qu'uno, se présente, à soun

e

tour,

l'absouluciu.

per receure
E las ounzo ouros e

rniè.jo que sounavon !

l'en¬
La qualitat des pecats èro la mémo; aicesto, saquela, èro souncotres cops qu'aviò trabucat...
Es tout ço que l'abat Caussinus coumprenguèt
dins le charradis de la Janetoun, soun esprit tout à
la taulo meso, lènc de la glèiso ount le dever le teniò.
E ço que i aviò "ncaro de mai malurous, que las
dos femnos se countavon tout ! Galiò pas se troumpa
per la penitenso e ne douna mai à l'uno qu'à l'autro !
Mès le paure curât n'aviô pas jamai méritât, al
semenari, le prêts d'aretmetico e se perdiò dins sous
coumptes. Vesiò pas que d'A ves, de perdigals, de
lustros, de Paters, de capous, e tout acò i fasiò bim-

Mes, tabès, qu'un
tendre, aquelo !

escandalo s'aviò refusât de

barolos... E l'ouro anavo souna... e
sens el !...
A'iavets, i venguèt uno idèio mèstro

coumensarion
:

de
quinze
taras la

Tè, s'a cliguèt à la Janetoun, éi pas le temps
calcula ! La Ragoto a badinat soun orne quatre cops
e diu dire sept Paters e sept Aves pendent
journs; troumpo le tiu 1111 cop de
e
—

mémo

mai

penitenso !...

Qui nous beu

Lacmaro-Lejacquès.

d'aigo, n'a pas set.

Qui nou mô.stro, nou
Femno que
De ço que

vend.

soufris calinhaire,

dison, s'en

chau gaire.

TOULOUSE-AUTOMOBILE * Carriisscrie de Lus#
52, Boulevard Carnot — Téléphone 109

Voilures — Jlolrars *
Bonneville &amp; Chabrol,

�ABMANAC DE

LENGODOC

E

DE

GASCOUNHO

La Venus Garounenco
0 Gascouno, que ses poulido !
E toum retracn que diu souvent

Aparesse dins l'esclarsido
D'un raive siaud de gai j ou vent
Afecciounàt de beutat puro !

Qu'es sedusento la doussou
Que porto, lino, ta figuro
E, simplornent, qu'as de faissou !
Ta poto es prino e lou sourire
Ensourcilhaire se i espand

Graciousoinent, coumo per dire
Que s'as quicora de sacripand,
N'as de moudèste, reservado
Que ses tabé dins ta passiu,
Tant que te fague enlurounado,
La flambo qu'es dins toun èl-h vin !
Coumo ta

Qu'es

sorre

de Prouvenso
veni fol, »

belio à faire
vas tranquillo,
«

T'en
sens cresenso
E tendroinent clinant lou col,
N'i trop ardido, ni vesiado ;

Mes, saquelai, s'acò te pren,
Que ses lèu escarravilhado
Per te masta pla bèloment !

Feux d'Artifice pour Fêtes publiques et particulières
ILLUMINATIONS

E.
33, Rue

LACROIX, artificier
du

Rempart- Matabiau

*

TOULOUSE

Médailles d'or Expositions universelles de 1889 et 1900

demander

x_ie3

catalogue

�ARMANAC DE

30

LENGODOC E DE

À mai, alor, qu'as bouno
Fèito al molle, coume se

Fièro, atal milhou se

GASCOUNHO

mino !

dis,

dessino

Lou tour de toun corps

plegadis

E, damb ta pèl un pauc negrouno
E tous

pièls fis enramoulhats,

Goumo se vèi que sès pitiouno
De nostres païs soulelhats !
E sès Venus ! E sès divesso
As tout d'uno divinitat :

!

Lou degauchiment, la tendresso
E l'avenento mejestat ;

Pèi, ò ninfo de la

Garouno,

mendre ! — toun foulard
Qu'es fraulhejat ambé tant d'art,
A toun frount pur sert de courouno !

—

E

nou

ço

La francimando qu'es pudento,
Tant qu'es glouriouso, pod trouva

Que sès pai'santo e gaire gento
Per toun cousturne e toun parla.
L'escoutes.pas ; que sès poulido
Ambé toun biais tant pla marcat.
Mai qu'elo z'es, l'embastardido,
Amb soun fatras tant coumplicat

Apèi,

se

!

t'apèlon paisanto,

cor-doulou,
vai, ta garganto,
Que te balhon titre d'aunou !
Juste, es pr'acô que Ions Felibres
T'aimam, estèlo que lusis,
E te cantam dins nostres libres,
Car nous encarnes lou pais !..
Amor de te fa

Fai-lo routla,

—
Moteurs * TOULOUSE-AUTOMOBILE *
Bonneviiie &amp; Chabrol, 52, Boulevard Carnot —

Voitures

Carrosserie de Luxe

Téléphone 109

�31

Damoro ço que ses : Gascouno !
De la

rasso

qu'enrego drech

Vièlho coumo nostro Garouno,
Gounsèrvo l'orde per Lendrech !
Fai-nous de drolles à la minos
De destimbourlats sacripands
Coumo ne fasion las meninos
Del temps que siarn que de pagans :

D'aques gouiats

que la

Misèro,

Guèrlhasso ambé touts sous sabats,
Poudiò pas, de cap de manière,

Lous empacha d'èstre souldats
Dins las armados del « Boun-Rire
Sàves, d'aques tant amourous
E del « Coume cal savé-dire »
E de beutat e de cansous !..
Sus

un

auta

seras

E, Gascouno,

»

mastado,

venerarem

Ta naturo divinisado ;
Car, dins toun sang pur trouvarem
L'engen d'amour que vai pou trio
Amb la santal, per que loungtemps,
La rasso d'Oc, à la patrio,

Dongue gouiats fiers

e

valents !

Andriu

Eaux Minérales Naturelles

del

Sourelh.

Françaises et Etrangères

BOUTEILLES DE LYON

M" L. AUBA V" BONNET
AUBA

1,

&amp;

DELTOUR, Succ,s

]R,u.e Cantegril,

ENTREPOT DES

TOULOUSE

EAUX

DU

BOULOU

�32

GASCOUNHO

LENGODOC E DE

ARMANAC DE

niarcho des crilhs
Moderato.

r~N

mi_tan de

Al

flous,e'mbau

las

la

pra

_

_

Per

do,

j-4p!—J- p

jj j

■i&gt;

ESTÈBE

Musico d'Amable

Paraulos de P. FAGOT

_

ma

_

_

tai

_

do, Quand ven le mes

de- mai, Au

.

te j J j
gis^.sets un can

_

l'ai
rn-P
"

m
-

Neit

_

re

Que

fa

joun, mai que

e

brounzi

_

na

Es

mai;

Mouvî de Marche.
"

■

le

^

re,

_

_

;î'-u

grilh

que

*i ï g

bran_din soun a

J-r

troum_pe_to Soun

—

le

_

to, Sen

se

cri,cri,cri,cri, cri,

ja_mai fia

-

En

f

qui:

Es

cri,

En

1 a j». &gt; j'
le

$ fe
Voilures

grilh que troum

—

pe

_

le

_

to,

Slnlfurs * TOUIOUSE

Bonneville &amp;

-

to Soun cri, i7\
cri, cri,cri,

m

r; "

bran.din soun a

_

Sen se ja_mai fia _ qui.

-AUTOMOBILE * Carrosserie île Line
— Téléphone 109

Chabrol, 52, Boulevard Carnot

�33

I
Al mitan de la

Per las flous

Quand

le

ven

Augissets

prado
embaumado,
mes

de Mai,

cantaire
Que fa brounzina l'aire.
Nèit

c

un

journ, mai

que mai :

REFRIN

Es le

grilh que troumpeto
Soun cri cri cri cri cri,
En brandin soun aleto
Sense jamai flaqui!
II

Quand las nostros moundinos.
Que sount tant muscadinos,
Se passejon en cor,
En ausissent lour rire,
Al sigur, pouirets dire

Qu'an

un

grilh dins le
(Refrin)

cor :

III
En catèts de Gascounho,
Sabem pas fa la mounho,
Nous-aus, moundis Talents,
Per qu'un gril h e sa grilho

Canton la remenilho
Dins nostres

cors

ardents

:

(Refrin)
Voilures

Sloteurs * TOULOUSE-AUTOMOBILE
Bonneville &amp; Chabrol, 52, Boulevard Carnot
—

*
—

Carrusserie de Line
Téléphone 109

�34

T'ANIRA PLA!
Autres cops,

à Picarrou, proche de

Cintogabèlo,

justomen ount diu passa le cami de fer lauragues, i
abiò un raèsl re-talhur ; es proubable que per acountenta un

punhat de bourdassiès

aviò pas fait sas

enfin,

estudis de coupo dins cap de grando vilo ; mes
èro biaisut à mort et le mounde n'èron countents.
Uno vesprado, s'en anavo le loung de Lhers

pourta

à un bailet de Calmoun, qu'i las aviò
balhados à alisa. Ero déjà en-là, quand s'entendèc
crida de l'autre coustat del rival : rt Jan ! Jan ! »
Se viro e recouneis un autre goujat d'Anlios :
E ount vas ? s'a i fa. feu qu'anavi te trouba per
un abilhoment que me caldriò de seguido, qu'es per
ana manja uno nosso la sema no que ven, que soum
causso-novïo!...
Te caldra tourna douma, s'a fa le tiro-gulho.
Ieu que podi pas, bramo l'autre, anujat, amor
que segani à la bordo ! Goussi l'arem?
unos

caussos

—

—

—

Espèro, s'a li respound, alavets le sartre, au
arrenga... Bouges pas d'ount ès ! Ten-te dreit,
estiro le bras, boulègues pas mai..., atal va pla...
Un, dous, s'a fa toutjoun en pamant ambé la ma,
aqui per la brasso... Un, dous, très, aici la loungou.
de la vèsto... Aro, alando pla las cambos..., atal pla;
escambaisso-te : un, dous, très... e quatre, countunho nostre Jan, en guinhant à septanto passes
en-là; èi la mesura, acò me sufis, t'en pos ana tran¬
quille, t'anira pla !...
P. Francus.
—

anam

Quand veiras le courbas veni,
Pren toun mantèl per te curbi;
Quand le courbas s'en anira,
Pren ta saucleto e vai saucla.

�35

GRAND CAFÉ

TOULOUSE
Angle

me

Bayard et Boulevard de Strasbourg

K.H3XJKTIOKT
DE

MM. les

Négociants

en

Grains et Fourrages

Spécialité de Café Nossi-Bonifié
tïïîmc

nr

V

wmmBMwm M I- lauia
Soupe au Frorrçage

SANDWICHS et JAMBON
Téléphone
fl0 102

BIIiItARDS

Téléphone
fi° 102

�36

armanac.de

IiOU
I

a

léńoodoc e de oascotjnho

PflflTAIiOUjl G0ULAJÏT

deja quauquc temps que me soi maridat,
èi jamai doublidat
Dins iiioun cap l'èi gravado,

E vous podi proumetre,
La dato d'aquel journ...

Car

m'en arrivèt uno, e

peludo... e granado !...

rapelats que i a quicom coumo quinze ans,
d'avé de panlalouns coulants.
Un novi, se cal tene... Alor, coumo l'on penso,
Metèri pas dous cops à faire la despenso
Vous

La modo èro

coumanda l'abit !...
soguèri pla servit...
Lou pantaloun, sustout, de partout me tibavo :
A la qiièisso, al poumpilh, s'aviots vist. me moullavo !...
Pas uno rufo en-loc, das souliès al capèl...
On aurió dit lou drap estacat amb la pèl.
Eri, sens countrodit, lou pus bel de la nosso ;
D'asticats coumo ieu, sigur, n'i abió pas fosso :
Lou capèl a punhèro èro coumo un sourelh
E lous souliès vernits semblavon un pareil]
De miralbets. Enfin, èri bèbcoumo un astre.
Digus aurió cregut que moun grand èro pastre! —
Tout marchèt coumo cal, i'ajèt pas de rambalh.
E lou dinna !... Famous !... Lou ser i ajèt grand bal.
Polkas e mazurkas lous musieians jougavon
A ne perdre l'alé Lous pèds fourniquejavon
A cadun coumo à ieu. Danso que dansaras,
E vite fa veni per
Ei pas à me facha,

—

Tout lou mounde sautavo e s'arrestavo pas...
« Lou quadrilh ! lou quadrilb
»

Calió veire coussi toutis

!

toutis lou reçlamavon ;

s'agigoutavon.

Mes, per leva la cambo à la nautou del cap,
Pr'acó, dins lous pus forts, segur, n'i aviô pas cap

Que pousquesse arriva jusquos à ma cavilbo !
Ame l'pèd, vous auriô demantaulat la cilho.
Sautavi, boundissioi, semblavi 'n esquirol,
De tant qu'èri laugè, toucavi pas pe '1 sol.
Voulguèri claure entin per un grand cop de mèstre ;
Vous emmagenats pas, pensi, so que pot èstre :
M'escranquèri coumplèt per faire un grand escart.
Crac! crac! crac! Ai, moun Dius ! Auriots dit un pétard!

�37

Acjuél es pas mousit! Boudins, l'emboucaduro!...
Diguèt un envitat; e, su'l cop, ma figuro
Venguèt coumo lou foc, car lou mounde cresion
Qu'en me sarrant lou ventre avio lâchât quicom !
E toutis en sapient, alor, so que se passo,
Bison à s'escaissa, de vere ma grimasso!

—

Tout

aquel brut veniô dal pantaloun coulant.
qu'aviô tout fait en se descourdurant.
Eri tout fus, semblavi 'no poulo banhado
E m'en anèri vite arae la ma pausado
Sus l'endret esquissât. Vous poudets figura
S'èri Countent dous cops ! V'a.caliô courdura.
Sens saupre ount m'adressa... Vejèri 'no sirvento :
Ep! ep ! Marioun, venets ! — De que, moussu plascnto!
Ei pas temps de veui, Madaimo m'a cridat !...
Fa pas res, un moument ! Marioun, pcr caritat!
Es per moun pantaloun; tenè 'qui la cadièiro!
Que nou, m'arrèsti pas, avèts la cousinièiro
Que vous l'arrengara! Prenguèri lou partit
D'ana trouva l'Annou ; preparavo un roustit :
Annou, me fariots pas un boussi de courduro?
Ei pas ges temps, Moussu, la poulo seriô duro,
Se l'agachavi pas! —- Res qu'un punt, se vous plai !
Podi pas ! — Mes, res qu'un ! — Nani, Moussu, jamai !
Mancarioi lou roustit! Amai que serioi flèro !
La preni per lacinto, èri blu decoulèro,
Me y'anats courdura! Bast! l'atrapi pe'l bras :
E-be, per forsso, alor! — Que nou, v'a voli pas!
Or, just, sus aquel mot, ma bèlo-maire arrivo;
E, se la counessiots, es uno femno vivo!...
Brigandas, coumensèt : Es vèi que causissèts
Per faire un cop parèl, Judas! — Mes, aussissets...
Calhats-vous, gourrimand! Avèts pas vergounhasso!
Vostre frount rougis pas! — Mes, escoutats, de graço...
Vous èi toujourn cregut un orne coumo cal;
Me troumpats coumo acù ! Fasèts un cop atal!
Ma filho, paurè anhèl! Ieu t'ci s.acrifiçado
A'n aquel libertin ! Es ieu que t'èi dounado!...
Mes, tout es pas fenit. Moussu, divourçarem!
Es el

—

—

—

—

—

—

—

—

—

—

Vous daissarem
Voilures

—

Ailleurs

tout soul

*

e nous en

anirem !

TOULOUSE-AUTOMOBILE

Bonneville &amp; Chabrol, 52, Boulevard Carnot

*

Carrosserie île Luie

—

Téléphone 109

�38

Galapian! grand gusas ! Enfin, perdèt aleno,
Pousquèt pas mai griula; mes, me daissèt en pcno :
Toumbèt sus la cadièiro e me virèt lous elhs....
Savioi pas so que fan dins de cases parèls ;
La fricciounèri 'n pauc e revenguèt prou vite...
En anats-vous, damnat! — Mès, avant que vous
—

quiti,

qu'es, diguèri 'nfin, tout eirissat:
S'agis dal pantaloun que me s'es.esquissât,
E l'Annou voulió pas me faire uno courduro!...
Alor, tout s'espliquèt... Moun Dius ! qu'une aventuro
Pensèri vira l'èime! Avió lou cap atal ï...
Aici

La

E

so

!

belo-maire, enfin, se metèt lou dudal
v'a courdurèt... Erem amies, tournèrem

me

Toutis dous al

grand bal

bravoment dansèrem.

e

Aro, savèts perque me rapèli dal journ
Que me soi maridat; m'en souvendrèi toujournl...
P.

Manufacture,
et d

m

Albarel.

Fleurs Artificielles

^rticles H g rt Claires

Maison PILLOT
Rue Denfert-Rochereau, 6,

COMMISSION

-

EXPORTATION

ÌVTaison

Rue du

de

TOULOUSE

TÉLÉPHONE

-

"Détail

:

Poids-de-l'Huile, 8 (face au Donjon du

BOUQUETS d'église, ARBUSTES, PLANTES
Vanneries garnies
Articles pour

Parures de Mariées 4*

d'appartement

Articles pour Théâtres

Première Communion

Plumes, Perles,

Grand assortiment de Couronnes

Capitole)

Fleurs de Modes

etc., etc.

mortuaires livrées au dehors par retour du courrier

——

Adresse

télégraphique : PILLOT-FLEURS,

TOULOUSE

�arlanac

de

lengodoc

LAS DOS

E

de

gascoonho

39

FA1TIL1ÈROS

Un cop, uno veuso e sa. filho damouravon toutos
dos soulos dins un oustal ount Jan Nigauclas anavo
vese la drollo per se marida. Un
joun, l'as dos femnos
i diguéron :
Toutos dos èm faitilièros.
An cresi pas, s'afasquèt le Jan.
Un ser, qu'èron toutis très à la velhado, se met à
—

—

plaure ta fort e à fa ta maissant tems cjue la veuso
perpausp à Jan Nigauclas de le fa coucha-le dins
lour lièit, mentre qu'elôs passarion la nèit sus de
cadièros, al cantou del foc.
Jan se bouto al lièit, fa semblant de droumi e t'escouto so que dison las femnos.
Digos, sa barboutinavo la maire, cresi qu'es
ouro de parti, aco 's
pla la nostro nèit.
—

Goumo vouldras, ma maire.
Se calèron e le Jan las vejèt grapa al
foc, leva uno teulo e ne tira un toupinet
—

davant del
ount i aviò
d'enguent. Gaduno n'en pren un bricou al cap del
digt e s'en unto las aissèlos, en disent :
Pet sus lèlho,
Mounto per la
e,
i

talèu, s'en

clieminèio (1).

pe'l tuièu de la clieminèio.

van

Quand fusquèron partidos, le .Tan sauto del lièit,

lèvo la teulo, sourtis le toupinou de la tuto ount èro
ainagat, pren cl'enguent am'el digt e s'en freto las

aissèlos, cridant
Pet

:
sus

fèlho,
la cheminèio.

Mounto per

E, tout d'un cop, se sentis
dins

saloun tout daurat

un

1- Vicie

:

l'aire e lèu s'atrovo
plé de lums. Aqui vei

en
e

Goudouli. éclit. 169i, p. 131, et Bladi, proverbes et devi¬

nettes, -p. 16?.

�40

ARMANAC

DE

LENGODOC E DE GASCOUNHO

doutze dansairos toutos nudos e, demesf elos,
maire amé la filho.
Aicestos recouneisson le Jan e i dison :
Coussi as fait per veni aici?
Goumo vous autros.
E be! s'as fait coumo nous autros, te

la

—

—

—

dansa !
Ta
—

cal

pla qu'au farèi.

Quand anavo prene la ma de la filho per clansa, un
gros mounarco tout enroujat se presento davant el
ame un gros libre tout dubèrt e i dits :
Sinno, se vos esse de nostro coumpanho !
Le Jan trapo 1a. plumo, mes coumo saviò pas sinna,
—

te fa

une

grosso

croutz al mièi de la pa.jo.

Talèu, se trovo tout nud per un roumegas, soul
ame un lavassi que- devalavo sus soun esquino. Vol
se sourti d'à pr'aqui, mes coumo èro tout nud, las

espinos le pounjavon. A la il, à fosso d'esse pounjat
pe's arroumègs, s'en tiro tout ensannousid, va à la
bordo la mai proche e demando un abilhoment per
se

vesti.

Desempèi, n'a pas mai revist las dos femnos.
P. Fagot.
GUERISON PROMPTE et RADICALE
Des Cors aux Pieds, Durillons, Œils-de-Perdrix
Par

TANZI

l'Anti-Cors
Prix

clu.

VENTE en GROS :

flacon :

1 frane

Chez l'inventeur,

TANZI, pharmacien,

Intérieure-Saint-Michel, 3, TOULOUSE.
Envoi par la poste contre 1 fr. 10 par mandats ou timbres
Pour éviter les contrefaçons et produits similaires, exiger sur les Etiquettes
îa
place

signature de l'Inventeur.

Chirurgien-Dentiste

2-^,

Rue

Laïayette

—

TOULOUSE

�41

LE

NOSTRE ENRIC

Un paisant ciel Biarn que vouliò couneisse le rèi
Enric, s'acampo pes bosques ount aieeste diviò cassaen

coumpanho bello e numerouso.
en camparoulejant, nostre ome rencountro
bel cavaliè à barbo negro e i demande soun cami.
Mes, que vous a tire d'à quel coustat, l'amie? i fa

Tout
un

—

aieeste.
Me soui
—

mes

dins

le cap

de

vese

le rèi

;

le

veirèi, quand divrioi manca vèspros. E m'an dit que
à pr'aici.
Le cavaliè, boun efant, i perpauso de le mena al
punt ount la casso escampilhado se tournavo réuni,
e mémo, coumo la routo èro
loungo, se le pren en
courpo.
Le paisant, qu'aviò pas la lengo à la potcho, demando forso esplicacius :
E que me fara recouneisse le rèi, moun bèl
cassavo

—

moussu?

Es pla simple. Quand arribarem, le recouneisà ço que, soul, damourara coufat. Toutis les
autres tiraran le capèl.
Al mièt del bosc, al carrofour de Jurançou, trovon
—

seras

quantitat de cassai res. ïoutis, en les vesent, se
descofon e acaton le cap ame respect :
E bé ! fa le cavaliè al paisant, le quin es le rèi ?
le veses aro ?
Diu me damne ! m'i pèrdi ! Pod pas èstre qu'un
de nous aus dus... e, s'es iou, m'en èri pas jamai
malfisat !
Lacmard-Lejacques.
uno

—

—

Quand las agassos nison naut,
Le vent, al segur, sera siaud;
Quand, al countrari, nison bas,
Vent, de bufa, mancara pas.

�42

Quand l'estiu, butant lènc las negros nivoulados,
Tourno mena 1' bel temps sus pics pireneans,
Que le sourelh de julh, de sous caisses flambants,
E l'autanas pressât, largant sas bufanados,
Acampon blancos nèus, brumo e fums retardais,
Deraigs freds del maitis e 'nmalidis aigats,
Délaissant le Biarn e las founsos bigourdanos,
Les grandis riusses clars redoulant sus gravies,
Les bosques de garrics e gigants castanhès,
Seguit de sous loubets, s'en ven dins nostros pianos.
Coumo 's pastous antics en cèrco de devesos,
Dins sa pèl de crabic trigoussant soun paquet,
En loungo biaudo bluio, amb'un large beret,
Mountanhol descapat de las terros tarbesos,

Passejo soun troupèl subre les grands camis,
Pe's taps de garrabiès ountle bouissou flouris,
soun tren talinhè avansant sas crabetos
De caps as vilatjots ount diu feni l'estiu,
S'arrestant qualque cop à las sescos d'un riu,
Per refresca 1' bestial à des gourgos estretos.

De

Aro, cado maitis, entendem sa

musico

:

La saboio à trauquets glissant entre sous digts,
Nous fa 'usi del pais les remenilhs poulits.
Le mesuret al col, penjat coumo relico,
Garrièro per carrièro, de l'un à l'autre oustal,
Amasso sòu per sòu le frut de soun bestial ;

E, des negres braguiès, en escumo enblancado
S'apilant dins le bol coumo de flocs de nèu,
A rectes

Servis
Voilures

pissarols que se tariran lèu,

as

—

efantous la bouno lait sucrado.

Sloteurs

Bonneviile &amp;

*

TOULOUSE-AUTOMOBILE * Carrosserie de Luie

Chabrol, 52, Boulevard Carnot

—

Téléphone 109

�43

Acabat soun débit, embouchant sa journado,
Dins sa biasso empourtant de que per vespralha,
As eulets del valat coundus assadoulha
Soun pi lot de testudo et magro troupelado,

Pèi, à l'oumbro d'un bosc, atendent la frescou,
Daisso fa del Mietjoun la rousento calou.
Quand le ser recatant meno tout à la bordo,
Entran sous dus farous, les crabilhots gimbant
Ele bouc barbo-gris de
S'en tourno le crabiè e

Agoust s'en es anat

;

la meno '1 sultan,
sas

crabos

en

cordo.

la biso refrescado

Dins un cèl sens sonrelh carrejo sas nivouls,
E quaucos ramos d'aur dévalant des pivouls
Anounci'on en-deja que l'autouno es pressado...
« Es la darnièro nëit ! » nous a dit le crabiè.
Sus paredous escurs coumo sus un jouquiè,

Auèi, pe'l darniè cop, se trinchara ía colo;
Caps al païs mairal, douma, le pastourèl
S'aviara, countent, al davant del troupèl,
S'empourtant per l'ivèrn qualco rousffo pistolo.

Tourno-nous, l'an que ven, fiula tas cansounetos,
0 pastre miètjournal qu'as sapiut counserva
Las rnodos des aujois, lour mémo ganho-pa!

Gounsèrvole cabal de calholos crabetos,
La flaûto de bonis, le bastou de mespliè !
Gardo-z-oc per tous fillis, o pla simplas crabiè !
Desartes pas à fèct le naut mount que blanquejo
Per quauquo autro ciutat ount tout s'enbastardis,

Que, des gaves del Biarn as rastoulses moundis,
Es l'amo del Mietjoun qu'amé tu se passejo !

Jousèp Gayssot.
Annado nevejouso
Es annado aboundouso.

Bastou, caloto ambe lunetos
Prenon coungèt de las iilhetos.

�44

0-K.^ISriD

CAFÉ et RESTAURANT la PAIX
Place du

Ca.pit.ole

ÉTABLISSEMENT DE 1er ORDRE
Nouvellement restauré

Téléphone 0.23 * Académie de

Billards

Cercle Militaire
BOURGEOISE

CUISINE

«s*

SALONS

DE

FAMILLE

Déjeuner et Diner : 2 fr. 50
Vin

compris j venant directement de la

propriété

GALEJADOS LAURAGUESOS
Perlaseleccius, le-Cesou,que sepresentavo coumo
coussoul prencipal countro moussu Cazos, s'en va
trouva le Catèt de la Brougos, que passo per esse

proubé rambalhaire, e l"i demando sa vouts e las de
.sous

amies.

so qu'es de mous amies, s'a fa le Catèt, n'en
podi pas respoundre, perso que fan toutjoun al sens
countrari de so qu'i disi ; mes, la miu vouts, l'aurets, coucaril de sort ! se me proumetèts so que
moussu Cazos m'a pas pouscut arranca ;
E qu'es acó ? dits le Gesou espaurit ; es dounc
pla deficultous ?
Nou, vouldriô souloment fa tourna le drolle
qu'es al régiment e que me íaró pla besounh aici.
Àco's entendut, fa le Cesou tout regril liât,
coumptats sur iou, coumpti sus vous !
—

—

—

—

Per

�ÀRMANAC

LENGODOC

DE

E

DE

GASCOUNUO

45

Le joun de la voutado, troubèron dins l'oulo,
aquesto bilheto que le finard i abiò estujat :
TON!
A vale

CESOU

pe'l joun ount le nostre goujat s'en sera entournat
'

de Castelncm

Signât

:

Catèt

de las Brougos.

Vasense direqu'aquelbuletin l'ôbsquèt
pas coumptat ; e coumo abem pla de Catètous en
acó

esplico CQUssi le Gesou ajèt tant

!.

ses

Lauragués,

pauc de vout-

#
Le Ton! de Resquit, qu'aimo proubé à se trufa
del mounde, dintro, un d'aquestis jouns, ent à un

emprimaire de Yilofranco e i demando, tout serious,
quant i coustaron railo envelopos de letros estampados ambé le siu noum ; l'emprimaire i respound :
Acô, pla fait e estrefait, vous revendra, à un
escut de cinq francs.
E se n'en fasiò dous milos ? sa fa le Touniasso,
—

—

en

s'enretin

—

E-bè,

milo.

sus

artelhs.

vous

las daissaron à quatre francs le

Eper cinq milos, qu'in prêts farots?
Viatdase, peraquei couinpto, vous revendrò pla
milhou mercat, amor que dins l'emprimariò, es
pas
coumo per
l'aujam ou la poulalho : mai on ne pren,
e mens costo
; cinq milo, vous les balharem à quinze
francs l'escai ; fa pas gaire que très francs le
grumèl.
Mes, alavets, sa fa nostre orne, d'un aire
entendut, s'es atal, toutjoun en dévalant, me pourriots pas dire, cop su'l cop, qucintos ■m'en caldriò
—

—

—

prene

per las abe per res

!.

P. Francus.
Wilurps

Moteurs * TOULOUSE-AUTOMOBILE
Bonneville &amp; Chabrol, 52, Boulevard Carnot.
—

*
—

Carrosserie de Luxe
Téléphone 109

�ARMANAC DE LENGODOC E

46

DE GOSCOUNHO

N'es des mots coumo de quicorn mai ;
e sabè ço que parla vol dire, aqui
coumo disió le pepi : un noum espranho

dre

cal s'enten¬
tout ! Apèi,
l'autre...

de Gastanet, qu'èro estado, de soun
goujato prou escarravilhado e que,
vièlho al joun d'auèi, n'avió pas, saquela, fred as
èlhs, ni-mai la lengo à la pocho, au moustrèt be.
Figurats-vous dounc que, l'an passât, per l'ivèrn,
èron uno troupo que s'en venion à Toulouso, un
divendres maiti, journ de mercat ; e la Mariannou
que n'èro, pourtavo, justement, un perdigal que le
siu gendre avió atrapat e qu'elo avió près, pensant
de ne tira un boun prêts, à la vilo ount, coumo
savets, mancon pas les gourmands. Mès, coumo la
La Mariannou

temps, uno

d'aquel temps, ero defendudo, s'agissió de
fa prene, à la barrièro, en passant.
Atend, diguèt la femno, le me vau estrema en
d'acon que s'en doutaran pas ; le qu'anira s'enmagena ount l'èi boutât, pourrem dire qu'es pas mascot
brico ! E se l'estaco à la cinto, jous coutilhous, de
manièro qu'i pendoulhavo en d'avant, per las

casso,

pas se
—

cambos.
En arrivant â la porto de Sant-Miquèl, le gabelou
s'aprocho e lour demando se n'an pas res à déclara.
Nou, fan toutis.
L'emplegat fureto pe's paniès ; mès, trovo pas res,
—

efectivoment.
—

E vous,

pr'aqui? se
à l'entour de la
coutillious se fant

menino, res d'amagat à

dis à la Mariannou, en la palpant
cinto que rouflavo un pauc, les
pas, d'aquel temps,
sus las quèissos.

precisoment, pla sarrats e justes,

—

que
amb

Que voulets que i aje ! Gresets dounc, belèu,
fasqui la countrobando ? respound la vièlho,
un aploumb de coumissari.

�47

Mes, l'autre,

coumo se mallisant de quieom, countoutjoun de cerca, davant, darrè, taloment
qu'auriò pouscut veni dangeirous de daissa. trop
perlounga la palpo, quand, tout d'un cop, justement,
que la ma n'anavo pas trop ount caliò, la vièlho se

tunhavo

tiran

en

E !

rè

:

garo al perdigal, savets ! l'i dits
toute reganhado.
E cadun de rire, sus aquelo replico, e-mai le gabelou que, tout mouquet de la manière que la femno
aviô respoundut, se couitèt de la daissa passa, sens
—

vous,

pensa que taloment i ajès dit la vertat.
Aco's atal que de mots que i a, à de mouments dounats, tout en badinant, podon servi à uno femno per
fa la countrobando e, pas sounco dins de cas coumo
le que veni de counta, à ne crese de maissantos lengos, — pe'l soulide! — qu'acertenon qu'ac'os per
tout parèl: las femnos ajent le biais de nous i fa
passa toutis, as omes, per tant degourdits que

siosquem...

Jan-Pèire.

LAS

DIOS

Lou Jousèp a un escourpioun
vese las pèiros !...

ie fai

PÒUS
de femno que, pecaire,

Or, i a 'nos très senmanos, la Cadèto — qu'atal
toumbèt malaudo, e pla
apèlon nostro chivalièro
malaudo, viatase ! Taloment, que lou medeci saviò
pas trop que s'en dire e ni-mai enquèro...
E-be! se damandavo un vesi, l'autre journ, al
Jousèp, coumo anats auèi, al vostre oustal ?
—

—

—

Coumo' anam?...

Jousèp, sai

coumo

anam?...

se

fai lou

trop, tenëtz !...
Gresi que crevarem de pou touts clous ! Elo a pou
de mouri e iou que s'en tire...
pas

Jan

de

la

Ledo.

�48

L'ASE E LE PORC
Davant le rasteliè d'un estaple de bordo,
Un ase loungarut, magre coumo un areng,
Aviò bel leva l'cap e tira sus la cordo,
Vesiò pas jamai res, pas mêmes de pelenc!

Quand aviò pla lupat las bricos de

la grepio,

Ruíìssiò l'mourr pelut, reganhavo las dents
E restavo estequit coumo un vièlh os de cepio :
I èro pla defendut de fa jamai de fens !...
Paure bourrou daissat aqui per de gitanos,
Coumo un galous, toun sort es digne de pietat;
Encaro trimaras pendent loungos annados,
En junant pla souvent... e mai pie de santat!..

qu'enfaleno, al pè d'un escaliè
Gargat del cap pe'l sol, de largos tatarinos,
Un bel tessou barrat, le col dins le nauquiè,
Chapegavo enrenant un bouissèl de farino;
Quand auèt pla chapat e pla refousegat,
Nostre porc sourtisquèt le cap à l'andelhèro
E fousquèt tout suspres de te vese coulcat
Un ase sec, pelât, minât per la magrièro.
Que fas aqui, nigaud, les quatre fers en l'aire?
I diguét le tessou; es per troumpa la fam
Que praticos ta pla ço qu'a 'nsenhat toun paire?
Tant que faras atal, n'auras pas jamai vam !

Dins la sout

—

ïa

Dises qu'aco's aqui que ganhos
sivado,
En te gratant pe'l sol tous magres coustelous?
Eai coumo iou, pâlot! Se ma mino t'agrado,

partatja moun sort e sarè pas jalous !
coumo uno flou qu'on souenlio dins un vase...
Aici, monn brave amie, ço que te caldra fa :
Dison que, qualqne cop, fan de salsissots d'ase,
Per les rendre milhous, te caldra ta 'ngraissa!

Pos

Saras

�49

Vos prene un avant goust de la vido
que meni?
Yas vese de tous èlhs coussi soum pla tratat :
Se i a quicom de bou, toutjoun iou
l'endevèni;
Tout ço que m'es servit, es propre
e recatat;

Coumensi, le maiti, per manja qualco favo;
mietjoun, rato pas, un pairol de farnat,
Àpèi, per beure un cop, vau fa 'n tour à la cavo ;
Pocli pla 'tendre al ser, le milh e l'escaudat !
Per amassa 'petit, quand voli, me
passeji,
Vès

—

—

Jamai encabestrat eoumo te fan à tu.
S'entendi jaupa 'n gous, âme Pmour le courregi ;
Las damos, en passant, m'apëlon
que moussu :
Dins la rasso des pores,, soum un aristoucrato !
Pla tibat, pla lusent, me manco le faus-col
;
De sedo tout vestit,
porti pas de cravato
Me jainariò, '1 segur, per
regarda pe'l sol ! —
La bourgeso, en dintrant, me
grato, me caresso,
S'èro pus jouvenoto e iou
pus dégourdit,
Ne fariò, paure efant, uno crano
mestresso!..,
Daissem aquel sujèt e... fai ço que t'èi dit!
—

Ço que m'as dit, vilan ! Coumo tu vos qu'engraissi?
Moun Dius, preservats-me d'un tant malurous sort!
Que jamai dins un prat n.ou posqui tourna paisse ?
Veni gras coumo tu?-sariò voulé la mort!
—

D estre

sobre, chaz l'ase es qualitat de rasso
Tu, sale porc, feniant, te fas assadoulha.

;

Se vives en urous, courto ta vido
passo...
G-aro à la fi de Pan, quand te fâran
juria !...

Préfèri demoura sec coumo uno cabilho,
Pelât coumo uno sèrp e viure mai de
temps,
•Que senti la calou des carbous jous la griiiio
E le jus des
tripous que rajo per las dents !

(Castelnau-d'Ari)
Las fernnos aco's

Qui n'a,
Voitures

ne

un

Jousèp Dupuy.
mal necessari dins

Moteurs * TOULOUSE-AUTOMOBILE
Bonnevtile &amp; Chabrol, 52, Boulevard Carnot
—

un

oustal.

vol et qui n'a pas, ne cèrco.
*
—

Cermsseric de Luxe
Téléphone 109

�50

La Ruso de M"
Janou, de

Purgoto

Panofavos, èro 'n fl

vouhir; doulent

le sapient raedeci
de Verdoulet, que l'aviò per vailet, s'ero dempèi
loungtems avisât que Janou èro pas le pus linde
miraìh d'ounèstetat. Cercavo le moument de fica-le
deforo e coumo vouliò pr'acò avé uno bouno rasou,

coumo

uno

mandro, M. Purgoto,

pel' pel l'ououndrado per la

mancavo pas jamai d'estirgounha
casiu. Aci ne uno que fusquèc pas

nou

courouno

de la reiissido.

part, s'audes . fusilhs.
callos redoundos e
pesugos. Ne manjèc unos très per soupa e estujèc las
autros nau dins un caichou e las mandètà, M. Bar-

La casso veniò de se durbi e, de cado
sissiò-se que Y brut prigoulejant
M. Purgoto tuèc uno doutzeno de

de Grampanha, que damouravo proche;
gorjo iino, aquel ! De pòu que Janou, coumo
n'avio coustumo, i'n panèsso qualqu'uno, escrivèc
amb'un craioun su'l cantou debcaichou le chifre IX
e mandée uno lettro à M. Bardeno, en i parlant à

deno, le ritou
uno

te pourtant moun pré¬
pane qualque ausel;
trouvaras escriut sul caichou le noumbre de callos
que te mandi ; me respoundras s'es aquel noumbre
qu'as recevut. »
E Janou s'encaruinée devès Grampanha, le caichou
joubs le bras, la letro oundrado d'un bel cachet, al
pouchet. Pe'l cami, l'idèio le trachamandejèc de savé
que pourtavo ; desclaveléc doussoment le caichet ; nau callos èron estirados sus un lhièit fresc
de verdos falguèros. L'eichalivo i mountèc as pots e
la maichanto pensado i escalabrèc al -clesc : « Foc del

pus près atal : « Le vailet que
sent es pas ounèste ; crenti que

so

mensounavo aquelo pensado, sira pas dit
qu'aquelos callos me passaran joubs le nas sense
que las taste! » Virée, revirèc le caichou, véjèc le
chiffre IX marcat sur la planco. Sense mens de

cel !

�ARMANAC DE LENGODOC

E

DE

GASCOUNHO

* 51

reflecciu, s'embarrèc très callos à la pocho e, del cap
de soun craioun, boutée al davant del
chifre IX uno
simple letro, S. Acò fasiò : SIX. Clavelèc las plancos e arrivée en so de M.
Bardeno. Aqueste, talèu
legi la letro de l'amie Purgoto, gaitèc le caichou,
vejèc dessus le noumbre escriut, SIX; le caichou
alandat, countèc sièis callos e respoundèc à soun
amie per gramecia-le, en i
diguen qu'aviò fidèlomen

trouvât le noumbre d'ausèls mercat sul
caichou.
Se voulèts tira deforo vostre
vailet, cal cerca

quicom

mes..

Moussu Purgoto !

Glovis Roques.

BOlilÈ

1-E

Partit de boun maitis, à la
punto d'albado,
Dame 1' pareil) passient, al

Le

bouiè, pe'l barèit,

Deja,

regard toutjoun dous,

traucat l'enregado,
quand le soulelh s'ennauto su's coustous.
a

An

uno
ma, l'arnes, à l'autre l'agulhado,
Saludo I joun naissent, de
gaujousous cansous.
Dincos que ven souna l'ouro de

De

soun

pas taliniè countunho

dellado,

sous

bourdous.

Debousigant sous camps dame I talh de la fèrro,
Boulegaire de pousco e de fango e de terre,"
Goumo l'ancre arrapat al vaissèl
que le ten,

D'amour fort estacat al se que tout amairo,
Adabiso que torro, al grand sourelli
que fíairo,
Travalbo sens quita, souvent, sans
pagoment...
Jousèp Gayssot.
Voitures
Moteurs * TOULOUSE-AUTOMOBILE
Bonneville &amp; Chabrol, 52, Boulevard Carnot
—

*

Carrosserie de Liire

—

Téléphone 109

�52

Las Très

Fados
l'annado aviò fiigil,
que pendent nau
semenat, dalhat e

L'ivèr èro passai, l'albo de
l'estiu rousent s'apasimavo, e l'orne,
meses de fred e de calou, avió
laurat, en susant ou tridoulant,

journ

qu'èro pla las,

s'endroumisquèt un
al pè d'un ormo, al dous bresi-

lhadis de las fèlhos.
Les biòus, lasses, tabé,
fa, l'arnes encaro 11 bal,

de la junto que

venion de

l'aguíhado entr'elis dous,
apuntado cap al cèl, semblavon soumia. — Le soulelhlusissió, le cèl èro blu.
Aqui que l'ome vei veni cap a'n el, uno fado,
vestido de rouge qu'i dits: — Paure ome, que t'as!
la terro t'esquisso, te cal tout endura : plèjo, vent,
torr, soulelh: e, que te tourne aquelo terro que

cado journ? A prou peno de que
pauroment.. Partis cap à la vilo e, sensepeno,

semblos destripa
viure
auras

pla mai

d'argent!

qu'uno autro fado, vestido
fèlho que serió toumproche d'el e i diguèt : —
filh de la nostro piano ! CèrQu'es le bounur ? Es ta
rnoulhè, sount tous mainatjes dins l'oustal, nisalde
la familho, es l'aire des camps que reviscolo's palmous e le travalh que gardo de langui ; es le blat e es
le milh que semenos, e, mai que tout, es la terro : ta
maire, maire de'l mounde, que te balho per tas penos
la gaudj,la santat,lecant des auselous. tìouloment...

Aviô pas fenit de parla,
de blu, doussoment, coumo uno
bado d'un ramèl, se pausèt
Savi pla so que cèrcos,
cos le bounur, quand l'as.

Quicom

s'espandisquèt taloment blanc que le
venguèt palle; èro uno fado vestido de

soulelh n'en
blanc que

countët aiçó :

Souloment, te cal avé la fe,
t'an ensenhat
la joio des

cal avé memorio des tius ancians que
à fa tout ounestoment : brembo-te que

te

èstre ta joio, coumo lours penos serantas
aimaras tout le mounde e tout "le

auti-es diu

penos ;

mounde

�53

t'aimara; al mièi de la tiu aimado et des tius maie sèrvo la terro e prègo le cèl !
Su'l renoment des biòus, l'orne s'arrevelhèt,

natjous airao

le cor
patant pus fort, e, cresent encaro auji las darnièros
paraulos de la fado blanco, dreit, l'agulbado puntado, tournèt prene la rego, mentre que toutjoum
le soulelh lusissiò e que le cèl èro toutjourn blu.
Araable Estèbe.

A

l'Auberjo

Un joun de fièro, à Castanet, le Quitou èro passât
àl'aubèrjo. Del temps qu'èro anat fa uno coumessiu,
aviè daissat

sus

la taulo

un

boussi de fïoumatge

estroupat dins un papiè. Dus omes que se trouvavon
aqui e que dejunavon, talèu que fusquèt un pauc
lènc, me prenon le froumatge e se le manjon.
Un monment après, le Quitou tourno e, vesent pas
mai le

paquetou

:

diguèt, avets pas vist digus
papiè qu'avioi daissat aqui ?
Si, l'i respoundon les dus omes ; i a pas qu'une
minuto qu'un gous se l'a empourtat.
Pauro bèstio ! es ficat, se l'a manjat; èro de
froumatge empouisounat pè's rats, fasquèt le Quitou.
Pensats se, d'entendre acò, les dus gourmands
siousquèron à lour aise! Sourtisquèron à galop e
garo de se metre les digts dins la bouco per... me
coumprenets !...
Le Quitou, qu'aviò coumpres ço que s'èro passai,
aviè dit acò, manièro de badina e de rire un pauc;
s'amusée pla de vese les autres se foursa tant que
ponction per vite rendre lour pouisou !...
—

Brave mounde, s'a

touca

un

—

—

Erances Faure.
Voilures

.Moteurs * TOULOUSE-AUTOMOBILE *
Bonneville &amp; Chabrol, 52, Boulevard Carnot —
—

Carrosserie de Line
Téléphone 109

�1, Place

Victor-Hugo (en face la

ANNKXT) ATUlylERS

P.

GAKAVE §

Criée)

place Victor-Hugo (à

: 33,

côté la Criée)

J.-M. DEPORT Aîné

Fa.briqu.e de

Meuble

Ldterie

aseptisée et hygiénique

Chambres à Coueher,

Salles

SOMMIERS

*

à

Ranger, Bureaux,

RATELAS * OREILLERS *
Lits de fer,

Chaises paillées et

TRAVERSINS « SIÈGES *

cannées, Berceaux, Tables de

cuisine

TENTURES

&gt;§&lt;

F,°s.:tT,rs- ®

UliLill &amp;A1A1ÎI »

al.tt.is

�ARMANAG

DE

LENGODOC

E

DE

GASÇOUNHO

LE ROUSSINHOL DEL SOUYENI
cansoo

soucinouso

I

Le bel ealelh de la naturo
Acasso l'ivèrn

doussoment,

Met de fèlhos à la randuro,
Fa fugi mal d'un pessoment
E la flou que, crentouso, poussé,"
Des parpalhols atend le siu ;
E le bosc se vestis de moussu
Dount les auséls faran lour niu.
Refrin
Nou'n anirem dins le bouscatge
Per tbscouta,. dous roussinhol,

Quand utlaras ton ri gargalhol
pèrlos de toun ramatge.

De las

II
Dins le bosc pie d'audous nouvèlos,
Nostre auselou ven de canta

E, marchant

sus

de pimpanèlos,

Hou ni arrivât per l'escouta,
Le cor laugè, l'amo jouiouso,
Car aimi soun cant ta poiilit

Que semblé dire à l'amourouso :
L'amour, pitchouno, es espelit!
Refrin

Que

soum cou

ni ont, dins le bouscatge,

D'ausi toun cant, ô roussinhol,
Quand t'as ufla toun gargalhol
De las pèrlos de toun ramatge!

55

�5tì

III

Mès, me brembi que, l'autro annadp,
N'èri pas soul ; roussinhoulet,
Fasios tinda mai d'un verset ;

s'es entrumado
nivoul del souveni

E moun amo

De la

Qu'es pla la plago de ma vido
E que pr'aici me fa veni....
Refrin
Es pas per

iou, dins le bouscatge,

Qu'as cantat, ò moun

roussinhol,

qu'as uflat toun gargalhol,
Da las pèrlos de toun ramatge

E

!

IV

Aprèp le soulelh, la trumado.
Se trovo pas de bounur blous,
Quitam l'estiu per la tourrado,
Naissen d'ourtics, demèst las flous ;
Se, de cops, debrembam la peno,
S'en va pas trop lenc de nous aus
E le souveni la rameno,

Quand cresèm tasta le repaus.
Refrin

Tabé, plouri dins le bouscatge ;
Cantes pas fort, moun roussinhol,
Ufles pas tant toun gargalhol,
De las pèrlos de toun ramatge

!

Julo Bounis.

dounda lou loup, lou maridèr
Quand le gat se lavo les pots, avern la plèjo ;
Quand viro l'esquino al foc, avem la nèu ;
Quand se passo l'unglo pe'l nas, avem soulelh

Quand voulguèron

�ARMANAC DE

LENGODOC

RATOS

E

et

DE GASCO UN IIO

57

RATS

Les rasai res an toutjoun passai per de mounde
bavards e qu'aimon à badina.
Un que n'avió pas la canho per acó fa, èro aquel

damouravo. autres cops dins la carrièro des Trese qu'apelavon Rasco-Coudeno ;
le dision pas brico malaisit per soun mestié, e-mai
prou bounefantas ; tabès, mancavo pas de praticos
e, dins sa boutigo, s'i passavon de prou bounis
mouments les que lour desplasió pas de rire un

que

Ardits, à Toulouso,

pauc.
Un cop, qu'un paisant de Soupotard i èro estât per
se fa'n boussinou abraca le pel, se boutèron à parla
de rats les qu'èron aqui.
Cadun disió la siuo e nostre paisant, sens leva la
lengo de res, ne perdió pas un mot de ço que countavon.

Rasco-Coudeno s'en avisèt.
Atend, se pensèt, à
tu te vau pesca !
E, uno pauseto apèi, sens avè l'aire de badina,
serious coumo un papo : — Mès les croumpi les rats,
iou, fasquèt a un autre ; se n'avets, pourtats-les me,
les pagi dèch sos cadun.
Dèch sos cadun ? coupèt le paisant.
—

—

0, de bou ! Demandais as vesis ! Les elèvi per
les tourna vendre à Paris : e me i retrovi prou !...
Eleva de rats ! diguèt, alavets, le paisant tout
—

—

rnouquet ; aco's quicom de fort ! N'avioi iamai entendut parla !... Ja, qu'an pla rasou de dire que n'ia de

toutis des mestiès !... Es

égal, se ajustèt, enbrandint
diu pas esse aisit d'eleva aquelos bestios;
diu demanda pla travalh !...
Al soulide, que costo ! De temps e de passienso, ne cal ! Mes, tabès, raporto de braves sos !...
Tant que raporte, m'en cargarioi pas, iou,
saquela! Me semblo que diu esse pla defecile... E

le cap,
—

—

�58

ARMANAC DE

LENGODOG E DE

GASCOUNHO

-

curious,

coussi vous i prenets ? se soni pas trop
tournèt nostre ome, entrjgal à founs.
Ah ! ac'os moun afa ! repliquèt l'autre ;
—

prenets que voli pas au
councurrenso !...
Avets rasou ;

J

courn-

ensenha, que me farion

le qu'a enventat quicom que
porto soun proufit, fa pla d'en garda le
que
l'argent costo pla prou à ganha... viatase !...
acò, nostre campanhard sousco uno pauseto, pèi:
Se voulets, vou'n pourtarèi, que ne mancam pas
à la bordo, savets !...
Pourtats-les, vous le prendrèi; es entendut !
Le bourdiè se fa oupera, pago soun escot e s'en
—

secrèt,

—

,

Sus ;
I
|

—

va.

Le

amb
—

les

dimenche d'après, te
uno saco

m'arrivo à la boutigo f;

su'l col.

E-be, s'a diguèt al rasaire, en
porti ! N i avets très cents !

—

—

que
—

dintrant ; vous 1

aiceste.

De que? respoundèt
Eh les rats ! Me diguerets

be, dimenche

passât,

les croumpavets dèch sos cadun ?
Es vertat; escusats... me rapelavi pus...

;

res- r

poundèt le rasaire tout atrapat ; mes, se ravisant
su'l cop; —I a'no causo, souloment, countunhèt:
sai pas se vous audiguèri : croumpi que les mascles;

j

;
vostres?
s'éron de ratos ou de rats, qu'au ;
couneissi pas ! Les avets aqui toutis : les causirets à j
vostre lésé e me les pagarets un autre cop ; les {
entourni pas à la bordo ! — diguèt le paisant, tout en

sount de mascles ou
N'èi pas gaitat

des fumèlos, les

—

sa saco al mièit de la crambo.
Enmagenats la mino que prenguèt nostre dégour¬
dit de rasaire en vesent toutos aquelos bestios
galoupa pe'l siu oustal e se les que s'i trouvavon,
cl'aquel moument, s'en dounguèron uno bravo
panto de rire !.

vudant

Jan-Pèire.

Voitures

—

Moteurs * TOULOUSE-AUTOMOBILE *
Chabrol, 52, Boulevard Carnot —

Borineville &amp;

Carrosserie île Luxe
Téléphone 109

�ARMANAC

DE

LENGODOC

E

DE

Société d'Assurances

Approuvée et autorisée
Fonctionnant

par

sous

sur

59

la Vie

DÉCRET du

5

décembre 1902

le contrôle de l'Etat

Constitue à tous

Un

GASCOUNHO

en

12

ans

Capital
Pour

Une

la Famille

Dot

Pour

les

Une

Enfants

Retraite

Pour

la Vieillesse

Versements depuis S francs par mois
Pendant

IO

ans

seulement

—v.—&lt;yvo

Garantit, en cas de décès, le remboursement des
sommes versées avec la totalité des bénéfices ;
par police

spéciale, une somme fixe de 1,000 à 8,000 francs
payables à la famille.
Primes modiques, facilité de paiement.
En moins de six mois, les
capitaux souscrits se sont
élevés à Deux Millions.
La

SOCIÉTÉ

demande des

Représentants

honorai)!es partout.

S'adresser

au

Siège Social: 1, Place Matabiau, Toulouse
TOUS

sont fournis

RENSEIGNEMENTS

gratuitement par la Direction Générale.

�ARMANAC DE

60

LENGODOC E DE

GASCOUNIIO

LOU
medeci de campanho
caritat acoumpanho
paurës que vai vesita

Un boun

Que la
Chas
E

[haire

counsulta,

Sourtiò 'n jour d'un oustal ount l'orne, un
La soulo escorro de l'oustal,
Ero al lièit, malaut dumpèi gaire.

Quand aguèt

traval-

balhat, e.ouino cal,

Ordres, counselhs de touto sorto,
A lafemno, sourtido ambe d'el sus la
L'i dis, en aloungant quicom qu'èro

porto,

plegat
Dins un papiè blanc e carrat :
L'i farés prene 'n pauc d'aquelo poudro blanco,
Gado mati,
E, pendent quauques journs, lou cadra fa pati.

«

«

«

Cinq gramos

«

«

«

«

n'en métrés.— Moussu

quicom nous

balanseto;
[manco:
Mes, n'avèm pas de pes. — Boutas uno pesseto
De vingt sos à la plasso, è fasès atencioun;
Loutnalaut n'ès'pas mal, mes de souenhs a
Dins dus journs un milhou pod èstre. »
«

Avèm la

besounh

Dus

jounrs apèi,

quand i tournèt.

mèstre :

Demandât al vailet coumo anavo soun
«
Oh! se dis, lou sorton anèt.
Ah! tant milhou, moun Diu! vesi que
«
« Aura fèit soun efèt;
«
Hè! n'aviam pla besounh, car, dimars,
—

te

Lou

pouls trucavo

fort!

[rernèri.

moun

[guéri, |

quand ven¬

pourta? Perque? N'èro pas tort
vrai : a patit!... — Paure douctour, es
Moucat, lou medeci, que de coulèro sauto,
L'i dis qu'ai malaut an balhat
Trop de poudro en d'uncop è l'an
Mes lou vailet, que sent lou rouge per la gauto.
«

E vol se fa

«

Ah! mes 's

[mort!» :
espouisounat!

�61

: « Moussu, la poudro qu'el a près
pesado, è, per antal, saurés

Respouncl, sens pòu
K

Iou-mèmo l'èi

«

Que se lou mèstre.es mort, i'a pas de nostro fauto;

«

Ei fèit

«

coumo avès dit, savès, l'autre tantost?
Mès, fauto de pesseto, èi mes vingt sos de sos ! ! »

Valeri Bilhou.

CHARABIA
Charabia de Sant-Flour, un brave Auvernhas, èro
vengut se marida dins le Lauragués. Al cap de
qualcos annados quitèt la siu femno per ana al pais
ount demourèt mai d'un an. Quand tournèt en so de
sa femno, trovo un oustal nòu.
Digos, femno, qui t'a balhat aquel oustal?
—

—

—

Es lou Boun-Diu.
Le brave Boun-Diu !

Pèi, dintro dins l'estable

e

t'i vei

un

parelh de

vacos.
—

Digos, femnoto, qu'i t'a balhat aquel oustal?

Es le Boun-Diu.
Jès! le brave Boun-Diu!
Dins la crambo, augis un raunhalou que
dins soun brës.
—

—

—

—

—

gisclavo

Digos, femno, qu'i t'a balhat aquel droullou?
Es le Boun-Diu.
Es brave le Boun-Diu!

trovi qne

Boun-Diu !

Mès, aqueste cop,
s'enmailo un pauc trop de tout, aquel
Pèire Laroco.

Comptoir agricole du
Fondé

Directeurs

:

Anciennement

Actuellement

:

en

1879 par

J. Cazals

PÉNAVAYRE

pu

&amp; LACAN

TOULOUSE
23, Rue du Faubourg St-Etienne (A côté la Pharmacie BOULOC)

ENTRAIS

:

22, Place Dupuy,

et PRODUITS pour la VIGNE

�62

ARMANAB DE LENGODOC E DE
'

'

"

-

,

.

^

^

'

'

__

*

V*-"

/

GASCOUNHO
„

_

„

,^fÎ»

RESPOUNSOS

LAS

anguèt a'n un oustal ount trouvèt
qu'un clrolle.
Drolle, que fa toun paire?
Fa le be, fa le mal.

Un ritou s'en
pas
—

—

—

—

—

—

E ta

maire?

Pasto le pa
E ta sor?
Ma

sor

de l'autre» senmano.

plouro.

Que vos dire : toun paire fa le be e le mal...
O-be, moussu le ritou, arranco la randuro del
vesi per la planta en so de nostre.
Goussi ta maire pod pasta le pa de l'autre sen—

—

—

mano

j

?
Aviò

emprountat le pa de la senmano passado ;
pasto per le rendre.
Digo-me perque ta sor plouro?
Plouro, moussu le ritou, per so que l'an passât
aviò trouvât à se marida quand poudiò, e qu'aro pod j
—

e

—

—

pas se

marida quand vol !
Pèire Larogo.

Comptoir Mus® et Commercial
OPÉRATIONS DIVERSES SUR TITRES
VENTE

ET

Ordres de Bourse au
Avances sur titres.—

PRÊTS SUR TOUTES GARANTIES

comptant et à terme

TransfeiM; et conversion de titres
Sociétés.

—

Assurances en

tous

Devis.

—

nominatifs.

Plans.

—

Constitution do

Redressement de Comptabilité.
genres. — Renseignements divers.

Expertises de toutes natures.

—

BOUTET, Directeur
du 3?ont-Guilheméry, 5 — 'jTOULOUSEÎ

A,
5, fRue

—

GÉRANCE D'IMMEUBLES

j

�DE LENGODOC E

ARMANAC

Compagnie

DE

GASCOUNHO

63

ulousaine

SEMAC

HPH

TOULOUSE
66, Rue Gambetta (Près
CO0VERTUBES

EU

Mouchoirs pur

fil et

en

Couvre—Pieds

confectionnés

Coton

—

Piqué, etc.

Linge de Table

Mouchoirs plombés -j* Calicots -fr Flanelles

Guipures pour Rideaux

Descentes de Lit -{•

Carpettes

GENBES

TOUS

Laine, Molleton, Tricot,

Draps de Lit

le Capitole)

Tapis de Table

Chemises de Dame confectionnées

PROUYERBES
Se'l grapaud canto per fevriè,
L'ivèrn arrivé per darrè.
Se'l grilh coumenso de canta,
Le bouiè pod se descaussa.
I

a

de pus fi que lou temps.

pas res

Tal fai lou mut que,
Siboun lou

Siogue

Voilures

—

—

temps, cal naviga.

prou

fi lou que n'es pas prou fort

porto soun fais s'en lou senti Y
Un boussut, que porto sa bosso.

Qu'es acô

Rep.

souvent, parlo trop.

que

Moteurs

Bonneville &amp;

*

TOULOUSE-AUTOMOBILE * Carrosserie de Luxe

Chabrol, 52, Boulevard Carnot

—

Téléphone 109

�04

ARMANAC DE

LENGODOG E DE

GASCOUNHO

VITROS

LAS

Cadun sap que lous èlhs sount, quauque cop, apelats de vitros, per la rasou, proubable, que sount
coumo las vitros del corps uman.
Disestres mati, M. Jousèp, de Mountbru, qu'es

toujourn levât à las clicos, per se rendre coumpte se
sous vailets van al travalh d'abouro, èro anat, qu'èro
pas journ, à la pèsso de Pisso-Riu ount diviò veni
travailla lou Janilh, un journaliè
en

qu'ocupo de temps

temps.

mati, lou Janilh se trouvavo un pauc
i avio bèlo pauseto que lou mèstre l'espe-

Juste, aquel

tardiè,
ravo

e

quand arrivèt.

Avant d'ana mai lènh, cal vous dire qu'aquel
M. Jousèp a lou malur de n'avé qu'un
—
se dison lous
vesis — la maissantiso ie l'a fèit

èlh, l'autre

perdre...

Dounc, l'autre journ,

presento :
—

Eh!

se

ta-lèu que nostre Janilh se

fai lou moussu, digo,

Janilh, me semblo

trop-;de mati, auèi ! Gaito, lou
soulejh" coumensa ders'énnaira..., es, jogui, proche
de éèpt ouros.., D'àquèste sasou, se i pod vere per
saut'à del lèct e prepe la jqurnado !...
E anaVoícountunha sa cansou, quand lou Janilh,
que n'esqoas lamqitat .d'ulfi sot ni mai que n'a pas la
lengà- dihs, la pocho,--perdent passienso, te lou coupèt

que

te. si'S pas. jevat

ataiS-..
"t
È§cùsatsj"SÍ'6ussìl, ò* es vertat, pla vertat,
—

pauc tardet; mes, gaitats pla, toutos
sount pas dubertos enquèro, saquelai !...
Sai pas se lou moussu coumprenguèt ;
que virèt lous talous sens dire res
que s'en pensèt pas mens !...

un

qu'es
las vitros

lou tout es
mai. Enmagenats

—

que

Ja, se disiò lou Capdèt que me countavo
siguèt pla atrapat !
j jj , Jan de la Ledo.

efZIERS

acò,

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="724916">
            <text>Midi-Pyrénées</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="724927">
            <text>Almanacs = Almanachs</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="724928">
            <text>Languedocien</text>
          </elementText>
          <elementText elementTextId="724936">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724899">
              <text>Armanac de Lengodoc e de Gascounho. - 1905</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724900">
              <text>Armanac de Lengodoc e de Gascounho. - 1905</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724901">
              <text>Sourreil, André (1868-1933). Directeur de publication</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724903">
              <text>Imp. G. Berthoumieu (Toulouse)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724904">
              <text>1905</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724905">
              <text>2020-03-31 FB</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724906">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724907">
              <text>Vignette : https://occitanica.eu/files/original/6f2c046c7d6069ccc66abc830aeea9d8.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724908">
              <text>http://www.sudoc.fr/037468669</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724909">
              <text>&lt;em&gt;Armanac de Lengodoc e de Gascounho&lt;/em&gt; &lt;a href="https://occitanica.eu/items/show/13356" target="_blank" rel="noopener"&gt;(Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724910">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724911">
              <text>1 vol. (64 p.) ;  18 cm</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724912">
              <text>oci</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724932">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724913">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724914">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724915">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724917">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/22261</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724918">
              <text>FRB340325101_AI-7-dlg_1905</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724923">
              <text>Almanachs occitans</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724924">
              <text>Félibrige</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724925">
              <text>Escolo Moundino (Toulouse)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724926">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724929">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Chaque almanach comprend un calendrier, des informations pratiques comme les dates des foires et march&amp;eacute;s des principales villes de la r&amp;eacute;gion, des conseils agricoles et des conseils de m&amp;eacute;decine populaire.&amp;nbsp; Il contient aussi des po&amp;eacute;sies, fables, proverbes, contes et chansons.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724930">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Cada almanac compren un calendi&amp;egrave;r, d&amp;rsquo;informacions practicas coma las datas dels mercats e fi&amp;egrave;ras de la region, conselhs agric&amp;ograve;las e conselhs de medecina populara. Lo recu&amp;egrave;lh conten tanben poesias, fablas, prov&amp;egrave;rbis, contes e can&amp;ccedil;ons.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="38">
          <name>Coverage</name>
          <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724933">
              <text>Languedoc (France)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724934">
              <text>Gascogne (France)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="115">
          <name>Spatial Coverage</name>
          <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724935">
              <text>point(49.9165612,2.2555468)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="725610">
              <text>Court, Jean-Félicien (1867-1954)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="725611">
              <text>Camberoque, Paul</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="725612">
              <text>Derennes, Charles (1882-1930)‎</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="725613">
              <text>Laclau, François (1855-1932)&#13;
</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="725614">
              <text>Veyriès, François (1864-1932)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="725615">
              <text>Fagot, Paul (1842-1908)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="725616">
              <text>Francus, P.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="725617">
              <text>Albarel, Paul (1873-1929)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="725618">
              <text>Gayssot, Joseph</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="725619">
              <text>Dupuy, Joseph (1868-1953)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="725620">
              <text>Roques, Clovis (1876-1958)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="725621">
              <text>Estèbe, Amable</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="725622">
              <text>Faure, Frances</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="725623">
              <text>Bounis, Julo</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="725624">
              <text>Bilhou, Valeri</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="725625">
              <text>Jan de la Ledo</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="823915">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, Al 7</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724919">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724920">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724921">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724922">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724931">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2041">
      <name>Cançons = Chansons</name>
    </tag>
    <tag tagId="2082">
      <name>conselh agricòla = Conseil agricole</name>
    </tag>
    <tag tagId="2087">
      <name>Conte occitan = Conte occitan</name>
    </tag>
    <tag tagId="1471">
      <name>Fablas occitanas = Fables occitanes</name>
    </tag>
    <tag tagId="2049">
      <name>Fièras = Foires</name>
    </tag>
    <tag tagId="1922">
      <name>provèrbis e expressions en occitan = proverbes et expressions en occitan</name>
    </tag>
    <tag tagId="2039">
      <name>Publicitat dins la premsa=Publicité dans les journaux</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
