<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="22263" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/22263?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T02:40:17+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="143612">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/2d81cead7e02fa7b7b2bfefaa75e3426.jpg</src>
      <authentication>e19c2895c748efe3194f7ba1a760ceca</authentication>
    </file>
    <file fileId="143614">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/99d0ff5e7ce43339f4b50b2d70c96732.pdf</src>
      <authentication>d0a1da3980422dcbda4d82c573b59fd2</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="725937">
                  <text>Costo

13

centimes

Armanac
Oe Xíengodoc

©ascounho

de

e

Per 1907
r~

REGIOtírlflliISTO

e

DO U M O

QUE

De
de
de

COUNTES, de CO UN TA RAIJIOS,
POUESIOS, de PROUVÈRDES,
PAU LOS e de CANSOVS en lengo

d'Oc amh la musieo

Dírecfou

:

-f-

And
CV

i V"

ỳ

+■

*

£? j

Ỳ

Dh

Lj/institut
ivIiïB&amp;jf UD1S

a. r

OCCITAN^,1+&amp;■■

o

—-——

Sa Vendo

se

fa ent

G. BERTHOUMIEU

r

EM.PR.IMAI RE

V/

Catipièto Denfept-Î^oehefeau, 15

/V

TOULOUSO

*

J

as

Sditous

:

F. EA.CEAU l'Ainat
LIBRAIRE

7,

Cappièpo Tempounièpos, 7

TOULOUSO

�pevfiè

Jam/iè
Les

journs aumenton de 1 ouro 4.

Les

Luno vièlho le 5.
Luno nouvèlo le 12.
Prumiè quartiè le 19.

Luno vièlho le 7.
Luno nouvèlo le 13.

Prumiè
Luno

(

2

1

2

4 3

quartiè le 20.

Luno

pleno le 29.
1

Divendres

s.

2
3

Dissattes

Purificac.
Sexagesimo.

j

s.

Rigoubert

Gilbert

Simeoun

4
5

'

Agato

j

Cap d'An

Dijaus

s°

Divendres

s.

4
5

Dissattes

s.

4

6

Dimenche

Les Rèis

Dilus

s°

Melanio

8
9

Dimars

s.

Lucian

Dimècres

s.

Marceli

7
8
9

710

Dijaus

s.

Agatou

*11

Divendres

s.

Teoudoso

( 12

Dissattes

s

Arcadiu

Dimenche

Baptejalbos de N.-S.

Dilus

s.

115

Dimars

s.

416

Dimècres

s.

)
i

z13
j

14

( 17 Dijaus
2 18 Divendres
S19 Dissattes

Divendres

s.

Dissattes

s0

10

Dimenche

Quinquages.

1

11
12
13

Dilns
Dimars

s.

Adolfo
Carnaval

;

Dimècres

Cendres

14

Dijaus

s.

Maur
Guilhaume

15

s.

Antòni
Cad. de s. P.

17

Divendres
Dissattes
Dimenche
Dilus
Dimars
Dimècres

s.

Dijaus

s°

Alari

16

Dilus

s0

Agnès

s.

Z23

Dimars
Dimècres

s.

Vincent
Ramound.

&lt;24

Dijaus

s.

Timouteo

24

(25

Divendres

Counv. de

726

Dissattes

s.

\27

Dimenche

Septuagesimo

(28

Dilus

Cariemanho
s. Fr. de Salos
s0 Batildo
s. Pèir® N.

s.

Sulpici

s.

Sebastia

s.

P.

Poulicarpo

s.

23!

Dijaus

Dimècres

MALADIES

25
26
27
28

Divendres
Dissattes
Dimenche
Dilus
Dimars.
Dimècres

Dijaus

complète

en

48 heures

Au Baume du

La boîte

:

4 fr.
35,

—

par

s.

s°

Amans
&lt;
Doroteo
(
Jan de Matai

Apoulounio '
1
t

'
1

Valenti
Fausti
Juliano

&lt;

Quadragesim J
s.

f

Simia

Silva

&lt;

t

IV ïems
Isabèlo
s. Milburno
s. Matias
Reminiscere

!
;

j
&lt;

Valburgo

J

Nestor
Ounourino
ss. Mart. d'A.

j

s°
s.

s°

DES

j
&lt;

DEUX

SEXES

Vessie

les CAPSULES DUPUY

Brésil, Benzoate de Soude et Santal

PHARMACIE OU PILON O'OR

Rue

s°

SECRÈTES

Ecoulements. Maladies de la

Guérison

&lt;

Dijaus

$22

Dimars

;

s0

6

/21

729
\30

Ignaci

s.

s.

Dimenche

Dimenche
Dilus
Dimars
Dimècres

18
19
20
21
22
23

Z20

pleno le 27.

Basilo
Genevièvo

Dimars
Dimècres

(
)

( 7

journs aumenton de 1 ouro 32.

Gambetta,

—

Par la poste : 4 fr,

TOULOUSE

10

�IVIaPs
Les

journs aumenton de 1 ouro 52.
Luno vièlho le 5.
Luno nouvèlo le 12.

Luno vièlho le 6.
Luno nouvèlo le 13.
Prumiè quartiè le 21.
Luno

Luno

Divendres

s.

Albi

Dissattes

s.

Semplici

Dimenche

OCULI

Dilus

s.

Casimir

Dimars

s.

Adrian

Dimècres

s0

Dijaus

s0

Coule to
Felicio
Jan de D.

Divendres

s.

Dissattes

s°

Dimenche

L

Dilus
Dimars
Dimècres

Dijaus
Divendres
Dissattes

Dimenche

Franceso
.-ETA HE

s°

Sophrono

Maximo
s. Niceforo
s0 Matildo
s. Ciriaco
s. Patrisso
La Passiu
s.

Dilus

s.

Alessandro

Dimars
Dimècres

s.

Jousèp

s.

Jacquiu

Dijaus

s.

Benazet

Divendres
Dissattes
Dimenche

s.

Pau

Victourian
Les Rams

s.

Dilus
Dimars
Dimècres

s.

Hugos

s.

Dijaus

s.

Divendres

s.

Franc. P.
Ricar
Ambrosi
Vincens F.
Prudent

s.

Quasimodo

9
10

Dilus
Dimars
Dimècres

s.

11

Dijaus

s.

12
13
14

Divendres

s.

Julo

Dissattes

s°

Irma

Anounciac.
s.

Isidoro

Macari

Leou, papo.

j

Dimenche

s.

Tiburso

15
16
17
18

Dilus
Dimars
Dimècres

s.

Paterno

s°

Dijaus

s.

Anastasiô
Anicet
Parfèct

19
20

Divendres

s.

Teoudulo

Dissattes

s.

Gaspart

21

Dimenche

s.

Anselmo

22
23
24

Dilus

s°Oupourtuno f

25

26
27
28

s.

Grabièl

s.

Dimècres

s.

Ludger
Ruper

Dijaus

s.

Gountran

s.

Pepi

29

s.

Jan Cl.

30

s.

Dimars
Dimècres

S.

Jordi

s.

Gastou

Dijaus

s.

Divendres

s.

Marc
Clèt

Dissattes

s.

Aimât

Dimenche

ss

Martirs A.

Dilus
Dimars

s°

Mario E.

S.

Estropi

Pascos

R. WALLUT
MACHINES ^AGRICOLES
Boulevard.

s.

Dimenche

Dimars

Dimenche

pleno le 27.

Dissattes

Dilus

Divendres
Dissattes
31

Prumiè quartiè le 20.

pleno le 29.

d'Arcole,

Envoi du

&amp;

Cie

^Anglaises et ^Américaines
3

—

Catalogue franco

TOULOUSE
sur

demande

�Jun

JVIai
Les

journs

Luno
Luno

aumenton de 1 ouro 4.

Luno

journsaumenton de 11 minutos.
Luno

vièlho le l.
nouvèlo le 11.

Prumiè

s

vièlho le 2.

Luno nouvèlo

Prumiè

quartiè le 20.

Luno

pleno le 20.

le 10.

quartiè le 18.

pleno le 20.

Panfilo

Dissattes

s.

Dimenche

s»

Dilus
Dimars

s°

Cloutildo

s.

Quirin

Dimècres

s.

Claude

Dijaus

s.

Estièni

Divendres

s.

Nourbert
ltoubert

Désirât

Disse ites

s.

Medard

Dimenche

s.

Felician

Antouni
Mamert
Pacoumo

Dilus

s.

Dimars
Dimècres

s.

Dijaus

s.

Divendres

s"

Valèro

Dissattes

s°

Marino

Cir

Felipoe

Dimècres

s.

Dijaus

s.

s.

Divendres

Env. de

Dissattes

s°

Dimenche

s.

Dilus.
Dimars

Rougacius
s.

Dimècres

s.

Dijaus

Ascensiu

J.

Atanasi

la Cr.

Mounico
Teoudoro

Petrounilho

Landri
Barnahat
Basilido

Divendres

s.

Dissattes

s.

Dimenche

s.

Dilus
Diraars
Dimècres

s.

Dijaus

s.

Servais
Bounil'asso
Germiè
Ounourat

Dimenche

s.

Divendres

s.

Pascal

Dilus

s.

Avit

Dissattes

s.

Venat

s.

Milou

Dimenche

Pentecoustos

Dimars
Dimècres

s.

Gerv.

Dilus
Dimars
Dimècres

s.

Ivos

Dijaus

s.

Roumuald

s.

Ouspicis.

Divendres

s.

Álban

s°

Julio

Dissattes

s.

Dijaus

s.

Vincens L.
Franc. R.

Dimenche

s.

Pauli
Lel'ret

Dilus

s.

Jan

Urban

Dimars

s.

Prouspèr

Dimècres

s.
s.

Maissenso
Creissent

s.

s.

Divendres

s.

Dissattes

s.

Dimenche

Trenitat

s.

AntonideP.

e

Pr.

Dilus

s.

Ildebert

Dijaus

Dimars

s.

Germa

Divendres

s° ireneo

Dimècres

s°

Felicio

Dissattes

Dijaus

Cor

s.Peiri!es. Pau
Counv. de s. P.

Divendres

s.

de

Dimenche

Diu

Sylvo

CAOUTCHOUC AHOUAIS
Vêtements caoutchouc pour Hommes, Dames et Enfants

Manufacture de

Application générale du

Louis
TOULOUSE

—

7,

Caoutchouc

ADER

Eue de la Posie, 7 —

TOULOUSE

�dalhet
Les

figoust

journs deminuon de 51 minutos

Les journs deminuon de 1 ouro 18.

Luno vièlho le 2.

Luno nouvèlo le 8.

Luno nouvèlo le 10.
Prumiè quartiè le 18.
Luno pleno le 24.
Luno vièlho le 31.

i
2

s.

3
4

Dijaus

s°

5

Divemires

s0 Zoé

6

Dissattes

s°

Lucio

7

Dimenche

s.

Prousper

Dilus

s°

Elisabet

Dimars
Dimècres

s°

Virginio

s.

Marcial

1

Dijaus

s.

Vesitaciu

2

Divendres

s.

Germa

3

Dissattes

s.

4

Dimenche

Estèfe papo

5
6

Dilus
Dimars
Dimècres

s.

Anatolo
Bèrto

7

s.

Douminico

s.

Abel
Pastou

s.
s.

Gaétan

Dijaus

s.

Justin

s.

Amour

Cirilho

Divendres
Dissattes

s.

Laurens

s0

Félicitât

11

Dimenche

s°

Suzanne

Divendres
Dissattes

s.

Nourbert

Claro

Dimenche

F.

Dilus
Dimars
Dimècres

s°

s.

Anaclet

12

s.

Ipoulito

s.

Usèbi

Dijaus

Nostro Damo

Divendres
Dissattes

s.

Roc

s.

Mammès
Elèno

Dijaus

14

Dilus

s.

N.-D.d. M.-C.
s. Alèssi
s. Camilo
s. Vinc. de P.

Dijaus

19
20

Divendres
Dissattes

13
14
15
16
17
18

Republico

Dimars
Dimècres

18

Enric

19

Dimenche

s°
s:

Louis,

s.

s0

Bernât
Jano

21

Dimenche

s.

Victor

21

Dilus
Dimars
Dimècres

22
23
24
25
26
27
28

Dilus
Dimars

s°

Mataleno

22

Apoulinari

23

Dijaus

Dimècres

s°

Cristino

Jacques,

24
25

29
30
31

Pèire encadenat.

8
9
10

8
9
10
U
12
13
15
16
17

quartiè le 16.
pleno le 23.

Luno vièlho le 30.

.

Dilus
Dimars
Dimècres

'

Prumiè
Luno

s0

s.

Dijaus

s.

Divendres

s0

Margarido

20

m

Anno

Dissates

s.

Dimenche

s.

Dilus

s.

Dimars

s0 Marto

Dimècres

s.

26
27
28
29
30
31

Pantaleou
Samsou

Loup.

Abdou

s.

Sinfourian

Divendres

s°

Dissattes

s.

Sidonio
Bourloumiu

Dimenche

s.

Louis, rèi

Dilus
Dimars
Dimècres

s.

Zefirin
Cesari

Dijaus

Descapii. de

Madame
tous les

s.
s.

Divendres
Dissattes

S.
s.

Agustin
s.

Jan

Fiacre
Aristido

^êUe

SAGE-FEMME
Consulte

av.

CALVEI^

jours (gratis le Mercredi).
Se charge des Enfants.

—

Prend des Pensionnaires

65, Rue Raymond-IV, TOULOUSE, et Rue Agathoise, 15
Près la gare

Matabiau

maison seule entouree

li'un

beau jardin

�Oetobre

Septembre
Lesjourns

deminuon de 1 ouro

31.

Les

Puno

Luno

pleno le 21.
vièlho le 2S.

Liiuo

1
2

Giles

! 1

Dimenche

s.

! 2
Z 3

Dilus

s.

Dimars

s.

Gregori

Dimècres

s.

Lazaro

S 4

Antoni

2

5

Dijaus

s0

1

Divendres

s.

(

6
7

Dissattes

s.

:

8

Dimenche

deminuoil de 1 ouro 29.

Luiio nouvèlo le 6.
Prumiè quartiè le 13.

Luno nouvèlo le 7.
Prumiè quartiè le 14.
Luno

journs

Rousalio

Onesiu
Claud
Naiss. de la Vierjo
Oumer

3
4
5
6

pleno le 20.

vièlho le 28.

Dimars
Dimècres

s.

Rémi

F.

Aujos Gardians.

Dijaus

s.

Fauste

Divendres

s. Franc.

Dissattes

s.

Placido
Brunot

d'A.

Dimenche

s.

7
8
9
10

Dilus

s° Fe

Dimars

s0

Brigito

Dimècres

s.

Dijaus

s.

Danis
Fr. de B.

11

Divendres

s.

12

Dissattes

s.

Probe
Serafi

13

Dimenche

s.

Edouard

14
15
16
17
18
19
20

Dilus

s.

Dimars

s"

Dimècres

s.

Dijaus

s.

Calisto
Terèso
Gai
Gauderic

Divendres

s.

Luc

Dissattes

s.

Savinian

Dimenche

s.

Caprasi

) 9

Dilus

s.

(10

Dimars

s.

511

Dimècres

s.

S12
213

Dijaus

s.

Divendres

s.

J 14

Dissattes

s0

Crouts

Dimenche

s.

Nicoudèmo

Dilus
Dimars

s.
s.

Subra
Lambert

Dimècres

s0

Sofîo

Dijaus

s.

120

Divendres

s.

Jauviè
Estaci

21

Dilus

Celino

721
122

s.

Matiu

s°

Dissattes

Dimenche

Maurisso

22

Dimars
Dimècres

s.

s.

Aurelian

s.

Ilariou

Ï23
724
S 25

Dilus

s.

Li

s.

Maglorio

Dimars

Andocho

Dijaus

s.

Crespi

s.

Divendres
Dissattes

s.

Dimècres

s.

Dijaus

s0

Dimenche

s.

Evaristo
Frument

28
29
30

Dilus

s.

Dimars

s.

Dimècres

s.

Quenti

31

Dijaus

s.

Arsèno

15

16
S17
;

►

18

) 19

126

Salvi
Iacinto

Rafaël
Maurilho

Firmin
Justino
Cosmo

127

Divendres

s.

(28

Dissattes

s.

Exupèri

129

Dimenche

s.

Miquèl

)30

Dilus

s.

Jeromo

23
24
25
26
27

Dépôts Généraux
24, Rue

Saint-Rome, 24 —

de Meubles
Saint-Rome, 3

3, Petite rue

sowÊewss

complètement neuf pour 398 fr.
Salles à manger, Pendules, Réveils sonnant
l'heure et la
à fr. 50.

Mobilier
Lits

fer

Simou
Narcisso.

et cuivre.

demie, Matelas crin

9

�rioavembfe
Les

journs deminuon de 1

ouro 4.

Dceembee
1

Les jours deminuon de 13 minutos.

Luno nouvèlo le 5.
Prumiè quartiè le 12.
Luno pleno le 19.
Luno vièlho le 27.

Divendres
Dissattes

Dimenche
Dilus
Dimai's
Dimècres

Caries
s0 Bertildo
s. Leounard
s. Ernest
Las Relicos
s. Maturi
s. Juste

Dijaus
9

J10
&gt;11
:i2
13
114
► 15

Toussants
Les Morts
Ubert

s.

Divendres
Dissattes

Dimenche

s.

Dilus
Dimars
Dimècres

s.

Dijaus

s0

Marti
Renat
Brice
Filoumèno

s.
s.

Divendres

s°

) 16

Dissattes

Ugenlo

s.

(17

Dimenche

s.

Eime
Anha

18

Dilus
Dimars
Dimècres

122
23
24

Dimenche

Rouma
s» Elisabèt
s. Einound
Pres.-de-N. D.
s° Cecilo
s. Clament
s0 Floro

125

Dilus

&gt;26

s0

Dimars
Dimècres

s°

127

(28

Dijaus

s.

)i9

&gt;20
&gt;21

7 29

&gt;30

Dijaus
Divendres
Dissattes

Divendres
Dissattes

s.

s.

Catarino
Delfino
Bital
Soustèno
Saturnl

s.

Andriu.

s.

REGLES
Envoi

Luno nouvèlo le 4.
Prumiè quartiè le 11.
Luno pleno le 19.
Luuo vièlho le 27.

1

Dimenche

Avent

2
3

Dilus
Dimars
Dimècres

s0

Aurelio

s.

Franç. X.

s0

Dijaus

s.

Barbo
Sabas

4

5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15

Divendres
Dissattes

s.

Nicoulaud

s.

Ambrosi

Dimenche

l'Immaculado

Dilus
Dimars

s.

Leocadlo
Hubert
Damaso

Dijaus

s0

Counstenso

Divendres
Dissattes

s0

Dimenche

s.

Lucio
Nicasi
Mesmi

s0

17
18

Dilus
Dimars
Dimècres

19

Dijaus

s.

16

20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31

s0
s.

Dimècres

s.

s0
s.

Adelaïdo.

Oulimpiado
Gracian
Memesi

Divendres

s.

Dissattes

Filogouno

s.

Tournas

Dimenche

s.

Ounourat

Dilus
Dimars

s0
s0

Victorio
Emiliano

Dimècres

Nadal

Dijaus

s.

Estèfe

Divendres
Dissattes

s.

Jan,

Dimenche
Dilus
Dimars

ap.

Inoucents
s0 Eleounoro
s.

Sabin

s.

Silvestre

Produit infaillible,

immédiat,

sans

danger,

pour tout
retard

ou

suppression.

franco contre 5 francs.

PHARMACIE MODERNE, 63, rue Matabiau, Toulouse

■

�-ÏÉ

Produits

Rue

du

Supérieurs

d'Alimentation #•

Rempart-Villeneuve, ©

Í

Victor-Hugo)

(Près la Halle

f
!

I

L.

DESPEYROUX, Directeur-Propriétaire
LIVRAISON

Maison

se

A

recommandant | &gt;:i r la
Bon

Marché

DOMICILE

variété tle ses j »r&lt; »( i 11 i t s

exceptionnel.

et son ji

o

§
s

«

�ARMANAtí DE LENGODOC E

DE

9

GASC'OIÎNÌIO

du régionalisme.
près d'avoir l'or¬
ganisation régionale que nous rêvons et l'on ne peut,
encore, sûrement escompter pour demain les résultats
du renouveau de vie provinciale qu'elle entraînera en
politique comme aux points de vue économique et intel¬
lectuel. Mais il n'empêche que, dans tous les partis et
dans tous les milieux, les esprits éclairés sont d'accord
pour reconnaître les méfaits de la Centralisation outrée
que nous subissons et la nécessité d'aviser en « décon¬
gestionnant la France » ainsi qu'on l'a fort justement
Un ne saurait contester les progrès
Sans doute, nous ne sommes pas encore

dit.

Au cours de la dernière campagne électorale pour les
élections législatives, de nombreux candidats ont fait des
déclarations pleinement jrégionalistes et, peu à peu,
l'idée fait son chemin au Parlement constamment saisi de

la ques¬
l'air
Tout cela constitue un symptôme rassurant. Certes, nous
ne nous faisons pas grande illusion sur la prochaine réa¬
propositions de loi inspirées de nos principes; et
tion de la réorganisation administrative est en
lisation de cette dernière réforme dans un sens
au

sérieux. La

toute puissante, est trop intéressée
maintien de l'état de choses actuel Pensez donc! Que

Bureaucratie,

encore

deviendraient tous ces budgétivores inutiles et coûteux
dont le rôle principal est de mettre des bâtons dans

les

éviter la prompte expédition des affaires publi¬
ques! Et puis, c'en serait fait de la sainte routine, de la pape¬
rasserie administrative, de l'apathie de nos fonctionnaires
et de tout ce qui, particulièrement, constitue un sérieux
empêchement à donner satisfaction aux légitimes deside¬
roues

pour

rata de la Démocratie!...

Les réformes ne pourront sérieusement s'accomplir que
lorsqu'elles seront le résultat d'une poussée venant de la
masse électorale, d'une volonté de cette dernière claire¬
ment et impérieusement manifestée ; aussi, l'œuvre urgente
à accomplir consiste-t-elle à faire l'éducation régionaliste
des populations. C'est ce qu'a très bien compris la Fêdfi-

Aux Toiles du Béartl j
I, Rue Saint-Rome, TOULOUSE

15

Grande spécialité de TOILES et BLANC
Maison

sans

frais ri ilr tuule ceniLinrp

�10

ARMANÀC de lengodoc e

de gascounho

régionaliste française (1) en créant un service gra¬
renseignements administratifs et juridiques à
l'usage des maires et des municipalités, et dont la raison
d'être ressort de cet extrait de l'appel qu'elle leur adres¬
sait le 30 juillet dernier :
« Une expérience de plusieurs années a permis de cons« tater
que non seulement l'action des municipalités
« était entravée par la législation, mais encore que beau« coup de maires ne faisaient pas usage des droits
qu'ils
« possèdent. La
cause en est l'ignorance de ces droits,
« inscrits dans une législation compliquée ou résultant
« d'une jurisprudence difficile à connaître, que ne peu« vent étudier ni suivre, en leurs modifications journa« Hères, la plupart de nos magistrats municipaux, oceu« pés par leurs affaires propres, éloignés des villes et des
« centres de renseignements juridiques. »
Le service institué par la F. R. F. est dirigé par des
avocats à la Cour d'appel, au Conseil d'Etat, à la Cour de
cassation, des conseillers d'Etat, des conseillers à la
Cour des comptes, membres de la Fédération; il présente,
par suite, des garanties de compétence sans pareilles.
C'est aussi ce que recherchera, pour une bonne part, la
Fédération occitane, fédération des groupes félibréens et
régionalistes d'Occitanie, constituée définitivement à Tou¬
louse, le 23 juin dernier, et dont l'article 2 de ses statuts,
publiés par La Terro d.'Oc (2) de septembre 1906, résume
ainsi le but poursuivi :
« Les adhérents se proposeront d'assurer le maintien
« de la langue d'Oc et sa vitalité littéraire, la conserva¬
tion, en toute sa pureté, et le développement, selon ses
« voies naturelles, du génie occitan et, dans ce but, par
« leurs œuvres ou leur action, sauvegarder les intérêts
« d'ordre intellectuel, économique et social des provinces
« d'Oc, grâce à une sérieuse et féconde autonomie dans
« le sens régionaliste. Toutes les questions se rattachant
« à ces diverses parties de la vie des pays occitans feront,
« par suite, l'objet de leurs études et de leur particulière

ration

tuit

de

it

«

sollicitude.

»

La Fédération Occitane est

administrée et représentée

1) Fédération des divers groupements régionalistes de France;
publie une revue mensuelle : L'Action régionaliste, 5, rue
d'Odessa, Paris. — Cotisation annuelle : 5 francs.
(2) La Terro cl'Oc, revue félibréenne, 15, rue Denferfc-Rochereau,
à Toulouse. Abonnement : 2 fr. 50 par an.

—

�ARMANAC

par une

DE

LENGODOC

E

DE

11

GASCOUNHO

assemblée délibérante (1), le

Conseil Occitan, et,

sessions de ce dernier, par une Com¬
mission executive de sept membres appelée Maintenance
Occitane. Sa constitution a été un événement important
dans l'intervalle des

au

point de vue méridional et

régionaliste, car elle a

marqué une orientation nouvelle du Félibrige à l'encontre
du Félibrige avignonais. Son action ne peut être que
féconde pour le bien des provinces des pays d'Oc.
Indépendamment des faits qui précèdent, il convien¬
drait de citer les manifestations de vitalité, généra¬
lement régionalistes — consciemment ou inconsciemment!

félibréens d'Occitanie, ainsi que
qui, sur les différents points du
territoire français, luttent pour la défense des intérêts
provinciaux; mais la place nous manque un peu pour
cela. Nous ne voulons point finir, cependant, sans
signaler la formation, à Toulouse, de la Société des
Artistes méridionaux, dont l'effort tendra à créer un art
languedocien, et qui a ouvert sa première exposition
artistique (peinture, sculpture, gravure, céramique,
ameublement, etc.) au printemps dernier, en la cité
palladienne.
Ainsi, petit à petit, l'idée régionaliste fait son chemin;
elle gagne, de jour en jour, du terrain dans les milieux
lettrés et artistes. Cela nous paraît de bon augure ;
n'est-ce pas dans ces milieux que se trouve la véritable
école de la Liberté et que la Démocratie pourra puiser ses
enseignements les meilleurs et les plus salutaires.
des divers groupes
celles des associations
—

Andriu del SOURELH.
(1) Demander les statuts au siège de la

Fédération. 15, rue Den-

fert-Rochereau, Toulouse.

OURTOUGRAFO FELIBRENCO
Pe's que souut pas

aeoustumats à legi la lengo

d'Oe, lour fasem

que, dins Tourtougrafo de nostro lengo, Ih e &gt;ih valon tu e
del francés; es atal que les mots qu'en francés se dison : paille,
veiller, gagner, compagnie, etc., s'escrivon : palho, velha. ganha,
coumpanho ; Vu, quand a davans el a, e, i, o, val ou del francés:
atal les mots fraucés : pauvre, boire, vivre, peur, s'escrivon ;

rapela
an

paure, heure, viure, pouVu v, en lengo d'Oc, se prounounso coumo quieom
à le v francés.
A la plasso del y del francés, metem toutjoun, en lengo
Paysan sîçscriu paisant ; pays : païs.

entremièit le
d'Oc, un i ;

�12

AKMANAC DE

LEN'OODOC E DE GASCOUNHO

GÉNÉRALE

ALIMENTATION
Epicerie

Niçoise

1

Propr

4:1, Rue de NLetz, 4:1
♦ Vins fins et
Desserts et Fours fins

Spécialité de Cafés

LIVRAISONS

La Maison se

-V

Liqueurs

DOMICILE

recommande par la qualité de ses produits
à la livraison sur commande.

et les

soins portés

GRAND

CAFE el RESTAURANT û PAIS
Fla.ce

du

Ca.pitole

ÉTABLISSEMENT DE 1" ORDRE
Nouvellement

Téléphone

0.33

—

restauré

Académie de Billards

Cercle Militaire

(SAISINE POURGEOISE

SALONS il 1A1ULL1S

Déjeuner et Diner : 2 fr. 50
Vin

compris, venant directement de la propriété

�ARMANAC

DE

LENGODOC

E

DE

NOSTRE MEDECÏ

Le Bouiè. — Es pla
Moussu 1' Medeeil
Le Medeci.
Le Bouiè.

—

—

Que

GASCOUNHO

13

PESCO...

le prumiè cop que vous vesi pesca,

vos,

paurot, cal be tua le temps!

Abetz pas eap

de malaut, rlounc?

�14

armanac de lengodoc

e de

gascounho

PARAULOS DE SANT
Yeni de

receure

de

moun

amie Batiste Bounet uno

poulido carto-poustalo que s'i vèi un pitchou group
de « santouns » de Prouvenso (1). Acò représenté la.
nativitat, e gar'qu'aquej tablèu nenet me brembo uno
istório, uno istòrio que vaudraise dins vostris ausidous toutjoun duberts, mous étants.
Autres cops, dins la carrière des Recoulets, qu'ère
coumo un grand courredou ambe, gairebe cap à. l'autre,
las nautos parets grisos des couvents, i aviò, per Nadal, uno famouso « crècho » que fasiò courre tout le
mounde de Sant-Miquèl, e mémo de pertout un pauc.
Aquelo crècho, ambe de persounatges de grandou
naturalo, fasiò raivales mainatgesuèit jouns

cl'avanso

las portos èron eníìns dubertos les caliò vese
alanda les èls à se desperpelha, estirgounha le damantal de la marna per abe d'esplicacius e vira que
viraras lour burpto dins las mas. Es que i abiò

e coure

aqui

pitchou Jésus dins sa brèsso, la Yierjo Mario,
Sant-Jousèp, les mages, les Irions, l'ase e que sabi
mai! De sigur, per esse uno bèlo crècho, n'èro uno

le

bèlo.
Mès un malur es viste arrivai, e uno annado, en
v oui fit boutaleSant-JousèpsurFennart,lesacristan,

qu'èro pas prou fort, daissèt toumba le paure sant
que s'escampilhèt pel sol en milo boucisses.Que l'a?
Anavon durbi las portos lèu. Le sacristan s'afanèt
d'ana, dus oustals pus lenc, tusta enta le Guquet, que
souvent vudavon un ichau

la

ensemble,

e

i racountèt

causo.

Escouto, Cuquet, i diguet, te cal fa sant Jousèp.
e ambe la fardo del sant sigur
que digus s'avisara de res. Le paire te balhara. vint
sos per ta peno e ieu te pagarèi uno bouno pruno à
l'aigo-ardent, de las que aimos.
—

Te boutaras al founs

(1) Estatuetos poupulàrios

detras Rose.

�AfRMANAC DE LENGODOC E

DE, GASGOUNHO

Toumbeben d'acòrclis. Le Guquet fasquèt soun
Jousèp del milhou biais e toutis i vejeben que de fura.
Nostre pendard n'en mounètpas uno, coumo au abiò
pla jurât, e sul tard anavo s'en ana — damouravo
digus mai — couro la Mariounil del Patanaire dintrèt
e venguet se bouta de ginoulhous davant la crècho.
0 nostre Senbet, sa fasquet doussoment, dins
un mourmoul, o santo Vierjo Mario, e vous, o grand
sant Jousèp, que fusquerèts ta brave per la vostro
femnoto, vous demandi pas grandos causos : res que
quarante sos, uno peseto de quarante sos per joun
sense tares. O sant Jousèp...
La sang del Guquet, qu'aviò bouno ausido, fasquèt
qu'un tour, Debrembèt tout. — T'en vau balha, cridèt en .brassejant. La pigreso t'escano, vièl petas !
Quarante sos à-n-aquelo damo, eièu que fau l'amorri
aici per vint sos très ouros de relotge ! Darnoro, que
te vau cousseja coumo cal, se te trapi !
La Mariounil fugisquèt coumo s'abiô le diable as
coutilhous. Desempèi, a sant Jousèp endesaïsi.
—

J.-Felician Court.

LES MALADIES DE LA PEAU
Eczémas, Herpès, Démangeaisons, Boutons, Rou¬
des cheveux. Pellicules, etc., sont guéris radi¬
l'emploi de la

Dartres,

geurs, Chûte

calement par

POMMADE
Prix

:

le

ESSENCE
C'est le

ANTIHERPÉTIQUE DÉLIEUX

pot, 1 fr. 50; par la poste, 1 fr.
ou timbre-poste.

65, contre mandat

CONCENTRÉE ET IODURÉE DÉLIEUX

dpuratif par excellence contre toutes

les maladies

fjrovenant
des6 vices
du sang.24 fr.Prix : la bouteille, demiitre, 5 fr.; les
bouteilles,
Vente

en

gros:

Laboratoire

PHARMACIE

spécial

DÉLIEUX,

à TOULOUSE.

pour

r.

dcRémusat,9,

les analyses chimiques et médicales

Vessie,le Coliques
M Ai Attire IRITÏRflrO et contagieuses. Echaufmaladies
fement
pluvoies
s redes

MLMUi ĹO UlIlÎfluO belle. Ecoulements récents ou anciens.
Blennorrhag'ie, Cystite, Rétrécissement, Maladies de la
néphrétiques, Incontinences d'urines, et toutes les
«nnaires sont radicalement guéries parles
PILULES 33XJ DODTE3UR JOUX
Le flacon : 4 francs. Envoi franco contre mandat-poste de 4 fr. 25
PHARMACIE DE LA POSTE, 9, rue de Rémusat, TOULOUSE
.

�16

Le

flumero 50

e

le

flumero 45

Dempèi cinq ans qu'èro nonmmat, à Rocovent,
poude oubteni, enfins, de cambia de païs; dem¬
pèi cinq ans que fasiò, cado ser, la manilho al café
de la Corno d'Or ! Dempèi cinq ans que receviò las
empousicius de la countrado, darrè ? grilhatge de
soun burèu, ount dounavo l'efèt d'un gros ausèl, aqui
barrai; dempèi cinq ans qu'assistavo, 1' dimenche
maiti, à la souri ido de la messo, que vesiò, demèst
de paisantos, las très ou quatre elegantos de l'emlret,,
fa larodo, joubs les èlhs des très ou quatre noutables, Mu Gambofi, perceptou de la Republico, coumensavo à se langui, per de bou.
Pracè, èro passient le brave founciounari ! ! e, tant
qu'aviô esperat un cambioment trouvavo presque
agradiu 1' vilatge bastit en l'aire, que 1' vent d'auta
menassavo toutjoun de desquilba e de manda al
diable!! Mès, cal crese que 1'diable se ficavo pas
d'aquel présent, ca,r Racovent damouravo a soun
posto, co,UîHO uno bouno sentinèlo...
Donne, M» Gambofi s'anujavo de countempla le
mémo ourisou, las mémos figuros, d'ausi las mémos
counversacius; e se, quelque cop, preniò le carni de
la vilo ount se permetiò, de temps en temps, uno
f'rasco, n'èro pas prou souvent, per le tene en joio...
Aro, plouravo sus soun sort, e cercavo uno idèo per
se tira d'aquel estât. Pensèt be à balha sa demissiu,
mès calio viure, e n'aviô que sa plasso ! I damouravo
que dus partits, ou se tua, ou se maridal
D'aquelis mais, causisquèt enea.ro aquet que le
laissavo dins aqueste mounde e, per aeò fa» passât
en revisto soun entouratge... Las filhos des prouprietaris, las vesiò un pane trop- paisantos, malgrat
lour argent e lours qualitats... Youliò, de sigur, que
sa femno siguèsse entendudo à lia cousino ; mès, se
l'estoumac s'acountentavo, vouliò, tabès, que les èlhs
f'usquessen satisfaits. Aco's qu'èro un rafinat moussu
sens

.

�17

1' perceptou ! Per el, tout soul, fasiò teleto : metiò un
col lisat de non cado joun, perfumavo soun moucadon à la viuleto, e mai, sa sirvento countavo que
se couchavo vestit d'une camiso de nèit en satineto

i

jauno à flous bluos, coufat d'un turban rouge, que le
fariò prene per un Turc... Pensais, dambe uno parelho recèrco de sa persouno, s'i caliò uno fenno
tirado à las quatre espillos !!...
Un momnent, sousquèt à la filho del jutge de pats,
que poudiò passa per uno doumaisèlo. Mes, la trouvavo d'abord gaire poulido, pas prou ritcho, e, sens
la trop couneisse, pinsado e pausairo ! Saquela, se
languissiò taloment que se decidavo presque, quand,
maiti, le factou laissât, ambe sas letros, un jour¬
: La parfaite Agence matrimoniale, qu'arrivât
enta el i semblèt coumo un salvaire.
un

nal

Legisquèt, intéressât, dincos à la darnièro
resoulgut à se marida per l'entremeso.
de l'agenso, n'en causisquèt uno atal margado :
anounso, e,
,

« Demoiselle de 25 ans, jolie, distinguée, musi¬
cienne, peintre, parfaite ménagère, femme du

inonde

accomplie, dot respectable, excellent carac¬
affectueux, épouserait jeune homme
possédant les mêmes qualités et position, faisant
bonne figure dans la vie. »
Aquel ausèl rare èro étiquetât joubs '1 numéro 45.

tère,

cœur

Su '1 cop,

M11 Ctamboii ennairat, escrivèt al direcl'agenso, per qu'aiceste le boutèsse en raport
dambe la persouno en questiu, e, se sa pouseciu e
las endicacius que dounavo sus el, agradavon, voulguesse pla i servi per fa teni las courrespoudensos,
car, vouliô escambia qualquos letros ambe sa futuro
acourdado, amagat per l'anounime, coumo se fa sou¬
vent, avant de ballia laparaulo... Dison que l'estile
es l'orne, diu èstre la femno tabès ; es
per acò que le
—

tou de

brave founciounari teniò à

Qualques jouns

soun

idèo...

pus tard, l'afa
escrituros marchavon poudets au

èro margat e las
crese!! Mu 1'per¬
ceptou n'en perdiò l'cap ! à provo que se troumpèt de

�18

30 fr. dins un counte del gouvernement. Un sou net
fait à sa migo, n'èro la causo! I aviô vingt ans, au

qu'un cop parèl i èro pas arrivai ! car le darniè
souneteoumpousatper l'amour d'unocousino bloundo
coumo les blats, fusquèt inhourat d'elo touto sa vido,
eilas ! e le degoustèt à jamai de la literaturo...
Enfms, a 'n aquel revèlh de la pouesio, en soun
amo, coumprenguèt qu'èro tournât realoment amoiirous, coumo d'autres s'enmagenon qu'an la fèbre,
quand sentissen uno set d'infèrn.
Aquel travalh duravo dempèi très meses. Les
dous intéressais s'estudiavon à founs : savion leurs
gousts. lours défauts e lours qualitats, les rensenhoments sus lour pouseciu e lour familho, sens desvela
lour noum e ount demouravon, en cas de desagradoment. Se couneission e se couneission pas ; el signavo
mens,

numéro 50 — Elo, le 45.
Pr'acò, le temps veniò d'en feni, e de pensa à l'entrevisto... Aprèp s'èstre meses d'acord, counvenguèron de se rencountra dins le saloun de l'Agenso...
Mu Gambofi boutèt ço qu'aviò de pus fresc en fèt
d'abilloments, le jeun assignat, e, avant de se ren¬
dre, dins sa crambo d'oustalariò se poumpounèt, se

le

perfumèt, prenguètlas pausos las pus avantatjousos,
en se miralhant, se sarrèt la cinto, estirèt la garro.
coumo un chaval de rasso, e... se trouvèt partet.
Fièr de sa persouno, arrive, 1" cor tremoulant, à la
porto del maridaire. Un doumestico i durvis le saloun,
s'escusant que l'directou fusquèsse encaro pas rendut
per lereceure...
Èro en estiu... per counserva de frescou, avion, à
mièt, tampat les countrovents; acò fasio qu'en venin
de deforo on i vesiò gaire.
Mes, pitiou à pitiou, les
èlhs de nostre fringaire s'acoustumèron, e vejèron en
fasso :
le jutge de pats de soun vilatge, acoumpanhat de sa filho ! !...
.

...

Aux Toiles du
/, Rue

Béartl

Saint-Rome, TOULOUSE

5

Grande Spécialité de TOILES et BLANC
Maison sans frais el île Imite confiance

�ARMANAC

Tout d'un cop

DE

LENGÛDOC

E

DE

19

GASCOUNHO

esprouvèt cle geino, geino de sigur

partatjado... Mes, fasquèt vite countro maissanto

fouftuno boun cor, e,

malgrat

que nou

siguèsse

pas

lamilhè, les saludèt e 'ntamenèt la counversaciu...
Que dire quand on se trovo dins uno agenso de

maridatges? On sab pla so qu'i ven fa le vesi !... Parlèron dounc, discretoinent, es vertat, de lours afas, e,
•ai cap d'un ipoument, saviòn que moussu Gamboli
atendiò presque uno novio, e que la doumaisèlo del
jutge atendiô, tabès, presque un novi; e cadun de fa
l'elotge de la personne caiisido, en se demandant le
.secrèt... quand... là porto del saloun s'alandèt... e...
1: directou, tout seul, fasquèt souu intrado... — E be.
s'a diguèt, en se frétant las mas, cresi qu'avets Unit,
l'afa sense iou ! !
Que vouíets dire? cridèt moussu
le perceptou!.., — Qu'es acò? mourmoulèt le jutge
■de pats, del temps que sa fillio aviò un ëstourdissoanent...
Voli dire, reprenguèt le directou, que le
—

—

numéro 45

es

madoumaisèlo... ë le numéro 50

es vous ;

qu'èts venguts auèi, aici, per vous acourda tout à
fèt, e me paga mous pitchous ounouraris, doublidets
pas acò, se vous plai, countinuèt le mèstre de l'oustal,
clins un sourire agradiu... Mu Gamboli souscavo que
se l'anounso èro un pane troumpairo quant à la poulidetat dé la tilho e al sujet de la dot, el saviò, per
las letros recepiudos, soun estât moural, de sigur, e
■se. répéta vo : « l'estile es l'orne., perque seriò pas,
tabès, lafemno ! » Sousquèttabès que passariò, soulet,
un ivèrn
pla triste, e valiò 'n caro mai se ma rida ambe
ladrollo clel jutge; d'ailliours, i semblèt qu'èrosa clestinado. Alavets, le prumiè moum,ent d'estounoment
dessipat, le perceptou preguèt, dins las formas, le
founciounairi cle la Justisso, d'i balha la ma de sa
tilho, perque s'èron ta pla coumprés e counvene

guts
Garo àqui coussi se desanujèt M11 Gamboli.L'istorio
dits que fasquèt ni pus maiurous, ni pus urous qu'un
autre; countinuèt à fa la manilho, cado ser, al café
de la Oorno-d'Or, à perfuina so.un moucadou de viu-

�20

turban rouge, que le fasiò prene
Turc, del temps que l'auta menassavo toutjoun de manda Rocovent al diable. Mes, le diable se
jautavo pas d'aquel présent; es per acò que laissavo
1" vilatge à soun posto, coumo uno bravo sentinèlo,
pe '1 desesper de moussu Gambòfi que le Gouverne¬
ment auriò, enfins, cambiat, se Rocovent s'èro fleat
leto, à se coufa del
per un

per

terro.

Margarido Navarro.

mai un pairol
regardon e digus nou las

Uno femno

Se

vol.

machines agricoles
et Industrielles
NEUVES et d'OCCASION

Ph. traboul
53,

Rue Bayard, TOULOUSE

Matériel de Battage et Machines industrielles Ruston Proctor
Faucheuses et Moissonneuses Milvaukee (Etats-Unis)
Pulvérisateurs et Soufreuses
Pressoirs, Fouloirs, Pompes à vin, etc.
Matériel complet pour Laiterie (Dépôt de la Maison GAR1N, de

Cambrai)

Agricoles de toutes sortes
Installation d'eau en tous genres - Location de Pompes centrifuges
Tuyaux Colbit
Envoi franco de Catalogues et Devis sur demande
Outils

�21

L'AUTOMOUBILO EMU GARRIOT
Un journ, as brasses d'un carriot,
Garainavo un asot.

Cahin-caha, brandiguent las aurelhos,
Sens couito, anavo plan-planet.
Quand lou fouet i sarcissió las pelhos,
Fasiò 'n semblant de reguinnet,
Esperpilha.vo sa bourro
E, sens se treboula,
Toumbavo su'l coula
En

reprenguent soun trin d'un kilomèstre à l'ouro.
Espalancat su'l sèti, 'n vièlh tata
Easiò marcha la bèstio caparrudo
E, mai de quatre cops, per abitudo,
Levavo la ma per tusta.
L'equipatge, sens se faire de bilo,
S'en anavo traquet-traquet,
Quand lou cournadis d'un automoubilo
Espertèt nostre vièlh e Mèstre Bourriquet.
Dins uno brumo de poulssièro,
Am' un brounzinoment de fer,
La veituro passé I laugèiro
Goum' un aussèl, menant un trin d'infèrn.
Lous viatjaires, mascats de lunetos
Grossos coumo de courviplats,
Dins de pèls d'ours enmitouflats,
Levèron las casquetos
En saludant per trufariè
L'asot e lou vièlhet que laissavon darriè.
En trigoussant la gigo,
Lou brave Marti, sens mai s'en douna,
Sanjèt pas soun ana
E s'adralhèt, de soun pas de fourmigo.
La veituro, deja, marchant à fa frémi,
Aviò rasclat

un

boun tros de cami

Quand, cop sec, lou moutour, en peno
Coumo un paumouniste escanat pe'l sang,

�22

ARMANAC DE I.ENGODOC

E DE GASCOUNHO

Estoufiguèt, e, pantaissant,
Demourèt mut, à court d'aleno.

remoustegant,
s'espèrto.
Un courrits sul davant, anausso la couvèrto
E finto d'un èlli yiu la bouco del gigant ;
Un autre pren lou cric, untresïème s'amourro
E, 'spatarrat pe'l sol,
A gra pi ta u dos s'ensourro
Demèst l'òli, la graisso e lou petrol.
Sus aquelos entremièjos,
Dins

un

res,

Tout lou mouncle

Per lousfa rire un bricou

mai,

d'aquèlos plè.jos
Que vous rajenton dins un ai.
Estroupats dins las roupos
Que t'a s ion aigo à cado pèl,

Toumbèt

uno

Toutis banhats

coumo

de soupos,

lou temps tournèsse vira'l bel.
Quand lou carriot. passèt, countinuant sa rego,
L'ase bramèt, çountent e lier
U'esse pla recatat joust sa couvèrto en quièr,
E lou vielhet, tapat dins sa malrego,
Gridèt as coumpanhous, en bascalant :
« Ah !
s'agits pas de prene tant bal ans ;

Atendion que

«

Se cal

«

Qui

va

repasima,

sens que, mous amies, garo
trop ro un do ment Irabuco e s'espatarro
P. Aubarel.

Grand valent,
Pitchou passient,
Pel rouge fidèl
Aco 's très miracles del cèl.
Se les paisants n'èron pas sots,
Les riches pourtarion d'esclops.

Qui nouvièjo
Es

Malautejo,
Qui se marido
malaut per la viclo.

�ARMANAC

LA

Le Paisant.

goùs

:

maugi

ai

uno

—

I.ENGODOC

E

DE

GASCOUNHO

—

23

COUNSULTO

Moussu le

Medeoi, soura mâlaut courao un
ehaval, ai uno fred de, loup; saquela,
tessou; disetz-me ço que me cal fa?

fièvre de

eoumo un

Le Medec.i.

DE

Vous cal

ana

trouba

un

veterinari.

�AGENCE MODERNE

Retenez bien cette adresse

57,

î{ue de la pomme

\t
En.

Cartes

s °

Postales et Xmag-es
4*

CARTES

POSTALES

Assortiment

Journaux

toujours complet des

Quotidiens, Publications et Journaux illustrés,
de Mode, Volumes Nouveautés,

STOCK IMPORTANT de
Articles pour

IMPRIMERIE EN TOUS GENRES — LITHOGRAPHIE et TYPOGRAPHIE :

Journaux \j/

Collection rare

VOLUMES d'OCCASION

fK

écolier et pour bureau
€n vente

ARTISTIQUES

dernières Nouveautés

aux

([Affiches artistiques

distribution à domicile pour
publications, etc.

les journaux

meilleures conditions à

L'AGENCE
57, Rue de la Pomme (en face

Service de

—

MODERNE

du Bon-Marché Toulousain),

TOULOUSE

�ARMANAC

DE

LENGODOC

E

DE

25

GASCOUNHO

TRADICIUS POUPULARIOS
Per fa enrabia les

ornes

sant devant le mouli ou la

MonJiniè

de mestiè les
boutigo :

mainatgeg i cridon

en pas¬

Moulinié,

:

Pano farino à

plen quartiè.

Moulinié de la Moulino
Pano de bren e de farino
Per apastura sa galino.
Le moulinié de Tarabèl

Subre un sac pren uno punhèro,
Subre uno punhèro, un bouissèl,
Per un davantal à la moulinièro.

Moulinié, pano farino :
D'un sestiè ne fa uno emino,
D'iino emino ne fa un coup:
Le moulinié v'à pano tout.
Coui'douniè (1)

:

Courdouniè pegot,

De pego dins l'esclop.
Courdouniè de pego,
Ciro-me la rego.

Talhur (2) :

Talhur, voulur

:

Des retalasses
Ne fa de matalasses.

Quand fa la vèsto
Pano le resto.
Pano de petasses
Per vesti sous mainatges.
Pano d'estofo
Per s'en faire uno cofo.
P. Fagot.
(1) Le courdouniè moderne est l'ancien sabatié dont le
conservé dans le proverbe : Sabatié fai toun mestiè.

(2) Talhur

est

ainsi que voulur sont empruntés au français. Le mot
de talhur est sartre, par corruption sarte qui existe
nom de lieu (la borclo del
sarte) et comme nom de

languedocien

encore comme

personne

nom

(sarte). Voulur

se

dit panaire.

�26

LE EAUfiE DE
se

CAMBIUBÉS

Couneissets toutis, aici, le faure de
le couneissets pas de visto, n'avets

Gambi urés, ou,
entendut parla,

sigur! A prou de renoum, à mai de vingt lègos à la
roundo, per las noumbrousos garisous que, coumo
medeci marroun, auriò faitos su'l mounde e, tabès,
las bèstios...

sus

pla vièlh... e sabets pas, beleù, coussi se t'a que
toutjourn... Aco's ço que vous vau counta.
Un matis. sus las sept ouros, que le diables aviò

Es

atìu

tout
le temps es toumbat dumpèi
la Mort m'i arrivo
dejunavo.

marcat per soun desesper,
d'un cop ; le trovo à taulo que
—

Sabes, i dits, que

moument ?

un

—

—

Qu'un temps? fa nostre ome.
Sabes-be : le temps que te dounèri,

l'autre cop.

prest? Te veni querre!...
Le faure siosquèt un pauc susprés, mès, se ressasiguèt lèu.
Aviòs doublidat l'ouro?
Vietasel... E... me daissarios pas souloment
dejuna? Aco's que,t'anounsarèi que veni defalatournado... dunpèi uno óuro dal mati soui sus pè e...
soui las! Te vau dire pertout oun soui passât... Ei
coumensat per Belbeze, pèi, soui estât à Malbiès,
Brugairols, Vilomanho. Garlipa...
Anem ! anem ! pas tant de rasous ! Fai ta malo
ou te preni coumo sios !
Sios

—

—

—

—

Vietase ! mès, i

a'n temps per

tout! Semble

prumièroment, te courepèti, ajos lèu

que parles en mèstre!... E,
neissi pas; qui sios, tu?
Anem! pas tant de rasous! Te
fait ou, se que nou, t'enlèvi !
A te veire, n'as pas trop bouno mino...
demanda : à qui èi l'aunou de parla?
Se me couneisses pas, aici moun noum
la Mort !
—

—

—

Te touriii
:

Soum

�ARMANAC

DE

LENGODOC

E

DE

27

GASCOUNNO

Aiço es un autre afa !... Mes... la mort clas milhs
de las patanos ?
Soui la Mort que tuo tout e te vèni
querre, per
de que le temps es toumbat ! Anem ! l'ai vite ou t'enlèvi !
Oh! oh!
—

ou

—

—

e,

quand

doussoment!Dejunem...Assièto-teaqui

aurem

dejunat, poudrera parti à nostre

aise... Sios pas fatigado, tu, dounc!
Oh ! ieu, respound la Parco, èi tant fait de cami
coumo tu, a-mai, belèu mai?... Te v'a vau counta.
Soui passade à Paris; aqui, èi
près un ase gris; à
Loundros, èi près un loundrés; à Barsabi, un man—

jo-vi; à Mouscou,

mousqueto; à Sacalino,

uno

calino per me para del soulelh levant...

uno

E, d'aqui ?
d'aqui, èi fait de lègos et de lègos de michant.
cami per te prene
à tu, vièlh pelerin...
Vietase ! dits le faure ; e m'as crevât ! Debes
esse mai lasso
que ieu, a'n aquel coumpte !... Se vos
pas manja, te cal heure un cop, au mens!
Tè, as rasou, faure! Ei set, vau heure un cop.
Sabes, i tourno le faure : èi pas de veires, faras
coumo ieu, beuras à
galet, aqui, à la carbasso.
E mès, coussi vos que fagui per beure à
galet?
—

—

E

—

—

—

—

Eipas debarbo,

tout

ana àpr'aqui... pr'aqui...
pla facille : sios un esprit!
Dintros-i dedins; aqui beuras toun plen sadoul.
As rasou, tè, i pensavi
pas !
—

me va

Per acó, rai! Vas

—

E la Mort dintro dins 1a. carbasso. Le faure fa
pas
ni un, ni dous : i met le
tap e aqui la Mort emprisounado!
De que fas? s'i dis; me badinos?
—

Nou, non, badini pas, v'a fau de bon, respound
le faure; i sios
aqui, demoros-i ! E, aro, te me cal
dire se me
—

—

prendras
0, te prendrèi !

ou me

Aux Toiles du Béarn
A Sue

Saint-Rome,

TOULOUSE

ŷ
^

daissaras !

Grande spécialité de TOILES et BLANC
liaison

sans

irais et de toutecontinue#

�ARMANAC DE

28
—

Me

—

0!

LENGODOC E DE

GASCOUNHO

prendras ?

pauquet qu'aD'avant
te vau bouta sus l'enclume per t'engruna coumo de
pebre !
La Mort, en entendent aquel rasounornent, sautavo
per la boutigo, carbasso e tout. Mès, en vejent que le
faure parlavo per de bou :
E be, anem, te daissarèi ! faguèt al cap d'un
—

nam

Perque me vos prene. atend un
rire! Daisso m'empounha le martel...

—

pauc.
—

hè ?
entendut ! Mès,

Es entendut,

0,

—

es

despacho-te de me daissa
m'atendon... e le fumet

sourti que soun pressado...
coumenso de me mounta al nas;

demouravi trop !
Es entendut, hé ! que me
—

m'ibrounhariò s'i

daissos !

tournât le

faure que se malfisavo...
Es entendut !
—

doussoment destapo la carbasso.
sourtiguèt, l'arpo e i dits :
Alto! atend! atend! les afas coumo les afas!
Signo-me aquel papiè, e que te tourni pas veire !
Alavets, le faure,

Ta lèu que

la Mort

—

E, le papiè

signât,

La Mort fugis su'l cop, un pauc
Per s'en ana dalha dins uno

enfumatado,

autro

Baissant le faure, fier al
Ent-i diguent : « Se vos,

E, dunpèi,

countrado,

mièch de sous efants,

aro,

le faure viu !

viu milanto

Caries Jammes.

Per Pentocousto
La fabo brousto.
mes d'agoust
Figos e moust.

Pe'l

Vi

gastad, barrico

ans! »

pouirido.

�29

LE

PIOT DE LJtVAU

La vilo de Lavau es belcop renoumado,
Es plasento, atabé, sa poulido countrado
Ount s'espandis la vinho al rasin ensucrat,

Omit, cado estiu, la piano es un grand camp daurat.
En

vejan soun clouquiè,

sa

Gadun, estabousit, remiro,

vièlho catedralo,
mes se

calo

:

Das siècles acavats davant les souvenis
E qui raivariò pas e qui passariò lis ?
Se n'èi pas lese auèi de dire soun istorio.
Vous dirèi, soulomen, que Lavau a la glorio,
Mait dousso per soun cor, mait caro que res pus,
D'esse estado le brès d'un felibre famus !
Un dissate, èro un joun de mercat ou de fièiro,
Tout fasiò lusi l'èlh dins la grando carrièiro !

E, pie de gaietat, de tout aprouvesit,

De mounde e de bestial Lavau èro clauflt!
Sus las lissos niait d'un fasiò sa passejado :
Aqui, requinquilhats, e goujat e rnainado
Trouvon que de la fièiro es le millioun afa
De poude pla fringa sens abé res à fa...
On ausis le marchand vanta sa marchandiso :
Mait crido e mait, tabès, cado nigaud s'i fiso,

s'aquela, l'argent es dur à dérapa...
Mès, toutis, à la fièiro, an quicom à crounpa.
Aquel joun, savi pas quin asart le menavo,

Un marchand d'auselous, en cridant, s'enraucavo ;
Disiò : «
Donos, moussus, vous porti d'auselous.
De touto qualitat, de toutos las coulous;
Se lour plumatge, à l'èlh, es poulit, admirable,
—

Lour ramatge, à l'ausido, es pla pus agradable.
La gabio e l'auselou, tout, tout per un escut !
Aco's dounat, vejets, aco's pla counescut. »
Dins lapocho, d'argent, l'ossis n'avion pas gaire;
Saquela, le marchand ajèt mait d'un croumpaire
E pla mait d'un escut
djntrèt dins soun falset.

�ARMANAC

30

DE

LENGODOC E DE

GASCOUNHO

Agachats, disiò 'n ca.ro aquel bel parrouquet !
vengut de pla lèn, es vengut d'Americo ;
Gap d'autre per parla pot pas i t'a la nico,
La naturo n'a pas de pus poulit ausèl
E Lavau n'a pas vist jamai res de parèl !... »
Le poulit parrouquet que le marchand vantavo.
Fasiô crica soun bèc, doussoment s'alispavo,.
E soun aire vesiat ambé sa poulidou,
Soun caquet, atabé, le fasion panadou.
Mes, cado fantasiò pot pas esse seguido :
Le paure, trop souvent, a la bourso estourrido,
«

Es

pot
le

Daisso les parrouquets à qui les
croumpa,
Urous, en pla trimant de se ganha
pa...
Alabets. un moussu cridèt : — « Quant la

bestiolo? »

respoundèt : — « Pas mens d'uno pistolo„
parèl parrouquet es encaro à trouva ! »

Le marchand
Gar

Le moussu pren
A

vingt passes,

l'ausèl! le pago, apèi s'en va.
un orne, à la man sa carbeno,

Aviò ìnenat de piots, al mens uno trenteno
A la fièiro el veniò débita, soun au.jan ;
(lui trovo le prouiit. trovo, atabé, le van.

Aquel orne, coufat d'uno

:

cofo de lano

Quilhado sus soun cap en formo de campano,
La man su'l frount, souscavo, apèi, parlavo siaut
« Auèi n'es bon, disiò; se soum pas un nigaud,
A la

fièiro

ou

jamai farèi poulido vento

,

countento :

Anèit la meu Marioun, de ieu, sera
Se val uno pistolo un paure
sens pes,
Farèi de cado piot dèts pistolos ou res ! »

ausèl

pioutaire,,
frescuret,
Passo aquel qu'a croumpat le poulit parrouquet.

frétant las mas, nostre marchand
tréfousi belcop, esperavo un croumpaire;
Esperèt pas loungtemps. Jouious e

E,

se
Sens

diguèt es demajoun de lèsto;
toujoun à l'oustal la cousinièiro presto
A fa cóse à soun ast poulet, lapin ou guit;
Dema me ca.1 un piot per eambia de roustit.
Le voli pla gfasset, espelit de l'annado,
Un piot de la prumièirio ou segoundo couado.
«

Ei

Brave orne, s'i

;

�ARMANAÇ DE t.ENGODOC E DE OASCOUN HO

31

Car, per abé, l'amie, un roustit coumo cal,
Cre'si qu'acò se sap, cal pas le piot granal !
Quant val aquel menut? » — « N'en voli dèts pistolos ! »
« Dèts
pistolos d'un piot que n'a pas las barbolos !
Mes, vous trufats de iou!... Paure ome, per asard,
Serios pas de Lavau un segound Jacoumard ?
Car coussi presa tant quicorn que val pas gaire? »
—

—

E,

«

Soui pas

toni, moussu, respoundèt le pioutaire,
loungtemps, pourriòi vous fa sabé
belèu, tort de pla, presa moun be.

sens sousca

Que n'ei pas,

Aissi cado marchand vanto sa marchandise,
E vendre tant qu'on pot n'es pas uno bestiso.
Le piot, al parrouquet, que diii tant enveja?

Peso, al

dèts cops mai : coussi marcandeja?..,
besounh, à vous, de vanta sa car fmo;
Tabès, coumpreni pas que me fasquets la mino...»
«
L'amie, se 1' parrouquet s'èro vendul à pes,
Respoundèt le moussu, le piot n'en valdriò très ;
Mès vous diuriots savé que toujoun, à la fièiro,
Preson la qualitat pla niait que la matièiro,
mens,

N'èi pas
—

E per tout dire, enfin, dins un mot, car soui las,
Le meu parrouquet parlo e le piot parlo pas!...
Per fotso, le paisant trouvèt la rasou bouno :
Coussi fa per trouva 'no respounso milhouno ?

Sousquèt un gros moument, e, quand ajèt souscat,
Respoundèt al moussu, d'un aire reganhat :
«
Parlo, le parrouquet, sa lengo es pla penjado,
Mès sap pas ço que dis, la causo es trop vertado ;
—

Le

piot fa la rodo e sousco en mémo temps,
parlo pas, el ne penso pas mens ! »
Un tal joum, aquel mot se perdèt pas en Paire;
Aissi, dins le pais, se debrembo pas gaire ;
Que disi? es un prouvèrbi aquel mot del paisant
E toutis, sens manca, rison en l'ausïant.
Se clins uno counpanho ount cadun ris, bascalo,
Un ome per quicom ou sens rasou se calo,
Fa dire qualque cop à quelqu'un, joust soun nas :
« Comnn /'
piot de Lcivau., sousco se parlo pas ! »
meu

Tabès,

se

Victor Ratut.

�ÉCLAIRAGE, CHAUFFAGE,

CUISINFCM

USINE à GZ*ZJ&lt;
Magasins d'Appareils, Vente etbositk
Bureaux,

Abonnements, Récmat

ÉCLAIRAGES ÉCONOMIQUES
PAR LES

BECS A

Lumière |fixe ne fatiguant
du gaz, plus de fumée ni de

Mi!

INCANDESCENCE

pas la vue. Combustion
plafonds noircis.

complet 19 cei
}

CUISINE AU GAZ
PROPRETÉ — ÉCONOMIE

RAPIDITÉ

Suppression des manutentions malpropres et
encombrants et chers, comme

des combustibles

ments, fagots, etc.
La maîtresse de

maison peut aller et

salir, de son salon à sa

Si,
: r?P0^
simp]

—

cuisine.

désagréable

charbon, tr •'
venir, sans crainte det Ne

facilités

réglage facile et précis de la flamme offre des
uniques pour la confection du pot-au-feu, permet de
sauces finesse et moelleux.
Les rôtis et grillés au gaz ne perdent que 7 "/„ de leur
Le

du

gaz

étant

jus tombe dans la

le

placée au-dessus de la

lèchefrite.

PETITS RECHAUDS
Pour faire

chauffer eau pour la

pièce à rôtir, toi Tout
:

La flamme

donnera»
poi®

AU GAZ

barbe, tisanes pour

malade Au

chauffer les appartements instantanément ',
.supprimer la dépense des que la chaleur est suffisante.

Permettant, de

nn

A,

CALORIFÈRES AU GAZ
de

dès

oli
Wi

nCi

�3INF0RCE MOTRICE,

HYDROTHÉRAPIE

lie TOULOUSE
eámition

Alsace-Lorraine, 75

: rue

Récmations

rue

:

de Périgord,

7

L'HYDROTHÉRAPIE CHEZ SOI
Mise à la portée de tous par les bains et douches chauffés au
gaz; un bain se prépare en 10 minutes avec une dépense de

:

mplé® 19 centimes.
LES MOTEURS A GAZ
Í1 S'installent, partout avec facilité, ne consomment rien au
|repos et.se mettent en marche instantanément en ouvrant un
réablet

e

simple robinet.

satj

n,

LE COKE DE GAZ
Ne produit pas de fumée et très peu de cendres.

des

'acilitf.
j

pp

~~~~

QJjj;.

,po,.

,ir, toi Tout
;

u com m l'usin© a &amp;az
à
venant

ou

cassé, de diverses grosseurs, est

dès réception des commandes
remises ou adressées :
A

l'Usine

a

Gaz ;

Au Bureau Central
:

livré domicile
d'au moins deux hectolitres,

de la

Compagnie, 7,

Au Magasin d'Exposition, 75, rue
Ou dans l'un des

rue Périgord.
d'Alsace-Lorraine.

postes de quartier ci-après : Faubourg Bonne,Y&gt; 169; Faubourg des Minimes, maison Corso; rue delà Provi{Qence, 33; rue Frizac, 3; avenue de la Patte-d'Oie, 61.

neiit®
3

:K

I

�34

arm an a c

de

lengodoc e

de

gascounho

Loti Carnnval d'aquesto an 11 ado
S'es en anat sabi pas ount !
A. Vergnés.

Lou dilus gras, ent à 9 ouros del mati, la Franco un
veniò de quèrre las pervesius del Carnaval.
Traversavo 1a. plasso del Mercat ; tout en d'un cop
vai veire, à quatre cambats de d'elo, un souldat.
Belèu, co's lou drolle, se pensèt su'l moument; mès

33, 0, i a bien 33, co's parèlh su'l cupi coumo
capoto... Atend un pauc... 33, lou meu es al
84! Qualo endevenenso !... Aco's soun cambarado de
nou...

la

sus

lèct !... Zou cal sabé !...
Eh! digatz, donne, souldat, setz be al 33ra0?
0 be ! ma bravo femno, e preste à vous rendre
service !
Gounessètz-be moun filh, qu'es al 34mo?
Coumo l'apèlon? s'a diguèt lou souldat, en
virant lou cap de coustat, e se gafant lous pots per
—

—

—

—

esclata lou rire.

pas
—

Marcel !
Marcel !

Figuratz-vous se lou counessi, ma
bouno, nous vesem cent cops per journ ! Arsero souperiam ensemble.
Poudioi pas milhou escasi, sètz soun camba¬
rado de lèct, pas vrai ?
—

—

—

Z'abèts devinât.

Pardi, talèu qu'èi vist vostre numerò, me zou
plafigurado ! N'es pas malaud?
Z'èro pas quand l'èi quitat.
E vendra pas, adaro, fa Carnaval, lou paure

—

sèi

—

—

drolle ?
—

sius

0, pensi pas ! touts lous qu'an ajut de permessoun

partits dumpèi arsero.
pla boun-efant. se vouliatz m'i fa 'no

Seriatz
'Coumessiu !
—

�AKMANAC de

lengodoc

e de

gascounhû

35

Ço que voudretz ; vous geinetz pas...
Se vouliatz m'i pourta 'no pèsso de vingt francs.,
Mai dios, se voulètz, m'en farèi qu'un plasé ; èi
toutjourn aimat à rendre service al mounde.
Oh! qu'abèts l'aire boun drolle... Voudrioi pas
trop vous derenja... mes, se vous preparavi'no caisseto, qu'i boutèssi 'n brave poulard roustit, uno dougeno de salcissos, un brave boussi d'anchau e 'n pitchou pastis...
Oh ! qualo bouno maire que sètz !... Quai boun
cor!... Amb acò pouira fa Carnaval, lou Marcel !
Sabèts, n'es pas per lou vanta, moun drolle,
mes n'es pas canhot, e s'e mi pourtatz tout acò, de
sigur, n'en goustaretz !
Pauro femno ! s'en goustarèi ! farem Carnaval
ensemble, douma de sero... lou Marcel es lou pus
brave garsou de tout lou regiment... E, pèi, n'es
pas lou tout, ma maire m'en diu garni uno caisseto,
tabé, touts dus n'aurem per touto la semmano.
Anatz èstre pla embarrassai, digatz, per empourta tout acô ?
Boutatz, boutatz, quand n'i ajesse mai, nie
balhariò pas de peno de z'einpourta; tenètz-zou preste
per quatre ouros, me cal pas manca lou tren, sabetz !
Digatz-me ount cíamouratz? passarèi zou querre.
—

—

—

—

—

—

—

—

—

—

pus
—

—

Damori aval, al found de la carrèro, l'oustal delèn, n° 95.
Es entendu!, adissiats !
A de

sero

!

Aro. figuratz-vous se cadun tenguèt sa proumesso.
Talèu que las quatre ouros arrivèron, lou souldatmanquèt pas de se rendre à l'oustal : la caisseto èro

presto, arnai la pè.sso de vingt francs.
Al moument del

départ, coumpliments, remercio-

ments, poulitessos, des dus constats, res nou manquèt, e, après abe envalat uno bouno gouto d'aigode-vio de prunos,de la milhouno qu'abiò la Françoun,
lou souldat se tiret de per las brocos.
E la Françoun countunhèt soun tricanet, e, lou ser

�36

AHMANAC

DE LENGODOC E

DE GASCOUNHO

s'en anguèt coucha touto countento en pensant à la
joio qu'auriò soun filh, lou lendouma.
Abiò peno d'estre aloungado dins soun lèct qu'en¬
tend quauqu'un bassaca sa porto : tran, tran...

Qu'es acò ?
lou, lou Marcel; vèno viste me durbi!...
Suspréso, countento, sens ponde n'en fa soun prou,
la Françoun i vai durbi tout en camiso.
Ah! paurot, l'i dis en i sautant al col, que sèi
urouso de te veire, non i coumptavi pas... Goumo ses
pas vengut ernb ton ri cambarado de lèct?
Moun cambarado de lèct! Raives, proubablo—

—

—

—

ment !

Nou,raivipas, nou... èro ici dins qu'este oustal.
quatre ouros... e te diu fa 'no coumessiu, en arri¬
vant... te la fara quand dintraras... Oh! qu'a l'aire
—

à

d'un brave drolle !...
Mès que patolhes

aqui? Se zou coumpreni, que
sigur !... Moun cambarado de lèct?... moun camba¬
rado de lèct?... Es pe's camis de Mountalba d'aqueste
moument ; es partit coumo ion... as l'iscat de lou veire
—

de

toutaro !
Te disi que

l'èi vist, ne sèi siguro. e i èi balhat
caisseto garnido coumo cal : un brave
poulard roustit, uno dougeno de salcissos, un boun
boussi d'anchau e 'n pitchou pastis ; mès co's pas
tout : i èi balhat enquèro un poulit louis d'or, pla
—

per tu uno

rousset.
—

Quai malhur ! Te setz daissado

badina, e pas

doussoment.
—

mous
—

—

—

—

Nou,

nou,

propes

digun m'a badinado!... Z'èi vist de

èlíis...

e

z'èi legit!

Qu'es acô qu'as vist? Qu'es

acò qu'as legit?

Lou numéro !

Quai numéro?
33!

Aux Toiles du
/, Rue Saint-Rome,

Béarn j)

TOULOUSE

'

Grande spécialité de TOILES et BLANC
Maison sans irais et de toute comira

i

�37

38???

—

0,33! Co'sèro

—

sus soun

cupi,mai sussacapoto...

Sèi pas avuglo, Diu marcés! Tu, setz lou 34, podes
pas fa mens que de counesse lou 33... Se m'a troumpado, que siosque pas toun cambarado de lèet, diu pas
èstre pla lèn... lou troubaras en arrivant... Mes nou,
m'a pas troumpado... ne sèi siguro...
As rasou!... Ah! sencto vièlho coujo, vai! as
fèit un poulit travalh!... lou 34n,° es à Mount-de—

Marsan, ount sèi,
—

en

e

lou 33mo

es

à Arras !!!

Aras, a ras, al ras, marmoutejavo la vièlho,
farroulhant sa porto; s'es al ras, n'es pas lèn...

èi be

rasou... en

dintrant. lou troubaras !

Miquel

Val mai

un

de

Vilorial.

pichou dégourdit

Qu'un grand estabousit.

M"" SAINT-PRAID
Célèbre

7, i{ue

voyante, Somnambule, Cartomancienne

Çambetta, 7

(au premier étage).

—

TOULOUSE

CARTOMANCIE, CHIROMANCIE
Phrénologie, Magnétisme, Hypnotisme
Madame

l'Art

saint-praid renseigne sur tout ce qui concerne
Divinatoire, Procès. Mariages, Divorces, Recherches,

Amour, Héritages, Maladies, etc., et donne tous les
nécessaires pour braver les vissicitudes' de l'existence.
Prix des consultations, 2 fr ; par

Conseils

correspondance, 5 fr.

Madame SAINT-PRAID reçoit tous les jours de 7 heures du
matin à 7 heures du soir.
NE PAS CONFONDRE

—

DISCRÉTION

ABSOLUE

�§8

ARMAN'AC DE LENGODOC E DE

Paraulos de Victor

LAFOUNT..

Musico de Nadal

BATUT.

fv-

¥

Al

p

dé

mes
—

x—
mal,

pou

li

-

V

-

roun-

lo; Qu'es dous d'ail-

F=*

H

h—

N—

h,

r

dé

■J—-

det-t'i

-

p

9

'

S

«J

M
sat

la

per

pe

-

no cru -

lo, Per un mou

dè

largement

express.

m

•ment,

ý,

fV'

3

1

-

De

al,

tou

-

tis

cou-nés

-

do, Tu trou

eu

-

bu

m

î

li

pats e

toun

ras

-,
rVf

ry Dins moiw ous

dë-brem-bo qu'es sang-- nous...

I

Ý

rnour-e

fi

-

ber

-

dé

-

s-

li

-

tat '

Vé- ni

/"7^

tat ;

niu omit si os nas- eu

î b h.
de

-

-

do,

Au

-

fa

sel da-

�ARMANAC

DE

LENGODOC

E

DE

GASCOUNHO

Le dur ivèrn Ien d'aici t'a cassado
As trefousit dins un cèl estrangè,

39

:

Mès, per canta la primo sios tournado
E, sens crenta la mar e le dangé.
A l'infidèl que tantlèu ma daissado
E que jamai tournara pas, — l'ingrat ! —
Dous auselou. vai, vai. d'une voulado,
Parla d'amour

de fidèlitat.

e

De

l'oustalou, sus tu, sus ta nisado.
jamai vist la porto se tampa;
Dins la inaneto, iroundèlo vesiado,
Ai

Picos souvent

uno

mico de pa...

Quand le malur espoutis e desolo,
Ùrous le cor que se sentis aimat,
Car cado joun le meu se reviscolo
A toun amour, à ta fidèlitat.

A la nivoul monto d'un cop d'aleto,
Dins le cèl blu passejo-te toujoun,

Fai

depoutous, en voulant, à l'aigueto
Que, de plasé, cascalhejoe respound ..

Tu sios

urouso e

la doulou m'acleno !

Mès,

se moun cor per toujoun es brisât,
Dincos al clot sera, malgrat sa peno,

Claulit d'amour

e

de fidèlitat.

Eaux Minérales Naturelles
BOUTEILLES

Françaises et Etrangères
DE

LYON

NT L. AUBA V'
AUBA et

BONNET

DELTOUR, Suce™

1, R/U.© Oanteg-ril, TOULOUSE

ENTREPÔT

DES

EAUX

DU

BOULOU

�40

e de gascgunho

armanac de lengodoo

Paiement ci es

Honoraires £Lj3rès

guérison

^

M.

J.

BÉCAHKE

Chirurgien-Herniaire spécialiste de
à AGEN, cours
de Hernies à :

Nîrrjes, Hôtel Manivet,
6 mai, 10 juin,
9 décembre.

atteintes

les 7 janvier, 11 février, 11 mars, 8 avril,
septembre, 7 octobre, 11 novembre,

8 juillet, 5 août, 9

Montpellier, Hôtel Courtes, les 8

12 et 13 mars, 9 et 10 avril, 7 et
6 et 7 août, 10 et 11 septembre,
10 et 11 décembre.

et 9 janvier, 12 et 13 février,
et'42 juin, 9 et 10 juillet,
octobre, 12 et 13 novembre,

8 mai, 11

8 et 9

Narboqqe, Hôtel de France,

lés 10 janvier, M février, 11 mars,

août, 12 septembre, 10

octobre,

Béziers, Hôtel du Commerce, les 11 janvier, 15 février,
avril, 10 mai, M juin, 12 juillet, 9 août, 13 septembre, 11
novembre, 13 décembre.

octobre,

avril, 9 mai. 13 juin, 11 juillet, 8

11

novembre, 12 décembre.

14
12
15

Montpellier, actuellement

Voltaire, 34, verra les personnes

15 mars,

Carcassoprjc, Hôtel Bernard, les 12 janvier, 16 février,
avril, 11 mai, 15 juin, 13juillet, 10 août, llseptembre, 12

16 mars,
octobre,
place Saint-Pantaléon, les 13 et 14
janvier, 17 et 1S février, 17 et 18 mars, M et 15 avril, 12 et 13 mai,
16 et 17 juin, 14 et 15 juillet, 11 et 12 août, 15 et 16 septembre, 13 et 14
13
16

novembre, 14 décembre.
Toulouse, Hôtel Central,

octobre, 17 et 18 novembre, 15 et 16
17
20

décembre.

Papiers, Hôtel Catala, les 16 janvier, 20 février. 20 mars,
avril, 15 mai, 19 juin, 17 juillet, 14 août, 18 septembre, 16 octobre,

novembre, 18 décembre.
CastreSf Iîotel du Nord, les 18 janvier, 22 février, 22 mars,
19 avril, 17 mai, 21 juin. 19 juillet, 16 août, 20 septembre, 18 octobre,
22 novembre, 20 décembre',
ftlbi, Hôtel du Vigan, les 19 janvier. 23 février, 23 mars, 20
18

mai,22 juin, 20 juillet, 17

bre, 21 décembre.

avril,

août, 21 septembre, 19 octobre, 23 novem¬

Mor)taubar), Hôtel de France,

les 20 janvier, 24 février, 24 mars,

mai,23 juin, 21 juillet, 18 août, 22 septembre, 20 octobre
décembre.
Valeijce-d'ftgei), Hôtel de France, les 22 janvier, 26 février, 26
mars, 23 avril, 21 mai, 25 juin, 23 juillet, 20 août, 24 septembre, 22
octobre, 26 novembre, 24 décembre.
Tarbes, Hôtel nu Commerce, les 24 janvier, 28 février, 28 mars,
25 avril, 23 mai, 27 juin, 25 juillet, 22 août, 26 septembre, 24 octobre,
28 novembre, 26 décembre.
Aucl), Hôtel Central, les 25 janvier, 29 mars, 26 avril, 24 niai,
28 juin, 26 juillet, 23 août, 27 septembre, 25 octobre, 29 novembre,

21 avril. 19

24 novembre, 22

27 décembre.

Cogdon], Holel Lavay, 26 Janvier, 30 mars, 27
juin, 27 juillet, 31 août, 28 septembre, 26 octobre,
décembre.

avril, 25 mai, 29
30 novembre, 28

�armanac

de

lengodoc

PREGARIOS

De

de

e

gascounho

PER

RIRE

Ah! Dius del cèl,
ambe un martèl,

nouses

Un pa de dous per las manja,
Uu cop de vi per acaba !
Moun
K

Dius, benasiguets-me à ieu
pessuguets les autres !
Amen.

Per la queto le tenèm!
Se rabiom milhou sarrat,
Nous aurió -pas descapat.
Benedicite.
Se

Gorjote
manja, bado;
Se nou, sarro !

vos

Pater noster,

Gulhès de fer ;

Toupi t.raucat,
Pater acabat.
Le

Angélus domini...
campaniè n'es un couqui,
Fcce ancilla.

Le cal penja,
Et verbum caro.
lit dés aro,
Factum est.
Tout es prest.
En cambiant de camiso

Gamiso
Moun

Al

Quand

:

blanqueto,

amo

paradis

neto

me

meto.

devant le cernenlèri :
Adissiats, pauros armetos !
S'ets pas al cel, Dius vous i meto !
Anguem dire un pater, un cm maria,
Qu'un joun nous balharets la ma !
on

joasso

Tirât de Folklore

du

Laurapais per

Paul Fagot.

�ARMANAC DE LENGODOC E DE

42

Moussu

GASCOUNIIO

Pitolo

Ero un tant brave ome le chef de garo de Tournoièlho, que veniò de prene saretrèto, tant amistous,
tant coumplasent pe's
table malcor per tout

paisans, que fusquèt un véri¬
le vilatge quand le quitèt per

pas mai i tourna.
Un francimand, qu'arrivavo de caps al Bèrry, se
mudèt à sa plasso e, su'l cop, cambièt de gamo pe's

jardiniès qu'empourtavon à Toulouso
legums.

Moussu Pitolo — èro le noum
aviò le nas rouge e èro clusco

pas

frutos e

del nouvel vengut —
pelât, mes counessiò

gaire la canhardiso. Tabès,

al tren de quatre

cachaus tournèben
aprene le cami de la roumano de la garo, doublidat
desempèi loungtemps !...
Autres cops, à visto d'èlli se l'asiò la pesado e
cadun i trouvavo soun coumpte. L'emplegat dounavo la bilheto, le païsan laisavo cache un melon e
la marchandise arrivavo, saquela, à la vilo.
Mes le prumiè journ del servici de moussu Pitolo,
le Toumassôu, qu'ensajèt de fa le coulhamant, se
vejèl menaçât d'un verbal.
Le lendouma, defenso de prene le farou dins le
trèn e, enfin, courno s'esplandissiò dins un coumpartiment de damos soulos, le chef de garo i fasquèt
ouros

vese
—

del maitis, las descos e les

en i diren :
Si vous ne savez pas

l'escritèu

lire, allez à l'école!

ganha sa

Es qu'aquel eamboti l'anavo empacha dé
vido?...
Pas legi!... pas 1 egi!... mourmoulhavo
—

le Tou-

viatge; t'au farèi vese s'èi
doublidat ço que m'en après à l'escolo!...
De très à quatre journs se passèt pas res; l'un e
l'autre s'espigavon. Le Toumassou passavo, pendard; preniò le ban.
Enfin, dins la nèit del dissate, ent à uno ouro del

massou

tout le temps del

�ARMANAC

DE

LENG.ODOC

E

DE

43

GASCOUNHO

jourifgdo fenit,

maitis. le hrounzinoment de la
s'èro apasimatdins la garo.
L'ome de servici, acourroulhad dins

un

tout

cantou, à

mitât endourmit, entendè.t la porto se
degiscleta,
mentre qu'un brut d'esclops tustavo sus las teulos.
Tout d'un cop, se sentisquèt brandit e un
païsan
tout enferounit — le Tournassou
i demandât à
—

parla su'l cop à moussu Pitolo.
Kh !... qu'es acò?... Que voulets?...
Viste, viste... me cal vese le chef de garo!
Mes tout le mounde drom a'n aquesto ouro
—

—

—

tournarèts douma.

;

Impoussible, malerous,

es per un accident!
Un accident, oh! moun Dius! un
tampounoment, un deralhoment'?...
—

—

Podi

parla qu'à moussu Pitolo.
d'equipo se levèt en tridoulant e, seguit del
Tournassou, atrapèt l'escaliè que les dus ornes
—

L'ome

mountèren ambe

un

brut d'infèrn.

A cop
—

de pungs patèt à la porto en quirdan :
Moussu, viste, derevelhats-vous ! Es arrivât

un

accident !...
Coumo un crabit, moussu Pitolo sautèt del lièit
e, en camiso, en se passant las causses, durbisquèt
en

badalhaiit.
Moussu! Moussu!
—

un

d'equipo.

accident! repetavo l'ome

Un accident, malheur eux l....
Oùçà?...oùçà?...
LeToumassou balhèt l'esplicaciu :
Aqui ço qu'es, Moussu : èi urio femno pla
capriciouso. Eut à mièjo-nèit, a sentit Testoumac
que s'en anavo e m'a demandât de chocolat. Coumo
n'i aviò pas à l'oustal, èi
pensât d'en veni quèrre à
la mecanico de debas. Mes, base te foute,
pas biais de
—

—

la fa marcha! Alabets

iou que savi pas legi — èi
epelat ço que i a d'escriut dessus: En cas^d'acci¬
dent,, prévenir aussitôt le chef de gare.
Aqui dus sos, balhats-me uno bilho de chocolat.
—

LACMARD-LE J AC.QU ES.

�44

AKMANAC DE LENGODOC

le:

E DE GASCOUNHO

roudet

Un roudet, estallat ent à de pelliarots
Revendèires de quèrs e de fer e d'utisses,

fasquèt rebremba de cerca les boussisses
D'aquel que la menino filavo 's autres cops.
Àtrabèts le restant de las modos passados
E del bèl temps ancian pla leng foro-bandit,
L'èi troubat daguejat e mitât demoulit,
Le cadre demargat, las rodos cussounados.
Me

Ame 1' linje traboul, la counoulho e le fus
Erots tout l'ateliè de las vièlhos iilairos ;

Aro, qu'en fasquen cas, n'en troubarets pas
Que sapion s'en servi n'en damoro pas pus.

gairos;

Roudet, utis presat de las nostros meninos,
Coumo lour temps, tabès, le tiu s'es espassat,
Atendes per louiMems, ô paure délaissai,
Al founs d'un

galatas lièit de las tatarinos.

quarante ans, tournejat ame 1' pus poulit
siguroment rèi de cado serado,
Quand viravo toutjour ta rodo pla pressado
E, parèl al lambrel, passavo cado rais.

I

a

fais,

Eros

Ero l'temps, alabets, de las loungos lilados
A l'entour des fougals faits de larges mantèls,

Quand las donos, aujin le cant des

Ên

retorsent le li passavon

pastourèls,

las velhados.

Ero l'temps, alabets, de las sanos cansous,
Des sarro-caps broudats e de las cofos blancos,

grandis chais mantau pus enjouts que las ancos
galants parèls as ancians troubadours.
Ero 's estivandiès, del campèstre amourouses,
Estacats à la bordo, à la glèiso, à lours camps,
Que vivion se jautant de la vilo e sous clams,

Des

E des

Dins le rude travalh un bricounet urouses.

�ARMANAC

DE EENGODOC

E

DE

45

GASCOUNHO

Ero 's jouvènts africs de lour vièlh terradou,
Countunhant iieroment le prefait de lours paires,
Damourant al barèit e se trufant des aires
Qu'abión les francimands dins lour piètro grandouEro la vido siaudo al campinas devanado,
Remplido d'aire pur e de bèlo santat,

Lèrig de la traito lux qu'atiro à la ciutat
L'echam toutjoun creissent : colo deracinado.
Ero,

sens cap de pous dins sa pleno frescou,
L'amour
ob pla dévot ! — de la terro mairalo
Dins cado se gravat e lour lio coùralo
Per la lengo del brès tindant mai
qu'esquilou.
—

Ero touto

en entiè la vido de
prouvenço
Ame fèstos e cants, sas modos, soun esclat,
Sous caris souvenis, les countes del passât,
Sous coustumes presats, la fe dins sa cresenço.

Ai-las ! e tout acos
ô pla vièlh mounument
Que's siècles an gardat tour à tour e jalouses !
Dins un virât de ma qualquis ans malerouses
—

Au

an

—

tout aboucat del teule al foundoment!

Las bordos an pas mai ni roudet ni filairos,
Ni la loungo velhado
jouts les larges mantèls;
Las cofos blancos soun cambiados èn
capèls,
Fan pas de sarro-caps, auèi nostros broudairos !

Les jouvents
An quitat les

gazalhas, estabournits pe 's lums,
pradèls per la vilo envejado;
Espérant mai de gauch, an daissat l'agulhado,
Soufrissen, estivant dins de jouns toutjoun trums..
Forobandin del cor amour e souvenenço,
Desartaires, quitant le vièlh païs mairal
Se reboundran, un
joun, lènc de l'oustal pairal,
Am élis s'emmenant un tros de la
prouvenço !
J. Gayssot.

�46

MATALENO

LES GALANTS DE LA
(Counte sense

pebre...)

Per

l'amie P.-L. GADRAT.

Mataleno de Pèrnobèlo, la pus pouliclo bourdassièro de tout le pais de Fouich, de las Basèreos
à las serroS d'Autorivo, aviò dous galants : Jèpo de

d'Ax

Picotaiente Felip de Micoto, goujats fièrs e
bouiès valents, aisits à maneja l'arnés e
subretout, per marmusa douçoraentous à
de las drollos l'amourouso bestieso.

supèrbes,
sapients.

l'aurelho

maurèl; mes, èron dous
poudion pas veire ni
saquela, las terros de Picotaient vesinavon

Jèpo èro roussèl, Félip,

mourtals

enemics que se

senti e,
las de Micoto.
Uno siaudo vesprado d'aqueste mes d'agoust,
lauravo un camp proche la routo e, delà,
caussavo

la costo

Jèpo !
Felip :

quai ([lies regous de milh, quand, al cap de
ressoundic le « Couin! couin! couin ! ! ! »

:

e' no veituro coumo i
undalfi, dins un nivoul depousco blanco,passée. Mes [
le que menavo, bessè, vejèc pas uno grosso roco :
casudo d'uno carreto que veniò de passa e, amb un
brut de prigoul descadenat, qualqués pets e un
resquit de fum al ferum de petrol, tout redoulèc
è capilhèc pe'l valat. Felip dichèc su '1 cop la rebassèro, Jèpo aturrèc les biòus e toutis dous se couitèguen
d'uno

corno

«

d'automoubilo

al secours des estrangès.
vièlhs. Un aviò 'no loungo

»

Eron un parelh d'omes
barbo blanco, unis èlhs j

.prigounds ount s'alumavo la bountat ! l'autre, le elèse
pelât, la barbo griso escabessado, pourtavo, penjatà
la cinto, un gros paquet de clans. En tounbant,s'èron
pas brico englandats e, ambé l'ajudo de Felip e de
Jèpo, fusquèguen de cop sus pèds. La veituro, alauAux Toiles du
/, Rue Saint-Rome,

Béarn g

TOULOUSE

0

Grande spécialité de TOILES et BLANC
liaison sans irais rt (le toute confiance

j
;

�ARMANAC

DE

LENGODOC

E

DE

GASCOUNHO

47

gerido, fusquèc butado su'l grand cami. Le barbo
gris arrapèc la manivèlo per aluca Y moutour e,
tout d'un cop, l'utis se boutée à palsema, trasteja,
Les estrangès anavon s'en fuge.
sauta

Alabets, le barbo blanc, que semblavo 1' mèstre: « — Mous braves amies, nous avets pla
rendut servici, à ieu e à moun coumpanh, tabé,
sirem pas ingrats. Dernandats-me ço que vouklrets,
su'l cop vous sira dounat. Ieu soum Nostre-Senhe emoun caufaire, Sant-Pèire ».
Jèpo eFelip espantats.
gaire v'es paurugs, cridèguen al cop : « Voli per
moulhè Mataleno ! » Mes, Nostre-Senhe sougatit le
cap de-ça, de-la : « — Paurots, s'a diguèc, ieu soum
pas prou fort per gouverna las femnos. Toutis dous
vouletsMataleno... mes la podi pas partaja... es a'n
elo de vous causi... brembats-vous
que ço que fernno
vol... ieu tabé! Dernandats-me quicom mes! » Mès,
les goujats demouravon muts coumo les grunhasses-

diguèc

de

Gourgnès (1). « Coumo avem pas gaire temps à
perdre, d'abord que nou'n anam à Chatenay cerca
un ritounot
que se m'es perdut, diguèc Nostre-Senhe,
vous douni
jusqu'os à douma maiti per causi ço que
vouldrets!... Tu, Felip, demandaras ço que te
coumvendra, e tu, Jèpo, que m'as semblât mès
dévouât, te clounarè le double de ço que demandara
Felip! » L' « automoubilo » s'arrinquèç del sol e, à
latresièmo vitesso, ajèc lèu virât al cap de la routo
de Toulouso. Felip s'en tournée-à soun milh.
Jèpo
pensavo : « Nostre-Senhe, i a pas à dire, es un
brave ome de m'avé favourisat; se Felip demando la
fourtuno, n'aurè dous cops mès qu'el e Mataleno me
dira pas que nou... se vol le bounur, ieu n'aurè mès
encart» e Mataleno, al sigur, sira miuno... » Tabé,
Jèpo fasiò unis bèlis sounjes risents en revirant la
terro negrouso e lusento joubs l'aram de l'arnés.
Felip quand ajècroumiat sa coulèro, se virée caps
al cèl e, las mas
juntados, coumo per uno pregario,
cridèc : «0 Nostre-Senhe, ieu vouldroi que, de
seguit,
(1)

Gourg de l'Arièjo al dejoubs de Fouich.

�ARMANAC DE

48

LENGODOC F, DE GASCOUNHO

ni'arrinquessots un èlli! » Su'I cop,
ient... Atal

Felip fusquèo

la nèit. uno
del goujat de Picota¬
Jèpo fusquèc abucle.
coumo

bombe... inentre que, negro
nivoul s'espandissiò sus èlhs
*

*

*

E Mataleno de Pèrnobèlo espouséc
d'Aucoranco qu'abiò dous pou lits èlhs
ount se inirallio pla souent la gentio
....

Louiset

lindes e blus
bourdassièro.

(Parla de Fouicli).

Glovis Roques.

G-E.JLHID

CAFÉ RICHELIEU
Eu l'ace le

Théâtre du

Capitole

Etablissement où se réunissent les artistes
et le monde artistique.

BIÈRE
—••

Soupers

Sandwichs

Œufs durs

" PILSEN

Journaux

MANUFACTURE

lyriques

froids

HEIŃEKEN "

des Théâtres •——

MODÈLE DE PYROTECHNIE

Artifices, Illuminations, Drapeaux
—7/3+G\v—

Veuve

FLOUTIER, artificier
TOULOUSE

Bombes et fusées
Prix-couranls

paragrèle brevetées S. G. D.

spéciaux cl renseigneraenls

franco sur demande

G.

�akmanac

de

lengodoc

e

de gascouniio

LA MATALENO SE VA MARIDA

l'a Mataleno.
Menino, dins quinze jburns nie maridL
Savets pas ço que t'a 1* m.iu
galant?
La Menino.
Ço que fa? De signe, uno famuso bestieso!
—

—

�ARMANAC

DE

LENGODOC E DE

GASCOUNHO

MARGOT LA CARCASSOONESO
( CA N S OU)
I

Quand te disió qu'à Carcassouno
Erets que de caps de coutou,
Disiots que nou, ma

Margoutou,

E ta bouqueto poulissouno
Me tasió : Chut! dins un poutou;

Pertant as

doublidat Pitou !

Margot, sios bèlo
Mès. pauc fldèlo,
E cadun sap

Un

Que sios un cap,
poulit capet sens cervèlo!
II

proumetios de m'escriure
sarió retirât,
Quand me vesios desesperat;
Laugèro coumo un tap de siure,
Toun cor s'és pas pla trevirat
Per saupre ount es toun petit rat!
Margot, sios bèlo, etc.

Ja !

me

Talèu que

III

vejèrom per uno fèsto
Qu'abion illuminât Ciutat,
Aquelo Rèino de Bèutat!
Per menti sióguères lèu prèsto :
Me jurères fidèlitat...
Ah! Margot que m'en as countat!
Margot, sios bèlo, etc.

Nous

IV

Que tu sabios faire la

Jano,

Trissa-menut, te remena,

Quand nous anavem proumena
De Barbés, à la Barbacano,

�ARMANAC

DE

LENGODOC

Eres fièro de m'i

E

DE

GASCOUNHO

mena

E, bèi, vouldros pas i tourna...

Margot, sios bèlo, etc.
V
S'abió counescut ta malisso,
0 Margotou, sens te tacha,
Sarió pas tant ana coucha
Piot! — à la salo de poulisso!
Mès! per que te v'a reproucha?
—

Me

podes pas pus agatcha 1
Margot, sios bèlo, etc.
VI

Se

vos ma

vido, l'auras touto

Escribi-me,

ma

;

Margotou,

Anirem davant lou ritou.

Mès ta counsciencio es faito en bouto
E tusti l'aigo ame un bastou :
Penses pas pus al teu Pitou!

Margot, sios bèlo, etc..
VII

Adiu! folho Carcassouneso!
Me pesquères à toun sedou.

Bèi,

ne

demandi pla perdou

A touto l'armado franceso,
E coumo soui maridadou
M'en vau quèrre un autre aimadou.

Margot, sios bèlo,
Mès, pauc fldèlo,
E cadun sap

Que sios un cap,
Un poulit capet sens cervèlo!
Caries Bassoua.

Pagèlos pe'l toc,
Dos s'agachon,

Très se counsulton,
E quatre cramon.

51

�52

ARMANAC DE

LENGODOC E DE

GASCOUNHO

LOU SANT-ESPRIT Á LA MOTO
dins lou vilatge
d'oustals al dessus de
Fanjaus, escasisquèt so que

Sus las entremièijos de l'atge-mejan,
■de la Moto que dresso soun escabot
la piano, sul cami de Bram à
vous

vau

counta.

Pèr un journ ireg del mes
Moussu Bounlard, assèit al pè

de décembre, lou ritou,

del foc ount cremavon uu

parelh de souquets de garric, acabavo de degesti lou
loumbet del porc del marguilhè. A'n aquel moument,

elhs l'estat pietadous
lidèls. las recoltos
panados, las fllhos sens retengudo, las batèstos que sangnejavon l'endreil, lous mainatges sens respect pe's.
vièlhs. Tout acô lou malcouravo que jamai pus; tabé,
escourcoulhavo sa pauro cabosso per ne tira uno idcio

penso que pensaras, vejo davant lous
de sa parroquio : la glèiso veuso de

rendrió la fé à sas ouelhos.
cal fa uno grando fèsto e, davant
troupèl remassat, pouiras vuda tout so qu'as à dire

salvairo que
—

toun

Té, s'a pensèt, te

aqués eretges descrestianats. Sus acô, s'en anèt coulca.
Qualques meses pus tard, quandlous aucèls cantavonla
cansou de la sasou nouvèlo, brindairo de soulelh e de
vertut, dins la glèiso cadun s'afanavo : lou sacristan

a'n

l'engranièro, lou marguilhè l'estatarinadou ; montre
la madono flouc.avo l'auta de flous. Farnissot de
Fanjaus, pintre de renoum, dins la countrado, dessinavo,
al founs del cor, uno couloumbo que debiô esse un SantEsprit, mes que retrasiô pus-lèu un chot. D'un autre
coustat, Picounèl, de Bram, un crâne musician qu'aurió
fait lum as de bèi, rasclavo l'aire d'un imne coumpausat
per M. Bounlard.
Ero la vèllio del grand journ ; al cantou de las carrières,
on vesiô de vièlhos faitilhèros s'entretene de la fèsto del
lendema; roudassejavo, dins la Moto intrigado, côiim un
pressentiment de las causos pertoucantos qu'anavon se
produsi.
Enlins, l'albo se levèt dins un cèl sens uno brunio. A
l'ouro de la messo, tout lou vilatge agrumclat se cunhavo
dins la glèiso e s'anaussavo sus la punto des pès per veire
aquelo famouso couloumbo. Al lutrin, i abiô lou
Moroul, uno vouts de porc que reno, l'Autou de Baril.
Jaques Caulet, uno vouts de gous que jangolo, o.
lou mouliniè, Jacounet del Mouli.
tenió

que

Catètdel

enlins,

�ARMANAC

DE

LKNOODOC B DE

C.ASCOUNHO

53

La messo coumensado, nostres
d'aliï à reboundre, à vingt pains

,

galaires dounon un cop
jous terro, toutis lous de
Ladèrn, pr'acò que Mir volgue dire. Fasquèron un tal
taratum que la Marioun de Micou n'en dernoûrèt
sourdo,
coumo uno
cabèco, touto sa vido vidanto.
Quand lou moument fousquèt vehgut, Moussu Bounlard
escalabrèt la preehadouiro, rouge coum un
llascou, e,
d'unovouts detrounèire, coumensèt : « Mous caris
iraires,
èi pregat Dius de vous coumoula de
gracios, car n'abetz
grand besounh, pecadous endurcits qu'etz! Ei causit
aqueste journ de Pentacousto, per que, coumo lous apostouls, recepiats lou Sant-Esprit... ». A 'n aquelo paraulo,
per uno vitro coupado del cor, un chot dintrèt e venguèt,
en voulant coum
uno
groulho, se pausa sus l'auta.
Aiavets Cassorucos, lou jardiniè del castèl, vesent
que
lou Sant-Esprit pintrat sus la
paret èro pariu a'n aquel
chot, se irçètct à gula coum un destimbourlat : « Miracle!
miracle! aqui 1' Sant-Esprit! » A'n
aquel crit, tout lou
mounde s'amourrèt, en tremoulant, en
pregant Dius de
perdouna sous pecats. Cassorucos que perdió pas
lou
babarot, diguèt : « Cal atrapa 1' Sant-Esprit e lou garda
aicital ». Alavels lous pus
couratjouses se levèron per
agafa l'aucèl sacrat que, espauruguit,
voulastrejavo pertout. Après abe prou
trastejat, licat pe'l sol dous sants
en
piastre, trapcjat las lunetos de la Fransoun de Boutiol,
lou marguilhè i metèt la ma dessus. Vous
l'engabièron e
lou penjèron dins lou
porge, ount touto La Moto counvertido

e
repentento venguèt l'adoura. Pensats se lou ritou
Bounlard raijoulavo de plasé davant
aquel miracle espectaclous... Malgrat soun immourtalitat, lou chot Sant-Es¬
prit, à la grando doulou des lidèls.
mourisquèt, — aissaval las pus bèlos causos fenisson !
mes daissètsouu noum
en
eiretatge as gens de l'cndreit que lou servon encaro.
—

L. Alibert.

GRANDE BRASSERIE MONTPLAISIR
Société anonyme au Capital de
4-50,000 fr.
Grand Prix, Exposition
de Liège 1905 ; Médaille d'Or, Exposition
de Saint-Louis 1904.

Bières supérieures

-

Bock

conserve

-

Brune genre

Munich,

marque

Bruckerbrau

Mathias BRUCKER, directeur-administrateur, Toulouse
Téléphone 145
-

Télégrammes

:

Brasserie-Montplaisir-Toulouse

�ARMANAC DE LENQODOC

54

E DE

Uno Pèrlo dins un
Aprèp la guerro de

GASCOUNHO

Foumariè

1815, alavets que fotsos soulde l'enemic, pla
acò fa, caliò que
Demès, i abiò le grand

dats abion descapat à. las balos
voulion viure ounèstoment, e, per
cadun trouvesse de travalh.
Ramoun de Vilofranco, un crâne

souldat qu'abiò

d'aunou su'l camp de batalho.
Mudat à soun païs, tout èro pie : s'en va à Toulouse
e, dins la carrièro San-Roumo, al numéro 33, vei un
poustanèl clavelat à la muralho; l'agaito, e legis:
Aici demandon de brassoulhèros, de cousiniès, de
ganhat la croux

«

vailets de crambo,

etc., etc. »

Ramoun, e dintro dins le courà la porto del burèu : uno voux jouenoto
clamo : Dintrats ! Nostre ome doussomentet durbis
la porto e demando uno plasso. Le pitchou
qu'abiò vist su '1 cop le riban d'aunou estacat
boutounièro i respound :
Aiçò va, s'a dits le

.

redou, tusto

escrivan I
à la

—

—

uno

N'èi pas res, aro :

tournarets passa.

plai, agaitats le registre, belèu, i aura
plasso de doumestico ou de vailet, tourno
Se vous

Ramoun.

L'escrivan alando le libre,
Ah! aici quicom : « Un
castèl de Mountmaur. »
—

—

Acò

le

viro de fulhos :

gardo d'escudariò, pe'l

me va.

souldat camino, de seguido, enta aquel
arribat, tusto à la porto del castèl_, l'onie
s'avanso, se descofo, e demando al legiounari

Le valent

vilatge :
d'afas
que
—

—

cal per soun servici.
Vèni me plassa, coumo gardo d'escudariò.
Mès, moussu le decourat, acô pot pas

per vous.
Si... Si... anats... acô fa moun afa!
Alavets vous cal amaga le riban,

ana

—

—

en

de que

�ARMANAC

DE

LENGODOC

E

DE

55

GASOOUNHO

mèstre apèlo un decourat uno perlo, e, al
sigur, ne vouldriò pas cap dins soun escudariò
Ácò m'arraco, mès, per acanipa ma vidasso,
moun

—

au vau

fa...

L'arranco, le founho dins

soun

pouchet

e se

met

à l'obro.
Le lendouma, le marquis ven rouda à l'escudariò
e guinho le
cop d'estrilho del nouvel vengut :
Vesi à vostre cop de ma un cavalhè.
0 be, moussu : un artillaire.
Ets damourat loungtemps dins l'armado?
Dincos qu'ajèrem acampat les enemics de la
—

—

—

—

Franço ; quinze ans.
Savets legi e esôriure
—

—

—

—

—

—

—

un

pauc? Erets gradat?

Marescal.
Vous an remarcat?
Au dison.
Vous ets patat coumo cal?
Au dison.
Abets vostre carnet de servici ?

—

Toujoun,

moussu.

Vouldriots me le balha?
Le servidou rufis le
pot, se remembro so qu'abiò
dit l'ome d'afas : Moussu vol
pas de pèrlos dins soun
escudariò; e abiò pòu d'estre remerciât. Pracò l'i
balho. Le marquis agaito fulli per fulh, e, arribat à
estais de servici, legis :
« Ramoun Pèire, decoui^at
—

delalegiou d'aunou,

en de que a agafat de las mas
drapèu del Regiment. » Alavets,
amagant uno legremo, i dits :
A parti d'aro, sarets moun secretari d'aunou;
■estacats à vostro boutounièro le riban rouge, en de

de l'enemic

le

—

que

« voli pas uno

pèrlo dins le foumariè ».
Frangés Coumbos,
Apoùticari.

Aux Toiles du Béartl
ŷ Grande spécialité de TOILES et BLANC
A
Rue Saint-Rome, TOULOUSE

®

Maison

sans

frais et de toute confiance

�56

RADICALE

G-UÉRISON PROMPTE et
Des Cors aux

Pieds, Durillons,

Œils-de-Perdrix

l'Anti-Cors

JP&gt;i\ r*

Rr-izx:

du

Flacon :

XANXI

1 fr-a-iio

GROS : Chez l'inventeur, TANZI, pharmacien,
Intérieure—Saint—Michel, 3, TOULOUSE.
Envoi par la poste contre 1 fr. 10 par mandats ou timbres
Pour évitçr les contrefaçons et produits similaires, exiger sur les Etiquettes
la signature de l'inventeur.
VENTE en

place

*

Terrçps

Per devina le

pot pas abé un baroumèstre d'argent-viu
sapié le temps que tara, en de que costo trop car,
mes uno sansugo croumpado très sos ent à l'apouticari de costo la glèiso, à Vilofranco, pot fa so de
Cadun

[

per

mémo.
Boutats la sansugo

de veire
traucat à ;
l'espillo.
1° Se la sansugo se ten arrucado al foun de l'aigo, t

blanc

e

dins uno counsèrvo

ambe un papiè

coufats aquestc

acò vol dire de bel temps.
2° Se mounto sus l'aigo,

de plèjo.

Quand nado. vitoment, de vent.
4° Se cambarletejo, d'auratge.
Cal cambia l'aigo cado semraano.

3°

Francés Ooumbos.

SUR

VÊTEMENTS

-yywnn/VAOA.

Auguste

MESURE

—

MARCEILLE et Cie

Prosper RIFFÀRD
k GOURSET,
Successr
Changes, 3 et 5
TOULOUSE
Rue des

—

Draperies el Jiouveantés exclusives,
•PRIX

Coupe élégante, Confection irréprochable

MODÉRÉS

�ARMÀNAC

,

de lengodoc e

de

gascounho

57

APRÈTS ABÉ REBOUNDUT L'OUNCLE

L

Eiritiè.

—

Que diset.z, patron? Avetz qualquo boutelho

de boun vi blanc?
Le Capetiè.
Ah! paure do
tarrible! Fariô revoni un mort!
—

LEiritié.

quicom

mai.

—

Hé! cal

pas

vous! Vou'n vau l'a tasta de

l'a de bestiesos! Balhatz-nous

�armanac

de

lengodoc e

de

gascounho

I^ELOTT

I_,E

Dins uno caisso pla tampado,
Sus un lièit moufle de palhado,
Un amie me rnando un melou

Qu'ai sigur s'emporto la flou
D'aquel frut que res nou me costo.
Ambé la punto d'un coutèl
Goupi la mitât d'uno costo
Que s'enfounso en moun ganitèl.
Jamai licou plus mellicouso.
Mai sucrado, plus aigalouso,
N'aviò balhat baume parèl
ma bouco. Lèu, le coutèl
Ne talho uno autro costo entièro

A

Que

va

rejunhe la prumièro.

Pauc à pauc, del paure melou,
Damoro pas un coustelou...

Mes, ailas 1

moun

ventre

Goumo le ventre de la

se

tibo

grivo

Quand a chapat ambé soun bec
Trop de genibre, amai, cop-sec,
Sentissi al founs de las entralhos
Goumo qui diriò d'estenalhos

Que

me fan un grand revoulum
S'espandissent. coumo le fum.
Al miralh, quand vesi ma caro
Auta pallo que la d'un mort,
M'imagini qu'un maissant sort
Per me reboundre s'apreparo.
Jano, vai querre le ritou —
—

S'a disi à la miu cousinièro,
—

Que sentissi l'ouro darnièro,

D'abé manjat trop de melou!
Goumo un lambret, la bravo Jano
Gourt en sò de nostre curât.

Aiceste, qu'es prou delurat,

Malgrat

que courgue

amb'uno

cano,

�ARMANAC

DE

Arrivo, vei

LENGODOC E

rnoun

DE

59

GASCOUNHO

triste estât

sent sasit de pietat.
Vous cal coufessa, mai

E

se

susl'ouro,
Persoqué digus sap pas l'ouro
Ount Dius le prendra cap a'n el :
Gaiti que n'avets pas boun èlh !
—

Le malaut alando la bouco

Autant que

la porto d'un fourn

Quand s'enfourno per tout le journ;
Vol parla, mès, mai qu'uno souco
Damoro mut. Sus l'estoumac
Dirion que pauson un gros sac

Que te l'i tampo la g'arganto.

devengut fol, m'espanto!
mousu le capela,
S'a dits nostre ome, d'aro en là,
Laisso al mièit de la crambo
Tourni.
Sariò

—

—

Perdou,

—

cambo.
tournât, alaugerit,

Le ritou dreit sus uno

Lèu

es

La mino

gàujouso

—

e

flouiido,

carmesido :
Ah, nostre senhe! soum

Ambe la

caro

garit,

Perqué le melou n'es partit !
P. Fagot.

Manufacture de Fleurs Artificielles et d'Articles Mortuaires

PILLOT

nVCaisoïA

Rue Denfert-Rochereau,

COMMISSION
Maison de détail

:

Rue du

-

6, TOULOUSE

EXPORTATION

-

TÉLÉPHONE

Poids-de-l'Huile, 8 (Face au Donjon du
■

Capitole)

»

Bouquets d'église, Arbustes, Plantes d'appartement, Vanneries garnies, Arti¬

cles pour

théâtres, Parures de mariés, Articles pour

rieurs de modes, Plumes, Perles, Grand assortiment
livrées au dehors
par retour du courrier.

Adresse

télégraphique

:

première communion,

de Couronnes mortuaires

PILLOT-FLEURS, TOULOUSE

�DE LENGODOC

ARMANAC

E

GASCOUNHO

DE

RBPRDUVÈRBÍS M CAMPÊSTRE
Quand la fabiéro n'es en flou,
Pauso ta clouco al couvadou.

Pastro que n'a pas anhèl per Nadal
Nou val pas tant qu'un cabessal.

Qui escarrasso,
Blat

ramasso.

Annado d'aglan
Annado de fam.
Pe' 1 mes d'abrièl,
Cado bèstio mudo de pèl.
Pe' 1

mes

d'abrièl,

Planto la cebo coumo un fièl.

Aquel
Perd

que semeno sens

sous

Blat dins

caulets

e

mai

fens

soun

temps.

l'aigo e milh dins la pousco.

Quinze journs de plèjo, quinze journs de
Le vailet ne canto e le mèstre n'es folh.
Cibado claro e milh
Soun la rouino pe' 1

espès

Lauraguès.

Qh a bal del Lauraguès
Val mai a'n un an qu'à très.
Pe' 1 mes de febriè
L'auco pound su' 1 foumariè
Se pauso
La poulo

pe' 1 mes de janviè,

poundra sul garbiè.

Per sant Luc
Semeno pauruc.
Le blad fa pas

plasè dous

cops.

molh

�ARMANAC

Cal

vese uno

DE

LENCODOC E

DE

GASCOUNHO

mirgo pe' 1 blad al

mes

de

61
mars.

Se le blad terrejo
Fa bada de vese.
Se i a pas de palhad
I a pas de blat.
Tirât de Traditions populaires du Lauraguais de

Paul Fagot.

Per

qu'es que las Femnos graupinhon

Sabèts pas,
quen
lou

belèu, coussi va que las femnos siostoutjoun prèstos à graupinha, coumo les gats?

vous au vau

counta.

Toutis sabèts pla que Nostre-Senhe, aprèp abe fait
lecèl e laterro,fasquèt les omes e las bèstios; sabèts
pla que creèt le prumier ome Adam e qu'apèi n'in
tiret uno coustèlo per fa sa moulhè Evo. Mès, ço
que,
al sigur, sabiots pas, es aiçò : endrom Adam
per i fa
l'ouperaciu, i tiro aquel taíhou de carn, le pauso sus
la taulo e s'en va deforo
quèrre quicom. Les gats
èron à pr'aqui e abion talent; la gato sauté sus la
taulo, trobo la coustèlo d'Adam e se l'emporto; Nos¬
tre-Senhe dintro, al moument, la coutèlo à la
ma,
galopo cap à la porto, al darrè de la gato que se la
croumpavo, e arribo just per trapa pas que la coueto
entran la porto e la paret; la i coupo e, ame
acò, bastisquèt Evo ; n'abiò pas res mai...
Aqui coussi va que las femnos sion toutjoun près¬
tos à escarni les gats
: soun de la mémo familho.
Se, per malur, la gato èro vengudo à i descapa,
Nostre-Senhe, fasiò pas cap defemno. Anavom èstre

pla

mountats !

E. Descamps.

Castanet, 11 d'ouetobre de

1906.

�ARMANAC DE LENGODO ' E

62

DE GASCOUNHO

BLASI
(counte)

das Debars, un ser de Carnaval,
Que tournavo de la velhado,

En sourtin

Blàsi, dins lou Malpas

fasiò 'no devalado

quatre pès junts, d'amount jusco'n aval.
Lou joun, aviò plaugut, lou carrèirou lempavo :
Blàsi qualque cop trabucavo.
A

grans

marqult

Ent arrivent al founs,
un roucanèl,
Toumbèt, en redoutent, jusco del
Lou cap en joust, lous pès en
Cro milo noums d'un sort! s'a dis,

rivatel,
l'aire.

■—

Capou de Dius !

qu'unis camis !
me sou 'stourdit! ma
sigur ! Lou
[maire!

Oh! que me soum fait mal!...
Me soum coupât un bras, pe'l

goujat,

;
j

Mountamat
adoubaire.

Lou lendouma mati, va 'n ço de
De Mezens, renoummat d'esse boun
En dintrent l'i counto soun cas,

En

diguent

:

Pe'l sigur, me soum coupât un bras!
Mountamat, l'ajustarem, pecaire !
Mès vous vau dire l'pretx davant de coumensa :
Acò sera vingt francs, e sens mercandeja.
Blàsi, sus aquel mot à cambial de visage.
—

—

E be! dits

mai? countunho Mountamat;
fa mal? qu'un bras vous setz
Anem, fagatz pas dal mainage !...
[coupât? !
Blàsi, d'un aire vergounjous,
Palpo, cèrco sus el l'endret qu'es doulourous :
(En pensant as vingt francs a debrembat lou rèsto),
Atendètz-me, s'à dis, m'en vau quèrre la vèsto
Per vese l'coustat qu'es fangous !

—

Eh ! disets pas res

Qu'un muscle vous

—

Estiène Delpy.

j

�ARMANAC

DE

LENGODOC

E

DE

GASCOUNHO

La Casso al Furet
Le Jan-Pierrou
nous fa fa uno

de

nous
casso

aviò couvidats
tarriblo.

e

proumés

De lapins!... De lapins !... j à, n'i aviò dins les sius
clapiès de que nous assadoulha d'aquel gibiè per

touto nostro vido.

;

Es p'r acò qu'èrem cinq dins la cabano de 1' JanPierrou, un ser, atendent que lusisquesso uno clartat. Manièro de passa l'temps l'un coumtavo de galéjados, l'autre cantavo uno cansou. Pipavem coumo
d'oungreses, e le fum de 1' calelli nous picavo's èlhs
mai que la som.
La boutelho de cinq que nous teniò coumpanho,,
dous cops estourrido, èro à mitât vudo, quand le
Jan-Pierrou diguèt : — E be ! les amies, un cop de mai
e cresi que poudèm parti ! Quand la boutelho
fousquèt ichuto, cadun pren soun fusilh, le carniè, s'arrengo las caussQS trop tibados sus denoulhs e à las.
patèrlos, e, toutis cinq a bèl talh, de filo, partem.
A prou peno se parlavem. Le journ coumensavo
de lusi, las estelos disparession ambe las brumos.
—
Entre temps, le frrt... frrt... de la lapinalho, que
veniò de se gourdilha dins le bosc, nous fasiò coumprene que la casso seriò bouno.

Le Jan-Pierrou se fretavo las mas.
Arrivam à l'endreit causit, e, prudent, nostre-

couvidaire prenle furet pe'l col, i estaco'nquincavèl,
e le fa dintra dins un
clapiè. Entendèm la bèstio que
cour, sort, tourno dintra e, al cap d'un moument,
tourno sourti.
Vous fau gracios de l'rèsto.
Pendent très ouros damourerem aqui, ent anant
d'un clapiè à un autre... e, res,
cap de lapin...

Enfins, enbestiats, nous desseparèrem, quand le
Jan-Pierrou se metèt a crida : Aqui-le!... aqui-le!...
Toutis nous viram e, tout just, à cent passes, vesem,

�64

menut, que fout le camp darrè'no

quetou blanc,

un

randuro.

Per manière, toutis cinq i tiram nostre cop de
fusilh, mes... inutile... Anarn vese à l'endreit ount
aviom tirât, i aviô pas un pel.
Le Jan-Pierrou ère tant nigaut que gàusèrem pas
i repoutega, ni mai nous trufa d'el.
A l'oustal, las femnos se carguèron de nous trata

fenhants, dïbrounhos,
la casso al furet.

de tout : de goumnaires, de
Es tout so que nous pourtèc
I

em

pas

mai tournadis !

Uno filho à

A. Estèbe.

inarida

melou,
Quand maridado sara,
L'i cal un cop de bastou.
Es dousso coumo un

Qui filho a
Diu pas

parla;

Qui filho n'es
Dira pias res.
Per fa cala

Cal
De

un

la femno,

punt à la lengo.

gàrrèlos, per un dinié,
remplirió 'n paniè.

S'en

Feux d'Artifice pour

Fêtes publiques et

particulières

ILLUMINATIONS

E.
33,

Rue

LACROIX, Artificier
du

Rerxipart-iVIa.talDia.ta

Médailles d'or Exposition

LE
Toulouse.

—

Imp.

—

TOULOUSE

universelle de /889 et

1900

CATALOGUE

G.^ëf|hÔi|»i e^.^ r.| Denfurl-Rochereau, 1.».
ìbsz'ie'rsI

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="725042">
            <text>Midi-Pyrénées</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="725053">
            <text>Almanacs = Almanachs</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="725054">
            <text>Languedocien</text>
          </elementText>
          <elementText elementTextId="725062">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="725025">
              <text>Armanac de Lengodoc e de Gascounho. - 1907</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="725026">
              <text>Armanac de Lengodoc e de Gascounho. - 1907</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="725027">
              <text>Sourreil, André (1868-1933). Directeur de publication</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="725029">
              <text>Imp. G. Berthoumieu (Toulouse)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="725030">
              <text>1907</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="725031">
              <text>2020-04-01 FB</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="725032">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="725033">
              <text>Vignette : https://occitanica.eu/files/original/2d81cead7e02fa7b7b2bfefaa75e3426.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="725034">
              <text>http://www.sudoc.fr/037468669</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="725035">
              <text>&lt;em&gt;Armanac de Lengodoc e de Gascounho&lt;/em&gt; &lt;a href="https://occitanica.eu/items/show/13356" target="_blank" rel="noopener"&gt;(Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="725036">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="725037">
              <text>1 vol. (64 p.) ;  18 cm</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="725038">
              <text>oci</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="725058">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="725039">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="725040">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="725041">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="725043">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/22263</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="725044">
              <text>FRB340325101_AI-7-dlg_1907</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="725049">
              <text>Almanachs occitans</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="725050">
              <text>Félibrige</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="725051">
              <text>Escolo Moundino (Toulouse)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="725052">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="725055">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Chaque almanach comprend un calendrier, des informations pratiques comme les dates des foires et march&amp;eacute;s des principales villes de la r&amp;eacute;gion, des conseils agricoles et des conseils de m&amp;eacute;decine populaire.&amp;nbsp; Il contient aussi des po&amp;eacute;sies, fables, proverbes, contes et chansons.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="725056">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Cada almanac compren un calendi&amp;egrave;r, d&amp;rsquo;informacions practicas coma las datas dels mercats e fi&amp;egrave;ras de la region, conselhs agric&amp;ograve;las e conselhs de medecina populara. Lo recu&amp;egrave;lh conten tanben poesias, fablas, prov&amp;egrave;rbis, contes e can&amp;ccedil;ons.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="38">
          <name>Coverage</name>
          <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="725059">
              <text>Languedoc (France)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="725060">
              <text>Gascogne (France)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="115">
          <name>Spatial Coverage</name>
          <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="725061">
              <text>point(49.9165612,2.2555468)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="725920">
              <text>Court, Jean-Félicien (1867-1954)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="725921">
              <text>Navarre, Marguerite (1878-1969)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="725922">
              <text>Albarel, Paul (1873-1929)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="725923">
              <text>Fagot, Paul (1842-1908)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="725924">
              <text>Jammes, Carles</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="725925">
              <text>Batut, Victor (1848-1934)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="725926">
              <text>Miquel de Vilorial</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="725927">
              <text>Laclau, François (1855-1932)&#13;
</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="725928">
              <text>Veyriès, François (1864-1932)‎</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="725929">
              <text>Gayssot, Joseph</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="725930">
              <text>Roques, Clovis (1876-1958)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="725931">
              <text>Bassoua, Carles</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="725932">
              <text>Alibert, Louis (1884-1959)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="725933">
              <text>Coumbos, Francés</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="725934">
              <text>Descamps, E.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="725935">
              <text>Delpy, Etienne</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="823917">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, Al 7</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="725045">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="725046">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="725047">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="725048">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="725057">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2041">
      <name>Cançons = Chansons</name>
    </tag>
    <tag tagId="2082">
      <name>conselh agricòla = Conseil agricole</name>
    </tag>
    <tag tagId="2087">
      <name>Conte occitan = Conte occitan</name>
    </tag>
    <tag tagId="1471">
      <name>Fablas occitanas = Fables occitanes</name>
    </tag>
    <tag tagId="2049">
      <name>Fièras = Foires</name>
    </tag>
    <tag tagId="1922">
      <name>provèrbis e expressions en occitan = proverbes et expressions en occitan</name>
    </tag>
    <tag tagId="2039">
      <name>Publicitat dins la premsa=Publicité dans les journaux</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
