<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="22504" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/22504?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T01:54:15+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="144064">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/5d61203097293beb14c09443d8f6ac2f.jpg</src>
      <authentication>515f4591d2f7c2b6ee46ab8300ab4e4e</authentication>
    </file>
    <file fileId="144065">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6d65502f629d9830cbe229142229bcc7.pdf</src>
      <authentication>e7fc359e9c08a15fdee69c77bf2d2f46</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="735856">
                  <text>/

'

LA CR0I1IC0 DE SANT - MAIOU
PUBLICADO

QUATRE COP5 CHASQUE AN

FER DE FELIBRES DE L '

ESCOLO

PÈIRE CARDENAU

DOU PUEI

Intrépide gardian'de noste parla gènt.

Et coundo Annado

Garden-lou franc e pur e
Car tout un pople.

19x4

clar

counie

l'argent.

aqui s'sbcuro!
Mistral

Numéro

2

3 3 33 3 3 33 3 33 3 333 3 3 3

QUA T D ' UN FRANC

COSTO LOU
e

xhau lou franc tout entié

BADIOU-AMA1 T

,

p.'r l'abounamen

librairc-editour ,plaço dóu Bruei.

Is'amp: ri ' pr-uvenrrlo dou Puei , cnricro dou roucns

.

��JOS FLOURAUS
DE

LA

NOVO

FELIBRENS

MANTENÈNÇO

DE VELAI

La Court de l'Esparvié dóu Puei-Santo-Marìo
s'es assemblado lou 7 de Jun, à 4 ouros de
vèspre,
charreiro dóu Gounsulat, pèr la fèsto dei Jos Flouraus felibrens. S'ié cantè mai d'uno
gènto cansoun
e s'ié baiè de
près e de joio à jabo.

E coume.lou Counsistòri felibren avié voûta

despièi set jours la creacioun de la « Mantenènço
Velaienco » la reunioun fuguè mai que bello.
,

Lei chatos avien poumpousamen decoura la
salo emé 'no deliciouso garlando de ilours que fasié tout lou tour dóu cubert e pendoulavo de pertout en festouns meravihous. Un retra de Mistral,
tant

salo.

grand

coume

de naturo, tenié lou mitan delà

�M. l'abat Badiou, canounge de Nosto-Damo,
presidavo en plaço dón Cabisccnr quîero malaut.
Saludè forço amistousamen l'assemblado,pièi se faguè la prouclamacioun dei lauréats.
Anèn la reproudurre eici, e counsacraren aquèu numéro de la Crounico , emai lou prouchan,
à publida de pouësios courounados pèr la jurado.
Poudèn pas publida la proso, pèr ço que la
plaço nous manco.

Pouësio

:

Proumié Près: Mllo Germano de la Rochette de

Rochegonde pèr sa Dentello.
Segound : M. l'abat Oddes, curât de Bèu-Soulèu,
pèr

:
Salut

Lou
au

vuei

paure

,

Lou Sèra

,

e

lou

castelas;

M.Lauze, pèr soun Escalado au Mezenc;
M. Alan Charrasse, pèr soun bèu sounet
Tresen

:

de L'infiermiero.
Mmo la Barouno de la Rochette de Ro¬

chegonde, pèr La fèsto dóu vilage;
Mmo Cuoq, pèr sa Cigalo;
M. Terrasse, pèr sa cansoun dóu Baile.
Menciouns: Mllo de Mourgues, pèr sa Cansouneto ; Mllo Gay, pèr sa Pantaiado; Gustàvi
Arsac, pèr sa Ballada; M. Chapellon, pèr
sa Cansoun; M. lou capitàni Boudon,
pèr
Lou pescaire dóu Lau dóu Bouchet;

.

e

Proso

bèn d'autres

encaro

!

:

Proumié Près : Gustàvi
Velaien.

Arsac, pèr

soun

Segound: M. Gilbert, pèr Lou loup

Conte

que s'es tact
mounge.
Tresen: Mllo Alino de la Rochette de Rochegon¬

de, pèr Lou roucas dou Diable.
Menciouns: MM. Laborie e Jan Durand.

�LA

DENTELLO

La naturo es endourmihado,
An nis se teison lis aucèu,

Pamèns,
S'ause la

coume uno
cansoun

luencho aubado,

di fusèu.

Dóu tèms que lou mounde repauso,
Uno drouleto à soun carrèu
Trabaio en sa chambreto clauso:
Bèu segnour Dieu! Qu'acò's dounc bèu

«Alongo-te vite, o dentello !
Que dis la chatouno en umour,
Vèse s'amoussa ma candello:
Bèn-lèu apareii'a lou jour.»

�-«Usas vòsti bèus

iue, mignouno !
Quau poutènt désir pantaia

Long-tèms

avans l'aubo vous douno
Tant bello ardour pèr trabaia ?

«

Vourrias-vous,

ma

gènto fiheto,

Di chalot garni lou bounet ?
Pèr ié pensa sias trop jouineto,
Voste mourroun trop bravounet

!

« O bèn encaro pèr la Rèino
Entre-crousas vôsti fusèu ?
Uno dentello après sa trèino
Acroucarié li damisèu.

«Vosto

garlando à la Madouno

Farié 'n

ournamen

trelusènt....

Veramen, la

causo m'estouno !
Rintrarias pas dins un couvènt?»

-«Sias bèn curious, gentet pouèto,
Mai sias pas alura, moun car !
Pamèns sarai bèn bravounetô
E vous vau respoundre tout clar.

Ame bèn Santo Catarino,
La Rèino emé touto sa court,
E pèr la Madouno divino
Siéu pleno de zèle e d'amour.
«

�«Mai moun lóugié pichot oubrage
Es pas pèr éli façouna:
Cò's moun velet de maridage....
L'avès pancaro devina ?

Bèn avans la sesoun nouvello
Moun nòvi sara de retour;
Lèu ! Acabarai ma dentello,
«

Barbelant

pèr éu tout lou jour.

«Troutas, fusèu ! Lou

tèms s'escoulo....

Viras, dansas en flot charmant
Voste fiéu mignot se desroulo
Au dous refrin de mi vint an !

Germano de la Roche Lté

!

de Rochegonde

�-34-

PAURE

LOU

VUEI

ÇQQQOQQQ

«Sout ta caumina, paure vuei,
Que vas dounc faire, aquesta nuei
Embé tu lojo la famina:

?

placard, pu de farina,
Pu de froumage, pu de rièn
Pèr acerta toun entre-tièn !
En toun

Aquesta nuei, sout ta caumina,
Vas bèn faire una paura mina !

Despacha-te ! Pren toun cami !
l'a-t-un castèu tout près d'eici:
I'a-t-una dama venerabla,
E douça, e bona, e caritabla,
Prouvidènça di paure vuei;
Te dounara quicon, anuei,
Courre vés ela ! Avans la luna
Vai ié counta toun infourtuna ! »

Lou paure vuei pren soun sacoun,
Si blancs esclop e soun bastoun,
E vés lou castèu s'acamina.

Déjà, de luen, vèi
Soun

cor

frenis

e

sa caumina....
bat bèn fort !

Déjà lonjo lou contro-fort
De la soulida demourança
Ounte

a

bouta

soun

esperança.

�Q-

«Que Diéu vous clou ne la santa !
Diguè lou paure desoula.
O bona dama secourabla
A la vieiessa miserabla,
Vers vous acour un paure

vue!

Que n'a rèn pèr manja d'anuei.
Escoutas sa plagna impourtuna
E secoures soun infourtuna ! »

La dama lou faguè rintra,
E bèn viste ié faguè manja
De bona soupa mitounada,
Una saussissa, una ensalada;

Pièi ié beilè de salasoun,
De bon froument plen soun sacoun,
Un pau d'argènt dins sa poucheta....
Lou paure

vuei fasié riseta !

Quand davalè vés soun oustau,
Lou bon vuei sentie plus soun mau;
Soun cor sautavo en sa peitrina !...
La cari ta, vertu divina,
Es de Diéu lou coumandamen,
Di paure. es lou soulajamen,
Di nòbli cor es l'alegressa
E lou bonur de la richessa !

Abat Oddes

©©©fc©©©©

�—

86

—

L ' INFIERMIERO

Pèr la

joio dis iue, tout verdejo
L'infiermiero, embarrado, assolo

e

flouris....

li magagno.

Pèr lou chale di cor, l'abriéu canto
Elo n'ausis que plang,

e

sourris....

rangoulun, senglout, lagno

Tèndro,

en faço dóu mau, s'enarco e
s'enregis;
Dins si tant dous vistoun retèn la lindo
eigagno.
Mai, se davans si soui la malandro fugis,
Abeno sa santa: vaqui tout
ço que gagno ,

Soun bonur n'es

jamai que de seca li plour,
D'ignoura li plesi, d'amansi li doulour.
Erouïno, d'èstre umblo a bèn tant l'abitudo,
En

biais angeli, dins sa noblo
messioun,
ié fau teisa nosto amiracioun
E la caudo
espressioun de nosto
soun

Que

nous

gratitudo.

Alan Charrasse

�UNO

ESCAL ADO

AU

MEZENC

©©©©©©e©

Em très de mis ami, diguen un jour: « Anen
Escalada li flancs dóu serre dóu Mezenc ! »
Decidan de parti lou vespre, à dos ourasso,

Mai,

en

quitant lou Puei, fasié 'no calounasso

Coume avian jamai vist. Secavo li vallat,
Dounavo la pepido e crebavo li blad !

Uno trico à la

man,jitello d'un erable,
Partiguen, décida de couchar is Estable.
En passant i Pandrau, rintran devers Lioutard
Pèr béure un cop de vin e manja 'n flo de lard.
Pièi, passa Lantriac, arriban à Laussouno
Quand l'angelus dóu sèr pèr la clocho se souno.

Lou sourèl sus lou Puei semblavo un gros fioucas
E si raioun pounchu, coume d'un grand brasas, '
Partien dins li valoun, negant touto la piano.

Espinchavian acò, de la cimo prouchano:
«Partiguen, mis ami ! diguère en me levant.
Ço qu'avèn vist es bèu, mai crèse que deman
Se poudian rescountrar uno claro matino
Veirian leva Febus de darrié lis Alpino.»

�—

"S

-

Mountant, vesian d'eici, d'eila, quàuqui moutouns
Toundre l'erbo d'estiéu, li flour e si boutouns.
Aval, un valladet courrissié dins la mousso
Avans de sauta 'n roc e d'atrapa de mousso.
Plus aut, sus lou versant d'un prat daia d'un jour,
Lou fèn coupa n'embaumavo lis alentour;
Un pastre, acimela, escranca sus sa cano,
Drapa dins soun mantèl semblavo un vrai gitano.
Lou sourèl s'es coucha; la nue mounto d'abas.
Fai un èr fresquelet e marchan à grands pas.
Sentèn lou frau di pin e de la frigouleto;

L'eigagno de la nue deja trempo l'erbeto;
Dins lou grand cèl negras lis estello an lusi,
Deja lou roussignol canto e nous fai plesi.
En liò, pas rièn de brut, pas meme uno alenado,
Troublo lou calme pur de la bello vesprado.
Anèn, mountan toujour, e piè'i quand arriban
Au crestel dóu Mezenc, au crestel dóu gigant,
Devistan au Levant, bèn luen, dedins la bruno,
Un quicon de claret pu fin qu'un clair de luno.
Criqueto ! Es lou moumen ! Toumban bèn: tout es gris;
L'aubo mounto, s'estend, roulo, s'enflo e groussis.
Nous signan toutes très. O Dieu ! O Prouvidènço !
Vestn tout d'un soul cop lis Alpo e la Prouvènço !
Lou sourèl tout en fiô ten la terro que dor,
L'escaufo de poutoun pèr si bèu raioun d'or.
La terro en s'aubourant s'es revihado, ountouso
De se leissa trouva nuso emai amourouso....

Tout es countènt: li bos, lis aucel e li flour
Canton l'inné au bon Diéu e saludon lou jour.
Sian roumpu d'emoucioun; avèn vist l'amirable
Leva d'un bèu sourèl au plus aut dis Estable !

A.L

©Ci ©©©©©■©

auze

�—

LOU

88

—

BRAVE

BAILE

Cansouneto

©&lt;&amp;©&lt;&amp;©©©©

Noste Baile avié dous oustau,
L'un à Chaussoun, l'autre amoundaut
Subre lou cami de Courniho

Aqui nous a paia boutiho !
Coume de dous i'avié pas proun
N'acatè 'no autro vés Chaussoun;
Lou jardin d'asparjo a planta:
Mountas ié
Sarés asperja !

S'avès un pau set, pèr eici,
De Chaussoun tastarés lou
E se sias pas de pastenaio
Acabarés bèn si futaio !

vi,

�Lavo

soun mourre

Manjo

en

un

bichoun,

petas de sarassoun,
E zóu, sèns souna las
campano,
un

Vai trabaia dins

sa

cabano.

De bon matin estampo lèu
La Crounico de Sant Maièu,
Fai de cansoun, fai de musico,
Emai counèis bèn la metrico !

E

quand chascun

Lou Baile atubo

se

bouto

soun

Vôu trabaia, pèr vous
Ço que pourrés jamai

au

lèi

calèi:

aprèndre
coumprèndre

Pèr badina, pèr rire un pau,
A-t-acampa forço Pounaut;
Au Counsulat, li damisello
lé fan vira la coucourello !

De Mount-Ferrand jusqu'au fin
fege
A di: « Que lou Puei se
boulege ! »
E tout lou Puei s'es
bouleja
De Panavèiro en Panassa !

Quand boufo l'auro,

au

Chamarlèn:

Vai demanda tout countinènt:
«Dameto ! Disès, se vous pla,
Lous Cournard soun pas desbana ?

�—

9i

—

s'escrasè

E quand soun cubert
Au Menistèri escriviguè
Lou lendemo, trento massoun

Rebastiguèron

sa

meisoun.

Se noste Baile avié vougu
L'aurian bouta do l'Istitut !
Car lou Vêlai en sa jouvènço
A descoumpassa la Prouvènço

!

E.Terrasse-Vissaguet

©©©©©©©©

�—

92

—'

BALADA

A tóutas las Velaiencas

Dóu bèu Vêlai, jouinas fihetas,
Sias la mai gènta flouresoun !
Sias das ravissèntas flouretas
Escoundudas dins lou gazoun
A l'umble oumbrage dóu bouissoun.

Que sigués gèntas damisellas
O lei fihas d'un pastrassoun,
Sias dei fadas encantarellas.

douças, o bloundinetas,
Que l'es dóu soulèu lou poutoun;
Sias tant

Soun mèns graciousas lei lausetas
E mèns ama soun caquetoun.
E quouro

dóu riéu fouletoun

Raubant las notas clarinellas
Las

disgranas en ris gentoun,
Sias dei fadas encantarellas.

�—

9;

—

Dison que sias gèntas perletas
Raiounant de touta façoun,
E qu'en vous vèire, un pau couquetas,
Vira la testa dóu garçoun.
Mai s'en vai bèn miés sa resoun

Quand das lèbras poutounarellas
Charmon soun front d'un frenisoun:
Sias dei fadas encantarellas.

M AND AD IS

Rèinas qu'ispiras d'ouresoun,
Bellas entre tóutas las bellas,
Toutes vous dison d'unissoun:
Sias dei fadas encantarellas !

Gustàvi Arsac

©©©© ©d©1©

�94

—

FESTO

DE

—

SANTO

ESTELLO

©©&lt;©C&gt;©(©©©

de

Juliet, la Mantenènco de Vêlai sara
ourganisado, à Bèu-Soulèu, près Sant Julian de Chaptuei, pèr un Majourau que lou Capoulié mandata de
Prouvènço.
Lou

22

S'ié tendra 'no Court d'Amour emé de bèus

jos Flouraus felibrens , e s ' ié pronclamara la Rèino
de Vêlai pèr 1914.
Aven counvida à
no

ni

dóu
en

'questo festo la grando Rèi¬
voudra bèn ié ve-

e chasque felibre
coustume loucau : lei damos

Felibrige

en

couifo de den-

tello, chale e davantau ; lous ornes en pichoto vèsto
burello, gilet à flours, longos guètros e large chapè.
,

Coume avèn deja
vendran en coustume, e

68 adesiouns de felibres que
qu'i'aura soulamen cènt pla-

ços à taulo, Ions autres soun
da vivamen spun adesioun.

counvidas de

Près de la dinado: 2f.75
Près de la veituro: af.

© C-C1 C'C'C-©

Lou Baile
E

:

A.Boudon-Lashrvme•.

l'estampaire

es

encaro

ié

Amai demouron ambedous 34 plaço dou

Bruei

au

Fuei.

nous man¬

���</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="735619">
            <text>Auvergne</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="735631">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="735602">
              <text>La Crounico de Sant-Maiòu. - Annada 02, n° 2, 1914</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="735603">
              <text>La Crounico de Sant-Maiòu. - Annada 02, n° 2, 1914</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="735604">
              <text>Boudon-Lashermes, Albert (1882-1967). Directeur de publication</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="735606">
              <text>Badiou-Amant (Le Puy-en-Velay)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="735633">
              <text>Escolo félibrenco velaienco Pèire Cardenal (Le Puy-en-Velay)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="735607">
              <text>1914</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="735608">
              <text>2020-04-21 FB</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="735609">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="735610">
              <text>Vignette : https://occitanica.eu/files/original/5d61203097293beb14c09443d8f6ac2f.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="735611">
              <text>http://www.sudoc.fr/136603025</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="735612">
              <text>&lt;em&gt;La Crounico de Sant-Mai&amp;ograve;u&amp;nbsp;&lt;/em&gt; &lt;a href="https://occitanica.eu/items/show/20209" target="_blank" rel="noopener"&gt;(Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="735613">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="735614">
              <text>1 fasc. (pp. 79-94) ;  24 cm</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="735615">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="735616">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="735617">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="735618">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="735620">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/22504</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="735621">
              <text>FRB340325101_P-5_1914_02</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="735626">
              <text>Littérature occitane -- Auvergne (France)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="735628">
              <text>Poésie occitane -- Auvergne (France)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="735629">
              <text>Félibrige</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="735636">
              <text>Vellave (dialecte)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="735627">
              <text>Arsac, Gustave</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="735851">
              <text>La Rochette de Rochegonde, Germaine</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="735852">
              <text>Oddes (Abbé)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="735853">
              <text>Charrasse, Alain (1891-1954)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="735854">
              <text>Lauze, Antonin</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="735855">
              <text>Terrasse-Vissaguet, E.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="735630">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="38">
          <name>Coverage</name>
          <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="735634">
              <text>Velay (France)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="115">
          <name>Spatial Coverage</name>
          <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="735635">
              <text>point(46.8853391,4.3301417)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="735637">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;La Crounico de Sant-Mai&amp;ograve;u&lt;/em&gt;&amp;nbsp;est enti&amp;egrave;rement r&amp;eacute;dig&amp;eacute;e en occitan, elle contient principalement des po&amp;eacute;sies mais comprend aussi des informations sur les activit&amp;eacute;s f&amp;eacute;libr&amp;eacute;ennes en g&amp;eacute;n&amp;eacute;ral et celles de la maintenance du Velay en particulier. Les num&amp;eacute;ros parus pendant la guerre donnent des nouvelles des f&amp;eacute;libres mobilis&amp;eacute;s.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="735638">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;La Crounico de Sant-Mai&amp;ograve;u&lt;/em&gt; es enti&amp;egrave;rament redigida en occitan, conten principalament de poesias mas compren tanben d'informacions sus las activitats felibrencas en general e las de la mantenen&amp;ccedil;a de Velai en particular. Los numer&amp;ograve;s pareguts pendent la gu&amp;egrave;rra balhan de nov&amp;egrave;las dels felibres mobilizats.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="823991">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, P 5</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="735622">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="735623">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="735624">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="735625">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="735632">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="1918">
      <name>Auvernha = Auvergne</name>
    </tag>
    <tag tagId="2347">
      <name>Poesia = Poésie</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
