<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="2253" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/2253?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T03:29:02+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="1467" order="1">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/e2a490ba395d9b264c97fc9a80129382.jpg</src>
      <authentication>146999704fb8c137a5a2c14612a7e431</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="5">
          <name>Omeka Image File</name>
          <description>The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="74">
              <name>Bit Depth</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="198276">
                  <text>8</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="75">
              <name>Channels</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="198277">
                  <text>3</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="73">
              <name>Height</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="198280">
                  <text>1131</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="79">
              <name>IPTC Array</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="198281">
                  <text>a:1:{s:11:"object_name";s:14:"1911 15e Anade";}</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="78">
              <name>IPTC String</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="198282">
                  <text>object_name:1911 15e Anade
</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="72">
              <name>Width</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="198283">
                  <text>1696</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="138341" order="2">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/f140964494f8787b0a10a309b67bedea.pdf</src>
      <authentication>a708adcabf0fb22f6282bfef89fde162</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="622011">
                  <text>Léîrre de gaye

tainniOM

A Moussu lou Mèste en pè de l'Escole.

F
qu'èm !
0 bé o, hère aunourat Capdau, credét m'én. Touts, tan qui èm,
Biarnés, Bigourdàs e Lanusquéts, que sera m hicats, hougnats,
sarrats e ligats dehéns lou medich sac, si nou s'y abisam e si nou
hèm ù drinot so qui eau enta la se bira.
Goarats meylèu !
Qu'èri de biatye hié ; qu'estéy emberbequit de tout so qui
bedouy, de tout so qui entenouy, de tout so qui aprengouy, en bèt
passan pér Auch.
Si nou éy pas la frèbe, qu'éy segu lou raau caut qui segoutéch
atau, lou diable de Bibal.
Arrés méy beroy qu'ét, n'escarniré û hòu. Tout qu'at pousse,
tout qu'at saco en û cop a double tour de bras, e puch qu'at hè
anda a grans cops d'agulhou.
Encoère dinque hoéy, que-s troubabe soulét.
Lou mey beroy dous homis, lou brabe e balént Cascarot « aquet
medich qui abèm credut mourt per nou n abé noubèles » qu'ère
début parti ta las hangues de Dax enta-y ana saussa û machan
rumatisme qui, en lou s'arrouganhan lous pugnéts dinqu'aus digts
l'empechabe, despuch deya lountéms, de tiéne lou calam e d'essaya
d'escribe.
Diu sab, e you que m'en menchidi, si-u se hasè dehèt gay dé-u
se tourna gaha.
Are qui ey plà goarit, que ba, hère lèu, recouti decap case.
E labéts ?
0 labéts, que-s eau atende a tout, si lous dus e s'y hiquen.
A tout, a tout, dinqu'a bede : Tremoula lArmagnac.
Que boulerét bertat, sabé lou perqué de tout aquét hourbari ?
Aci qu'èy drin d'embarc, nou sèy si-b at poutch dise.
B'én èy toutû la gran embéye !
Qu'èy tant hort proumetut de nou pas ne parla, que nou souy pas
segu de n'at abé jurât ! E, coum abans tout souy homi de paraule,
l'arrepourè qui dits :
« Qu'éy hort malau lou qui nou pot prouméte, »
nou-m hè l'aha qu'a miéyes ; tabé, que cerqui per aulhou.

�— 86 So qui dilhèu me pouderé sauba, que seré de créde, coum at
hèy, que nou m benerats pas, bous qui tabé sabét goarda û secret
quoand at eau.
Puch, en proumetén de nou pas ne parla nou-m souy pas, bissè,
defendut d'en escribe !
Qu-em darats, si-b plats, û abis aquiu sus bous qui, ric-a-ric,
sabét toutes las causes. E, si credét qu'ayi tort d'at counta, n'aberat
qua-b estanga aci chéns tira en d aban. Atau digun n'aura nat
reproch a-m balha.
E labéts are, aci qu'ey la rasou.
Que-s préparen ta-us yocs de la hèste d'augan oun nou s'y bedera,
si paréch, que tarribles merbèlhes.
Que proubaran, e aco, chéns gran péne, si an dit, a touts lous
escouliès e au mounde esbatouhit, que :
Soulét. l'Armagnac que sab ha,
Soulét, l'Armagnac que hè plâ,
Soulét, l'Armagnac que hè gran,
Soulét, l'Armagnac que counte en Gascougne !
\ou s'y trobe en dehore d'aquiu, qu'esbarluècs bouéytats, acabats... escapouits e,... tout so qui boulhat, si aco n'ey pas prou.
Qu'at bedét, nou-y a pas téms a pèrde e, chéns pe coumanda,
que deberét tout biste, ha tambourreya pèr Sagorre e Magorre ;
que eau lhéba-s, defénde-s e hicau-s'y palhétes.
Are en atendén nou-b bau pas estouna bertat, si-b dig que, cop
séc, qu'én pergouy lou droumi,
Nou sera pas arré ; que crèy que-m ba tourna adare qui, a soubres de cerca, en me gratan lou cap a-m darriga lous péus en
m'esbrecan las ungles, m'èy troubat, so qui toustém y ère, la gran
bosse, de la boune musique.
Tabé, si at yutyat a perpaus, e si boulét qu'enlhebém purmès
prêts e medalhes, tout en enlugarnan l'amassade, digat at aquéts
bantagloris de-m counta tau councours de musique, de-m proucura û piano soégnat e plâ réglât, mey nou pas û tros d'esclop coum
n'an hère soubén.
Qu'ey youguerèy desus, e soulét, û tros a quate mâs.
0 bé ! Soulét, û tros a quate mâs. Que bederat aco.
Diu mercés qu'èy l'aurelhiue prou fine e prou ubèrte, lous
ditous prou lounguéts, esberits e ahielats ta atégne pertout.
Toutû, ta toustém abé las mâs plâ liberades, que m'en mierèy
lous dus petits miéyous, de tan per tan drinot mey de très ans.
Lou petit Batistou ta-m bate la mesure, so qui hè coum lou def un

�— 87 —

Moussu « Métronome » aban qui n'ère mourt e, la soue serou,
la pelile Ninéte, que m birera la hoélhe.
Yaméy ère tapoc nou s'y troumpe, yamey nou bire ni trop lèu
ni trop tard, pas méy qui nou s'embargue dab dièzes e bémols.
Encoère û cop, que bederat aco.
Escusats-mé, si trop nou èt embahurlat, de-b abé tan lountéms
destroublat de bostes granes coéntes.
E, credét me toustém lou mey debouat ta so qui mey m'agrade.
Yules de

QU'A-RIBO.

P. S. — Méy, quoand y pensi, qué-m souy lhèu û drinotdes
broumbat qué-b èy mentabut Ninéte e Batistou chéns brigue pe
parla de la loue familhe.
Qu'éy toutu de hère gran renoum e dehèt counescude.
Biban toutû, quoan y éy lou sang !
Que soun lous arre-hils dou gat de Céline de Musprim, aquét
qui esté tan beroy adoubât a las aygues de Salies.
Adichats e hèt beroy.

Esplics t'aus ]M''CS qui encoère n'at saben ni n'at debinerén.
Emberbequit, ébahi ; embarc, embarras ; esbatouhit, stupéfié ; esbarluèc,
prime-sautier ; eslugarna, éblouir; bantaglori, vantard; embahurlat.
assommé.

1° Lous Reclams, qui pariben auts caps lou purmè dou mes, ne
paréclien pas méy desempuch quauquestëms que Uni dèts : d'aquéth cambiaméu, que tournam encoère abisa lous qui n'at an pas sabul léyc.
2a Aquésten' qu'éy hèytdepèces biarnêses, lou d'arroun que sera
lanusquét e lou tèrsau bigourdâ — armagnac se lous aulous e s'y
bolen presla.
L. B.

�- 88 —

La Manie de Yan Petit
A M. J. Labarthe.
Yan Petit qu'ère û talhurdot de campagne mieytat nan, més
Itère esberit e doublât de la pèt de couhét. Que courrè touts lous
bilatyes de la Balée d'Aussau e qu'ère counegut coum lou Louearous desempus lou Lys e Sénte-Couloume dinquo Laruns ; més
que s'arrestabe mayemén a (ïère-Belestén ou a Bièlle-ma-Fouè.
Aquiu que troubabe û ahoalli de coumpays déu sou escantilh ;
bancarroutièsesbagats, hère amies de las obres hèytes e gourmants
padères coum ét médich. Tabé qu'ey demourabe semmanese
semmanes chéns tourna brigue enta la soue caséte, en tribalhan^
pér bouhades lous dies de balenlie, y en hesteyan soubén la noèyt
dab tout ço qui poudè arrapa péus endréts oun anabe, couse.
Toutù tout lou mounde que l'aymabe, peramou qu'ère hère
serbiciau e adrét coum û sinye ; més tabé peramou que-u sabèn
malin coum la gale, dab û esprit hère puntagut. Lou diable nou
l'y aberé pas hèyt enta descroubi lous méndres pecatots déus
menadyes, e n'abè pas lou sou parié ta counla las feblésses de las
bères daunes de bounes maysous, qui prenèn û maye plasé a toutes
las peguessines qui-us sabè tan beroy dise sus las des e las autes.
Tabé touts que-u hasèn boune graci e granes aumenances en se
pensan tout dous:
« Au Diable que eau da aunou
E gay que nou hé desaunou ! »

*

# #

Lous mièlhes déus sous amies qu'èren pourtan escandalisats e
hère arregoulats déus tours e birades de pendar qui-us abè yougats
a cadû au sou tour.
Tabé lous Cauderès de Belesten e lou Jourdâs de Gère que-s
yuran pèr bèt die déu tourna drin las pères au sac. Més quine
trufandisse e calé doun embenta ta l'y ha plâ sendi, chéns trop lou
delligala loéngue, peramou cadû quecragnè plâ lassouesgnacades
emberiades ?
Lou méy roat de la coade, Bernât de Hordebaig que digou :
« Yan Petit que-s haré péne pér ûe hartère. Si-m bouléts créde
que-ns bam embita-ns a û beroy dinna de rèys : Boune garîe

�- 89 —
/ farcide, troéytes deu gabe, gigot de

moutou

de Laruns, dab

mounyétes de la Balée. Que l'at haram sabé, més en se goardan
vplâ sustout de l'y ha brigue part. — Aquero que-m ba, si respounou Yan de Lacoudure, magre coum û câ lebrè, qui sendibe toutes
las bounes sauces a ûe lègue de camî ! — You que-m cargui de-p
cousina hère beroy tout aquero au nouste l'Oasis, si digou Pierre
de Suberbie, toustém a l'arboèyt de ûe boune partide de plasé e de
gourmandisse. « EGrat de Beryès, lou méy goarrut de la troupe,
brabe coum lou boupâ, més tarrible quoand ère drin esmalit, que
claba lou coumplot en miassan de loéngn lou praube Yan Petit:
« E si s'aproche aquét die, malur a-d ét ! »
Que coumbiengoun de causi û die oun saboussin plaque lou
janfoutrot de sastre qu'esléssi aus embirous, pèr Aste e Biou, prou
près enta grésilha de yelousie, prou loéngn enta nou pas lous ana
yena Lou matî medich lou courriè de Lacoudure qu'ana counda
l'aha à la Daunéte de Pausadé de Biou, oun sabè qu'anabe couse
lou Yan Petit, en l'arrecoumandan sustout de nou pas lou gnarga
abans l'ore déu brespè. De ûe camade tabé qu'arriba dinquo Geyrè
de Bièlle, ta que lous « Ma Fouès » de Cambusselb, de La Bigne e
de Toutou de Grè, toustém esbagats enta d'arride, que-u ne poudoussin ha la guerre en se-n tournan lou dissatte sé.
Tout lou matiau, lou mounde de Biou abertit, qu'apérabe en
passan lou talhur ta u demanda si nou l'abèn pas drin brunit las
aurélhes, si n'abè pas audit lous tartalhs d'arride déu l'Oasis, si
l'aulourade de las

troéytes e déu gigot nou 1ère pas arribade

enta-u sou nas de paquèse. Lou praube omi n'ey coumprenè pas
arré, més que-s menchidabe toutû de quauque foutirole qui-u
yougaben. N'arpitabe pas sus la soue cadière, quaucarré que-u
gratilhabe per tout lou cos, qu'abè arroumigues a las cames e lou
cap que-u s'escalhabe ; qu'abè lous oélhs touts elluats e que hica de
dabau ta darrè las cames de û pa de culottes.
#

Séu truc de mieydie, la Daunine de Pausadé, tout en cousinan
lou brespè, que l'aberti dab ù hère beroy èr engalinayre, que
n'anabe pas auta plâ dinna coum lous sous amies de Belestén e
qu-u hica las aygues à la bouque de toutes las bouniqueries qui
aquéts gourmants anaben tan beroy saboureya.
Hère esmalit, lou nouste Yan n'at boulé pas toutû decha paréche
' e qu'abou medich coum bèt èr de ha bède que y èreembitat, més

�— 90 —
n'y ère pas boulut ana ta nou pas afrounta tan boune porte couru
ère la loue, tabé peramou que lou tribalh que pressabe dehèt, —
las hèstes que-s toucaben, — e ta feni peramou n'ère pas brigue,
brigue plâ. Que prega même la Daunéte de nou pas se hica nat
béte-brigue en très ta u sou brespè : hère chic de cause que-u
sufiré, û ouéouérot tan per tan, arré méy ;
Lèu après que la prega déu boulé drin desencusa : qu'abè ûe
coénte hère pressade qui nou poudè pas rembia
Que parti tau casala ; que dé lou tour péu beryerot ; en coate
sauts qu'esté séu poun de Biou, en passan péus endarrerauts ....
...Que-s hica a courre coum û lebraut cabbat déu senderot tout
lou louug déu gabe e que s'estanga sus pè de gat darrè la porte
déu l'Oasis...
...Lous coate coumpays qu'acaben de ha la goudale et qu'arrdèn
a granes claquères. « Ah! si lou Yan Petit bedè aquéste garîe, tan
hère, tan beroy farcide e tan aulourénde, si digou Lacoudure, bé-u
haré doun hère l'amou ! — E quine arregoulère de troéytes, si l'as
poudè soulemén sendi, si respounou Hordebaig. — Badoun, après
lou gigot qu'abéré lou bénte enlat a se-n ha peta la pèt, si countinua Pierre de Suberbie.»
Lou praube Yan Petit ne n poudou pas méy enténe. Qu'aubri la
porte de brounside e qu'endra tout espoussat en cridan : « Aci que
soy, lous més amies, qu'arribi drin en retard, més que pe-n demandi escuse. Que m'an dit que-m cercabets tout aquéstes dies e
aquéste matî engoère ; més nou m'an pas hèyt la coumissiou que
yuste a mieydie soat. Que poudéts créde que nou m'at èy pas hèyt
dise dus cops e que-p arribe tout deyû »....
...Noustes coate layrous espantats que s'espian a d arroun e que
demouran touts esmudits...
...Grat de Beryès, qui nou debisabe pas yaméy en déballes e qui
picabe séc,que parla lou permè : «Escoute, Yan Petit, si-u digou ;
lous qui t an dit que-t cercaben que-s soun drin bouluts trufa de
tu e de nous audis tabé ; més pus qu'ès aquiu assè-té ; que bas ha
coum nous autis ; soulemén a ûe counditiou : que bas partatya la
garîe qui espies dab tan d'aganidè ; tout ço qui-u hés que-t haram
a tu medich... Si-u coupes lou cot, lou tou qu'éy passe ; si l'eschalagues ûe aie, malur au tou bras e parié déu restan... As pla coumprés ?.. — 0 lous mes amies ! Y7ou qui-p aymi tan, qu'at sabét Diu
mercés, éy doun poussible que nou m ayats hèyt aberti que ta-m
ha soufri engoère méy que si gresilhahi tout biu héns las caudères

�- 91

-

bouriéndes de l'ihèr ? — Atau que sera hèyt, s'arrèpiquèn touts
en û patac. »
Aliurbit, lou praube talhurdot que guigna engoère drin la bère
garie, tan beroy sarcide e afèytade, dab u èr hère countrit, qu'aleta
dab gran engoéche, que huma loungadamén la boune aulourade
qui l'arribabe, û moumén-a, dinquò-u nâs e que dé dus pas
de cap ta la porte, tout cap bach, en han û gran yemit y en
mourgagnan entèr las délits : « Mo un Diu ! Moun Diu ! Quine doulou ! Quine soufrénce ! Vou qui l'aymi tan!...

E

que paréch tan

boune et tan tchuquénde !... Ah !... » e que decha cade lous sous
bras coum hèrealebat e hounit...
...Tout dû cop que s'arrebira seu souc de la porte: beroy atrebit, arridén, lous oélbs bissénts d'embéye e de mariboulénci que-s
segou daban la pourarde en cridan :
mouri, amies ! »

« E

doun, tan pis, que-m de-

Tout ço qui héy, hèyt que-m sie tabé
Per l'amistad bosle e a tout lasé !.
Que-s gaha lou gran plat, que bira delicademént la garîe de eu
en sus ; dap dus dits de la mâ esquèrre que la tiengou tout doucétes sus l'os bentourrè e dab lous dits de la ma dréte que l'aubri de
mén-a mén e que l'esparpalha û drinot lou curro i.
... Après ûe petite pausadéte e ù arridoulét hère endiablat a cadû, que-s hica en tribalhs de ha arriba lou farcit a petits trousséts
e déu chuca chic a chic tan qui n poudou tira, débat lou nas déus
coate aganits, estoumagats e la care arregagnade.
...Quoand abou fenit, que us espia touts a d arroun e que-us digou, eu cluquan drin las perpères, dab lou sou argangn d'arride
lou méy trufïèc e lou méy malicious : « Adare, lous més amies,
que-m soy acountentat lou me desî ; que soy au boste serbici :
Per cadu au sou tour, hèyt que m sie
Coum you medich è hèyt a la garie ! ».
J.

EYT.

ESPLIC.— Lys e Sente-Couloume : villages de la basse-vallée d'Ossau ;
Bielle, Gére-Bélesten e Aste-Béon : villages delà haute vallée ; Cauderès
de Belesten, Jourdas de Gère, Ma-Fouès de Bielle : sobriquets donnés aux
gens de ces villages ;
Sastre : Tailleur ; Gnarga : chicaner, se moquer
de... ; Paquêse ou panquése: belette... au nez fin ; Cadière : ou cadeire :
chaise ; l'Oasis : Joli site, lieu plaisant à Bélesten, près Béon ; Eschalaga :
Découper maladroitement, abîmer ; Engoéche : angoisse, douleur ; Souc,
snqueto\i so'dhet de la porte : seuil de la porte; Pourarde ou poularde :
belle poule ; Care arregagnade : Mine renfrognée, contrite, mois en même
temps furieuse, prête à éclater en invectives ; Argangn d'arride ■ Sourire
malin, même malicieux, souvent aussi faux rire.

�— 92 —

A ÍBûuque de S^®eyft
Oh ! qu'aymi la douçou d'aquére ore amistouse,
Quoand a la sesou gaye, au barrât déu sourélh. (*)
Nat brut nou bién troubla la pats misteriouse
Qui hè que tout s'adroum d'û trauquile souinélh.
Per delà déu turoun, lou die sémble huye ; (')
Lou cèu qu'éy tout arrouy coum lou hoéc d û larè.
Més lou disque déu sou, chic a chic, que s'estuye,
E batlèu, tout doucét, hè soun cluquét darrè.
Adare, a petits drins, s'eslase l'escurade
Sus lou hoéc qui s'estupe ('') aus trabatèyts f3Jdéu cèu,
Sus la terre, la noèjt qu'éy biste debarade
E déu die hoéytiu (' ), que prén la place, lèu.
Labéts, la yoye (7) au cô, que m'en boy pèr la làne,
A d'aquét dous moumén, ta sauneya, soulét.
Qu'aymi d'embriaga-m déus pérhums de la brâne,
De la boune briuléte e déu fl serpoulét.
Lous beroys auserous qu'acaben lur ramatye
E que s'en ban droumi pèr sègues e bruchous. (").
Lou mèrlou, tout soulét, per dehéns déu bouscatye,
Siule souu darrè tros, lou méy bèth, lou méy dous.
Denslous arbes hoelhuts la brise, dab delici,
Que passe en han audi soun lengatye gayman.
E pertout, cade flou, que barre soun calici
De pòu que lou seré nou sie trop machan.
A trabès déus calhaus, l'arriu que gourgouléye f)
Pèr débat déus grans bèrs qui-u hèn û bèth arçèu.
E pèr lous prats flourits, lou gritch (,0J que cansounéye
En espian lous lugrâs qui puntéyen au cèu.
Aciu loégn, que s'endén, déu boè, la douce cante
Qui-s méscle, tan beroy, au brut déus esquirous. (")
Déns lou calme déu sé, la cansou qu'éy charmante ;
Moun amne qu'éy sensible a soun charme sabrous.
Au bilatye, là bach. coum bère yumpadoure, {'")
La campane a plasé, desglare (n) l'anyelus.
Plà doulén qu'éy soun crit ; que sémble déque ploure
Lou die qui s'acabe e nou tournera plus.

�- 93 Coumplèt qu'éy lou tablèu d'aquére noéyt tan bère :
A quauques pas, que bèy passa dusamourous
Qui, la mâ dens la mâ, seguéchen la sendère ;
E qu'endéni, batlèu, lou brut de dus poutous.
Oh ! qu'aymi la douçou d'aquére ore amistouse,
Quoan a la sesou gaye, au barrât déu sourélh,
Nat brut nou bién troubla la pats misteriouse
Qui hè que tout s'adroum d û tranquile soumélh.
Léon

ARRIX

(1) A l'entrée de la nuit ; (2) Coucher du soleil ; (3) Fuir ; (4) S'éteint ;
(5) Faites ; (6) Qui fuit ; (7) Joie ; (8) Buissons ; (9) Murmure ; (10) Grillon ;
(11) Clochettes ; (12) Berceuse ; (13) Egrène.

■

s 3*2*-

Célébrités et Notabilités duBéarn et Gascogne
par l'Escole Gastou-Febus
(SUITE)

29.

ANTIN

(Louis Henri de Pardaillan d

)

1620-1674, né à Gondrin

(Gers) archevêque de Sens en 1646.
30.

ANTIN

(Louis Antoine de Pardaillan et Gondrin duc d'), 1665-

1736, lieutenantgénéral, gouverneur d'Alsace, Directeur général des bâtiments royaux, mort à Paris.
31.

ANTRAS

(Jean-Jacques d

),

1543 1629, né au château de Sama

zan près Marciac (Gers) capitaine réputé, combat à Jarnac,
Poitiers. Moncontour, blessé à la Rochelle, où il est fait chevalier (1569) prend part aux guerres de religion à Rabastens
de Bigorre

(

1572), Tarbes (1574), Mirande (1576), Mont-de-Mar-

san (1578) gouverneur de Marciac, a laissé des mémoires intéressants.
32.

ARBORIUS

(Emilius Magnus), 270 335, de Dax, oncle d'Ausone,

Jurisconsulte, professeur à Toulouse, percepteur de Constance
fils de l'empereur Constantin.
33.

ARGOUBET

'Jean-Jacques), 1764-1844 néà Dax (Landes), général

de brigade se distingua dans les guerres d'Allemagne, Prusse,
Pologne et Russie.

�— 94 —

34.

famille de la seigneurie de ce nom dans le duché

ARMAGNAC

de Gascogne se distingua par :
35.

ARMAGNAC

(Bernard II comte d'), fonda vers 10G0 l'abbaye de

St-Pé et autres monastères, s'empara de la Gascogne et de
Bordeaux en 1039, en fut dépossédé en 1052 par le duc d'Aquitaine et se retira en 1060 à Cluny.
36.

'Jean Ier comte d'), succéda à Bernard VI en 1419,

ARMAGNAC

lieutenant du roi Jean en Languedoc, prisonnier du comte de
Foix en 1362, mourut en 1373.
37.

ARMAGNAC

(Jean II comte d') termina la guerre avec la maison

de Foix, en lui donnant le château de Mauvezin (H.-P.) et en
mariant sa fille Beatrix « La gaie Armanaquaise » avec le fils
de Gaston Fébus (1379).
38.

ARMAGNAC

(Bernard VII comte d ) chef du parti des Armagnacs,

connétable de France, occupa Paris contre les Bourguignons,
y fut tué en 1418.
39.

(Georges d ) 1501-1585, évêque de Lescar(1555 1556)

ARMAGNAC

archevêque de Toulouse, puis d'Avignon, ambassadeur à Venise et à Borne, cardinal.
40.

ARMENDARITZ

(don Jo=eph d ), d'origine basque, marquis de

Casteffiente, vice-roi du Pérou, capitaine-.général des armées
d'Espagne (xvnr siècle).
41.

ARNAUD,

d'origine béarnaise, abbé de Ste-Croix de Bordeaux,

vice-chancelier de l'Eglise, cardinal en 1305.
42.

ARRIBÈRE

(Barthélémy d'), de Bayonne, dominicain, évèque de

Bayonne (1383-1392) fit les ( commentaires sur le maître des
sentences ».
43.

D'ARROS-ARGELOS

(Jean François), 1730-1791), né à Orthez chef

d'escadre.
44.

ARROS

(Bernard d ), capitaine protestant du Béarn, défendit

avait succès la forteresse de Navarrenx contre les troupes de
Charles IX (1569), mourut en 1579.
45.

ARTAGNAN

(Charles de Batz Castelmore d ), 1620-1673,

né à

Lupiac (GersJ capitaine de mousquetaires du roi, illustré par
les mémoires de Courtilz de Sandras et le roman d'Alexandre
Dumas, tué au siège de Maestrecht, en présence de Louis XIVIl avait le grade de lieutenant général.

�— 95 —
Il eut pour compagnons mousquetaires 3 Béarnais connus:
fils d'Adrien de Sillègue d'Atlios (B.-P.), mort en 1645
. des suites d'un duel.

ATHOS,

Poimios (Jean de Portau dit), 1617-1670, fils d'Isaac de Portau
seigneur de Compagne, à Castellon (R.-P.), secrétaire des
Etals de Navarre (1645) mort en 1670.
(Henri d'Aramitz dit) fils de Charles d'Aramilz, retiré
aux environs d'Oloroti en 1655. Seigneur de Sanguilz,
d'Aretle, d'Aramitz et d'Espalungue. (Eludes de M. deJaurgain et Paul Lafond).

ARAMIS

46

(Mathieu d'),

ARTIGUELOUVE

Béarnais,

chancelier des Jeux

Floraux, écrivain roman, évêque de Pamiers (1506).
47.

ASPE

(Bernard),

1614 1573. né à

Ancizan (Bigorre), mort à

Auch, conseiller du roi. président présidial d'Auch, s'y signala
pendant la peste de 1653.
48.

ASTORG

(Jean Jacques Marie*, né a Auch le 12 juin 1752, lieu-

tenant général en 1815.
49.

ASTROS

(Jean Geraud d'), 1594 1648, né à Sl-Clairde Lomagne,

])oèle Gascon, auteur de plusieurs poèmes « les quatre saisons »
« les Eléments » surnommé « l'Hésiode Gascon ».
50.

AUDIJOS

(Bernard d), 1634 1676, de Coudures (Clialosse), orga-

nisateur de la lutte contre la Gabelle, dans les Landes, eu
Béaru et en Bigorre, colonel de cavalerie, mort en Italie.
51.

AUSONE

Decius), 309-394, fils d'une Dacquoise .Emilia Eonia

Arborius et d'Ausone .Iulius, percepteur de Gralien lils de
l'empereur Valenlinien questeur de l'Empire, préfet d'Espagne
et d'Italie, préfet des Gaules, mort à Bordeaux.
52.

AUSONE,

un des plus grands prélats de la Novempopulanie

53. AUST[NDE (Saint), 1000-I0GS, abbé

de

St-Orens, archevêque

d'Auch
5i. Aux Armand d ) 127J-132I, né à la Bomieu (Gers), évêque de
Poitiers, nonce du pape Clément V, en Angleterre, cardinal,
mort à Avignon.
55.

AVEZAN

(Jean d ) né à Ancizan (H

P.) jurisconsulte distingué,

professeur à l'Université de Paris, conseiller d Etat, mort à
Paris, en 1669.
56.

Axïus

PAULUS

(ixe sièclej dit né à Crébeun (Aquitaine), ami

d'Ausone, professeur d'éloquence à Bordeaux, Bhèteur, poète
latin, auteur de Comédies, percepteur des enfants de l'Empereur Valentinien.

"""^

�- 96 —

57.

BAAS

(Jean Charles), né à Nay (B.P.), maréchal de Camp,
lieutenant général,

1653,

commandant

en

chef,

vice roi

d'Amérique.
58.

(François, baron de), né à Auch le

BAGNÉRIS

général de brigade,
mort à Auch, le
59.

9

1813,

mai

1769

et inspecteur général d'infanterie,

1837.

(Pierre), né à Lectoure, le

BANEL

Juillet

7

31

juillet

1766,

général de

brigade, tué à l'attaque du château de Cossaria, (Italie), le
14
60.

avril

1796.

BARBANÈGRE

(le baron Joseph),

né à Pontacq (Béarn)

1772-1830,

colonel à Austerlitz, général de brigade

1809,

aux batailles de

Batisbonne et de Wagram, à la retraite de Russie, se distingua
à la défense de Huningue, y résista, pendant
135

hommes, à la canonnade et aux attaques de

13

jours, avec

25.000

Autri-

chiens et défila, avec les honneurs de la guerre, devant toute
cette armée, accompagné des

50

braves qui lui restaient. Le

général ennemi étonné lui demanda : « Où est votre garnison?
— Là voila, pardieu ! &gt; répondit Barbanègre.
(il.

BARBANÈGRE

(Jean), frère du précédent, colonel de cavalerie,

blessé à mort à léna. Napoléon fit transporter son corps à
Paris, où un monument devait lui être élevé au Gros Caillou ;
il est inhumé à Pontacq (B. P.)
62.

BARBAZAN

(Armand Guilhem deK né près de Tarbes,

à la bataille de Briqueville,

1432,

1360,

tué

compagnon de Jeanne-d'Arc,

général des armées de Charles VI et Charles VII, vainqueur
des Anglais à la bataille de la Croisette (en Champagne), surnommé par Charles VII « le chevalier sans reproche » fut par
son ordre enterré à St Denis, avec le même cérémonial que les
rois de France.
63.

(Bertrand de Vieuzac),

BARI'ÏRË

1735-1841,

né à Tarbes, avocat

au Parlement de Toulouse, conseiller à la sénéchaussée de
Bigorre

( 1789),

nationale

député aux Etats Généraux, à la Convention

(1792),

Président de la Convention

Hautes-Pyrénées pendant les

100

(1793),

jours et en

député des

1832.

écrivain distingué, a laissé des mémoires, édités en
64.

(Louis),

BARON

1612-1663,

orateur et
1843.

né à Pouyloubrin (Gers), maître es-

jeux floraux, règent du collège de

1

Esquille, poète gascon, a

laissé des sonnets, épigrammes, etc.
65.

BARRIS
1753,

(Pierre Jean Paul), né à Montesquiou (Gers), le

30

juin

Président de la Cour de Cassation, mort à Paris le

juillet

1824.

29

�— 97 —
66.

67.

68.

69.
70.

71.
72.

73.

74.

75.

76.

(Paul Bernard), 1805-1871, né à Bayonne, artiste
lyrique, grand chanteur à côté de Rubini, Nourrit et Duprez,
professeur au Conservatoire, collectionneur renommé.
BASEILHAC (Jean, dit frère Còme), 1703-1781, né à Pouyastruc
près de Tarbes, grand chirurgien, inventeur de la litothomie,
opérateur distingué, entra dans l'ordre des Feuillants.
BASTIAT (Frédéric), 1801-1850, né à Bayonne, élevé par son
grand-père à Mugron, puis à St-Sever et Sorèze, l'un des plus
grands économistes du xix" siècle, député des Landes aux
Assemblées Constituante et Législative, auteur d'ouvrages
renommés.
BATRÉDAT (Louis Samson), originaire des Landes, polémiste
redoutable sous la Révolution.
BATBIE (Anselme-Polycarpej, 1828-1887, né à Scissan (Gers),
jurisconsulte, homme politique, professeur à la Faculté de
droit de Dijon, puis à Toulouse (1854-1856), titulaire de la
Chaire d'économie politique à Paris (1864), député du Gers
(1871), ministre de l'Instruction Publique (1873), sénateur du
Gers 1877 et 1879. Membre de l'Académie des Sciences morales
et politiques (1885), à laissé plusieurs ouvrages, dont un très
remarqué : « Traité théorique et pratique du droit public et
administratif », (7 vol., 1861-1868).
BARROU.HET

(Manaud III, baron de), dit le Faucheur, capitaine gascon,
ami d'Henri IV, lui sauva la vie au siège d'Eauze.
BATZ (Jean, baron de), 1760-1822, né près de Tartas (Landes),
grand conspirateur royaliste, essaya de sauver Louis XVI,
maréchal de camp sous la Bestauration.
BÉARN (Boger de1, seigneur de la Bastide Villefranche (B.-P.),
conseiller et chambellan du roi, lieutenant de Gaston de Foix,
compagnon de Bayard.
BELLEGARDE (Boger de St Lary de), originaire du Gers beau
duelliste, colonel d'infanterie du duc d'Anjou en Pologne,
favori de Henri III, maréchal de France, mort en 1579.
BELLEFOREST (François de), 1530 1585, né à Samatan (Gers),
littérateur, historien, auteur de plusieurs ouvrages, historiographe de France.
BÉDOUT (Géraud), 1017-1693, néà Auch,poètegascon, auteur de
divers Noëls. Son principal ouvrage est : « lou parterre
Gascoun coumpousat de quate carréus ».
BATZ

(A suivre).

��Histori chronologique dou biclh casteigl fourtifiat de Maubezi, la Gascougne ne pot pas mouri. Auch. Bouquet, (1913), 79 p.
Lou nouste presiden d'haunou b'ey u tarrible honii. Qu'apite casteigts
desruits, qu'apite libis, qu'apite listes dous Gascous e Biarnes de haut
renoum : arrey ne s'ou bire de ma.
Qu'acabe de publica aqueigt beroy libiot que sera coum u guide taus qui
aniran bede lov. nouste oustau, lou nouste casteigt de Maubezi, balhat à
l'Kscole per Mous de Bibal. Qu'y leyeran l'histori dou sou passât. Hens la
segounde partidc lou nouste presiden que cride a pous d'halet las gloris de
la nouste terre aymade, lous noums de touts lous qui an tribalhat la
lengue, las tradicious e las coustumes noustes, qu'y bederats las cares de
Noulens, Planté, Gamelat, S. Palay, Lalanne, G. Daugé, J. Carrive, M. lou
presiden Fallières, gascou de Nérac, damiselle Alberto Lalanne-Bibal, Bernis
e u gnaute. (1) N'y manque pas que la de moussu Bibal.
Aqueigt libe qu'ey tirât en lettres de moulle sus beroy papè « couchât »
dab grabadures dou nouste meste pintre de fines coulous, M. Lacoste :
Petronille badude bielh plouran... cinq marits ; — lou segnou de Maubezi
en route ta la Croisade ; — lou duc d'Anjou au sietye de Maubezi ( 1373 ) ; —
Febus, lou sou hilh Gastou e Béatrix d'Armagnae qu'arriben au casteigt
(1379) ; — Febus qu'arcoelh lous troubadous ; — Febus gran cassedou ;
— prumere heste felibrenque a Maubezi (1907) ; — la Gascougne ne
mourech pas. — Biban ! dap u gascou d'aqueigts tilhut e brinchut, ne
Gascoune d'aqueigt excantilh, la Gascougne ne mourira, nou.
Arremerciam mous de Bibal de la gaymante histori de la nouste case,
escribude dap lou co e l'esprit dou gascou lou mey ahoecat. E bibe la
Gascougne nouste !
Notice histourique sus lou casteigt du Bidache. Le Mans, imp. de Monnoyer, 1912, 30 p. dessins.
Abbé Laveille. Chesnelong, sa v'r, son action catholique et parlementaire
(1820-1889). Paris, Lethiellux, ia-8".
Louis

BATCAYE.

(1) L'aute qu'éy lou de Mous de Batcave. Coum lou presidén d'haunou qui
pourtreture a tout lou mounde sounque a-d éth, lou presidén de Fébus qu'éy
trop moudèste. Moudestis que eau de segu, més lou trop que passe mesure:
atau que disèn lous payrans qui n'èren brigue pècs.

ns?Ô?2r»

Mme Ducos (EdmondJ, officier d'académie, à Masseube, Gers.
M. Sabatié, maire de Cuélas, par Chélan, Gers.

�— 100 —

De cap a tu souy, Mariou
Car&gt;te la mcy ayn&gt;ade de Louis XV

DESPOURRINS.

f*^%7
lie cap

a

-?u,

f

r I

Soiu/j77ÍGL-rc

^ Tu m as
'as c/lar-

OLC
LLj,

mai
•naiper
pcr la
Za datiS-fou.
aaiiS-foiz. "Ju.
Tu. m 'as&amp;-gaidou.per
'as cL-gaèdou. ver me moumen
moitmen Z ta-dau.ce.

C v P &gt;• í P1 r g i. P

W
£

Ai

tendreme/l^aiyoujouyen ttu'-me/iíŷu 'ai-ùoaJÊ/ies ou. náf áoti.âíes

JiaS^ yen t'ajs- ma — r ey ciin ju ou- -tre _ -jocus.

II
Yaraëy nou senti tau plasé
Coum quoand you te poudi bedé ;
E quoand bèy touns cliarmans oelhéts
E tan berouyéts
E tan graciouséts
Mouri d'amou pcr étbs ;
E quoand t'enténi debisa,
Lou cô m'acabes de trauca.
III
U bèth palays nou t'ofri pas,
Més au ménch case qu'aberas.
Nou y trouberas de bèths bastiméns,
Riches ournaméns,
Més de brabes yéns,
Praubes e baléns ;
Héns aquére simple maysou,
Force plasés e hère amou.

IV
Nou pot-oum pas esta countén
Gbéns bibe coum hèn la gran' yen?
Nou y a bite coum la dous pastous ;
Goarden lous moutous,
E toustém gracious
Etbs soun lous méy hurous.
Quoand lou troupèth éy recattat,
Adiu lous goèys dou téms passât.
V
Lou me sort, Diu ! be seré dous
Si agradabes lous més amous.
Si tu-m boules, plus hurous qu'û rèy,
You t'aubedirèy
You be-t aymarèy
E tan plà herèy
Qu'a iorce dc-t plà caressa
Nou-t sauras esta de m'ayma.

�1 Abriu. — Lous noustes counfrays, MM. Fontan e Begnerie que s'emporten u souci d'aryen e u œillet d'aryen aus Yocs flouraus de Toulouse. A
touts que-s hè gay. — La Dalhuse qu'a heyt gran amas aqueste tour : à SallesAdour, daune Lavigne, may dou Sots-préfet de Lombez, nouste counfray; —
à Tarnos, M F, Lacoin qui estou aboucat a Paris, segretari de la Counference
dab Decrais e Gambetta, membre dou Counseil de l'Ourdi, vendre de M. Darracq, députât de Dax; — à Linxe, daune Boulart, hilhe dou barou Darricau,
noura glourious de las Lannes; lou sou maritqu'abè créât lous establissemens
de metau renoumiats d'Abbesse. — Minbaste. M. Capdeponnt, loctenentcolonel, que passe colonel dou 34'au Mount de Marsan. — Bielle, M. Yignalou,
yutye de pats, que passe de Bagnères a Pau. — Buglosc. U sourciè, M. Probst
qu'amuche au Goungrès de psychologie de quine faysou e s'y eau prene ta
trouba aygue. — Pau. M. Alary qu'arribe coum Directou de la Countributious : tant de bou se las hesè bâcha !
2. — Paris Haunous de daune Demonts, beude dou préfet, mayre de Moutegut (Yers), may d'u noutari e d'u aboucat. A la soue case ue mosaïque que
dits : En aqueste casteigt de Mountegut, siye toute care d'hoste lou plà
biencut. — Sen-Sebè. Maridatye de damisèle Marie de Portets dab M. Pons
de Vier : beroy seguisse, boune tautalade e gauyou.
3. — Pau. Haunous de M. P. Ruaux, coumplimens de doou a l'amie biarnes
M. Barthety. — Sen-Sebè. Lou syndicat de la Presse lanusquette que s'amasse a l'oustau Bounet e lous de Febus nc-s desbroumben pas quin tout ey
beroy adoubât : las cigales qu'an cricriquereyat. — Tarbes. Maridatye de
damisèle Hoyn de Marieu, hilhe d'u coumandant dab M. Rtné d'Aresay.
4. — Que manden de Mimizan qu'aquere geurmande de ma de Gascougne
que-s a arroudut tio 10 mètres de terre de la dune Nord. Biban ! lou pedas
qu'ey de pes. — Bayounc. L'Abirou de Bayoune, lous Basques se disen,
qu'an lou dessus au Stade Bourdales au patac do foot-ball. Bayounc qu'a
gay, que quille lou drapeu sous mounuments. Basques qu'ous an mentabuts
pramou que soun de Bayoune oun y a gascous.
7. — Orthez. Maridatye de damisèle Franck-Marsoo, d'ue bielhe case de
la bille, dab M. R. de Robert-Labartbe.
8. — Dax. Mgr de Courmont, abesque d'Ayre e Dax, queba ha résidence
en aqueste bille.
9. —Orlhez. M. Francis Jammes, lou gran poète e escribà qui a debisat
d'aqueste parsà liens lous sous libis que hè youga a Paris dab gran fabou la
Brebis égarée.
10. — En Biarn, en Gascougne, pertout que hè ret, que hè ret coum sus
la peigt dou rugle. Adichats arrasims, frute, récoltes, se criden pertout, Iheu
soun lous abant-heyts. Abriu ne ba pas ha la flou, coum dits l'arrepourè. —
Tarbes. M. Bourdila, directou de las postes a Troyes que passe a Tarbes.
M. Dax. Mourt de daune Dubarat, tante dou canounye Dubarat, nouste
counfray. — Mount de Marsa. Maridatye de damisèle Julia Lisle dab
M. Remy, coumis de la Poste.
12. — Bayoune. Lou yenerau Michelet e la soue daune que lien pinna
mounde d'escantilb.

�— 102 13. — Larreule-Bigorre. Haunous do M. Labalctto-Escoubès, srcretari
dou Journau Aufficiel, vendre de défunt M. Tenot, députât e escribâ. —
Bayoune. Course de baques" Camentrou e Lafjyette, escarturs, que-s pesquen
sencles cops de cor chens gran mau.
14. — Yuransou. Maridatye de M. H. Daguerre de Hureaux, dab damuèle
Charlotte Campagne, hilhe de l'aboucat pales : U ray de l'espous, ancien
coumisari de la marine, que balhe la benedictiou. Lous Hureaux que soun
de bielhe souque bayounese. - Soustons. M. Sempè, recebur de las finances
a Vervins, que passe perceptou a Caen. — Mount de Marsa. Au Counselh
ycnerau, lou marquis de Rabignan que demande dab yustice que lous boscs
entecats de la malaudie dou blanc dou cassou nou paguin countribucious.
!5. — Tarbes. Lou Counselh yenerau que demande explicatious sus lou
retard dou tribalh dou camî de hè dou Yers entio las Hautes Pyreneus. Ue
bouts d'homi courtes que ditsqu'anin drin bede en so dous bureus a Paris
ou dous qni an toustem coucarrey a carnbia aus prouyets. Aquere bouts
qu'ey la dou nouste hardit sos-présiden M. Bernis. N'ey pas homi, se dichou,
a-s decha ha. Boune paraule de Biarnes !
1G. — M. Jean Guillemin, biarnes, embassadou a la Coumissiou dou
Danube que passe de prumère classe.
17. — Pau. Haunous de daune Labielle, beude d'u presiden dou tribunau
d'Orthez, parente dous Lagrolet, d'Arthez-Lassalle, de Castelbajac, de Gounon Loubens. — Mount de Marsa. Lou capitène Clavenad, hilh de l'inyeniur
en pè qu'ère hens lou balou qui s'ey crebat a Villiers-sus-Marne : mourt. —
Dax. La princesse heretère Marie de Roumanie que-s bien saussa liens la
boune hangue.
18. — Pau. A la soucietat académique, lou canounye Dubarat que debise
de Pierre de Sallefranque, d'ue familhe de Castetis, mayre de Pau au sègle
xviiau qui scre u dous mey grans histouriàs de Biarn. — A Biarritz,
M. Lorin, professou a l'Universitat de Bourdeu, que debise sus l'entente
amicale franco-espagnole ; qu'ère a las hestes d'inauguraciou de l'Institut de
Madrid. — A May lis, mourt dou canounye Betsellère qui estou curé de
Roquefort e aymadou de l'histori lanusquette. — A Paris, mourt dou capitène d'artillerie Lacoin, cauques diyes apuch lou sou pay.
19. — Pau. M. Cadot de Villemonble, prumè presiden, que passe a la Cour
de Gassatîou e que dèche la place a M. Fabre de Lapparent proucururyenerau d'Orléans.
20. — Bayoune. Lous Bayounés qu'èren arribats a pièles ta Paris, berrot
au cap,ta bede a Colombes l'Abirou bayounes passa prumè au Champiounat.
Pertout que s'y debisabe gascou, lous youguedous qu'èren halats en gascou.
U moussu a chapeu que-s boute a crida : « Eh ! là-bas, vous autres du Midi,
vous n'avez pas fini votre Carnaval ? » e moussu autaleu que bedou u milliou
de candeles. Teque ! quine gautade ! — Tarbes. M. Baudens, l'ancien dou
counselh yenerau que-s pren la retrète, heste en lou sou haunou. — Pontonx. Course de baques : Meunier II que s'emporte lou prumè prêts.
21. —Bayoune, M. Garât, mayre députât, que-s passeye a Madrid, Tolède,
qu'ey coumbidat, hesteyat Tan melhe ! Siam amies dab Espagne : qu'ey
mey proche lou besi que lou cousi.
23. — Lourdes. Homis — dets mille, se disen las gazettes, b'en eau hère
tad aco ! — que soun bienuts prene lou cos dou yenerau Tristany, amie de
Don Carlos, mourt en 1889, ta pourtau s'ou en Espagne.

�— 103 —
25. — Peyrehorade. Que mandenla nouminatiou de capitène de M. Yergez,
aufficiè d'ourdounance dou yenerau Drulard.
26. — Paie. M. Barthou, presiden dou Counselh, qu'arribe en Biarn. Bisite
dous establissemens, dou lycée d'oun estou escouliè de chouès ; que hè crida
aus sous camarades : « Bibe la France ! »
27. — Pau. — Course lanusquette, présiden M. X. de Cardaillac l'aymadou de courses enhoecat. A Mugrou, tout parié. Anem : Corde, corde !
Espoey. Lou counselh que pense a planta castanhs. Que sere de bou ha
qu'estoussi parié pertout.
29. — Lou nouste counfray, Henri Gave, medecî de renoum a Pau, que
bièy de-s mouri.- qu'estou hère bou ta-us malaus dou praubè ; qu'ayma e
qu'ayda pèr la soue gazéte la letradure biarnése ; qu'éy mercés a-d éth qui
lous Coundes Biarnés de J.-V. Lalanne e bin lou die en 1890.
30. — Pau. Que s'obren las hestes dou bî de Yuransou. tan plà poupat pou
nouste Henric. — Salies. M. Lajusan Laclotte qu'ey recebut ta esta counsul.
■Que eau claba tio Faute mes !

Rebiste de Gascougue. Abriu. J. Luffour, La bite de la campagne en
Gascougne au sègle XVIIIau (lous grâs), p. 145. —■ C. Laffargue, Estudis
d'histori de la Rebouluciou (Eauze), p. 157. — A. Degert, Frès de yustici au
sègle XVIIIau, p. 165. —
Lestrade, La Gascougne d'après lou libi de Bellef'orest (Gascous e Biarnes, coustumes d'autes cops). p 167. — J. Contrasty,
Testament de G. de Maupeou, abesque de Lombez, p. 176.
Rebiste histourique e archéologique dou Biarn e dou Peys
Basque. /. Mignon, Rolle de la milice dou Biarn ou Bandes Biarneses
(Coumpagnies de Lembeye ou Haut VicrBilh, de Simacourbe), p. 145. —
A. Asnar, Loubie-Juzou au temps de la Terrur, p. 158. — L.Batcave, Ourdounance countre lous mendicans bigourdâs àOrthez,p. 162. — G. Beaurin,
Histori dou tribalh a Pountacq : Industrie e Coumerce (cabarets e auberyes),
p. 164. — J.-B. Baranat-, Lou Cleryè dou diocèse de Bayoune desempuch
lou Councourdat, p. 181.
Rebiste de las Hautes Pyreneus. Mars. H. Louchet, U casau de las
plantes a Tarbes au sègle XVIIIau, p. 65. — Fr. Marsan, U intendant de
•Gascougne e Biarn désintéressât (de Lesseville), p. 67. — E. Lacassin,
Annales de Yic-Bigorre (mayre, counseillès, goubernadou, tribalhs coumus,
sourdats), p. 69. — V. Dufauret, Lou Gascou hens Cyrano de Beryerac,
p. 82. - Avriu. F. de Cardaillac, U temoegn dou Cop d'Estat (1848-1852) :
Bernard Lacaze, p. 105. — AT. Rosapelly, Brigalhères d'histori coumunale.
Ce rosière a Bic-Bigorre, p. 230.
Rebiste de numismatique, 1912, Adrien Blanchet, Recerques sus
ï'ateliè de las mounedes de Bayoune, 1488-1837, p. 507-529, 1 planche de
19 reproduccious.
La Bouts delà Terre, Ie d'Abriu. Artigle de Camelat titulat lou / igaml
de France e d'Espagne': l'autou que l'espère, hères dab éth tabey, que
pénse que lou felibrige s'ère méy amaneyan, méy biu ènter Catalougne e
tìascougne, que pouyré esta ù coumencemén, qui « amigalhara las amnes e

�— 104 —
lou sou noud nou sera ue amouréte léuyère mes ue force toustém crechènte »_
Hèstes felibrenques de Mourions; Lou Lare gascou; Lou Biarn d'autes
cops, arrebirat de l'anglés ; proses e pouesies de Jourdaa, Fontan Marius,,
L'Escarrabelhat, P. Abadie, G. Daugé. P. Tallez. Bictor de Lacaze, Noubèles:
La Quinzenade ; Ço de biélh a Berénx.
La Petite Gironde. Que coélh béns lou repor dou Préfet au Counsélh
Yenerau rensegneméns curious sus de nabère escole mentabude Enseignement agricole ménager ambulant. Aquére escole ques'éy abiade a Soumoulou
oun a oubrat très més deban 44 cscoulières bienudes de 14 coumunes. Adare
que s'en ba passa très més méy s'ou bor dou gabe biarnés, a-d Artix, 60
gouyates qu'an demandât l'entrade ; p'ou moumén n'en an pas poudut préne
que 30.
Lou Préfet que pénse » qu'en donnant aux filles de cultivateurs une instruction et une formation professionnelles de bonnes ménagères, l'Ecole
servira l'agriculture et la vie rurale par un des moyens les plus efficaces et
les mieux appropriés aux nécessités de l'époque ». Se nou-m troumpi l'administraciou dab aquére nabère escole qu'a hèyt obre de descentralisaciou
dehèt frutèque. So qui-s hè en Biarn que-s hè tabé en Armagnac, a VicFezensac. Beroy, beroy !
La Terre d'Oc. A perpaus de Muret. « L'Escole Moundino a idèio de
coummemoura le septenc centenàri de la batalho de Muret, al mes de septembre que ven ».
Era Bouts dera Mountanho. Yves-D. Dufor que fenéch la soue estudi
enteressante sus Souvenirs et Usages Commingeois. Las peguésses de lou
que soun tabé peguésses de nouste : Misse secatibe, saunèy a la bipère,
aragne dou matî e dou sé, taules quihèn bire-bare, la lûe elalégne, la corde
dou penut. Counclusiou : ha mouri pèr las mountagnes et las arribères so
qui abém troubat de pèc héns l'herteradye paternau e ha rebiscoula so de
bou.
Bulletin de l'Union historique et archéologique du Sud-Ouest.
Le Congrès de Périgueux. Aquére amassade que-s tienera a Perigueux dou
diménye sé 27 au diyaus sé 31 de Yulhét. Lou prougram e las hoélhes
d'adhesiou qué seran émbiades a touts lous qui-n bouleran. La demande que
déu esta hèyte à )A. Aublant, secrétari-adjoégn dou GoUiigrès, 26, Carrère
de Strasbourg a Périgueux.
Vivo Pronvenço. L'Escolo e lou Felibrige, Jousè de Fouent-Vierano.
Ls Ouliveto, Achile Vidal. Mistral e lou Regiounalisme, Rectilicaciou de
R. Lisop e respounse de L. R. A-n-uno pouëtesso, Lou Gardian, P. Vesian.
Pajo d'istori miejournalo, P. D. Li Fèsto de Mount-Peliè, Leoun Teissier.
Boulegadisso e Nouvelun sus tout lou peys d'Oc.
La Cigalo Lengadouciano, debath lou sinnét Pèiro Jepo que-s hè
assabé que l'unificaciou de la grafie qu'éy hèyte en Catalougne.
Souhetam que lous escribâs que-s plèguin a la léy counsentide pèr touts
enta que pèr nouste e prénin touts etsémple aquiu dessus.
Lou Yérant : E. MARRIMPOUEY.
PAU,

EMPIUMERIE

VIGNANCOUR,

E.

MARRIMPOUEY,

EMPRIMUR.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="267185">
            <text>Aquitaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="267186">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="267187">
            <text>Gascogne</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="236971">
              <text>Reclams de Biarn e Gascougne. - Anade 17, n°05 (May 1913)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="236972">
              <text>Reclams. - Annada 17, n°05 (Mai 1913) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="236973">
              <text>Occitan (langue) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="236974">
              <text>Littérature occitane -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="236975">
              <text>Gascon (dialecte) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="236976">
              <text>Littérature gasconne -- Périodiques</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="236977">
              <text>Reclams. - mai 1913 - N°5 (17e Année)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="236979">
              <text>Qu'a-Ribo, Yules de </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="236980">
              <text>Labarthe, A.M.J.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="236981">
              <text>Eyt, Jean</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="236982">
              <text>Arrix, Léon</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="236983">
              <text>Batcave, Louis (1863-1923)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="236984">
              <text>Marrimpouey, E.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="236986">
              <text>&lt;p&gt;Bibliot&amp;egrave;ca de l'Esc&amp;ograve;la Gaston Febus&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.reclams.org/" target="_blank" rel="noopener"&gt;&lt;img style="height: 97px;" src="http://occitanica.eu/images/omeka/gaston_febus.jpg" height="97" /&gt;&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="236987">
              <text>Escole Gastou Febus (Pau)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="236988">
              <text>Imprimerie de Vignancour (Pau)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="236989">
              <text>1913</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="236990">
              <text>Vignette :&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="236991">
              <text>&lt;a class="link_gen    " href="http://www.sudoc.fr/039860345" target="_blank" rel="noopener"&gt;http://www.sudoc.fr/039860345&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="236992">
              <text>Reclams de Biarn e Gascounhe&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019"&gt;(Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="236993">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="236994">
              <text>1 vol. (20 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="236995">
              <text>fre</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="236996">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="236997">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="236998">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="236999">
              <text>&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2253"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2253&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="237000">
              <text>INOC_Y2_8_1913_05</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="267182">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="267183">
              <text>Certains droits réservés</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="267184">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595489">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595490">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595491">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="635008">
              <text>Inoc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="640833">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="60">
      <name>Béarn</name>
    </tag>
    <tag tagId="402">
      <name>Gascogne</name>
    </tag>
    <tag tagId="376">
      <name>Reclams</name>
    </tag>
    <tag tagId="125">
      <name>Revue</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
