<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="2675" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/2675?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T02:40:22+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="1505" order="1">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/4c0ce721aa2c2f4b7665273e249e0d23.jpg</src>
      <authentication>146999704fb8c137a5a2c14612a7e431</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="5">
          <name>Omeka Image File</name>
          <description>The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="74">
              <name>Bit Depth</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="200015">
                  <text>8</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="75">
              <name>Channels</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="200016">
                  <text>3</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="73">
              <name>Height</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="200019">
                  <text>1131</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="79">
              <name>IPTC Array</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="200020">
                  <text>a:1:{s:11:"object_name";s:14:"1911 15e Anade";}</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="78">
              <name>IPTC String</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="200021">
                  <text>object_name:1911 15e Anade
</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="72">
              <name>Width</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="200022">
                  <text>1696</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="138412" order="2">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ee4e8a170bc34de69d214700179f5596.pdf</src>
      <authentication>d7f1b53f1b14d5f86fafc4fabdc71719</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="622751">
                  <text>Ouctoubre de 1919.

23* Anade.

Crouniquéte dous Reclams
Lous paysas que soun hère cridats aquéste tour. Qu'ous t'esperissen à cops de léngue. Que boulerén que benoussen à petit prêts
la iégne e lous caulets, lou bi, lous oéus e las cébes, e, quoan mien
sou marcat, aulhes, baques ou betèts, que caleré qu'ous balhéssen
per quauques escuts. En l'ore, oun las atrunes de la bestidure e de
la bastisse, costen quoan de cops mey qu'abans la guerre, qu'ous
prediquen de touts estrems, qu'ous prèguen d'abacha lous cours
ta que tout cadu pousquen minya beroys boucis e hica sus la taule
mantue boutelhe d'aquet qui hè siula. Badoun ets, n'at enténen
pas atau. Cabourruts qu'ous disèn, cabourruts que soun e que
bénen ta hort qui poden.
# *

S'èrn dens aquéres trabes e se pagam tan ca qu'ey permou que
loungtems-a lou mestiè de semia et de coélhe qu'ère espudit.
Laura e houdya qu'èren ue misère, ue misère nègre. E qu'abèn
bèt dise lous ensegnadous, lous mouralistes, lous pouètes : « Arré
que nou bau la terre, la soue manobre, la soue yoye ! La poupe
d'aquere may n'ey yamey echugue ; la terre que nou pod èste mayraste, pusque mantié taus qui biben sus lou sou sé las tradicious
e las idées sanes; pusque, de laglébe enla,s'en puyen las familhes
numerouses e que la race paysane se trobe de toustem endabans
lou piala de la naciou. »
Aco qu'ère mestiou toute sabude ta las counferénces, mes, per
miscap, n'at clamaben que lous qui s'èren despachats de desfouralha de las campagnes. Aquéres batalères d'ayside que n'an yamey
tournât goayres de pè-terrous au lou sòu natiu.
E, à l'entan, lou paysa de nouste (à despart dou qui ey à l'arrayòu
sous coustalats binatès) que belhabe, que tirabe e qu'arroussegabe
pou plasé de belha, de tira e d'arroussega. Dens la tempourade
oun lou hourmen nou balè que 18 ou 20 liures, oun l'abounde de
las brégnes hasè debara lou bi à u ou dus sos, oun lou bestia
estranyè hicabe las aulhes à 10 e20 liures, las baques à 15 pistoles,
quau ey lou brabe gouyat qui-s bouloure demoura ta segouti la
terre mayrane ? Que s'en y estaben, per aco, dous qui n'abèn bist
à d'arré mey, dous qui abèn pòu de courre, dous qui, eretès, abèn
lou cap à l'acès. Que s'arregoulaben de broyé ta poudé arditeya
dab lou burre ; au loc de bi que chourrupaben binât e nou minya-

�- 118 —
ben que las poumes de terre au croque-sau e la car dou moussu,
dou porc, qu'atau s'apère, quoan n'y abè. Qu'engrechaben betèts e
moutous doun nou tastaben las coustétes que per las hèstes annaus.
Qu'espernicaben, nou pas mey oeyt e nau ores, mes sédze ores
cade die, de Pasques à Nadau. Qu'en anaben coum poudèn, que
changouteyaben, souben roeynats per la ley qui bòu que lou bé
dous pays sie partadyat parié entre toute la coade.
Qu'ey permou d'aqueres rasous, e, d'autes qui n'èy pas largance
d'escribe, qtie lou paysa, sustout s'abè hèyt lou serbice, cercabe à
èste emplegat, pensiounat dou goubernamen, meylèu que d'estaca-s
à u mestiè qui-u balhabe la libertat, mes qui nou dechabe prou de
que bibe coum bolen bibe oey lou die.
Aquiu dessus la guerre qu'ey biengude houni sus nous auts. E
cop sus cop, que s'y hé ue despénse estounante de las minyances
sourtides dous cams. Lous arsenaus, lous ateliès que hasèn courre
encoè mey de mounde ta la bile : Qu'èren de mey en mey hères
dous qui minyáben e chics dous qui semien e coélhen.
Lous paysas que coumençaben dounc ]de touca tins-tins. Puch
l'alloucaciou, qui n'ère qu'ue peguésse de quauques sos taus qui
soun acoustumats de yeta la mounede, que hasè pièle dens la loue
bousse. Coume soun estaubiadous que l'estuyaben cade mes dens
la tiréte e que herraben dab ço de qui-s gagnaben.
Permou de la loungou de la guerre e dous milious d'omis qui
debèn adesca, que calou gaha-s'y à tout ço qui tagnè au paysa e
bienè de la terre : Oun naulaben lous nabius pourtayres de rutes
e de pastouris? Au pregoun de l'aygue salade! Tabé, chic à chic,
que puyaben à ue carèstie qui yamey nou s'aurém endebinade.
Qu'en èm aquiu. Bitare, encoère, dab ue anade de Pats, se ue
baque parech sou cam de hèyre, sèt ou oeyt maquignous que s'y
peléyen ta l'abé, lous pas de poulets que soun croumpats aus bras
de las benedoures e lous tistalhs de oéus que soun lhebats à quin
prêts que sie.
Aco qu'ey escandalous, aco que nou déudura! Tabé lou goubernamen qui bélhe sus tan de causes que s'ey amaneyat ta hè bâcha
lous cours.
Que s'y ey pounut hère de paperoles; qu'en an penudes afiches
sus las parets de las Halles. Per aco tout qu'ère à hoec d'aryent e,
lous escriuts, se causaben ue bâche de quauques dies, pas toustém,
que n'y hasèn pas mey en fi de coundes, que dus cops de berret à
l'esquie de l'asou dou mouliè.
De quoan en quoan enspectous dou Ministèri, bestits coum bous

�— 119 —
é you, ou dab chapèus de très soulès, que cadèn sou marcat e que
gahaben à Yanine de Tire-hum qui nou ben yamey prou ca lous
sous oéus : u berbau siunat et parafât qu'aparibe à d'aquére hemuote ; mey'enla lou Yan de Peyrecabe, qui nou tire yamey prou dous
sous tiarrous, mey enla Caterine de Bouhebént, mey enla d'auts
que s'en coussiraben séngles berbaus. Mes, aco que-s sabè lèu.
Truc sus l'ungle, arré mey que n'y pourtaben taus marcats.
Anats b'y ha, minya que eau e coum lous qui bénen an besougn
de béne que-s tienèn perquiu, hore dous oelhs de la poulicie e en
ha-ns prega drinou, que counsentiben à desha-s de la loue marchandise : « Qu'ey ta bous, sabets ! qu'ey permou de-b ha serbice! »
E pla entenut, s'èren coumplasents atau, que s'en pagaben, que
benèn encoère mey ca. Lous remèdis à la gran carèstie que s soun
dounc troubats pires que lou mau.
Cregats-me, se boulets, lous paysas n'y soun per arré.
Boutém que quauques-us que-s soun descargats dous déutes qui
estirassaben, boutém que hère de bourdès qu'an croumpat lou bé
dou lou mèste, boutém que d'autes que soun mey adayse en
abisan-s'y, en mesuran las taryes. Aquets, s'en y-a, qu'aboun
mounde à case loue ta mia lou tribalh de l'aret et de la dalhuse
dens las cinq anades passades e que poudoun mentiene-s la ma
garnide de cabau.
Mes, au ras d:ets, quoan n'y soubre qui, tournais de l'armade,
n'an pas -mey ne troupèt, ne sos, e, soun oubligats de hica-s
baylets ou de cerca-s gnaute ley de bite ?
L'aute mesade las coumpagnies de cami de hèr que demandaben
cent mile omis. Cent mile que s'en presentaben, mes, sus aquets,
quoate bints mile qu'èren hilhs de paysa.
Se hasè tan bou per loue, be s'y demourarén ?
#

# #

Nou, que nou s meriten lous arcasts doun lous batisen, lous
noustes paysas. Que nou soun l'encause de la carèstie e, s'en proufieytèn, nou crey pas que, per encoère, qu'ous bederam (dous qui
hèn drin de bigne, drin de hourmen ou de milhoc) pausa-s quoan
la cinquanténe eyarribade, ou besiadeya de Biarris à Caularés e
Luchou, ayergats dens l'auto qui s'an croumpade.
E puch, tè, coum disè l'u dous noustes amies qui s'abè tirât
quoate mile liures d u pa de boéus atelats : « E credets dounc que
nou cqsten nat so, lous boéus e lous betèts abans nou soun benedés ?
Se nou hèm que gagna, dens lou mestiè de paysa, perqué bous
auts nou b'en hèts ? »

MIQUÈU DE CAMELAT.

�U pintre de las Pirenées
HUBERT DAMELINCOURT
1884-1917
Lou pintre Damelincourt, hilh d'ouficiè, qu'ère badut a Tarbe.
Per sa may qu'abè sanc biarués heus las bées. Maridat despuch
chic de tems que-s mouri a Pau en 1917, chens abé goayre malaudeyat. Lou praube gouyat n'abè que 34 ans ! Mey que y a bites qui
nou-s dében yudya suban la loungou: nou-n y a jaméy de trop
braques si soun plées d'obres e de tribalh.
Damelincourt qu'abou las permères mustres sòu mestiè dab
Castaing de Pau — gnaute mèste dou pinceu, ét tabé partit trop
lèu d'aquéste mounde — e qui aymabe tan lou nouste Biarn !
Puch, mey gran, qu'ana segui per Paris l'escouliadye dous grans
pintres. Quauque tems que demoura dab Bonnat, lou Bayounés
pla counegut. Per bèt cop, qu'ana besita l'Italie dab Massot, lou
pintre Catalâ, e puch nou boulou mey tourna y.
Despuch loungtéms que demourabe à Pau. D'aci enla, touts lous
ans, quoan tournabe la gauyouse sasou e quoan lou ne gahabe
embéye, que s'acaminabe decap a la mar ou decap a la mountagne
e acarat dab daune Nature, que demandabe a la Hade quin hesè
enta esta toustém beroye e toustém desparière.
* *

-

-

Au més d'Abriu passât, qu'an espausat aci las soues obres. En
aubrin aquére espousiciou, u amie dous sous, M. Constant, proufessou de fllosofie, qu'a hèyt ue counferénee sus l'òmi e sus
l'artiste. Counferénee plâ pensade, plâdite, agradable, dab beroys
moûts puyatsdou cô enla. Lous qui aboun lou plasé de l'escouta
que truquèn de màs mey d û cop.
Damelincourt qu'a dechat drin de tout: tribalhs dedecouraciou,
pintures de causes mourtes, grabadures, pourtrèts e sustout bistes
de pèys.
Qu'a hèyt lou pourtrèt dou pay, de la may, de la may grane ;
qu'a hèyt tabé lou sou medich. En lou bedén atau, dab lou cap
plâ lhebat, qu'où recouneguét adayse, que tourne bibe sus la téle
e que-p semble que-s ba mabe. Lous oelhs, Ion froun, la bouque,
toute la care que-p dits que l'òmi qu'ère surious, boulentàri e que
l'amne, a lou, que goubernabe.
A soubres de boulentat qu'abè hèyt dou sou cors (ù praube cors
alebat e malaudious), lou serbidou qui ség pertout au mèste. Que
l'abè assoubleyat, plegat au sou goust; que l'abè acoustumat a la

�- 121 bite de dehore e a la bite de mountagne. Qui sab quoant de cops e
l'abè hèyt garrapeta per las arroques oun biben l'estiu aulhes e
pastous, e dinque a las piques agudesoun segnouréyen lous sàrris
e las aguilles !
* #

Damelincourt que-ns a pintrat quauques biélhes maysous dou
coustat d'Aulourou. Paréts yaunes, tèyts puntaguts, hautes cerimanes, coustalats redouns, e berdoulius : que hè gay de béde tout
aco, permou qu'ey lou parsâ nouste, lou pèys de Despourris e de
Nabarrot, qu'ey la tasque qui a bist a espeli tant de cantes yumpadoures e per oun droum adare lou gayman felibre de Baretous,
Henric de Pellissou.
Dou ras de Pau, qu'a hèyt télés qui-s amuchen lous terrés ensourelhats e lous bitadyes de Yuransou. Countrade benadite, riche de
légne, de frute e de bî. Sus aquéts tribalhs, Damelincourt qu'a
barreyat la luts e las coulous coum hè Yan de France quoan lou
téms ey cla.
#

Mey que troubabe trop aysit de s tiéne toustém au ras de case.
Las haudous qu'où hasèn sinnes, e que digou : quio. L'ayre Mous,
la clarou dou cèu, la nèu chens macule, l'arriulét qui cante en
pinnetan, las abéts qui nou s'esblaséchen yaméy, la pats qui debare
dab la luts droumilhouse de las estéles, toutes aquéres beroyes
causes eslurrades de la mâ de Diu, que l'aperaben per acera-hore
e qu'y ana,
Hères qu'an gahat lou camî de Suisse ou d'autes pèys enta ana
cerca bistes de mountagne. Lou pintre nouste nou hé pas aquére
peguésse. Que-s broumba qu'abèm las Pirenées, qui soun mayes
que bouhoères e qui an so qui eau enta esta mountagnes. En caminan per las noustes bats e decap à Aspe que bi pênes de tout ourdi :
Lescu e Anie que l'esmiraglèn.
Dou soum enla, loégn de las carrères proubassudes, las arribères
qu'où parescoun mey plaséntes et tintades de coulous mey doussines. Quauque cop drin de brume bâche qu'y pausabe û mantou
de belous gris. De l'aubéte au sou couc, a cade ore dou die, la biste,
en mountagne, que cambie. Dab lous permès arrays de la matiade
la nèu que s'alugue e que lugarnéye ; a mieydie lou sourelh que
pause pertout ue proube d'aur; e lou ser, quoan la luts debare,
que disèrén que lou candau dous grans malhs que-s bestéch d û
palhat de briulétes. Atau, l'espetagle toustém gayhasén, qu'ey
toustém despariè. Aquére berou, Damelincourt, coum hère d'autes,
qu'a sayat dab pincèus e coulous, de la hica, de la clabera sus téle.
#

# *
Quoau ey lou qui-s pot banta d'en sabé autan coum lou qui

�— 122 —
pintra las mounyétes ? N'ey pas aysit taus nans de-s payera dab
lous gigans. La nature qu'ey coum la pélhe de Diu. Lou gran punt
qu'ey de s'en poude apressa prou enta coumpréne lou richè dou
mantou reyau e ta n poude piutra quauques plécs. Hères que s'y
soun pecats. A truques de tribalh et de boulentat, quauques ûs
qu'an oubrat miélhe que d'autes.
Au dise dous qui counéchen lou mestiè, Damelincourt que-s sab
hère pla serbi de las coulous ; la lecade dou sou pincèu qu'ey bertadére e franque. Pertout oun a boutât las mâs, lou tribalh qu'ey
mercat dab qualitats dou permè ourdi. Lous qui s'y enténen qu'an
abut plasé de béde autescops la gran téle de la « Yunte » qui esté
premiade à Paris. La luts qui-n debare qu'esgaudéch coum la
clarou d'ue sourelbade.
Hères decoumpousicious de Damelincourt que-s meriten de bibe.
Que s'en y a benut quauques ues, e la bile de Pau qu'en a croumpat
e qu'en ba arrecatta d'autes au sou Musée. Atau so qui demoure
d'ét nou sera pas trop esparisclat.
En acaban, que eau dise que l'òmi que balè l'artiste. N'ère pas
brigue trafican. Entad.ét, l'utis que déu segui lou pous de la pensade. L'oubrè que déu esta yudyat sus l'obre. Touts dus que eau
que-s sémblen, e l'obre que sera bouharoque e chens bigou si
l'oubrè nou y a sabut bouta quauqu'arré de soun amne e de soun cô.
Qu'éy de dòu ha que Damelincourt que-s sie mourt tan yoén.
Que-s meritabe d'esta mentabut : « pintre de las Pirénées ». Que
las ayma coum u hilh amistous a sa may, e gràcis ad ét, las mey
beroyes bistes dou Biarn e dou Bascoat que séran counegudes e
nou seran desbroumbades.
(Parla de Biarn).
A. LACAZE.

~&lt;®&gt;-

.

———

NABETHS COUNFRAYS
Mlles Dolorès Lannes, 29, rue Camou, Oloron-Ste-Marie.
Henriette Moret, profr à l'Ecole supérieure de Lannemezan.
MM. Mancièt, boulevard de Lescure, à Oran (Algérie).'
Laclau (Abbé), curé de Mifaget par Bruges (B.-P.).
Escarti, professeur, 120, quai deTounis, Toulouse.
Boudon (Etienne), avocat, Alais (Gard).
Lalanne (J.-B.), secrétaire de Direction Asile St-Luc, Pau.
Girard (Ismaël), Montpezat (Gers).
Ballentine (J.-B.), à Bellocq, par Puyòo.
Daguzan (Abbé), professeur au collège, Nay.

�— 123 —

L'Amassade de Pau
L'Amassade.
N'ey pas ue hèste coum las dou tems beroy e dou tems de
countentè que hasèn augan lous de Gastou-Febus. N'ère qu'ue
reuniou oun se tournarén de recounéche, la yournade oun ligarén
lou passât heroudye à las ores encrumides encoère.
Lou mayti dou dilus 22 que plabisquéye sus la Place dou nouste
Henric. Que hè meylèu fresc, qu'a nebat de segu sus lou Pic
d'Aussau. E seram hères ? S'en bieneran nats d'Armagnac, de
Lanes e de Bigorre ?
Qu'at eau créde, toustém lous qui soun hore dou crit dou hasa
e hore de la biste dou carnpanè, lous prumès qu'arriben ta misse,
pusque truc sus l'ungle abém aquiu lanusquets de nautat : Mous
Pierre, reyent de Capbretou e la soue daune, l'abat C. Daugé,
A. Darclanne.
Mous de Bibal ey arribat ? — Tè, que bié de puya ta là Maysou
coumune.
E tout biste que soun lous toque mas ! Que y-a tan de téms, eh !
Boune pause. Qu'y soun lous oubrès delà prumère ore coum
l'abat Lacaze, editou en 1897, de- l'Armanac dou bou Biarnés,
coum lous reyents : Loussalez, Cantou, Baudorre e lous de la
darrère, lous nabèts mantienedous : Costedoat, Bouzet, Touyaga.
Qu'y soun lous beroys omis coum Mous de Carrive, perdiules, nou
sèy pas se yoenéye de mey en mey ! E Mous de Tichier, e Mous de
Tucat, directous d'escole; qu'ous m'anabi desbroumba!
Lou Counselh.
Prou de badineries. Mous de Bibal, capdau d'aunou, qu'ey puyat
sus la cadière dou miey e que couménee. Que parle dous noustes
dòus. Tan urous qu'ey d'abé biste la fi de la guerre. « La France,
ça dits, qu'a soufert, nies qu'a abude la bictorie ; lous noustes
eretès qu'en proufieyteran. gracis aus noustes sourdats que pouderan dise que la nouste Patrie qu'ey immourtau ! »
Mous de Bibal que perseguech, qu'anounce la desmetude dou
Président Mous de Batcave. Que salude lou qui sèt ans de seguide
a miade la nau de Gastou Febus.
Qu'ey aus quarante dou counselh qui ey balhat poudé (suban
lous estatuts) de nouma lou nabèt Capdau. Aci qu'ey la listre
d'aquet mounde qui tournen d'èste noumats per cinq ans :
Yan

ABADIE,

à Nay ; Pascau

ABADIE,

à Soumbru ; L.

BATCAVE,

à

�124 Orthez ;

BAUBY,

à Pau ; Andrèu BAUDORRE, à St-Yan-Poudye ;
BOURCIEZ, à Bourdèu ; Yan BOUZET, à Pountac ;
A. BRANET, à Auch ; Y. CANTOU, à Mirepèch ; M. CAMELAT, à Arrens ;
J. CARRIVE, à Nay ; DE CARDAILLAC, à Dacs ; CASSAËT, à Euze ;
CLAVERIE, à Saubaterre ; COSTEDOAT, à Pau ; P. COURTEAULT, à
Bourdèu; A. DARCLANNE, à Sort; C. DAUGÉ, à Duhort-Bachen ;
A. DESPAUS, à Salies ; DUBOSCQ, à Capbretou ; ESCUDÉ-QUILLET, à
Orthez ; EYT, à Auberti ; GARDÈRE, à Lpubieng ; LABORDE, à Brudyes ;
Paul-LABORDE-BARBANÈGRE, à Pau ; A. LACAZE, à Pau ; S. LACOSTE,
à Pau ; LACOUTURE, à Laurède ; J.-V. LALANNE,à Bidache ; LARRAT,
à Capbretou ; E. LARROQUE, à Orthez ; LASSERRE-CAPDEVILLE, à
Baigts ; LOUSSALEZ-ARTETS, à Arthez-d'Assou ; MARRIMPOUEY, à Pau ;
l)ou MELIANDE; à Tarbe ; S. PALAY, à Pau ; S. POYANNE, à Orthez .;
P. SABATHÈ, à Tournecoupe ; F. SARRAN, à Auch; Coum te de
VIFORANO, à Andrein.

BÈRNis, à Pau ; E.

Lou nabèt Capdau.
En tournan de la sale oun lous counselhès an prouclamat lou
Président, e lous dou nabèt burèu, (que parlaratn mey tard de las
decisious dou counselh sus l'acciou de l'Escole), Mous de Bibal
que hè assède à la soue dréte, J.-V. Lalanne qui salude e présente
à l'amassade coum capdau nabèt. « Qu'ey, ça dits, (e, Mous de Bibal
que parle lou biarnés quoan btm !) l'escriba lou mey ancien dens
l'obre, lou qui déu counéche lou mey las bies e lous sendès de
l'Escole" l'u dous mey balents qui a hèyte fùniou necessàrie sus
lou sou noum. »
•
Que trucam de mas coum pla pensats e tout parié quoan Mous
de Carrive, hère amistousaméns, bié yunta la soue bouts à la dou
capdau d'aunou e assegure que l'Escole nou poudè mielhe escade
que Mous de Lalanne.
« Mes, e hournech Mous de Bibal, la desmetude de Mous de
Batcave qu'a balhat gran crèbe co à touts lous qui saben ço qui bau.
La soue bite qui s'ey passade au miey dous libis e dous pargams
dous pèys ; ,que y-a aquesit autan de renoum que de sapiénce. Pèr
Paris e pèr Biarn que saben qu'ey û Biarnés de grane payère. De
tire que l'Escole badou, que bienou bica-s au ras de Planté e de
Lafore ; e, dab nous que mia lou bou coumbat.
Hère d'artigles que-s balha ta-us Beclams, hère de bous counselhs
tabé au secretari yenerau qui n abè quauque drin de besougn :
bère recrube d'escouliès que hé per Paris.
Lous libis sous que hèn haunou au peys, sustout la soue petite

�histori de Biarn e l'Esquisse d'une histoire de la Littérature bédrnaise,
qui deuré esta en tout larè gascou oun lou mounde e saben léye.
Sots-president yenerau en 1910; capdau en 1912, la guerre que
l'a empêchât de balha la soue payère. Que s'en ,tourne en plégne
sape ; encoère û cop qu'en abém dóu. »

Mous de Bibal.
E Mous de Lalanne, lhebat autalèu que da counechénce d ue
dépèche qui mande à Orthez coum gran mercés de l'amassade à
Mous de Batcave ; que parle de Mous de Bibal de la soue obre de
gran òmi de bé, que hè lou bot que tan qui ey plé de bite lou sou
noum que sie escriut dens la crampe d'aunou doucastèt de Maubesi.
U paperou sinnat pou nabet burèu qu'ey remetut au capdau
d'aunou e aco aus trucs de ma de touts'lous qui soun aquiu.
L'Amassade yenerau de l'Escole Cas'tou Ftbus, en lamaysou coumune
de Pau.
Puchquê quauque cop, aus homis qui hén de granes causes e balhen
haunous qui nt-s rebiénen aus homis rountès qu'arroun la mour ;
Puchqué Mous Michel Albin de Bibal, badut à Aiguillon (Lot-etGaroune), lou 21 d'Aoust 1841 ,acasat a Masséube, Armagnac, a balhat
aus malhurous, a las familhes oubrères, 10.200 liures d'arréntes
annaus au capitau de 225.000 pecétes, tout gagnât p'ou tribalh sou ;
Puchqua hèyt presén a l'Escole Gastou Febus dou Castèth de Maubezî
e dou M usée gascou ;
-Escribut lou De Viris illustribus Vasconiœ, en û libi e pèr la pintrure sus las murralhes dou Castèth nouste ;
Balhat tout dat aquéth libi pertout oun poudè ha doubèy ;
Aydat, encouradyat lou felibrige de nouste de toute l'enlame dou sou
gran cô ;
Que hè lou descis qui sèc :
Am. 1. — Lou noum de Mous de Bibal que sera pintrat aus frès de
l'Escole, sus la listre dous Illustres, en boune place, au Castèth de
Maubezi, dab lou bercét aquéste :
« Bibal qu'a la ma pietadouse,
A touts qu'a boulut bite hurouse,
E s'a beroy sabut gagna,
Beroy tabé qu'a sabut da. »
ART. 2. — Aquéste descis que sera emprimat aus Reclams, aftchat
au Castèth de Maubezî, e escribut au registre de l'Escole ;
A RT. 5. — Lou Prcsiden de l'Escole que liera so qui eau enta que
l'ourdi de l'Amassade que sie balut.
Hèyt a Pau, lou 22 de Setéme 1919.

�— 126 -

Après qui abém aplaudide aquere dite dou nabèt capdau, sus
l'embit qui lou n'ey hèyt, Simin Palay que cante : « Aquéres mountines » cansou qui d are enla se cantara d'entrade e encoère à la fi
de las noustes amassades.
Mes que m'èy desbroumbat de dise que sus la taule qu'y soun
quauques soubenis dous noustes mèstes : A. Planté, Labaig-Lan
glade, P. Laiore, H. Pellisson ; qu'y soun tabé las létres, lous
bercets, lous pourtrèyts de Yan Batiste de Begarie, de Francés de
Lartigue, de l'abat Daugé, nebout dou capera de Dihort. Atau lous
qui-ns amuchèn l'escriture gascoune que soun drin dab nous, e
qu'y soun tabé lous escouliès que,la guerre ens a raubats.
Aquéres arreliques be soun douléntes e be-ns e hèn arriba ue
lèrme sus la perpère ! Quoan Mous de Lalanne se lhèbe gnaut cop
e parle dous noustes mourts que nou las poudém mey estanga.
Salut aus Mourts per Mous de Y. V. Lalanne.
DAUNES E MÈSTES,

B'éy doun beroye la guerre quoan l'enténen canta per lou pouète !
Més b'éy lède e triste quoand lous gouyats tournais enta case e
hèn lou counde d ous qui soun caduts enta nou pas méy lheba-s !
Cerquats las familhes qui de près ou de loégn ne soun pas
estades piquades au cô. N'en y a pas goayre, n'en y a pas lhèu
nade. La familhe de Febus, coum toutes las auts, qu'éy en dòu e
que se-m éy û debé, aban d'ourbi la regaudissance dous yocs, de
balha ûe pensade piouse aus maynadyes qui ne tourneram pas
méy béde.
Quoants soun ? N'at sèy pas. Qu'èy hèyt û hardèu d'aperéts aus
Beclams, au téms oun èri Secretari Yenerau, e n'èy pas abut que
quauques respounses. Qu'en èy la crebère au cô.
B'assiu doun la listre trop lounque e trop braque tout en û cop,
qui abém poudut ha dous felibres paréns ou tagnéns de felibres
mourts enta la France :
1.

EMILE

DESPAX, de Dax, sous-préfet d'Aulourou, cadut lou

17

de Yenè

1915, à Moussy-sur-Aisne. Pouète fransés, autou de la « Maison des
glycines », qui coundabe e qui ère encoère proumetedoure de beroyes
causes.
i.

YAN-BAPTISTE

BEGARIE, de Benejac, cadut lou

17

de Heurè 1915, au

Froun. Pouète biarnés. Que trobi hen lous bielbs papès so qui disè
de la soue pècc Las botes dou bielh pourtau, Al. Cartero, apreciadou
dous yocs : Asso, se disè eth, qu'ey de purmè' escantilh ! Quigne
pouésie, quign bouhét, quignes noubles idées !

�— 127 —
3.

EDOUARD LASSERRE-CAPDEVILLE,

de Baigts, tuat a Eparges, lou
27 d'Abriu 1915. Hilh dou paysa qui pèr lou sou amoa de la loéngue e
de las coustumes dous ayous e s'a méritât d'entra hoèy au Counselh
de Febus.

4.

EMILE FOUQUES,

de Baigts, mour a case dou malandrè de la guerre,
lou 27 d'Ouctoubre 1915. Aquéth brabe qu'ère drin se-m meschidi, l'escouliè de Lasserre-Capdeville e que s'abè gagnât ûe recoumpense aus
noustes yocs.

5. L'abat NAVES, caperâ de Levigneau, I.anes, capourau-inflrmiè, mour a
l'espitau dou Lycée lou 18 d'Abriu 1916. Qu'éy estât courounat méy
d'û cop aus noustes yocs, countedou de beroye payère..
saryan au 20e d'infanterie, badut à Aulourou, noumat
oapourau dab proumésse de la medalhe militari, pèr acciou de balentisse, tuat a Verdun, lou 28 de garbe 1916. Hilh d'ûe familhe de bouryés
qu'abè boulut esta paysâ : la terre mayrâne que porte lou sou dóu.

6. ANDRÉ MINGUET,

RAMEAU (Labaïgt), saryan au 218e, badut à Paris, mour
lou 9 d'Aousl9I6a Verdun. Qu'ère û dinerè qui parechè sus l'escoubat.
Hèns las trenquades qu'amassabe a l'entour d'éth ù ahoalh de sourdats
e qu'ous debisabe tout cop qui-s poudè de las causes de Gascougne.
Hilh soulet e quoant plourat dou célèbre autou Jean Rameau.

7.

MARCEL-YAN

8.

DAUGÉ AUGUSTE-GEORGES-MARC-MARIE,

badut a Ayre, (Lanes), ourdounat diacre yuste a la bélhe de la guerre, saryan s'ou cam batalhè,
tuat a Oulcbes, lou 30 de setéme 1914. Mour en balén. « 11 tombe frappé
en pleine poitrine, e dits lou sou Capitène. 11 appelle mais pour recommander de ne pas aller à son secours, car il est mortellement blessé et
il ne veut pas faire tuer d'autres camarades. Il voit venir la mort, mais
il ne se plaint pas, il n'a pas peur. Une demi-heure s'écoule et c'est
fini. Quelle belle mort pour un soldat. » Se Plutarque ère dou nouste
téms que hiqueré aquéth « héros » au sou libi.

9. ABADIE MARCEL-EMILE-GERMAIN, badut à Tarbe, saryan, tuat aWlakor
(Serbie) lou 9 de Decémbre 1916. Hilh dou nouste counfray e amie
Abadie de Soumbru qui a hiquat au serbici dous Reclams lou mèy
beroy calam de Bigorre.
SAINTOT, loctenén abiatou, chibaliè de la Légiou d'Haunou,
mour lou 16 de Garbe 1917. Gouyat de sapiénee e de gran abiéne. Soul
de familhe que dèche de may qui ou ploure tout die e û ouncle qui ne
s'en counsole pas, lou nouste car amie, Mous de Carrive.

10. ROGER

11. Lous dus nebouts de l'abat Veïsse, d'Argagnou, qui ère coum ù pay
enta-d'éths, chéns d'autes endiques.
12. DUJARDIN JEAN-MARIE-ANTOINE, saryan au 300« d'enfanterie, ancien
recebur de l'enregistremén de Bidache, tuat lou 30 d'Abriu 1915.
Coullabouratou dous Reclams, gran amie de la loéngue biarnése, escriba
en loéngue roumane, autou .d'u libi de bèrs hèyt hens la trenquade e
amoullat p'ous sous carnerades, arroun la soue mourt.
Lou sou yenerau qu'a dit d'eth : « A provoqué l'admiration de tous ceux
qui lui ont porté secours par son calme héroïque et son mépris de la
douleur, »

�128 —
13.

LAMOTHE de Lagraulet, en Armagnac, mourt de malaudie
à Fespitau d'Agen en Yenè 1915. Que hesè quauques bèrs, mes la soue
prose qu'ère de nautat.

ARMAND

14. Louis MÉLIANDE, badut à Thèse, tuat au frount en Ouctoubre 1918, à
la bélhe de l'armistice. Hilh dou.'ïiouste counfray douctou Méliande,
pouète e prousatou biarnés de prirmère règue qui s'en a pourtat las
yénces recoumpéuses pertout oun a councourit.
15.

FRANCÉS

16.

CHARLES

17.

YAQUES-YAUSÈP

18.

LÉON

.19,

DE LART1GUE, lou pouète de Mounguilhèm d'Armagnac,
sourdat au 18e de ligne, tuat en Champagne lou 15 de Setéme 1914.
Gouyat de grane balou, ue de las mayes espérances de l'Escole GastouFebus, doun Al Cartero disè u cop : Qu'ey u pouète e se plats à Diu
que puyara pla haut.

ARREPAUS, hilh aynat dou medeci d'Artix, capourau au
88" r. d'inf. Qu'ey tuat cop sec d'ue baie au cap lou 12 de May 1916.
Hère brabe maynadye, ancien eslhèbe de l'Escole dous Bèts-Arts de
Toulouse, qu'abè talén maye de dessinatou.
TAILLACOT, badut à Barrinque, proufessou a Oulourou,
gradat, tuat à Oulches sou tue de Craonne, lou 12 d'Ouctoubre 1914.
Blassat, que s'estanque tout doy, puch : N'ey pas arrèy, en aban !
Que soun las soues darrères paraules. La soue darrère escriture au sou
carnet : « Dieu le veut, vive la France ! » Qu'ère aquet de bou sang
biarnés !
COSTEDOAT, heyt presounè lou 25 de Yé 1915, qué s'ey mourt à
DarmsHdt. Que s'ey negat, lou praubot, en tribalhan ue noeyt, lou
20 de Seteme 1919, sus ue digue.
COSTEDOAT, lou sou ray, dus cops medalhat, que-s lrasou
tua lou 28 de May 1914 per nou pas boule lécha-s gaha perlous enemics.

FERDINAND

Enta claba, adichats aus felibres incouneguts qui-s soun batuts
coum lous caddèts de Gascougne e qui soun caduts pramou qu'at
calè.
Daunes e Mèstes, lou cô tout enclabat e la bouts moulhade que
balhi hère respettuousemén lou salut de l'Escole aus noustes
mours herouics.
E que bachi lou cap deban lous pays, lous ouncles, lous paréns
assiu preséns qui, maugrat l'array de glori qui luséch a la loue
case, e porten encoère ue plague estuyade e toustém saunante.
Mours aymats, tout de bous auts n'ey pas mour : que biurats
héns la memori dous bius e d ous qui biuran arroun lous bius.
#. #

Auguste Costedoat qu'ey aquiu. Que cante dounc coum ère dit
que y a u an e miey : Gouyats noustes e que l'aydam touts au repic
Simin Palay e l'abat Laborde que soun aquiu tabé, e, oun que
sab, quin aquet pa de caddèts à la bouts clareyante tienerén

�— 129 —
de tole quauques ores d'arrelodye à la yénce de las amassades.
Doungues lou Simin que batale sus lous noustes sourdats qui, à la
guerre, n'an pas desmentit à la biélhe race balénte qui èm, e, puch
l'abat Laborde que-ns e parle de dus ou très libes dous bielhs e
aco dab ue léngue qui s'ey enhourtide meylèu, acera bach, quoan
hasè lou bouhémi caminayre per la Champagne e per la Voivre.
Que ns e hè dòu, coum èm coundamnats à las bint payes, que
decham esta per are, lous dus debis e que tiram de prèsse decap la
fi. Que bederats la listre dous Prêts drin mey enla : Cadu que bié
coelhe la soue medalhe de las mas dou Capdau.
Lou Yan de Bouzet que dits la soue bère pouesie : « à Yan Batiste
de Begarie » e coum èm au pic de mieydie que-s despacham de
léye las

Desencuses
desencuses, d'amies de près ou de hère loégn, qui nou poudoun
biéne e manden u mout amistous aus counfrays en hèste.
Qu'en y a de hère de païs, qu'en y-a medich dou Maroc doun Y.
Bourrilly s'embie lou sou adichat : « Countave èstre di vostre à la
felibrejado de Pau. Forço m'es de resta eici. »
La béude ounourade dou Malhanen,Daune F. Mistrau,que mande
aquéstes moûts : « Que lou Mèstre vous benastrugue, vous e tòuti
li Felibre acampa pèr la fèsto de Gastoun-Febus ! Mario-Frederi
Mistral. »
Bernât de Sarriu qu'ey oubligat de demoura per Luchou, lou sou
païs, que da bounes noubèles de la hèste de Balentine e lous
sous bots enta la nouste.
Mous Louis Sarrailh qu'escriu : « Que seri hère hurous de-t
poude sarra la ma e passa boune pause : nou pouch pas ! » '
Mous Dsabiè dé Cardaillac qu'ey à l'aute estrém de la Gascougne
à Bayoune; que nou pot biéne dab nous auts, mes que mande ue
centéne de cartes poustaus de Murèt oun s'y bed la couloune lhebade en memorie dou VIIe centenari de la batalhe de 1213. Cadu
que pren u soubeni d'aquets : Que Mous de Cardaillac agradi lou
gran mercés de touts nous auts.
D'auts coum Mous Escudé-Quillet, E. Larroque, Lacouture,
Duboscq, Lasserre-Capdeville, H. Darrigrand, A. Despaus, qu'embien u mout amistous.
Que m'en desbroumbabi u qui bié de la termière d'Alemagne ;
qu'ey u lauréat de oey, hilh de Mountpesat d'Armagnac, qui escriu
aço :

�— 130 A touts les amies de Pau, auey jugnuts per la Léngo e la Terro salut d'un
hilh dou païs Coumengès, joen escouliè de Febus.
Salut e grano joyo !
Praube de jou, praube perdut que souy ! Pode pas èste dambe bous aus
ende bous dise toutes mas esperénsos e toutos mas resoulucious, ende escouta
bostes counselhs, ende trabalha e canta.
Mes souy dambe bous aus de co.
De co brindi à la Terro, à l'Abeni e au trioumfe de nosto Gauso.
De co bous cridi ende que s'entende louy decap enla : Bibe Gouménges,
bibo Biarn, bibo Gascougno !

Aco qu'ey sinnat : Ismaël

GIRARD,

sourdat

E

66 A. 3«

b.

S.

P.

34.

Que bam disna. Qu'èm perquiu ue cinquanténe.
Daban lous capdaus que soun Mous de Roger Pèyre, lou sapién
unibersitàri e Daune Piganiol, la hilhe de Mous de Bibal.
Las cansous que-s perlounguéyen, e arrés n'a pas l'ayre de
s'abeya, que b'en respouni.

Brinde de Y. B. Laborde à Mous de Batcave.
Mous l'abat Laborde que-s lhèbe prumè e d'ue bouts pouderouse
que dits :
En me lheban, ta da ue tringlade, que senti lou besougn de m'escusa. Qu'ey
pou de passa per u loengue-loung, u lengassut, u parlasseyayre. E pourtan
que crey qu'em ba apari aquet miscap. Enlore que p'ey debisat de papes e de
libes bielhs. Qu'ey tournât batala ta ha lou repor deu councours, serca
d'arroeyt aus qui an présentât trobes aus Yocs Flouraus, maucuta us e maumia-us ; e hères que m'an apérat ou que m'apéraran loéngue de perrec. E si
adare me hiqui tabé à ha gnaute débisère, que bad dise que souy ue loéngue
d'aucat, ue loéngue de quatourze, e, à la li finale, hères que crédéran que
nou souy que loéngue, e, dilhèu ue mâchante loéngue.
Permou d'aco, que-b demandi de m'escusa. Per la pause, nou-b bouy pas
ha déli trop de tems. Que bouy esta brac e parla dab mesure. En pe parlan
de mesure, nou bouléri pas toutu que coumprenousset coum la hemne de
l'aute cop. Aquére hemne qu'abè u ômi qui, à truques de pinta e d'arrepinta,
s'abè coeyt l'estoumac au pun de cade malau e de-s hica au lheyt. La hemne
que hè biéne lou médeci, qui espie lou malau, l'escoute e dits :
— Si abè bebut dab mesure, nou-n séré pas aquiu !
— E dounc, si hè la hemnote, n'abéré pas mancat arré mey ! En prenen
lou bî per beyres e beyroulets que s'a hicat lou malandrè dessus. Que l'abéré
dounc aparit si l'abè prés à cops de mesure ?
Que-b demandât oun ne bouy biéne dab touts aquets arrébirèris? A trubès
tournèris e passèris, qu'arribi au feyt.
Que bouy tringla au Présidén qui penden sept ans a demiat e dabanteyat
l'Escole e qui, oéy, passe l'agulhade à d'autes. Quetringli à Mous de Batcave.
Nou-y a pas hère de causes en Biarn, de so qui toque à la loéngue, à
l'istôri, à las leys, à las coustumes, qui nou sapie aquet hilh d'Orthez. Qu'ey
u sapién, u gran sapién, u gran Biarnés, e que-m permeterat de dise lou mé

�— 131 regret que n'aye pas mey poudut demoura lou nouste cap-d'escole. Permou,
coum dits l'arrepourè :
Que bau mielhe u qui sab
Que dus qui cerquen.
Lou qui sab que pod parla, da luts aus autes, que pod parla coum u libe,
e libes e articles que n'a heyt, qu'at sabét, e deus qui-s hèn léye. Parla coum
u libe! Que pouts dise coum lou bielh de l'aute cop : Que parle mielhe qu'u
libi, puchqu'u libe nou parle pas.
Lous Mestes-oubrès qui an hicat l'Escole à l'arrèque, qu'an laurat de dret,
qu'an laurat pregoun, qu'an ensoucat e emboubut dab u sabé-ha, dab u
atinou, coum disen per Aspe, qui ey ta nous autes u etsemple. Seguim lou
lou tras e que heram beroy, que heram coum eau. Aco, que s'apère dise, mes
dab l'ayude de touts lous amies de la terre nouste, lou dise que-s biréra en ha :
Plâ dise
Que hè arrise
Plâ ha
Que hé cara.

Aquiu dessus, Mous de Daugé, que-s hè enténe « Lou Crabè »
tan de cops cantat e aplaudit. Despuch la darrère ahutade, la nèu
que l'ey cadude sus la tèste, mes la bouts n'a pas cambiat ; qu'ey
toustém segure. Puch, qu'audim encoère : La Biarnêse, de Claverie ;
La Setanténe, de Baudorre ; 0 Sourelh de la Pats, de Casassus ; Salut
à Pau, per Castaingt; l'abat Costedoat que truque sou piano. U
amie d'Alès en Proubénce, Mous de Boudon de la soucietat La
Raiolo, que-ns e cante : La Coupo e lous de Febus que s'y gahen
à d'aquere tabé. Eyt, u foundatou de la nouste Escole, qu'en dits
gnaute, Albert Darclanne, encoère gn'aute, etc., etc.
Bou biadye.

Que eau claba, que s'en eau ana. Que disém : A Lan qui bié!
L'amassade tau coum ère miade biste, biste, permou qu'at calou
esdebura dens ue maytiade, que proubaré s'en ère besougn qu'èm
encoère de pès e qu'abem suberbiscut à la maye segoutide, au
maye eslur : Qu'en abém de pregoun !
0, l'estatue dou nouste Gastou-Febus, que claréye encoère sus
l'arribère dou Gabe e lous sous arrè-hilhs que-s passeyen sus las
costes d'Armagnac, de Couményes, sus lou sable lanusquet,cercan
l'oumpre dou bâtalhè qui s'en anabe au gran galop dou sou chibau.
L'obre lhebade n'ey pas ue cause mourte e qu'en y-a dous qui la
bolen mentiéne e la mentieneran tan qui bisquen : Febus aban 1
MlQUÈU DE CAMELAT.

�POUESIE

Le Sé
Le sourelh s'escautich sus la Terre daurade
E l'oumbre amourouse debare dou tupè,
Saludan en passan le boè à la laurade
E des pibous dou riu poutouneyan le pè...
L'Anyelu? ! La neyt beng e mounte de la prade...
De blu e d'or le cèu i pas mès qu'un brasè...
D'un briulèt mauadou la mountagne couhade
Arrits au darrè ray que sort de l'endarrè.
Courne un darrè halet s'en ba mouri le brut.
Sus cams arrepausat, nére techenè mut,
L'escu à pè descauâ s'en beng teche sas télés.
0 migue poulide, qu'y l'oure de l'amou,
De tous oelhs en moun co arraje la 'sclayrou ;
En las hautous dou cèu s'aluguen las estéles.
[Parla dou Back-Couméng",s)
Ismaël GIRARD.
—áffèh

Prêts dous Yocs Flouraus
de 1919.

Pouesie
SUDYÈC IMPOUSAT : Adius à u amie mourt à la guerre.
Medalhe de Bermelh : En membrance de Yan-Batiste de Begarie
Yan Bouzet, de Pountac.
Medalhe de Brounze : Adichats à u amie mourt, Léon Arrix,
d'Aurelha.
SUDYÈCS

LIBRES

Medalhes d'Aryent : Lou repaus benedit,abat Touyaga de Gan ; Lou Sé
J. Girard, à Mountpesat ; Aum&gt;" parsa de Lembeye, Mme Fremat,
à Maubourguet.
Medalhes de Brounze : U bit die e Lous mes bots, J. Casassus, à
Bilhères; La Terre, Mlle Germaine Emmanuel-Delbousquet, à
à Ste-Meille per Gabarret.
Mencious d'aunou : Cocorico, Léon Arrix ; Cèu miralhat, H. Labat,
à Pau.

�— 133 —

Prousey
'edalhes d'Aryént : Las blanquétes de la daune Manque, M. Fontan,
d'Aignan; La Leym.de de Baretous, Léon Arrix.
Medalhes de Brounze : Soubeni de la moubilisaciou, Daune Coustet,
à Cescau ; Istoères de quoan èri maynadye, Yan Hustach, dé
Bitegn.

Teatre
Medalhe de Bermelh : Pansard e Lamagrère, Pascau Abadie, de
Soumbru.

Councours de las Escoles
Mencious d'aunou : lre Paul Bontemps à Pau; 2e Pierre Malau. - reille, de l'Escole superioure de Nay.
U amie qu'a balhat en prêts très libes que soun estats auherits :
1° Case, de Simin Palay, à P. Abadie ; 2° Prousey d'u Biarnés,
de Y.-V. Lalanne, u à Yan Bouzet e gn'aut à l'abat Touyaga.

cçy

Reclams de perqùiu
L'Amassade de Balentine.
Tan qui s'aprestabem t'ana ta Pau, lous noustes counfrays de
YEscole deres Pirenées que hesteyaben au ras de Sent Gaudéns, dens
lou païs oun ère badut lou pay dou manescau Foch.
L'arcoelhénce de DèIe Foch, la serou dou manescau e dou pople
de las arribes de Garoune, qu'esté ço qui debè esta ; coum se ha
taus bielhs amies.
Mous de Sarriu que parlé de l'obre nouste.
De Toulouse enla qu'èren bienguts Mous de Praviel, de l'Académie dous Yocs flouraus, e Y. Rosés de Brousse, mayourau dou
Felibridye. Au palmarès dous Yocs que leyim dab gay lou noum
de Mous lou Dou Meliande qui-s gagne la Primabère d'aryent dab
ue pouesie, u pouémi meylèu : 'Au bèt soum dous Lugras. Mous Paul
Sabathè, lou nouste nabèt segretari d'Armagnac, que-s gagne tabé
medalhe de brounze ta la pouesie e medalhe d'aryent tau prousey.
Loungademéns que canten lous noustes cansoès !
Lou manescau Foch.
La tourneyade dou manescau dens la soue Terre de Gascougne
qu'ey estât quauqu'arré coum nou s'ère yamey bist de parié.
Per Bourdèu, per Tarbe, per Aryelès, per Arrou, per Balentine,

�— 134 qu'ey capbat las carrères sarcides de mounde, e, per débat garlandes earcs de berdure, qui l'a calut passa.
Gracis à Mous P. de Tarissan e à Mous G. Fourcade, lous noustes
amies d'Aryelès, la léngue máyrane n ère pas desbroumbade tapoc
dens lou cap-dulh dou Labeda. Cent gouyats que hasoun retreni:
Cantém maynats dere arribère,
la cansou de P. Tarissan qui balliaram au N° de Noubémbre, e
mantue bande de téle que pourtabe :
Haunou at nouste Foch.
Dens la maysou qui bi à bade la may soue, que l'ey estât auherit
u album ounpod léye l'acte de badénee de la soue mayrane, de la
soue may, l'acte de maridadye de N. Foch e de S. Dupré, lous sous
pay e may. Qu'y yuntèn tabé quauques rimes que Camelat l'a dites
daban de la maysou Plante.
Be parechè dounc countén de tout e de touts. Que s'en broumbaram de las soues paraules amigues, de la soue sarrade de ma :
Aquet cap d'armades, lou nouste Foch, qu'ey u òmi coumu, qu'ey
u òmi bou, qu'ey u brabe òmi !
L. R-.
—

se^3"

La Ma de Gascougne
Abans-perpaus dou libe : SOUNETS DE MA,
qui deu paréche en chic de mesades.
Qu'aymi la ma. Que gn'a d'auts coum jou, qu'at sèy. L'estiu que
la galòpen. Jou que l'èy courrude en ue troupe de costes de la
nouste bielhe Europe, d'Anvers à Ostende, Brest, Audierne,
Carnack, La Rochelle, Fountarrabie et San Sébastian ; de Barsaloune d'Espagne à Port-Vendres, Cette, Marseille, Nice, Cannes,
Mounaco, Gènes, Naples e Poumpéi. Qu'èy galupat à las carrères
de Benise e que-n èy bis à parti de bèts bastiméns enta Trieste e
l'Adriatique. A tout parsan que la souy troubade bère e escarrabelhade : én loc ne me l'èy troubade coum à nouste.
La Ma de'Gascougne qu'ey grane, trucassère, e que-s mégne las
andades eslenques de louy aban. Sounque aygue, sable e cèu. So
de l'òmi ne s'y muche pas, ou, se- s'y bo mucha, que l'at despite
au darrè. Né s creyt pas beroje sounque s'ey toute grame e pous.
Aquére que-n a arrougagnat e debersut peyre de tout ourdi : las
costes e lou Maransin tout sable qu'at disen prou. De brisquéte
qui ey, coan lou passe p'ou cap, que-s tourne ha lou lhéyt, toustem
dab un gran plec de sable enta couchinère. S'es boute à ha trop de

�— 135 —
la pègue, que hule la couchinère e que s'espoutech coum se s'at
boulé tout espouti dab ère : estaride, que s'en tourne au pas.
Lous bastiméns ne-n bòlen pas. L'aygue de la Ma de Gascougne*
que put à la mourt coum lou garrot d'un de Pountouns, én un
tantos de hèste annau, dou tems oun se pataquèbe dab lous tilhuts
de Tetiu, lous pastès de Lesgo ou lous pecs de Leluque. Tabé n'at
apric ent'ous bastiméns e que s'en Ipouyré ha un tan beroy au
Gouf de Capbretoun, à so que-m souy dechat dise. Au tems ancien,
l'Adou que se-n anèbe desguibéra la soue aygue per Capbretoun
ou pou Boucau Bielh, én ha camade d'arré per darrè la couchinère
de sable qui-s hasé l'aygue salade.
Que l'an éndressade de Bayoune aban dinc'au Boucau Nau, e que
l'an hèyt ue ganurre qui s'apère la Barre. Aquere praube ganurre,
hèyte sus coumande, que s'entougne de sable de tan qui, ent'ou ha
bère arcoelhence, la Ma hé bères audades : à tout bire-coudét que
l'y eau cura e arresca. Passât bregnes et cabbat tout l iber, la Ma
de Gascougne que-s hé arregagnade : que la dèchen souléte dab
lou bén, la plouye e lou rét. Decap sega que-s tourne ha brabe :
que s'y ban trempa de pertoutaban à Biarritz, Capbretoun, Boucau
Bielh, Messanyes, Monliets, Uchét, Sen-Guirouns, Countis, Mamizan, Sent Aulàri, Biscarrosse. Lou jemè que s'y lèche lou calanquè,
l'aysat de Dax, dou Moun, de Sent Sebé, d'Ayre que s'y dèche l'eslourit, lou de Paris que s'y dèche l'amourrè, touts que s'y dèchen
cauque so. Au jour de oey, que ban à la Ma coum lous de la bile
ban au café, au tiatre, coum lou dou coustat de Sarroun, Carlin,
Arzacq ou Tèze ban au marcat, coum lous gouyatots tiren hum dab
la cigarréte au cap dous pots ; qu'és ue mode.
Jou, s'ey courrut las costes de la Ma nouste, n'éy pas pramou
de-m tira lou calanquè, l'eslourit on l'amourrè de dessus : dinc'adare, gràcis à Diu, n'éy pas trop abut lagagnes aus oelhs. Qu'ère
pramou tout gascoun de bou courau e de boun péu qu'où eau sabé
so que pot esta lou soun peys de Gascougue, tues ou plane, terre
horte ou sable, mountagne ou Ma.
Prumè de-m ha bielh en pleng, qu'èy boulut ha lou men debé
de felibre gascoun, dise en parla d'Ayre, de doun souy, so que la
Ma nouste e-m a dit aus oelhs, à las aurelhes, au co, so que dit à
touts lous qui an un pa de oelhs enta bése, un pa d'aurélhes enta
enténe, un co prou bou qui eau enta sabé grasi e pataca deban
tout so que lou boun Diu a hèyt de bèt au]pèys nouste.
Se ne-m souy pas escasut à ha plan coum aberé calut, que-n hèy
escuses e que prègui cauque lanusquet de boun courau e de boun
péu, besin de la Ma grane, de" gaha lou calam e de canta la Ma
nouste coum s'at mérite e coum se déut.
(Parla de Lanes.)

C.

DAUGÉ.

�- 13(3 -

Cops de Calam
Soubié-te dere pale
Quan èri maynat, qu'anabi ta r'escole mutuèle labets arreyentade per
Piarrine de Lapeyrade.
Nou-s parlabe en aquet tems de plumes de hèr e qu'escribébem dab calamets d'auques, que-b podi assegura que Moussu Lapeyrade que s'en sadyébe
beroy serbi.
Tout mayti e tout sé aban ère leçou d'escriture qu'ère u loung tribay ta et
de talha-ns ères plumes. Que-ns amassabem cheys ou sèt at entour d'et e
cadu qu'alouncabe et bras en presentan-lou ra sue plume ; à mesure qui las
ayèbe talhades, cadu qu'anabe hè cames, chifres ou létres.
U bèt dimars qui ayébi quauques taryes, que-m croumpèy u couteret à
coulisse à u couterè de Lourde qui biébe tié u taulè en marcat d'Arguilès ; e,
tout flèr, que-m talhèy ère plume you madech. Mes, u die, qui la presentèy
at mèstre coume ets autes, et que-m digou :
— Tu n'as donc plus ton canif?
— Si, si, Monsieur, mais je m'ai perdu la pale.
— Ecoute, on dit en patois : que m'èy perdut ère pale, mais en français, il
faut dire : J'ai perdu la lame djs mon canif, la lame, t'en souviendras-tu?
— Je tacherai, Monsieur.
Puch tout cap-bach dere mie'faute, que m'en anèy loegn ta nou béye ets
escouliès qui s'arriyében de you e qu'ayri boulut èste à cent lègues débat
terre.
Mes ère leçou que m'esté boune ; e desempuch, aban d'aubri ra bouque taparla francés, que-m disebi en you madech : Soubié-te dere pale.
(Parla de Bigorre)
Yan de BOURDÉTE.

.

s«e—:

:

LOU NOUSTE L1B1È
Daune Sintas d'Aulourou que s'a hèyt presén d'ù libi biélh enta-u nouste
libiè : Stil de la ivsticy dev pais de Bearn pvblicat en l'an mil cinq cens
sixante quouate, Régente Iohanne Régine Dame Souuirane de Bearn.
Ensems las ordonnances feites per Henric second rey de Navarre, seignovr
sovviran de Bearn. Svs la direction de la ivsticy. A Orthez, per Iacques
Rovyer Imprimeur Ordinary deu Rey en Bearn. M.DC. LX1II, Avec Privilège dv Roy. Lespy qu'esplique atau lou mout Estil ou Stil, règlement, procédure, forme, manière de procéder en justice. Aquéth libi que ba ha û beroy
pendén au libi.Los Fors et costumas de bearn imprimades à pau pèr
Iobande Yingles Et Henry poyure Ab Privilegi idev Rey M. D. LII qui porte
lou sinnét de l'abésque d'Aulourou, e qui ba esta dat au libiè qui l'amie
A. Lacaze éy carquat d'affèyta a Pau enta l'Escole. La bibliothèque municipale,
tan mâ-garnide toutû, n'a pas aquéste ediciou autan rare coum preciouse.
Que mandam à Daune Sintas u brassât de grans mercés e de gauyous.
J.-V. LALANNE.

Permou de l'abounde, que rembiam tau N° de Noubémbre, lous
discours de J.-V. Lalanne, de Y. B. Laborde, de S. Palay e la dusau
partide dou rouman : Petite Bite.
L'Emprimur-Yérant: E. MARRIMPOUEY.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="267741">
            <text>Aquitaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="267742">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="267743">
            <text>Gascogne</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="447326">
            <text>Revistas  d'estudis localas = Revues d’études locales</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="235645">
              <text>Reclams de Biarn e Gascougne. - Anade 23, n°06 (Octobre 1919)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="235646">
              <text>Reclams. - Annada 23, n°06 (Octobre 1919) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="235648">
              <text>Littérature occitane -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="235649">
              <text>Gascon (dialecte) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="235650">
              <text>Littérature gasconne -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="630660">
              <text>Histoire locale -- Gascogne (France)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="235651">
              <text>Reclams. - octobre 1919 - N°6 (23e Année)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="235653">
              <text>Camelat, Miquèu de (1871-1962)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="235654">
              <text>Lacaze, A.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="235655">
              <text>Girard, Ismael</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="235656">
              <text>Daugé, Césaire (1858-1945)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="235657">
              <text>Bourdète, Yan de </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="235658">
              <text>Lalanne, Jean-Victor (1849-1924)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="235659">
              <text>Maurrimpouey, E.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="235661">
              <text>&lt;p&gt;Bibliot&amp;egrave;ca de l'Esc&amp;ograve;la Gaston Febus&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.reclams.org/" target="_blank" rel="noopener"&gt;&lt;img style="height: 97px;" src="http://occitanica.eu/images/omeka/gaston_febus.jpg" alt="" height="97" /&gt;&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="235662">
              <text>Escole Gastou Febus (Pau)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="235663">
              <text>Imprimerie de Vignancour (Pau)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="235664">
              <text>1919-10</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="235665">
              <text>Vignette :&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="235666">
              <text>&lt;a class="link_gen    " href="http://www.sudoc.fr/039860345" target="_blank" rel="noopener"&gt;http://www.sudoc.fr/039860345&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="235667">
              <text>Reclams de Biarn e Gascounhe&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019"&gt;(Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="235668">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="235669">
              <text>1 vol. (20 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="235670">
              <text>fre</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="235671">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="235672">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="235673">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="235674">
              <text>&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2675"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2675&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="235675">
              <text>INOC_Y2_9_1919_10</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="267738">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="267739">
              <text>Certains droits réservés</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="267740">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="447325">
              <text>2016-06-28</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595603">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595604">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595605">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="635044">
              <text>Inoc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="640881">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2052">
      <name>Patrimòni cultural = Patrimoine culturel</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
