<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="2694" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/2694?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T02:52:16+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="1516" order="1">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a2017cb3721e602d4b349b467ffa9faa.jpg</src>
      <authentication>146999704fb8c137a5a2c14612a7e431</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="5">
          <name>Omeka Image File</name>
          <description>The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="74">
              <name>Bit Depth</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="200514">
                  <text>8</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="75">
              <name>Channels</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="200515">
                  <text>3</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="73">
              <name>Height</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="200518">
                  <text>1131</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="79">
              <name>IPTC Array</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="200519">
                  <text>a:1:{s:11:"object_name";s:14:"1911 15e Anade";}</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="78">
              <name>IPTC String</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="200520">
                  <text>object_name:1911 15e Anade
</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="72">
              <name>Width</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="200521">
                  <text>1696</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="138458" order="2">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/1479529181f575ffd84ad47dfb276374.pdf</src>
      <authentication>5666e1f36a85252c8d84c1c214c018c8</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="623670">
                  <text>25« Anade.

Yenè de 1921

Boune anade!
L'an 1920 que s'éy ahounat héns l'escu dou desbroum.
Que-m troumpi ! Héns l'escu, o ! Dou desbroum, nou !
Que s'estera, lou beroy, au houns dou nouste cô coum û amie
qui a pourtat tan de gauyou en Biarn e pèr Gascougne.
Pensats doun.
Las counferénees de letradure biarnése a l'Escole Nourmale !
Las hèytes patrioutiques dou Parsâ a Mountané e a Lembeye.
E l'arcoélh de tan grane nautat de l'Escole a Maubourguet, hèstes
esmiragglantes, haunous tringlantes a la loéngue e a la pélhe
nassiounau, a la Rèyne de l'Escole, causide pèr l'Escole, e qui tan
beroyemén a pourtat l'haunou e lou pés de la reyautat.
•Puch lou teâtre nouste qui a flamboureyat dab Pansard e Lamagrére, Loti Crit de la Race, Ço qui demoure, La Hilhe de Massicam
e Lou Franchiman qui troben toustém pertout oun se cante la
Patrie.
Be bedéts plâ que s'at bau de goafda lou soubiéne d'aquére
anade de choès : qu'où goarderam.
1921. Que so qui sera ère?
Autan beroye coum la soue so mieyoune s'ahide.
Qu'aneram arrebibe û passât grandious au rebat de la Tou de
Mouncade, en Orthez la beroye. Qu'y trouberam, a cade pas, lou
soubiéne dou nouste gran patrou lou biscounte Gastou-Febus ;
tabé dous yénses debisedous e escribâs : Adrién Planté, Catdet de
Hourcadut, Nostradamus, Yan dou Bousquet e Seignor. Debanteyats pèr û Mayre, aymadou de la tasque e de las tradissious qui
l'an hèyte tan amistouse, la yén que-s heran bères aumenances e
labéts, encoère û cop, be s'en y parlera dou poun d'Orthez.
En Bigorre, que s'y aparie ûe hèyte de grane nautat « l'inaugurassiou » dou Musée regiounau de Lourde p'ou Ministre dous
Bèths-Ars e l'Escole qu'y aura bère place.
E ad arroun la rebiscoulade de la boune aubèrye dou téms passât
enta-us touristes, a prêts d'amies ; e lou councours pèr la plane e
la mountagne dou biladye escriquat, « le village coquet. »
Tout aquero que ba ha counéche, flouri, ayma mayemén Biarn
e Bigorre.
Lou cô plèy de gauyou e d'ahide, boune anade doun ta la Patrie,
' Boune anade ta l'Escole.
Boune anade ta-us Escouliès, enta tout so de lou.

�Anade dousse e amistouse ta la Rèyne nouste e ta-us boutous
d'arrose qui l'an hèyte coum û parterre de rèys.
Pramou que eau esta dehèt capulats, dehèt pitats s'ous esperous,
enta youi de tan de causes nauticouses.
J.-V. LALANNE.

BIARNÉSES E BIARNÉS,

La Soucietat regiounaliste qu'a embitat l'Escole Gastou-Febus
enta biéne assiu ha enténe û piupiu de la soue cansou.
Gauyou de Biarnés amistous : que-m hè gay de dise-lé gran
mercés.
Més que serén lous felibres, nou pas feaus més faus e courtés se
poudèn decha créde û moumén que biénen hesteya la hèyte de
force qui lou rèy de France, Luis, tretzau de noum, e hesou p'ou
més de hoèytou de 1620, en yuntan, a maugrat dou sou boulé, lou
Biarn dab la France.
Biarn qu'ère û puble libre, que-s hesè la soue lèy éth medich,
p'ou canè dous Estais : nade charye n'ère lhebade, nade despénse
hèyte sounque p'ou sou ourdi.
Badoun en las causes suriouses de la poulitique, lou Rèy que
prenè l'abis de l'amassade nassiounau. E lous fièrs Biarnés que
disèn so qui pensaben chéns nad aute tesic sounque lou dou peys.
Que eau drin béde quin resounan s'ou maridadye d'ûe princésse
de nouste dab lou duc de Clèves, barran la bie a l'Aleman e
demandan l'assoussiance dab û prince de France.
Aquéth abis au Rèy qu'éy û mounumén de sayésse, d'esprit e de
libre debis qui ûe nassiou e déu esta fière de counserba coum û
thesaur.
E quoant n'y a de taus en las noustes archibes !
Cerquats-mé parières franquésses au sègle dèts-e-sètau, dou Rhin
a la Mâ gascoune e de la Mà dou Nour a la Mâ dou Mieydie. Qu'y
trouberéts melèu lou gat de nau coudes.
Coustumes, usadyes, libertats, pribilèdyes, lèys de tout escantilh,
tout aquero qu'ère serbit pèr ûe loéngue beroy debisante, qui bibè
d'ère mediche, chéns emprouns au besî ; qui disè cla coum lou
cristau, e nét coum û boutou d'arrose so qui abè a dise.
Loéngue benedite qui la may e gourguéye au barso dou maynadye; qui l'esperan, dab û beroy poutou, e couchcouchéye a
l'aurélhe de l'espérante ; e qui lou biélh, en prenén la bie d'ûe
nabère patrie, escoute coum ûe ahide de bounhur e ûe counsoulassiou.

�— 3 —
Pèr Biarn que disen que l'estére que-s sémble ta-u hust.
Biarnés, ourgulhous dous bostes arrepourès, pèr û cop bachats
lou cap e dechats biéne lous bermelhous a las poumétes. Luis XIII
que-s semblàbe ta-u nouste Henric toutû coum lou coucuth enta
l'agasse.
Aquéste que yure lou for e que goarde lou respèt de las noustes
franquésses.
L'aute, la miasse a la bouque e la canaule murtère a la mâ que-s
raube lous noustes pribilèdyes e qu'estupe la luts biarnése dab
l'escurade de France. Méy qu'aquero encoère, que porte ûe mâ
sacrilèdye sus so qui abém de méy precious au mounde, la loéngue
nassiounau.
Hurousemén lou puble de Biarn que respounou au Rèy puchan :
Lou tou poudé que s'estanque au nouste pourtalè; e, au cout dou
hoéc, que sauba l'esprit e l'amne dou Biarn en sauban la soue
loéngue.
U Biarnés de bou trém e pot doun créde bertadèremén que siem
baduts Francés pèr 1620, mercés au boulé malecarous d'aquéth rèy
autan mahutre coum chéns counssiénce e chéns haunou ?
Nou ! û sinnét balhat de force, en boune yustici, n'a yaméy
coundat.
Francés qu'en èrem de toustém a yaméy, pèr parentat de races,
pèr intrès e pèr aliances.
Francés, qu'en èm estais de cô e d'esprit e d'amne desempuch la
grane Reboulussiou qui a balhat a la France las libertats e l'ana
poulitique dou Biarn antic. E la petite patrie, pèr labéts, que badou
tan e tan aymadoure de la grane que lous noustes pouètes qu'an
poudut dise e escribe que d'esta Biarnés qu'éy esta dus cops
Francés.
Toutû aus qui s'estouneran de béde que nous felibres, aymadous
de la loéngue de case e de las biélhes libertats dou Biarn, e-s siem
amassats oèy dab bous auts, regiounalistes qui hesteyats û die oun
ne troubam pas, nous, malaye ! sounque soubiénes de dôu, ad
aquéths qu'ous respouneram :
Regiounalistes e felibres ne s'èm pas lhèu apoudyats dou medich
pè ; més qu'en bam ta-u proufièyt e ta l'engragn dou Biarn pèr la
mediche bie. Prou qu'en y a atau enta que s'abienim amasses.
Arroun û prougram d'acciou coumune dab aquéstes dus dises :
Deberam dou sièti oun s'y hè de tan beroys debis e anam ta-u puble.
Puch :
Atendém dous homis poulitiques noustes ûe regiou beroy adoubade, més ne-s desbroumbim pas la mustre dous pays, Ayde-t-y,
moun homi, Diu que t'aydera !
J.-V. LALANNE.

�POUESIE

Nèu
La nèu ! Tout trauès dou cèu gris,
En tourneja coumo boulugos,
Caijen sas flous, gaujous debis.
Aubrot tourrad que t'espouïugos,
En tchin cas au as-tu lourid Ì
Tchin andjoulet, damb sa maneto,
En reguinna ta segoutid
Sou campèst blanc coum' io niueto Ì

Nèus ! Lou bent da soun poutet
As floucods blancs que sauturlejen,
Saunes d'amou transids pou fred
Que caijen dret e picoutejon.
Bous malasis lou san-larè,
E lou parsant que bous eigobio
Quan amantads apèi heure
Lou campèst blanc coum'' uio nobio !

La nèu ! Mascagn ! A grans bourroulhs
Que la bentorio biroulejo,
Amatigo damb sous remoulhs
Lou brumbe pèc que cascarejo.
Linsso de dol, darrè linsso
Oun s'amago sa Doulou horto
Tchin Espoèr renauis lou so
Dou campèst blanc coum' uio morto !...
(Parla de Loumagno)

Paul

SABATHÉ.

set^ya-

Crouniquéte dous Reclams
L'Uniou regiounaliste qu'a boulut hesteya lou Ters-Centenari de
l'uniou dou Biarn à la France.
La brèspe dou dissatte (n dou Mes mourt) que y abou à Lesca
counferénce de Mous de Funck-Brentano de Paris e cants biarnés
dous escouliès de l'Escole Nourmale. Hens la maytiade dou
diménye,que hasèn à Pau, au Parc Beaumont, l'estrée de la hount
de Gabard1 e, despuch las dues ores, las hèstes que-s coumpliben
au Castèt. Nou-ns en coste pas de dise que soun estades beroyes.

*# *
Hèstes qui-s debiren à Pau, quoan la sasou ibernibe amie débat
lou sou bèt cèu mounde de choès e counferenciayres e cantayres,
(i) Mous de Simin Palay que déu, dens u N° à biéne dous Reclams, estudia l'obre
de Vescultayre Gabard à toutes mas e suban las soues qualitats mayoures : tabé
nou-n disém pas mey sus aquere inouguraciou.

�hèstes qui sabèn presidades pous biarnés de ley, lou D°u Doleris e
Léon Berard, que dében foursadamens sourti depla.
E puch, qu'èm au brès dou nouste Henric.
En entran hens la Crampe dous Estais e en l'espian acera, au cap
de la sale, qui n'aboure pas credénce que lou hilh de la rèyne
Yane qu'ère debarat d'acera hore ta èste de l'embit ? Nou s'entenèn
pas lous arrenilhets dous sous aussalés ? N'ère pas la sounadisse
pregoune dous cors de casse de Yelos ? Nou s'audiben pas la
flahute e lou tambouri e las danses d'autes cops ? [Mountagnôus de
la balée, bascous dou bascoat e gouyats dou Bic-Bilh, en bèste
rouye, culote courte e guetrous, maynades en capulet rouy, yuste
prim e chale ffourit, que hasèn passe-carrère e que dansaben : lou
Branlou, lou Pantalou, lous Gibandriès...
Lou pople de Biarn que hasè l'aubade au maye dous biarnés e la
lenga de la noyritud, coum dits Pèyre de Garros, la nouste glorie
naciounau, qu'ère à l'aunou. Sus l'estrade que retreniben : Aquéres
mountines, Roussignoulet, Lou pourtrèyt de ma berière, Duspastous
à l'mimbrete, Berouyine, cantades per las daunes de la Schola
Cantorum de Mous de Brisset. Lous prumès dou Biarn, lous capsmaysou dou Counselh municipau, dou Counselh yenerau, de la
Cour d'appel, dou Lycée que y èren e tabé lous noustes cantadous :
Simin Palay, Eyt, Baudorre. Echemiats per la crampe, oun n'anaben pas de pès, be hasè dounc plasé d'y counéche aquéste e gn'aute :
Laborde lou nouste dinerè, A. Lacaze mèste dou nouste libiè,
J. Cantou e Pomès de Nay, Eygun d'Aulourou, H. Pouyanne
d'Orthez, Lasserre-Capdeville de Baigts, e Casassus e la soue
familhe debarats esprès d'Aussau ta ha drin de prousey. E, tabé,
Mêle Arnautou qui, bestide coum las maybounes, s'ère hèyte marchante de paperous e de medalhes.
Las cantes acabades, Mous Louis Ducla, qui abou lou maye pés
de l'ourganisaciou de las hèstes, que parle au noum de l'Uniou
Regiounaliste, e en seguide, A. Riquoir, Vanvincq, Castay ; touts
que demanden que Pau, lou die oun haran las regious, demouri la
ciutat capitale de las arribères de l'Adou.
Puch qu'ère Mous de Berard, ancien menistre, qui-:s lhebabe.
Que-m digouy : « Adès, daban la chourrère de Gabard, que s'y
ey hèyt en francés. Que-s coumpren aquero, au Parc Beaumont,
passey dous esbagats, dous richards e de l'anglesalhe qui-s pastouréyen à l'arrayôu, mes, aci enter las murralhes ploumades e fignoulades pous antics, au miey d'aqueres moumbrances sacrades qu'ey
en léngue mayrane qui debisara. »
Ah, maynats, be-m troumpabi you !
Per aco, lou parlamen qui audibi qu'ère coupât de patacs de ma
e qu'en èy goardat tan beroy e agradiu soubeni, que l'èy tournât de
chourrupa dens lous yournaus de cade die. Per ma fé, qu'ey u
discours qui bau d'èste estudiat.
Embitat à rememouria lou cop de force doun abè la coupe « le
moins béarnais des enfants d'Henri IV », Berard e poudè balha
rasou aus qui disen : « Bibe lou rey ! » permou que-s hé lou rau-

�— 6 —
badou de las libertats biarnéses ; e poudè, aquiu, da tout dret aus
qui créden que la datte de 1620 n'ère pas lhèu pla causide ? Nou e
nou. Qu'a doun hèyt miélhe que pla. Que s'ey eslurrat sus lous
dies de malésse oun lou pech gran se cracabe lou petit. En òmi
acoustumat à ha pataqueya louco de las hourrères, qu'a tirât dou
puchéu lou hilh desestruc e n'a boulut abé coundes que dab lou
pay, dab l'Henricou, dab l'eretè dous Gastous. Qu'en a dit :
« Puisque les dates et les textes nous contraignent d'évoquer un
épisode contentieux... notre choix est fait et nous prenons 1589
comme la plus décisive de ces années capitales. La réunion du
Béarn à la France ou de la France au Béarn remonte à l'avènement
d'Henri IV. Cette année-là, un Béarnais, descendant de Saint-Louis,
a sauvé la dynastie nationale et l'unité de la patrie. Le Béarn est
entré en France pour restaurer la raison publique et le bon sens,
qui étaient en très grand péril au pays de Rabelais et de Montaigne.
La réunion de notre province se confond avec le service historique
qu'elle a rendu à la nation. Telle est la vérité de l'histoire. »
Despuch de Mous Léon Berard, qu'ey Mous de Doleris président
de las hèstes, qui da lou darrè cop de campane dous discours
ouficiaus, per u salut aus hilhs illustres dou Biarn. Qu'abém
encoère lou gran gay d'enténe lou dise d'eslame de Daune Filadelfe
de Yerde e las bouts amigues de Simin Palay, d'Eyt, de Baudorre.
Qu'y debèn esta e qu'ous hen bère arcoelhance.
*

# *

Mes, lou Capdau de l'Escole Gastou-Febus n'y ère pas?
De dòu ha que l'Escole Gastou-Febus, en la persoune dou sou
Capdau, nou sie puyade sus l'estrade. La soue cadière qu'y demourabe boéyte.
Se Pau, coume at souhèyten, déu dauneyasus Biarn e Gascougne
(e aco nou-s hara pas per u ourdi dou Menistre mes pou boulé dou
nouste Pople) nou-s desbroumben que la nouste coumpagnie,
quoan nou at semblara, qu'ey ue hourtalésse e qu'ey ue puchance
poupularie s'en y-a nade.
La Gastou-Febus qu'ey à nouste lou porte-drapèu dou Felibridye,
lou Felibridye escole de balentie qui
cèrque pou bielh Passât lous naus ensegnaméns ;
lou Felibridye bouts 'de la Terre mayrane e amne de la naciou ;
lou Felibridye qui hè de cadu dous noustes hilhs, broumbadous
de l'istorie dous ancèstres, urous de quoan bençoun, soufrin de
quoan estoun bençuts, apòstous de « l'obre sénte » e s'at calé
martiris...
Miquèu'de

CAMELAT.

�Yocs flouraus d'Orthez
i° Pouesie. a) Sudyèc impausat : Adrien Planté qu'arcoelh lous
sous amies dens la ciutat de Gastou-Febus.
b) Sudyècs libres : Pouémis, cantes, sounets, etc.
2° Prousey. a) Sudyèc impausat : Lou Caddèt de Hourcadut badut
hère bielh ne hè pas mey poulitique, mes coume ayme toustem
las beroyes causes dou Biarn, qu'a boulut béde la hèste felibrénque
d'Orthez. Qu'y ey anat nou pas mey sus lou bourricou dou mouliè
mes sus lou bros de l'arre-hilh, en coumpagnie d'û ahoalh de maynadyes e de hémnes. Arroun la hèste qu'escriut la soue darrère
létre a las dues gazétes d'Orthez. (Que troubaran endiques sus
Hourcadut (Eugène Larroque) au n° 2 dous Reclams de 1920, 22 sos
pèr la poste, demanda7u enso de Marrimpouey à Pau).
b) Sudyècs libres: roumans, noubèles, coundes, létres, etc.
Tradicious : Lou cèu, noums d'estéles e credénees poupularies.
3° Teatre. a) Pèce qui pousque èste yougade au Teatre de la
Nature de Cauterés.
b) Pèces à l'agrat dous counfrays.
40 Gloussari dous moûts qui tagnen à la bigne : La terre, lous
plants, lous arrasims, lous bis.
50 Art gascon : Herrades, filouses, landrès, toupis e toute la
baterie qui-s trobe en ue maysou de Biarn e Gascougne, au choès
de cadu.
6° Musique : Hica u ayre, dab ou chens accoumpagnamen, sus
aqueste cante poupularie :

Quoan bos gagna?
— Quoan bos gagna beroye pastourete,
Quoan bos gagna de goarda lou bestia?
— U pa d'esclops, u debantau
) , .
E cent escuts moussu que-m eau ! )
—■ Trop bos gagna beroye pastouréte,
Trop bos gagna de goarda lou bestia !
— Nou-n digues mey, dèche-m esta ) . .
Toute souléte dab moun bestia !
)
— Bos-te louga beroye pastouréte,
Bos-te louga ta goarda lou bestia i
— E o moussu, you-m lougarèy, \ , .
Boste bestia qu'où goardarèy !
) 1 '

Councours Escoulari
i°

LYCÉES,

ESCOLES NOURMALES, ESCOLES

MAYNATS QUI AN

SUPERIOURES,

LOU CERTIFICAT D'ESTUDI.

*

a) Bira en langue mayrane :

L'Œuvre des ancêtres
Enfant, ta famille existe depuis longtemps. Tu as eu beaucoup d'ancêtres que tu ignores. De ces vieux parents, les uns ont vécu dans les forêts
de la Gaule, d'autres ont lutté contre les Romains, d'autres encore ont

�•

•

— 8 —

vu arriver les Barbares, et toutes les époques de l'histoire, tes aïeux ont
travaillé, lutté, tantôt ici, tantôt plus loin, au hasard de la vie. Dans
notre pays, les choses qu'ils ont faites aux champs, ou à la ville, sont
innombrables ; beaucoup de gouttes de leur sang, qui est aujourd'hui le
tien, ont coulé pour la défense du sol.
b) Bira en francés:

Las hades
D'autes cops, las hades qu'eren à case dens lou gran bosc de Mourle ;
que-s demouraben estuyades à l'acès dous grans cassous touats e per
débat de granes peyres lhebades.
L'omi en tout camina que las endebinabe entermiey de las agnestes
daurades e d'ous branous briulets.
Oumbres hoeytibes, hades bounes ou mauhasentes, que las aymabe ou
que las habè pou, e que boulé coumplasé-las. Qu'eren la pouesie dou
parsa.
Bounes, que las bedèn p'ous sés de May, bapous leuyères, bestides de
tulle blanc, quoan arroudaben à l'entour dous oustaus oun plouraben lous
maynadots fresc baduts ; mauhasentes que miaben a las galihorces e aus
biroulets dou briu lou hagar qui las afrountabe.
Que belhaben a touts lous mouméns de la bite de cadu, l'u cop amian
la yoye, e l'aute cop lou dou.
i
Dou MELIANDE,
c) Counda en léngue mayrane ue leyénde, u counde tad arride, da ue
paye d'istorie de Biarn e Gascougne, ou encoère pintra u bielh mounumén, u corn dou païs beroy.
2°

ESCOLES

PRUMÈRES.

a) Bira en léngue mayrane :

Ma petite sœur (ou mon petit frère)
J'ai une petite sœur, une compagne inséparable.
Toujours nous marchons ensemble, la main dans la main. Lorsque nos
sentiers aboutissent à une de ces planches étroites qui sont les ponts des
minuscules rivières, nous nous tenons mieux serrés de peur que l'un ou
l'autre ne tombe dans l'eau. Et souvent grâce à cette précaution, nous y
tombons tous les deux ensemble.
Tirât de WAGNER.
b) Bira en francés :

La Nenete
N'éy pas engoére hère grane
Qu'ey la mey chine dou troupèt.
Despuch la darrère semmane
Qu'ey entrade hens l'an nabèt.
En se quilhan sus de las puntes
Quoan de la taule ey au bèt ras,
Qu'y atrape dap las mas yuntes
E la regue dou cap dou nas.

�Marna, théthè, qu'ey soun lengatye,
Dus moûts, qu'ey prou : qu'ous dits chens dou.
E s'ey menin leu sou bagatye
Que hé coumprene ço qui bôu.
Quoan eau minya, de l'u ta l'aute
Bèc d'auserou, bo mendica,
De la mamâ, qu'ayme la haute
Labets que l'oelh se bôu cluca.
Despuch la darrère semmane
Qu'ey entrade hens l'an nabèt ;
N'ey pas engoère hère grane :
Qu'éy la mounaque dou troupèt.
Andrèu BAUDORRE.
c) Parla en léngue mayrane d'u frayrot, d'ue serou ou d'u nèn qui
aymat.
3°

DESSI.

a) Lou Caddét de Hourcadut badut abuglc sus la fi, qu'ey miatpou
sou ca Labrit,
b) Herrades, filouscs, etc., coum au n° 5, Art gascon.

Coundicious dou Councours.
a) Que poden councouri tout cadu (à desparts dous mayouraus
dou Felibridye) medich lous felibres mèstes en gay-sabé ou hore
councours dous noustes yocs flouraus, sus l'escadénce de las nouces
d'aryent de la Gastou-Febus.
b) Lous prêts. De mey que las cinq cents liures auherides per
Mous lou D°u Meillon ta ûe pèce de teatre que y'abera medalhes,
diplômes e libes se las obres s'at balen.
c) Lous mandadis que dében èste hèyts abans lou r' de May 1921,
so qui bôu dise que la pèce de teâtre bounê enta Cauterés qu'éy
retardade de quoate més.
Lous de pouesie, teatre e prousey en dues couples, à M. Camelat,
segretari, à Arrens (H.-P.) ; la musique, à M. Laborde-Barbanègre
abouat, carrère Serviez à Pau ; las coumpousicious dou councours
escoulari à M. Andrèu Baudorre, reyent à Sent Yan Poudye (B.-P.) ;
lousdessis, à M. E. Lacoste, proufessou del'Escole dous Bèts-Arts,
15, carrère Peyronnet à Bourdèu ; las mustres d'art gaseou, à
M. Eugène Larroque, banquiè à Orthez (B.-P.).
Nade sinnature. Lous manuscrits que seran coum de coustume,
dabanteyats d'u arrepoè ou debise e lou noum que sera estuyat
dens u plec barrât.
Que recoumandam hère hère aus pouètes l'arcoelh d'Adrien de
Planté e aus prouseyadous la darrère létre de Hourcadut. Planté e
Hourcadut que soun dus omis qui an mayemén hèyt ta la glori de
la loue ciutat d'Orthez.
J.-V. LALANNE.

�IO

Las Létres
Lou nouste segretari qu'a recebude aquéste létre, e, coume ey
adressade^à touts lous Escouliès de Gastou-Febus, meylèu qu'à u
soulet, que-s despacham de l'emprima :
Miela,

T

2-11-20.

AMIC,

Lous p... de Miela, toustem aganits ne m'an pas engoèro minjat! Toutu
se pouderé arriba ! Tabès auan de mouri, bous mandi mous testamén :
Enta poudé trouba bien de nauèts counfrays à l'Escolo que-m sémble
que caleré ^bouta taus Reclams i° lous membres dou counselh 2° lou
noum dous de l'Escolo.
En permè, aco que serbiré à counéche lous de qui soun de l'Escolo e
qui entre ets ne se counéchen pas. Après, bien d'amies de nosto obro e
de nosto bèro loéngo saberén dab qui pouderen parla d'ero.
E boste[calam neVarresteré pas mes de bouta noums nauèts e libes
seren mandats en^boste libiè.
Que soun noumbrousis, mémo lous de l'Escolo que ne saben pas lous
noums dous counfrays.
Per jou, recébi lous Reclams despuch 1913 e seri bien mut se-m caleuo
dise un paquetot de noums.
Anem, balhat-nous uo listo. U cop d'esquiro e ta Pasques u numéro
dambe quauques imadyes : Ey cinquante francs tau dinerè per aco.
Tout boste,
E. BERNÈS-LASSERRE.

Mous de Bernès-Lasserre, que la boste boulentat que sie hèyte !
Enta Pasques que daram en suberpés la liste sancére de l'Escole
Gastou-Febus.
M. C.

~&lt;@&gt;.
NABÈTHS COUNFRAYS
Mlles Labarthe-Fardet (Léontine), à Urdès par Arthez.
Labordenave (Aurélie), à Urdès par Arthez.
Pinta, à St-Sauveur (H.-P.).
MM. Cassou de St-Mathurin (René), 2, rue Henri IV, Pau.
Prat (Joseph), instituteur, à Piets par Arzacq.
Prat (Fernand), employé à la Compagnie du Midi, à Tarbes.
Cazaux (Edmond), instituteur, à Sort ('Landes).
Meiilon (Dr), à Cauterets (H.-P,).
Martin (Henri), à Vic-Fezensac (Gers).
Menot (Louis), à Artix.
Camguilhèm (Louis), à Artix.
Rey (Albert), à Audejos par Lacq,
Somlhève (abbé), curé de Sévignacq par Arudy.
Bibes (Adrien), contrôleur des douanes, à Adé (H.-P.)
Mendiondo (Pierre), à Labastide-Murat (Lot).
Dieusaboo (Paul), à Artix.

�Pascau d'Abadie
Quoan dens la brespade dou 5 de Setéme darrè à Maubourguet,
la téle dou Teatre de las Arènes s'ourbibe e que dab lous prumès
dises la hourre s'encantabe, aplaudibe, trepabe au yoc dous actous,
n'ère pas u sabé-ha badut de fresc que l'Abadie amuchabe, qu'ère
meylèu u talent madurat de bèts dies a. Despuch hère d'anades
qu'ère dous noustes lou mèste oubrè de Pansard e Lamagrère,
d'aquere pèce à l'arride goalhard, esmeligayre. Que s'ère apoudyat
dens lous tems pies d'ahide de la « Bouts de la Terre » e, coume
aco, dens aquet sé de glorie, que gahabe mey d'ales aus oelhs
esmiraglats de dus mile gascous.
Qu'abè coumençat coum d'autes bigourdas (lou reyent Portes de
Nestiè, lou Dou Dejeanne) en biran fables de Lafontaine e la soue
obre : Lou gat, lou sinye e lou froumadye qu'ey de 1910. Tribalh
soegnat e prou bergougnous oun quauques bèrs mey esberits e
hardits cabélhen per aci, per aquiu. Aqueres fables qu'où debèn
plase pusque ta l'an d'après mandabe : La Cigale e la roumigue
aus noustes Yocs flouraus. Qu'ère courounade. Mes n'ey pas de la
prumère ahutade, e en u birat de ma, qui Abadie arribabe aus
darrès barcalhous de l'escale. Gn'aut cop : Lou Mayre de Begole,
l'u dous sous yénces coundes, qu'ategn à la medalhe d'aryent.
Labets, quoan bed que las couyounades nou soun de passe taus
prêts n° 1 que s'atéle à la pouesie lirique : Maytiau d'abor. Malaye
encoère ! Aquets alexandris pourgats que caden hens la batsarre
d'Aoust 1914 e nou seran ne floucats ne dits à Saubaterre. Mes
n'ey pas en aquere pouesie, ne dens la Cante de Maubesi :
E l'auet bist lou Castèt bielh
Bagnat de luts e de sourelh ?
qui brounibe dens la cour dou Castèt de Gastou-Febus e de Bibal,
n'ey pas dens la Cante estreade à Bic de Bigorre en 1916, à l'aunou
dous sourdats mourts ta la Patrie, n'ey pas medich dens l'ayre
poupulari de Bigorre, en aqueres rimes d'ue léngue lissade e enluside qui caleré cerca lou sinne dou sou talent mayourau. Que soun
aco debés hèyts sus coumande, debés castigats e agradables, debés
chens pèques coum lous bolen hens lous councours.
Quoan Abadie se dèche ana per et medich, maugrat que préngue
lous sous coundes à mey d'ue abiade, coupian, tiran e hournin, e
tournan coupia, quoan se boute dens ue istorie coume et las be
trousse, que sie en bèrs, que sie en prose (qu'eyju dous ^riales qui
hèn autapla lou prousey mesurât e rimât coum lou prousey libre)
atau tè que s'y escad. Lou sou talent que prabe coum se l'abè
caressât e lecat lou sourelh binatè de las costes bigourdanes.

�Ï2

Permou n'ey pas u liric ou tan chic ! Brigue n'ey pas lou sauneyayre qui pèse las obres dou Creadou e cèrque lou perqué de la
bite, brigue nou tremoule sus lous abismes de la nouste destinade
miseribe e brigue n'ey tapoc lou plagnedou qui s'escoute e counde
lous trucs dou sou pos. A yamey escribut couples amourouses e
langoureuses ? S'at a hèyt que las s'a goardades tad et.
Omi de santat merabilhouse e urous d'èste biu, aquetgouyat (de
cinquante cinq ans) qu'a lou parla sarrat, trufandè, replicayre e lous
sous dises que s'en ban l'u aperan Faute: Harri, harri chibalet !
Nou-ns y pintre que mounde de talhurs, tire-lignous, marcadès,
counselhès municipaus, mayres. curés à qui arriben benalèyes
arridéntes, hèytes pègues que lou paysa de nouste be débite à plaserines dens las espourguères, lous péle-porcs ou dens las brespades daban la paderade d'iroles e las boutélhes de bi bourret.
Nabarrot d'Aulourou en tandes de repics, e mayemens dens
1' « Après soupa dou presbitèri », Hatouletde Pau dens « Margalidet
poumpouse e bère », Peyret de Serres-Castèt dens « Arcencam de
Bournos» e despuch : Eugène Larroque, Daniel Lafore e Yan Palay
qu'abèn dat la mustre d'aquet arride franc, larye, tringlant qui
s'en puye dou mey pregoun de la nouste race e doun u escantilh
dous mielhes ey dens lou « Sermou dou Curé de Bidère. »
Coume aquets ancèstres, Abadie qu'y tié au coundilhot e yamey
n'y hè obre de moussu. S'ey pople, nou-s plagn e nou yudye pas
tapoc. Reyent, n'enségne pas. Lou mout cru nou l'a pas hèyt pou
souben. Mes, per aco, n'ey pas ne mau emparaulat ne mau-countent. Nou-n bôu pas aus bentourruts electous, nou cride pas lous
callats à triple-panse qui-s bénen lou buleti de bote. Nabarrot, qui
s'ère mesclat de poulitique e hasè ligaini dab lous liberausde 1830,
qu'entrelardabe las cantes de briaguère e de pintère de mey d'u
chaire, de mey d'u cop d'urpe aus goubernaméns de Yulhet e de
l'auserè maudit de Decéme 1852. Abadie, et, nou hè pas la countrecarre au poudé, à la Republique dous parlamentaris. En de balles
que-s trufi dou mayre de Begole, dous counselhès de Yerde, en de
balles que dens « Nanon et Nanette »
assis sur l'herbette,
ou en d'autes coundes de curé, se badinéye dous brabes parroupias
« qui-s truquen hort lou melic » quoan lou capera predique lous
espants de las hournères ihernaus, que-s sab estanga prou lèu e
nou y-a que lous caps échues qui pertout troben ariques, lous
leminès à l'aurelhe delicade qui s'enganen daban la létre de la
foutèse e hiquen lou dit sus u bèrs pebut ou sus gn'aut e nou bolen
suspesa la hèyte suban lou sou esprit.
Bèt die, coundayre qui daunéye, disedou doun la bouts s'en ba
dinque au houns de la sale, Abadie que payère per demandes e
respounses lou counde de tout païs Pansard, lou galutre que la

�— 13 —
yoenésse passéye per Carnabal dens las carrères dou biladye e tue
sus la place. Actou, qu'a engountrat actous de ley e la pèce que
s'ey yougade hère de cops, aqueste abor.
Lous Reclams que l'an arcoelhude dab gauyou.
Nou harèy pas à MQUS Y.-B. Laborde l'afrounterie de tourna-n
parla despuch et. Nou cercarèy pas à estima la balou de Pansard
coum teatre. L'acte prumé, qu'at diserèy toutu, qu'a plasut hère
permou que lou prousey qu'y hè lou tu per tu, sensé trebuc e
sensé aloungues ; lou dusau acte qu'ey agradiu pous sous tablèus e
lou tresau s'ey drin court, quoan lou léyen, nou-n parech goayre
à la representaciou. Lou mounde que saben à Pansard per co e que
soun countens dou béde hore de presou, libre coum lous bouhémis
ou lous ausèts.
Aquere obre que hara cami. E bessè qu'Abadie nou s'estara
calameyayre de coundes doun a u beroy hèch e sinnatari d'aquere
pèce de nautat. Que balhara bounes cougnades au prèts-hèyt dou
teatre nouste.
Dab gn'aute mèste qu'ourdech u Caddetou oun se ligaran las
coéntes arribades à d'aquet hilh dou crayou d'enyenie de Gabard,
D'are enla qu'où hèm la pla-biengude. Qu'èm segus de trouba-y
gn'aut cop l'arride brounidou, l'arride de hèste-annau, l'arride à
carcanades qui a retrenit, ta la maye yoye dou nouste pople-, sous
teatres de Maubourguet, de Cautarés, de Tarbe, de Lembéye...
Miquèu de

«m*

ÇAMELAT.

——

LA D1NEROLE
Quoand abi larguât aquéth escantilh de souscripciou, qu'abi proumetut
de dise so qui abém hèyt dous sos.
La nouste anade que ba de Setéme 1919 au 31 d'Aous 1920.
Au més de Yulh, qu'abèn amassât (béde paye 91 dous Reclams) 236 fr.
DESPENUT
Ta 2 medalhes bermélhes
Las counferénces a Lescar
8 payes de méy en 2 Nos
Ue partide de clichés musique

'.

Amasse coum dessus

189 20
30 »
90 &gt;
26 70
236

&gt;

Encoère û cop, gran mercés aus homis yenerous qui an sabut ourbi la
bousséte. Tourna s'y pousquin !
J.-V. L. : '

�— 14 —

Cops de Calam
Dous pècs, dous maynadyes...
Que sabet touts, Diu raercés, quine coénte que y-a pous bourdalats,
capbat lous mes d'estiu: la heyére, la seguère, e la batère ! Lou qui-s
trobe s'ou caminau, engoére que hè dab las atrunes, e que debarech tribalh, mes lou qui ey pou miey de las baricoumbes qu'où s'aparie bèt cop
de dalha lous hias dab lou dragou, lous bladas dab la haus e de bate à
pugne!
Diu, dequet batedé ! Quin prèts-hèyt aco ! E lou qui-s trobe drin flac,
drin crouchit e pas lhèu trop balén, s'y pod'pas atriqueta.
Bère daune qu'at troubabe e que perloungueyabe à cura toupis e à
encourdera cébes enta s'esbita drin, mes per dehore, lou mèste que hè
coume u tendat e que yutipère, Diu sab !
« Anem, Marie, anem ! N'ès pas pressade ! Haut ! Que sies aci lèste se
bos pas que t'ani coélhe ! »
— « Oère, se dit la hémne au sou drolle, au cap d'u chuquet, que-t
hicaras à ploura hort e que m'aperaras. &gt;
E balléu coum lou mèste e la daune que-s hiquen à bate dab l'eslayèt.
Bate que bâteras, truque que truqueras.'Lous gras rous que bouléguen,
aquets gras qui hèn lou ta bou pa. Mes à péne soun à l'obre :
&lt; Hèy mama hèy ! e eau que plouri engoère, se cride ta hort qui pod,
lou maynadye en hica lou cap à la frinèste. &gt;
Dous pècs, dous briacs e dous maynadyes que-s saben las bertats !
[Paria de Biarn)

Marie-Helène

ARNAUTOU.

Lou can de l'Aboucat.
Un aboucat qu'abèbe un can que s'abè panât ue bère bendresque én
un paysan.
Moun paysan que se-n ba dise à l'aboucat :
« Moussu, qu'aberi besouy de dus moûts de counsurte.
— So qu'és aco (
— Un can de qui éy í
— Dou meste.
— E se lou can pane en so d'un besin, qui déut paga i
— Lou meste dou can.
— E doun, moussu, que-m debéts dèts liures.
— Jou i
— Bous ! Lou boste can que-m a panât toutare ue bère bendresque e
que se-n a hèyt ue hartère à tout coupa. Poudéts ana bése : que drom e
que-n a per dus cops binte coate ores droumi. &gt;
L'aboucat que pague e lou paysan que-s tournèbe bouta lou capèt enta
parti.

�- i5 —
« E que-t en bas atau ? s'ou dit l'aboucat.
— Be souy pag-at ?
— Tu, o, mes jou, nou.
— Bous i
— O, jou.
— E so que-b débi i Lou can b'ère lou boste.
— Que-m débes la counsurte. &gt;
Lou paysan que-s grate lou cap ; n'abè pas pensât én aquére :
&gt;
« E la counsurte coan éy ?
— Bin liures ! »
Lou paysan que-s tourne tira dou boussicot las dèts liures de l'aboucat:
que-y boute dets liures mey de las soues, que pague e se-n tourne.
« Toutun, se disè, ne-m pensèbi pas lou can que s'y gagneré la bendresque e l'aboucat las dets liures ! &gt;
[Parla de Lanes)

C.

DAXJGÉ.

Que soy de Peyriguère.
U dimenye d'estiu, Menin de l'Arnautou,
Brabe paysa de Peyriguère,
Qu'ère à la gleyse de Goudou,
Ta 'nténe la misse darrère.
Aquet mayti de Yulh, que hesèue u caumas,
U d'aquets temps entounerrats qui-b estirasse.
Dens la gleyse hourrats, lous brabes paroupias,
Aflaquits per la calourasse,
Lous cabelhs sudoulents e lou nas su-u melic,
N'entenèuen nat mout de l'ahoegat predic
Qui hesè lou curé sus lou Sent de la heste.
Touts qu'ensensàuen dab la teste ;
Chens bergougne, daubus, su-us siétis aglapats,
Dens lamaysou de Diu, que rounclàuen en pats.
De sa tringlante bouts, lou Curé que clamàue
Lous miracles dou Sent ; degu nou l'escoutàue ;
Coume Yoan, d'autes cops, au herm que predicàue.
E quoan s'apercebou que lous sués paroupias,
A meytat adroumits, nou-s desbelhàuen pas ;
Que-s fâche à tout de bou. Su-u bord de la Cadière,
Dab lous dus pugns de her que tire dus boumbats :
« Grans huguenauts, si dits, que serat touts damnats ! &gt;
Nouste Arnautou, sedut au mey de la hourrère,
Qu'estenilhe lous bras, que-s hé craca lous os.
E puch que dit tout hort, entre dus badalhos :
&lt; You que m'en f.... hóu ! que soy de Peyriguère ! »
[Parla de Bigorre)

P.

ABADIE.

�Reclams de perquiu
A la memorie de l'abat J. Bessou.
En ouctoubre qu'an inougurat lou cap de Bessou au sou païs de
Bielefranque de Rouèrgue. Arribat esprès de Proubénce lou
capouliè Fallen, que hasè baie lou pouète « Dal brès à la toumbo »
e lou prouseyadou tan beroy de « Countes de la Tata Mannou». De
Toulouse que y'èren en couderilhe : A. Praviel, Rosés de Brousse,
Dou Levrat, Mesplè; de Mountauba, qu'ère puyat Antonin Perbosc ha lous adichats au sou gran amie de bèt tems a, au felibre
qui ère anat béde dab Estieu e Vermenouze au sou presbitèri de
Sent Andrèu de Najac, au roumiu qui abè seguit u cop ta Malhane,
Arle e las Sentes Maries.
Qu'ère u òmi gauyous, doun lou prousey délibérât ère u delici,
e qui nou boulé èste encuyoulat dens la cauye francése. Que goardabe dou pople dou Rouèrgue las tradicious, la pensade, la léngue.
Aco, qu'at a dit Mous de Perbosc dens u pouèmi dous mayes oun
a prouclamat que :
lou troubadou gran, lou troubadou maye
qu'ey lou qui à là terre e s'ey arrapat.

A l'Assouciassiou dous Estudiants moundis.
La yoenésse que dabantéye toustem. Mercés à quauques estudiants à Toulouse : I. Girard e L. Vidouze, que ban aqueste ibèr
ha quauques counferénees sus la literature d'O. Espiats l'endique :
Mous de Raymond Lisop que déu parla de F. Mistrau; lou proufessou Anglade, dous anciens Troubadous; lou Dou Labrue dous
prumès felibres; lou nouste amie lou D°u Levrat de l'obre d'Estieu
e de Perbosc ; enfmgues ta que la nouste Terre de soufdats e de
cantayres nou sie desbroumbade, lou Simin Palay qu'anira da ue
biste sous pouètes de Gascougne, dou payran Pèy de Garros aus
de oey lou die.
L. R.

GAUYOUS
Lou nouste amie René Fournier, mayourau dou Felibridye, que
bié d'èste payran ou coum disen au païs de Besiès : papeta.
La soue hilhe, Daune J. Barthélémy que l'a balhat ue nène à qui
an dat lou noum de Yausèpe à la hount batiadére.
Digam-lou coum lou pouète Andrèu de Baudorre :
Nenete crech e bèn atau,
sies la hade
qui bire lou ret de l'oustau !

M. C.
L'Emprimayre Mèste en pè : E. MARRIMPOUEY.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="267887">
            <text>Aquitaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="267888">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="267889">
            <text>Gascogne</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="447585">
            <text>Revistas  d'estudis localas = Revues d’études locales</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="235048">
              <text>Reclams de Biarn e Gascougne. - Anade 25, n°01 (Yenè 1921)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="235049">
              <text>Reclams. - Annada 25, n°01 (Genèr 1921) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="235051">
              <text>Félibrige</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="235052">
              <text>Gascon (dialecte) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="235053">
              <text>Littérature gasconne -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="630677">
              <text>Histoire locale -- Gascogne (France)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="235054">
              <text>Reclams. - janvier 1921 - N°1 (25e Année)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="235056">
              <text>Lalanne, Jean-Victor (1849-1924)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="235057">
              <text>Sabathé, Paul (1864-1837)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="235058">
              <text>Camelat, Miquèu de (1871-1962)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="235059">
              <text>Dou Méliande</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="235060">
              <text>Wagner, Tirat de </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="235061">
              <text>Baudorre, André (1866-1941)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="235062">
              <text>Arnautou, Marie-Hélène</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="235063">
              <text>Daugé, Césaire (1858-1945)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="235064">
              <text>Abadie, Pascal (1856-1932)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="235065">
              <text>Marrimpouey, E.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="235067">
              <text>&lt;p&gt;Bibliot&amp;egrave;ca de l'Esc&amp;ograve;la Gaston Febus&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="235068">
              <text>Escole Gastou Febus (Pau)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="235069">
              <text>Imprimerie de Vignancour (Pau)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="235070">
              <text>1921-01</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="235071">
              <text>Vignette :&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="235072">
              <text>&lt;a class="link_gen    " href="http://www.sudoc.fr/039860345" target="_blank" rel="noopener"&gt;http://www.sudoc.fr/039860345&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="235073">
              <text>Reclams de Biarn e Gascounhe&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019"&gt;(Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="235074">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="235075">
              <text>1 vol. (16 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="235076">
              <text>fre</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="235077">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="235078">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="235079">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="235080">
              <text>&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2694"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2694&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="235081">
              <text>INOC_Y2_10_1921_01</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="267884">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="267885">
              <text>Certains droits réservés</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="267886">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="447584">
              <text>2016-06-29</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595654">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595655">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595656">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="634809">
              <text>Inoc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="640899">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2052">
      <name>Patrimòni cultural = Patrimoine culturel</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
