<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="2695" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/2695?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T02:42:19+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="1518" order="1">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a86e11bf6ec754395ab62da5ffc781ac.jpg</src>
      <authentication>146999704fb8c137a5a2c14612a7e431</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="5">
          <name>Omeka Image File</name>
          <description>The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="74">
              <name>Bit Depth</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="200603">
                  <text>8</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="75">
              <name>Channels</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="200604">
                  <text>3</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="73">
              <name>Height</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="200607">
                  <text>1131</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="79">
              <name>IPTC Array</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="200608">
                  <text>a:1:{s:11:"object_name";s:14:"1911 15e Anade";}</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="78">
              <name>IPTC String</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="200609">
                  <text>object_name:1911 15e Anade
</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="72">
              <name>Width</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="200610">
                  <text>1696</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="138459" order="2">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/eaf0aaef332044108fd42e23fd5c5d7b.pdf</src>
      <authentication>55fe7fd10996247f5a6b30797d551c85</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="623671">
                  <text>Heurè de 1921

25* Anade.

Recouvrement des cotisations
Le Trésorier serait reconnaissant aux membres de l'Escole
de lui faire parvenir ce mois de février le montant de leurs
cotisations et il prévient ceux qui ne le feraient pas, qu'il les
fera recouvrer à partir du premier Mars, mais dans ce cas la
quittance sera augmentée de 1 fr. 75 pour frais.
N. B. — Le Trésorier serait heureux de recevoir directement tous les fonds de quelque nature qu'ils soient pour lui
faciliter la tenue de sa comptabilité et éviter ainsi des réclamations fâcheuses mais involontaires.
Paul LABORDE-BARBANÈGRE,
Avoué près le Tribunal
2i, Rue Serviez, Pau.

Sus l'escadénce dou centenari
d'Isidore Salles

POUESIES

Sabi 'nça
Sabi 'nça !

Bin cerca

Hin laba

Berouyine !

Le bugade

Bin dansa,

Hens l'arrésque
Unpega

Maynadine !

D'aygue fresque !

T)e leHade!

Sabi 'nça,

Bin cerca

Bin laba

Tiïn dansa !

Lou pega !

Au peyra !

— Le marna

— Le marna

— Le marna

Vfat bo pa !

N'at bo pa !

N'at bo pa !

Bin goayta,

Bin barra

Bin charma,

Sus l'arrèye,

Le manique

Bin maynade !

Lou bestia

T&gt;ou cteda

Hin m'ayma,

iAu peyra

Qui houlèye !

De le bique !

Tan aymade !

Bin goayta,

Hin barra

Bin charma,

Lou bestia !

Lou cteda !

Hin m'ayma !

— Le mania

— Le marna
N'at bo pa !

Droumira !

N'at bo pa !

— Qiien mania

�— i8 —

Les Mudalhes à le Sent Martin
'abè GABARRA, curé de Capbretoun.

i

///

Luc, de le borde d'Arroudyé
Despuch trente ans qu'es metayé
En pats d'Orthe :
Trente ans au silhoun qu'a sudat,
Dou yendre e de le hilhe aydat,
Le hemne, morte.

E quent tout Voustau es mudat,
Le béude auparet desnudat,
Que s'en ba coélhe
Le brigne de lauré bénit.
Com lou soun co, triste, estarit,
Yaune de hoelhe !

E lou yendre qu'es mort, tabey !
Bielh e soulet, trop gran, lou bey
Per ha Voubradye ;
L'arrè-hilh, fort brabe, deya,
N'a que dits ans: enta bouya
Qu'es trop maynadye.

E s'adressan au maynadot,
En se signan qu'où dits : « Yantot,
« Pasque passade,
« Coum tout an,près de toun bercèu
« Toun praube pay, adare au cèu,
Que l'a pausade.

Lou sort qu'at bo, parti que eau
E dise adiu au bielh oustau
A le countrade,
Aus amies, au do com au gay,
Au segrat oun le praube may
Es enterrade !

« Pren ben goeyte de l'esgara !
« Oun s'en bam, Diu que-ns seguira
« Dab sotie ayude :
« Quent lou praube quite un pais,
« S'es bien saye, Diu de lodyis
« Tabey que mude ! »

II

IV

Lou tristeyoum de Sent Martin
Que-s arribat : de boun matin,
Lou. desmenadye,
Louspraubes mubles, tros per tros,
Que soun passais au pè dou bros,
Parats au biadye.

Deya lous bèus soun aprelhats
Pr'ou darrè cop qu'ous a yiuats
Le man amigue !
Douman ugn'aut qu'ous guidera
Mes nat, com et, ne balhera
Pastenc, aprigue !

Chic de plume, au nid de l'oubrè :
Lou Iheyt, le meyt, lou bacherè,
L'armari bielhe
Oun tin lou linye, au sér, hilat,
E blanquit le noevt sus lou prat
A le tenelhe.

Sus lou camin que soun partits
Lous praubes mubles segoutits
Aus dots de hagne,
Quent lou bros es près d'eslurra,
Com s'aben amne perploura,
Qu'an l'èrt de-s plagne !

Au bros arriben, adarroun,
Pega, salin e cauteroun,
Cadirés, taule...
E bedent parti dou lare
Lous landes oun se tin darrè
Loti gat que miaule !

Lou bielh Luc ne parle à d'arrès ;
Mes en passan oun lous cyprès
Hèn triste oumbradye,
Boutan louberret à le man :
■— « Lous praubes ! Ets, yé... ! You,
Anein, couradye !» [douman!
Isidore

SALLES.

�—

i9 —

Isidore Salles
La bite e lomi

Isidore Salles que badou à Sente-Marie-de-Gosse, densles Lanes,
lou trètze de houré 1821. Qu'ère hilh e arre-hilh de mètyes. Lou
soun paygran que s'ère bienut marida en d'aquère paròpi, dap
Mamisele Cécile Loustaunau, qui damourèbe au «Boy», puch que
croumpa le meysoun dou « Sabaté », oun badou lou pay d'Isidore, e
oun se marida, mey tart, dap Mamisele Marie Hountebeyrie. Qu'ès
en d'aquère maysoun, tabé,—le Maysoun Blanque— qui-es badut
lou nous pouète :
Aqui bibén, hurous coum réys,
Brabe familhe !
Un pay, mé balén que nat pay,
Ue may, mélhe que nade may,
Dus hilhs, ue hilhe !

Isidore qu'abé doun ue so é un ray.
Le so — Cécile — que mouri youéne. Més Isidore que goeyta
tustém le memòri de le soue gràci e.de le soue bountat. Qu'en abé
'ncoère lou co esmabut quén escribèbe :
Le so, Taynade,
Que biné dou peys doun bin
L'anyou dou céu, e s'en soubin,
Sente me5rnade.

Lou ray—Alexandre — que-s hasou mètye. Labets, coum adare,
que coustèbe ca d'aprène aquet mesti. Tabé que-s disé, pr-ou péys,
que lou pay que s'ère yuste rouynat entàu ha acaba les estùdis.
Pramoun d'aco, ne poudou pas ha lous frés qui-auré calut enta
ha segui les escoles au darré meynatye.
Aqués — Isidore — tout thicoy, qu'ère doublât de le pet de
Mahomet.
Un your, sa may que debisèbe, dap ue besie; dens lou « petit
casau plan oubrat » qui-ère deban le porte. Coum un esloumbric,
et que s'escape, que pouye dinque au gré, qui-s trobe débat lou
« pignoun puntut », que passe lou cap p'rou fernestroun e que-s
hique a crida :
— Que-m yèti, marna ! Marna, que-m yèti !...
— Malurous, decén biste ! decén ! se dits le may, toute esmagade.
En dus sauts, qu'estou deban ère é qu'acaba :
— Que-m yèti... aus bos pés !
U gn'aut cop, le gouye que biené de pela ue garie é qu'amuchèbe
a le daune le soue esquie sarcide de grèche. L'Isidore que s'en ba

�enta dehore, que gahe u gn'aute garie au mey courre, qu'où darrigue
les plumes de le cruspe, maugrat lous souns crits eschourbans, é
que le porte à le soue may en lou disén :
— Espiats, marna, s'aqueste e broyé é grasse !
Aquères espiègleries qu'èren de tout your.
A l'entour de cheys ans, que l'embian a l'escole dous meynatyes.
Lou bielh reyén que s'en bedou de pigourlades dap aquet escouliè
trop esberit. Et inedich qu'at recounech dens le pouesie titulade :
« Lou tems d'auts cops. »
Lou reyén, Moussu Lacoste,
Que disé touts lous matins :
« Be-m hén damna, Diu bib...oste !
« Aquet pa de libertins !
« Auyamis e pouralhatye
« Mé bestis que lous dou bos,
« N'at pas doun hounte, au bos atye,
« D'esta au libi de chis sos ? »

Hurousemen, Moussu Lacoste qu'ère lou mey braboulas dous
omis. Apuch, le soue moulhé, Caterine Hountebeyrie, que-s troubèbe d'esta le tante dou nous coucart de coucharrot. Que-n lou
passèben doun, e de les capulaJes, pramoun d'aco.
A doutze ans, que l'embian ent'au coletye d'Ayre. Qu'abé boun
cap, é qu'aprenèbe dehét, e hort adayse, tout so que l'amuchèben;
mé ne l'y dachan pas tan coum auré calut.
Arroun, qu'où hican comis en un marchan de Bayoune. Aquet
marchan qu'ère yediu. Praquet téms, n'aymèben ;pas goèyre lous
yedius, assi cabbat. Tabey lou nous Isidore qu'où hasou toutes les
farlasques qui-ou passèben p'rou cap, e Diu que sap s'en l'y
passèbe ! Tan e tan que lou soun meste qu'où rembia enta case ; é
parti que calou. Mes, aban de sourti de la boutigue, lou comisot
que tira encoère ue malici dou soun sac :
— « Qu'ey batiat lou toun hilh ! » s'ou crida en barran le porte.
Qu'ère, aco, lou mey gran afroun qui poudoussin ha, labets, en un
yediu.
D'aqui, lou nous gouyat- qu'entra en ue meysoun de banque.
Qu'y damoura quauques téms, puch que-s plaça, à Tarbe, enço
d'un omi hort riche : Moussu Fould.
Ne saben pas, p'rou segu, so que hasou ens aquére familhe, més
que-n sourti méy estruit, é qu'y hasou counechénses qui-ou balhan
l'abiade cap a le poulitique. A l'atye de 27 ans, en 1848, qu'estou
noumat sous-prefét de Dax.
De tire que-s hasou, en d'aquère bile, le reputacioun d'un esprit
estiglant é qu'y an goardat loungtems lou soubeni de le soue poulitesse fignoulade é de le soue paraule sabrouse.
Le segounde Republique darroucade, lou sous-prefet qu'estou

�Auta léu que tourna gaha-s lou camin decap enta Sente-Marie.
Mé le nabèle qu'ère deya counechude. Un cousin soun, lou
chirurgién Dabadie, qui l'abé en hàsti, que l'atendèbe à le trubessade de Lane :
— « Adieu, sous-préfet destitué », s'ou disou.
Lou sous-prefet, encoère qu'estoussi destituât, ne les abou pas
en serques :
— « Adieu, grosse bète indestituable », s'ou respounou.
E, hay ! chibaloun, que segui lou camin chéns s'arrebira, sus lou
cabrioulet ringueyan qui-abé lougat.
Lou nous omi, coum dits l'arrepouè, a tout pléc que sabé trouba
le birade : Le republique que l'abé hèyt un cop sous-prefèt ;
l'empire qu'en lou hasou u gn'aut cop. Qu'estou noumat à Verdun.
Aqui, coum à Dax, que s'amucha courtés, aymable, é sercit d'esprit
dens lous souns debis. Ta plan, qu'un your, en s'en tournan de
Paris, que biatya dap ue madame qui-ou trouba tan armigalhan,
que 'n arriban à le gare de Verdun ère que boulou sabé lou noum
dou coumpagnoun qui l'abé hèyte passa ta biste e tan agradibemén
les ores de camin de hé.
— C'est notre nouveau Sous-Préfet, s'ou disoun.
— Vraiment ? Merci ! Je l'inviterai à mes thés.
Atau hasou, é mélhou encoère, puchqu'ou balha en maridatye
le soue hilhe — Mamiséle Martel et — dap méy d'un milioun de
liures d'adot.
Isidore Salles qu'ère un balén. Lou riché nou tira pas lou gous
dou tribalh. Que damoura sous-prefet quauques téms encoère,
puch qu'estou noumat préfet dou departemen de l'Aube. Aquiu
tabey que sabou ha-s ayma de touts lous qui-ou counechoun e qui
poudoun rendé-s counde de les soues riales qualitats.
Qu'abèbe l'amne d'un pouéte. Qu'at amucha en publican, à
Troyes, un, sarrot de pouesies francèses, plègnes d'armounie,
qui-ou hasoun lou renoum d'un omi dous mey aletrats.
De Troyes, que s'en ana 'nta Paris, directur de l'Emprimerie
naciounale. Au cap de quauques més, que tourna 'sta préfet, dens
lou departemén dou Haut-Rhin.
En 1870, que quita lou hourbàri "de le poulitique e les trabes de
l'administracioun : que boulou esta libre de tout en tout.
Moussu Thiers que l'ofri emplecs dous mayes : n'en boulou pas
nat ! Aban d'esta crouchit p'r-ou bielhé, se disèbe, qu'abé lou tesic
d'emplega lou soun sabé-ha au soun grat, e de tribalha coum lou
méy ou plasèbe.
Que s'ocupa doun de finances, é qu'estou causit coum presidén
ou administratou d'un héyt de Coumpagnies.
Aquets emplecs que l'obliguèben a courre cabbat touts lous
péys : en Angleterre e en Belgique, en Italie e en Autriche. Més le

�soue pensade ne quitèbe pas lqu cor de terre oun-t ère badut. Au
countrari : méy en ère lougn, méy qu'où semblèbe de l'ayma.
Au coût d'un bagoun, ou dens ue crampe d'«hôtel», et que
prenèbe plasé en souneyan a le soue youenesse e au soun laré de
d'auts cops, aus bielhs camerades, au broy péys de Gosse, à l'Adou,
au Gabe, au Bagn bourén de Dax.
E qu'e labets, à cinquante ans, qui coumença à musiqueya en
lencou mayrane. Qu'é doun au biroulis dou camin de hé qui'scribou la maye part de les soues pouesies gascounes, tan amigalhantes e gauyouses.
Qu'en hasou d'abort regala lous abounats de quauques journals
dou péys : « La Revue des Basses-Pyrénées et des Landes », « Le
Rural », « La Croix des Landes », etc..
Mey tart, en 1885, qu'en hasou dus libis : l'un, titulat : K Debis
Gascouns, Adou-Gabe-Nibe », l'aut : « Gascounhe. Le Brabe Yén
de Noste. »
Quént ère préfet ou sous-prefet, Isidore Salles que hasèbe, de
quoan en quoan, un tour au peys. Qu'aymèbe à-s trouba, à SenteMarie, dap lous dou sou atye ; qu'ous aprèbe cadun p'r-ou sou
noum, que debisèbe dap éts en gascoun, e qu'ère countén d'ous
menta lous pisnets, lous escàrnis e lous patacs de quént èren
còchous amasse. E lous de Sente-Marie — brabe yen, labets ! —
qu'où merquèben amistat e respec. Lous bielhs que diseben
encoère, qu'y a bint oubint cinq ans : « Qu'éri dou sort de Moussu
Isidore », ou plan : « Qu'éri dus ans aban ou dus ans arroun Moussu
Isidore. »
Toutun, maugrat lou soun riché, maugrat l'amou qui-abé ent'a
le « Maysoun Blanque » — qui s'é bénude e arre-benude — lou
pouète nouste n'a pas abut l'idée de le croumpa, enta-y tourna
saluda, lou co esmabut,
Le. crampe aus cabirouns touts nuds
Oun lous meynatyes soun baduts,
E le may morte !
Que s'é acountentat de dise a l'amie qui-anèbe chens et au péys :
Dou cassourat ou dous lambrots
Oun cantaben lous carnirots,
Coupé-m u' branque !

Disém, en claban, que lou nous broy pouète lanusquet qu'abé
ue gran deboucioun enta l'emperadou darré, e que l'emperadou
que boulou ha-u aunou, puchque dacha le princesse Matilde esta
le mayrie de le soue hilhe. Aquére hilhe, mey tart, que-s marida
dap lou coumte Benedetti, hilh de l'ambassadou de France a Berlin
en 1870.

�— 23 -r

Moussu Isidore Salles qu'abé tabéy un hilh. Que l'an bis un cop,
à Sente-Marie, dap lou soun pay. Qu'ère, labets, un youen ouficié
de cabalerie.
Isidore Salles qu'es mourt à Paris, en 1901.
Lou soun pourtret, embiat per la béude, que-s trobe a le gran
sale de le maysoun coumune de Sente-Marie-de-Gosse.
Eugène LAVIGNE
Léopold LACOUTURE.
II
Escarrabilhat coum un péch e amistousot coum nat, qu'abé hèyt
coum lous maynadjots dou soun téms : parla gascoun, ha passa
pou à la may e arroun aco minja-sé-lé de poutouns, courre lous
plèchs e desnisa lous ausèts, espérissa las culotes à boulé atrapa
cérises, esquilhots ou ha passedés d'ana pana cauque arrasim, ha
bisca lou réjén, ana dab lou payrin au marcat de Peyrehourade,
ségui las espourguères oun se hasèn coundes de loups garous à ha
arissa lous péus s'ou cap, tchéne la coude au péle porc chén ploura
brigue, chuca tan qui poudè à las poupes de la bite gascoune, qui
labéts ère la bite de touts, grans e pétits, de la Garoune galupère
à la mountagne couhade de nèu. Aco qu'abé hèyt. Tout so de case,
tout so dou larè gascoun que l'ère entrât p'ous oélhs e per las
aurelhes e que se l'ère damourat bertadè au cap e au co.
Lou ray aynat, Alexandre, que s'abè pourtat juste touts lous
prêts au coulèdje d'Ayre (1827-1833), oun ère escouliè dab moussu
Coutin qui debè esta prencipau dou coulèdje, e Dzabiè de Laborde,
qui debè esta mayre de Sén Sébé, counselhè jenerau d'Ayre e
députât de las Lanes, e qu'ère partit enta Paris apréne à esta médecin coum lou pay.
Isidore, lou caddet, que ba préne la place de l'aynat (1834-1837),
au coulèdje d'Ayre, oun se boute prumè dab Lucien Lagleyze qui
débè émbénta ue sténographie, damoura-s mey de bint ans proufessou de Philosophie e mouri meste canounje dous canounjes
d'Ayre. Qu'anèbe passa à la troisième coan lou pay s'ou mouréch
e dèche lou praube Isidore chéns ajude. Lou gouyat ne hè pas ne
ue ne dus. Qu'ère s'ous sedze ans. Que part enta Paris tira-s d'ahas
tout soul, e, dab lou diplôme dou soun ray, que-s boute proufessou
én ue boune maysoun de meste. Ta plan que-s débirèn las causes
que proufessou e eslhèbe e-s présénten amasse au baccalauréat e
amasse passen bacheliès : Isidore Salles qu'abé lou pè à l'estriut.
Se lou ray aynat se-n tourne à Sénte Marie de Gosse esta médecin, marida-s e mouri chens décha familhe, Isidore que houruque
à Paris, e, au truc de la gahe de la Rébolucioun de 1848, qu'arribe
à Dacs dab lous galouns d'arjén de Sous Préfet. Oéyt més e ue
sémane, prou ente bése la Houn caute qu'ère lou baromètre de

�— 24 —
Dacs, que damoure e qu'atrape à esta lou Peysan de Cagnote qui
tourne las pères au sac au Peysan de Grenade, mey tard Y Henri de
las Teulères. Lou binte coate d'Abriu 1849, que dèche la Gascougne
e se-n ba courre la patantène de las places dou goubernemén, oun
lou qui e-y disne ne sab pas se-y soupera. Sous préfèt à Verdun,
que passe préfet à Colmar, e, per la fin, lou Napoléoun que se
l'apère à Paris oun lou plante Directou de la Presse.
Aquiu, l'Isidore que-s bésè, à cade matin qui lou boun Diu hasè,
arriba lous mestes escribans dous journaus e journalots de Paris,
qui s'assiétaben coum escouliès déban ét e escoutaben so que calé
dise de la poulitique au puble de France e à l'estranjè. Aco que
l'amusabe hort de bése lous grans calamayres de quét téms balha-s
pataumades.e tira-s margagnes dinc à ét qu'arribèbe, e, taléu coum
lou bésèn, assieta-s coum hasèn lous drôles à l'escole dou réjén,
moussu Lacoste. Lou hilh dou médécin de Sénte Marie de Gosse e
l'escoulian dou coulèdje d'Ayre ne s'aberé pas jamé pensât d'abé
ue aunou coum aquére e qu'aymèbe à counda, coan tournabe per
Ayre, so qu'un cop abè bis.
Lous journalistes que hasèn aus cops de léngue e à la gniquegnnque, coum lous drôles dou coulèdje, coan se bésen éntra Louis
Veuillot, toustém surious coum un philosophe, lous papès d'escribe
débat l'ache. Sén Marc Girardin que truque las mans e que dit :
« Caram-sé touts : assi qu'am lou nouste meste ! » E touts de-s cara
e de bâcha lou cap ente saluda Louis Veuillot, qui passe toustém
surious dab un arrisoulèt enta cadun. Un cop ous a assietats, Isidore
Salles qn'ous esbarje so qu'abé aus dise e lous journalistes que s'at
amassen dab lou calam coum lous'pioucots s'amassen dab la punte
dou bèc lous grouns de milhoc qui la daune ous barréje ente s'ous
apastura.
La guerre de 1870 qu'abé tirât de place Isidore Salles qui, riche
de las parts de la hemne, counéchut pramou dous grans émplécs
qui abè abut e aymat pramou dou soun sabé-ha, n'abè pas mey
sounque a-s décha ha : lou "pan que l'arribabe tout gagnât. Ue
troupe de Souciétats de finances qu'où boulèn bouta sé-u administratou, e, coum ne croumpabe pas mey lou pan à la liure. qu'anèbe à Loundres, Biène, Berlin, e que galoupèbe l'Europe coum,
esta maynadje, galoupèbe camins e bire-plécs de Sénte Marie de
Gosse. Se-n sabè, dous qui l'abèn aydat esta maynadje, qui aboussin besouy, que-n lous balhèbe aymablemén én lo-us dise qu'at
poudè ha.
Aqui la bite, adare l'òmi.
Ségoutit de place én place, de saloun én saloun coum lous
calhaus de l'Adou soun ségoutits dou soum de la mountagne à las
planes d'Ayre e de Chalosse, Isidore Salles que s'abè perdut tout
so d'agut ou de peysantè qui poudèbe abé de pétit aban, e que

�— 25 —

s'abè amassât manières poulides qui sab coan : que s'ère hèytl'ômi
aymable, serbiciau, arrisén, jamé carquiu. Meylèu pétit que nou
pas gran, prim chén n'ésta, qu'abé care fine dap un pa de oélhs
esclarits qui-n disèn mèy encoè que nou pas la lénque. Fin coum
l'or, toustém bestit coum s'ère diménche, boun coum lou boun
pan, mes malin coum un gat e gascoun dinc 'au cap de las uncles,
qu'ère lou plan bis pertout oun lou poudèn abé. Las poulitésses
las rney margagnouses qui poudèbe ha qu'èren bertadères poulitésses, pramou se-y hiquèbe esprit ne-y hiquèbe pasmalici; aco
n'at abéré pas boulut per cén canouns.
Un cop dues bielhes damisèles — qu'èren las damisèles de la
Ville Mirmont, — lèses à nou pas s'esta jamé poududes marida,
qu'éntren à la Maysoun Blanque. Isidore Salles que las arcoélh dab
coumpliméns qui las estoumaguen e qui estoumaguen éncoère mey
la bère-so qui ou dit. un cop las dues damisèles partides : «Praube
Isidore, e-b trufats de jou ou de qu'ères damisèles ? Que-n lous
abéts balhat coum hèts à jou e n'èm pas brique parières. Que
sabèts aquéres damisèles que soun lèses coum lou pécat dou dibès.
— Praube amigue, se respoun Isidore Salles, aquéres damisèles
touts que- h hèn à la patibourre. Déchats-mé un cop au méns ha-les
plasè : toute la bite qu'en soun estades desbésades. »
Isidore Salles qu'abé passât proche de cinquante ans hore Gascougne : lous oeyt més d'esta sous-préfet à Dacs coundaben pas.
E doun, pertout oun ère, la moumbrance de Gascougne qu'où
séguibe e qu'où hasèbe un cadre — oéy que pouyrén dise un
cinéma — de tout so qu'abé bis e énténut à case, én esta maynadje
ou gouyat : labéts que-s gahèbe lou calam e qu'escribè so que lou
cinéma dous soubenis ou hasè passa déban lous oélhs ou lou co,
pramou que-y bésè dab lou co austan coum dab lous oélhs. Aquére
baléntisse gascoune que-ms a balhat dus libres qui caleré qu'èren
à tout larè de Gascougne : Dcbis Gascouns e Gascougne. Paris
qu'abé destintatun cop ou aut s'ous moûts mey que n'aberé calut:
mes toustém lou Gascoun que l'abé lou dessus.
Un binténat d'ans prumè de mouri qu'ère tournât au peys e juste
tout an après que tournèbe. Lou soun plasé qu'ère de débisa dab
lous qui èren anats à l'escole dou soun téms e de tourna ha de
bères boucades de mesture. Lou ray médecin, qui se l'ère mourt,
que s'at abè tout déchat à la hemne qui s'at déchèbe à la soue
paréntat d'ère, e l'oustau de case que cambiabe de meste : aco
que-ms a balut la Maysoun blanque, so de mey beroy qui sie
sourtit dou calam dou meste Isidore Salles.
Tourna bése un amie de coulèdje. qui damourabe Ayre, que-n
abè hàmi e set. Qu'arribe én so de mous Henri Du Moulin de
Labarthète, qui ère estât procurur de la Republique, lou soun
cousiot, hilh de damisèle Pouydenot de Prous : lous de Prous,

�26
Isidore Salles qu'ous tagnèbe. De countén qui ère de tourna ha
crouchi dus pots au bielh canounje Lagleyze — ne s'èren pas bis
désempuch aoûs 1837 — que l'abè boulut serbi la messe : qu'ère
aco lou 28 de Sétéme 1890. Qu'abèn dit au richard de Paris que au
meste canounje Lagleyze lou pan que s'ou tourrabe au hour,
Isidore Salles que passe à la man dou biélh amie un bilhét blu de
cén liures e qu'où dit : « Que-m diséras dues messes, Lue ent'ous
amies e Faute ent'ous énémics qui pouch abé. Aquet matin, lou
pan qu'ère estât caut au hour dou brabe canounje. Tournât à Paris,
que l'abè hèyt ue pouésie qui lhèu publiqueram un jour.
Aco que muchel'òmi qui ère Isidore Salles, braboulas, aymablot,
agradiu, qui, dab loun pétit èrt fmot, arrisén e proupét, sémblabe
esta un boun paysan de Gascougne passât gran moussu. Que disi
jou? Gran moussu e pouète qui a déchat ue obre Gascoune qui ou
baleré ue bère peyre à Dacs. Quantes qui-n an ue e ne l'atrapen
pas au cabilha !
Coan p'aji dit tout an, à l'amassade dous Lanusquéts de Paris,
Isidore Salles que lejibe ue pouésie gascoune atramade e téchude
esprès e qui hasè toustém mey que plasé, que saberats juste tout
so qui sèy dou nouste gran pouète, hilh de Sente-Marie de Gosse
e dou coulèdje d'Ayre, Gascoun de Gascougne à Paris coum pertout, e papoun de la nouste Escole Gastou Fébus, qui a hèyt
érétère de toutes las soues pouésies, escriutes à la man, la Souciétat
de Borda, de Dax, bielhe banlèu de cinquante ans.
{Parla de Lanes)

C.

DAUGÉ.

^Cg.

Au peys de Gosse
Lou peys de Gosse, enclabat enters-e-miey l'Adou, lou peys
d'Orthe, lou de Maremne e lou de Seignanx qu'es un dous mé
béroys corns de las Lanes e lheu de la Gascougne.
Touts lous félibres biarnes e gascouns que saben que lou nos
troubadou lanusquet, Isidore Salles, qu'y ey badut, en SenteMarie, la mey escricade de las très parropies dou peys de Gosse.
Lou trétse de héurè qui arribe que sera lou centenari dequére
badude. Aquet yourn, lous félibres que bourran hesteya lou nos
méste e que s'en haran, bissé, le camade de Sente-Marie...
Lou pount de Lanne trubessat
E lou Cahurt un cop passât,

que s'en aniran, de cos ou d'esprit, tout dret à la Maysoun blanque.
Qu'y seran arcoelhuts per lous esprits de touts lous défunts : l'Isidore

�— 27 —

Salles qu'y sera, embaramat de glori, au miey dous souns tagnens,
dous amies e counechenses d'auts cops : toute le Brabe yen de
noste, coum disé et. Au ras d'et : soun pay, sa may, soun ray, sa
so, la bielhe gouye Yanete... e lou bet can Bayounc.
A man drete, tout un eschami de hemnes e gouyates : le Marceline dou Cahurt, l'ertère de Bulette, le Ninète de le Teulère, le
daune dePrat, le Yane de Mancestat, le Yanètede Peyrous, le nore
de Larribau, le torte de Pedardit, le Ninote de Buga, Marioun, le
brune, les dues sos de Guillemin, le Catherine dou Castet, e d'autes.
A man gauche, lous omis, yoens e bielhs, tout mesclat : Yan de
Hourcade, lou tichené ; Dubedat, lou caperan ; Lacoste, lou reyen ;
Salbat Bignoun, lou mèste de poste ; lou baroun d'Olce, lou doctou
Depetoun, Quiro, lou cantayre ; Rous, lou cassedou; Peyrous, lou
coundayre ; Yan de Hiquet. lou poupe-piquepout ; lous mouliès de
Gayrosse, de Marticot e de Carmentroun ; lou talhur de Burosse,
lou mé famus de Gosse (qu'ère soulet); Yan de Bartelayre, lou
gran bantayre ; Nini Duhart, lou courdounié d'Arrihourcat ; lou
Bermis, arrauyous countre lou camin de hè ; e d'autes encoère.
Touts en bouluc que partiram de le Maysoun Blanqne enla e en
arredisen lous Debis gascouns que-s passeyeram capbat lou tue de
Bounehount, la lane d'Arrihourcat, Capdepount, l'Estanquet,
Hourgabe, Perdoun, Begores, Chin, Caminnau, Butelle, Peloun,
le Teulère, Borse, Mancestat, Prat, Peyrucat, Castet, Buga, Burosse,
Bordus. En passan que saluderam lous Bielhs amies
Baduts en lous bos, lous casaus
En lous cams, en les arribères :
lou higuè d'Artiguenabe, lou castagné de Guilhem, lou bèt poumé
de Begars, lou cerisé d'Aspremount, lou perchegué de Caumount,
lous cassous de Labat, lou pesqué de Casaunau, lou cassou-courcié
de Hourmat e lou pin dou Luc
Patroun de le countrade,
Coumplice dous yourns amourous,
Parasol dous amourous,
Bielh camerade !
E lou yourn que sera biste passât.
S'ou truc de sou-couc, à l'ore oun soumbrusque bachi dou céu
enta apriga la ma grane, las mountagnes puntagudes, lou Bascoat,
las arribères dou Gabe e de l'Adou e tout à l'entourn, coum adichat au nos Gran mèste ta plan aymat, qu'où diram touts en co :
B'aymen plan, lou Biarn, le Lane,
Le Nabarre, aus parlas ta dous,
Petite patrie aus bets sous !
Mé qu'aymen encoère mé la grane !
Lou 30 dou mes mourt.
{Parla de Lanes)

S.

LACOSTE.

�Las Létres
Lous amies de la bère pouésie que s'an croumpat las obres de
Yan Batiste de Begarie e qu'an début leye dens lous yournaus
(e parié dens l'Action Française dou 30 de Noubémbre, u article
d'Orion) quin, aquéres payes d'u gouyatot, proumetèn u escriba
sabent e hort, u òmi de pés, u rebiscoulayre de la Gascougne.
Quoan n'y a qui s'at an dit ! En soubeni e aunou d'aquet amie
tuat, que hara cheys ans au 17 de heurè, que causim aqueste létre,
qui n'aberé pas besougn d'èste sinnade, e oun recounecheran lèu
lou cop de calam castigat e nouble de Mous Auguste LabordeMilàa :
Paris, ce 31 Octobre 1920.
Mon cher ami,
. .. Par ailleurs, comme, certainement, après demain, jour de la Commémoraison des Morts, vous penserez tristement à ce cher Jean-Baptiste
Bégarie^je veux vous dire que ma pensée s'unira à la vôtre, et vous dire
aussi combien je vous suis reconnaissant de m'avoir fait connaître de
plus près, et aimer (ce qui est tout un), ce glorieux enfant.
Comme il était poète ! poète dans tous les sens du mot ; surtout dans
son sens indéfinissable ! On sent bien qu'il a été touché par le rayon
divin, et que ses sentiments, tout naturellement exprimés dans la langue
maternelle, prenaient tout naturellement aussi, une forme musicale et
imagée. Et comme à ces dons, à ce « génie » il ajoutait un talent, un
« métier » qu'il pratiquait avec amour, que n'eut-il pas donné !
« Les fruits auraient passé la promesse des fleurs... »
Pleurons-le donc comme il mérite de l'être !...
A. LABORDE-MILAA.

«ê^So

La Boune paraule
Si les peuples du Midi de la France, dans les classes inférieures,
ont plus que ceux du Nord de ce qu'on est convenu d'appeler de
l'esprit, une conception plus prompte, une expression plus vive
et plus originale; la raison en est, je crois, que les premiers ont
une langue à eux, et non pas les autres; les méridionaux parlent
très bien une langue qui leur est particulière, et les peuples du
Nord parlent très mal une langue qui n'est pas la leur, puisqu'ils
n'ont pas pu en suivre les progrès. Les uns possèdent mieux que
les autres l'instrument de la pensée, et les peuples du Midi parlent
mieux leur idiome que le peuple picard ou normand ne parle le
français. Cette observation s'applique aussi aux Basques, renommés
par leur esprit et leur vivacité, et qui parlent aussi leur propre
idiome.
DE BONALD.

�La Dinerole
Balhat en presén ta-d ayda a l'obre de Febus :
MM. E. Bernès-Lasserre
Louis Sentous, à Los Angelos
Abat J.-B. Laborde, à Bruges
P. Laborde-Barbanégre, à Pau
j.-V. Lalanne, à Bidache
M. Camelat, à Arrens
Amasse
Darrère listre
Amasse

50
10
10
10
10
10

»
&gt;
»
»
»
»

100 »
400 »
500 »

E bedéts, amies counfrays, quin èm riches? Mercés a la boentat
de quauques escouliès qui saben que chéns drin de suberpés ne
pouyrém pas ana hère loégn. Nou, dab las dèts liures de coutise,
ne hèm pas tout doy sounque yunta. So qui la brabe yén e balhen
en sus, que ba serbi ta las recoumpénses dous Yocs d'Orthez : que
bam recébe hère de coumpousissious de tout escantilh e que s'en
ba calé medalhes, flous e tout lou restan enta flouqua lous caps
d'obre qui ban poussa dab las flous dou printéms !
Ourbits doun la bousse, touts loiis qui poudéts.
E toustém, Febus aban !
J.-V. L.

Reclams de perquîu
Lou Musée pirenenc de Lourde.
Se-s bam desbelha dou nouste pesant droumi ?
Qui sab. A l'entan Lourde que ba establi sus lou sou roc, oun
s'ey pausat lou bielh Castèt-hort, u musée pirenenc.
Aco nou sera pas ta ha dou tort au Musée de Maubesi. Mes, coum
lou mounde sancé arrecoutech à Lourde, be eau ha counéche que
la nouste naciou qu'a aute cause que marchands de lèyt de crabe e
oussatès qui hèn dansa l'ours de la tute ; que-s sabera bessè que la
Gascougne qu'a escribas esberits, e artistes de toute ley. Toutes
las richesses dou païs qu'aberan la loue mustre dens las sales dou
castèt ou sou turoun qui-s miralhe hens lou briu dou Gabe :.
Marmes) metaus, arbes, flous, herums, auseralhe qu'y seran, e tabé
las bistes miraggléyantes. Quauques crampes mublades qu'amucharan l'òmi de plane ou de mountagne dens las ores de la soue
bite bitante : au batiòu, à las nouces, aus mayes tribalhs.
Dens u libiè que seran lous libes qui an debisat de la lane, de
las arribères e dous pics blanguinous.
Lou Touring-Club que hè abances de dèts mile liures e n'ey pas

�— 30 —

trop dise d'assegura que lous touristes, doun cent mile ou men
debaren en gare de Lourde cade estiu, que balharan, à ue pecete
per cap, dequé ha praba l'obre coumençade.
Qu'ey tau dilus de Pasques 27 de Mars qui s'en déu ha l'estrée.
Mes qu'anounçaram tout aco en aloungan drin mey ta l'aute cop.
Obres en biste.
Lou proufessou Edouard Bourciez qùe hè lou sou cours d'augan à la
Facultat de létres de Bourdèu sus « le type du gascon dans la littérature
française » doun lou mèste ensegnadou se balhara quauques payes dens
lous Reclams, aqueste estiu.
C. Daugé qu'ey en tri de coupia cartes dou ségle xniau de l'abadie de
Bonefont; tout aco taus benedictis de l'isle de Wigt en Angleterre. De
mey qu'a idées d'amassa, en u recoelh, las istòries, coundes e arrepoès
qui tagnen à Couhet, au pè-hourcut malecarous, doun debisen tan souben
las noustes mayranes : Lous qui-n sapien que soun pregats de l'at manda.
S. Palay, doun l'obre de pouésie Lou blat madu, ey prèste que y a dies,
que bou, abans de larga lou sou gran libe, ha-n u petit dab las soues
cantes reliyouses qui apère : « Las Pregaries e las gracies ». D'aqueres
trobes : Lou Plagn dous de Siou, Laus, etc., qui soun dauneyantes e d'u
talh nabèt dens la nouste literature, qu'en parlaram talèu que lou tribalh
de l'emprimayre aye biste la luts.

Lou Gentenari d'Alexandre Langlade.
La mode qu'ey aus centenaris e nou y-a pas que plagne pusque, à
d'aquère coustume, e debém ceremounies qui tournen à ha baie quauques
amies de la Terre d'O.
Lansargue, petite bile dou bach Lengado, qu'ère dounc en hèste lou
2 1 d'Ouctoubre darrè, per bèt die de sourelh d'abor. Qu'estreaben la pèyre
marme estacade à l'aunou dou sou pouète paysa badut aquiu en T820.
De d'ore, P. Vezian, lou capdau de YEscole dou Vidourie, qu'ère anat
arcoélhe lous amies de Lengado e de Proubénce, la rèyne dou Felibridye
MWe Marie Vinas, lou capouliè Fallen, lou D°u Vinas e A. Arnaud, félibres
de VEscole Gastou-Febus, lous cabaliès de la « Nacioun gardiano » e
tabé u echam de gouyates d'Arle.
Que parlèn ou cantèn : L. Abric, L. Fourmaud e Fedières, lou cansounayre de Mountpeliè, qui aplaudibem l'aut cop à Pau en 1901.
Hère, hère beroy, mes, are, quoan bam poudé léye, nous auts, dens ue
ediciou à bou marcat, las obres causides d'Alexandre Langlade ?

En Ecosse.
Boulouns ou nou, tout cadu, au die de ouey, que sap ço qui ey
lou foot-ball. Pocs que soun, doungues, lous qui n'an pas après
que lous francés qu'anèn, u d'aquéstes dies, en Ecosse, acera haut,
per delà l'Angleterre, enta y ha ue partide, doun sourtin mèstes,
sic dit en passa.
Lou sé, que y abou banquet à la loue aunou e, u cop las trin-

�gades hèytes que calou canta. E sabét qu'ey ço qui entenoun,
labéts, lous Ecoussés? Aquéres Mountagncs e Bèt Cèu de Pau,
représ en chor per touts lous françés, gascous ou nou.
E tè ! auta pla que hè gay d'apréne d'aqueres causes...
Lou Teatre nouste.
Lous gouyatots dou patrounadye de Sent-Bisents de Salies que
yougaben l'aut die : Lou Crit de la Race, la pèce toucante e enayreyante de Mous Auguste Costedoat.
Las Rebistes.
Qu'en abém u palhat e qu'en debisarém hère, mes quoan ne
caleré payes dous Reclams ? Que-s countentaram doungues de
chic de paraules sus cadue.
Notre Gascogne, d'Auch, qu'a dat quauques estudis dou nouste
sabent counfray Mous de Bregail sus Pèy de Garros e Dastros
(1594-1648). — Hens Lou Felibrige de Malhane, que troubam lou
counde de l'inouguraciou de l'estatue de Mirèio à las Séntes Maries.
N'ey pas estupade la paraule félibrénque e aquet die, daban la
béude dou mèste, lou capouliè Fallen, lou marqués de Barouncelli,
Jan Grand e F. Mistrau nebout (e cap d'oustau dou Mas dou Juge)
que saboun dise ço qui calé dise. — La crounico de Sent Maiâu,
dou Poey en Belay, que da lou counde de l'amassade de l'escole
félibrénque d'aquet païs tan pla mestreyade pou beroy pouète
Boudon-Lashermes. — Lou Gai-Saber, de Toulouse, que publique
d'are enla lou pouémi : Sent Exupère per Simin Palay. —Le Réveil
Basco-Béarnais, que tourne de paréche à Paris e que serbéch de
ligami enter lous amies dou Biarn : Mous L. Franc qu'en ey toustém lou segretari. — Salies-Journal, que da en cade numéro u
counde d'Al-Cartero, lou puchant pouète saliè, e, despuch l'estiu, ue
noubèle hère beroye : La Bertranete de Sent Bisents. — La Revue
de Gascogne, numéro de Noubembre 1920. Qui-ns e disè que l'abat
Dégert, directou d'aquère rebiste d'erudiciou, qu'abé sus la balou
dou parla de Gascougne, las mediches ideotes que Mèste Léonce
Couture? N'at sémble pas mey en léye lou rendut qui balhe dou
libe de pouesies : A Perucades, dou capera de Dihort. Que yougari,
cinq liures countre cinq sos, que lou proufessou de la Facultat de
Toulouse, qu'ey u coumbertit de l'abat Daugé. O bé !

Le Démocrate Libéral, le Franc Parler. Abans la guerre lous yournaus
de Pau, que daben, cade semane, létres ou coundes en léngue maj'rane. A
l'entan que s'y tournen, que s'ey agradiu e bou de dise qu'à Orthez las
tradicious dou païs que-s mantiénen. Qu'y calaméye, au Franc Parler,
Edouard Moulia, l'eretè dou calam peberat de Nostradamus e dou calam
sabourous de Yan dou Bousquet. En mey, coume ue aubade qui daban-

�— 32 —
téye las hèstes d'Aoust, l'abat J.-B. Laborde que balhe, en biarnés, ue
seguide de Prouseys dens las dues hoelhes orthesiennes : Le Démocrate
Libéral e Le Franc-Parler. Despuch l'abor que y-a trattat dous anciens
escribas de Gâscougne, de la badénee de l'Escole Gastou-Febus, de
l'ourganisaciou felibrénque, e, d'are enla, que balhara endiques susloutras
dechat hens la nouste litefature pous mèstes qui an biscut aus entours
de l'arribère d'Orthez : Lescun, Hourcadut, Seignor, D. Lafore, P. D.
Lafore, U. Palàa, A. Planté e d'autes.
L. R.

Lous Libes
Armanac de la Gascougno, 1921. — Que couste dits sos e, per la poste,
quinze sos, enso de Cocharaux, emprimur, 18, carrère de Lorraine,
Auch.
Nou ban pas trouba las belhades loungues, lous Gascous, en se cauhan
lous cabilhâs penden aqueste fî d'iber. Que parli deus Gascous qui an
abut l'abisamén de croûmpa Y Armanac de la Gascougno ta 1921. N'éy
pas u Armanac, mes u libe deus bentourruts, cougnit de cansous, de
couyounades, d'arrépouès, de counsultes de bielh pousouè, de tout so qui
pot tira coum eau l'abeyè e lous qui an la mèusse malaude n'an pas
besougn de despéne dinès t'ana cerca nade poutingue : nat rémédi coum
u bente d'arride, e l'Armanac aquet que-u balhe dab abounde.
Lou Cascarot qu'en sab toustem de bounes, d'aquéres qui semblen
« lou piquepout d'Armagnac qui pétrilhe hens lous beyres coum uc
halhère de Sén Yan ». E lou Daugé dab lou sac de haies ? Aquére qu'éy
plâ f... ichude ! E lou Ceset, e lou Dambielle, e lou Caddet e lou Girard,
touts que s'y hèn au mey ha coum claquèts de bargue. Hardits, lous
Gascous ! Que-y a tabé per aquiu u talhuc chucous de Mourte e Bibe, de
Camelat, doun se poden léca lous pots lous leyedous, quoan séren autan
gôurmans coum Moussu de Bouhobent.
L'Armanac que couste dèts sos, coum las counsultes deu suryén
Drougan, mes cade istoérote que bau la pécéte e, à d'aquet coumpte,
que-s pot dise que lou croumpadou nou pague pas soulamén lou papè.
J. B. L.

NABÈTHS COUNFRAYS
Mmes Bories, à Soorts Hossegor (Landes).
Ohyamburu, institutrice, à Capbreton (Landes).
MM. Puyo (Fernand), sellier, à Arzacq (B.-P.).
ïachoires (Alphonse), maire de Loubieng, par Orthez.
Escoula, instituteur, Ecole Jules Ferry, à Bagnères-de-Bigorrc.

L'Emprimayre Mèste en pù : E. MARRIMPOUEY.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="267894">
            <text>Aquitaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="267895">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="267896">
            <text>Gascogne</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="447583">
            <text>Revistas  d'estudis localas = Revues d’études locales</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="235010">
              <text>Reclams de Biarn e Gascougne. - Anade 25, n°02 (Heurè 1921)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="235011">
              <text>Reclams. - Annada 25, n°02 (Heurèr 1921) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="235013">
              <text>Félibrige</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="235014">
              <text>Gascon (dialecte) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="235015">
              <text>Littérature gasconne -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="630678">
              <text>Histoire locale -- Gascogne (France)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="235016">
              <text>Reclams. - février 1921 - N°2 (25e Année)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="235018">
              <text>Laborde-Barbanègre, paul</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="235019">
              <text>Salles, Isidore (1821-1900)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="235020">
              <text>Lavigne, Eugène</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="235021">
              <text>Lacouture, Léopold</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="235022">
              <text>Daugé, Césaire (1858-1945)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="235023">
              <text>Lacoste, Sylvain (1862-1930)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="235024">
              <text>Laborde-Milaa, A.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="235025">
              <text>De Bonald</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="235026">
              <text>Lalanne, Jean-Victor (1849-1924)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="235027">
              <text>Laborde, Jean-Baptiste (1878-1963)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="235028">
              <text>Marrimpouey, E.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="235030">
              <text>&lt;p&gt;Bibliot&amp;egrave;ca de l'Esc&amp;ograve;la Gaston Febus&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="235031">
              <text>Escole Gastou Febus (Pau)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="235032">
              <text>Imprimerie de Vignancour (Pau)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="235033">
              <text>1921-02</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="235034">
              <text>Vignette :&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="235035">
              <text>&lt;a class="link_gen    " href="http://www.sudoc.fr/039860345" target="_blank" rel="noopener"&gt;http://www.sudoc.fr/039860345&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="235036">
              <text>Reclams de Biarn e Gascounhe&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019"&gt;(Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="235037">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="235038">
              <text>1 vol. (16 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="235039">
              <text>fre</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="235040">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="235041">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="235042">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="235043">
              <text>&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2695"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2695&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="235044">
              <text>INOC_Y2_10_1921_02</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="267891">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="267892">
              <text>Certains droits réservés</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="267893">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="447582">
              <text>2016-06-29</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595657">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595658">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595659">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="634810">
              <text>Inoc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="640900">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2052">
      <name>Patrimòni cultural = Patrimoine culturel</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
