<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="2699" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/2699?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T01:54:02+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="1526" order="1">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b8994fe1b5e08af13f9706d664abc403.jpg</src>
      <authentication>146999704fb8c137a5a2c14612a7e431</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="5">
          <name>Omeka Image File</name>
          <description>The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="74">
              <name>Bit Depth</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="200968">
                  <text>8</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="75">
              <name>Channels</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="200969">
                  <text>3</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="73">
              <name>Height</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="200972">
                  <text>1131</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="79">
              <name>IPTC Array</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="200973">
                  <text>a:1:{s:11:"object_name";s:14:"1911 15e Anade";}</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="78">
              <name>IPTC String</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="200974">
                  <text>object_name:1911 15e Anade
</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="72">
              <name>Width</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="200975">
                  <text>1696</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="138463" order="2">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/2f77965ec2c3d34fc5cc8c95a6c952df.pdf</src>
      <authentication>948fbbdbbca544c2fceec02f98b3c931</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="623675">
                  <text>25' Anade.

Yulh de 1921.

■a

Cliché Renaudeau.

LOU NOUSTE GABARD
Atau qu'où mentabém enter amies. Qu'a u noum pla biarnés,
mes qu'en a mey que lou noum : Qu'ey biarnés cap e tout. N'at
diserén pas au permè semblan, mes que sufech de parla dab et
qiiauques pauses enta béde quin a l'esprit de case. Quin nou seré
pas biarnés lou pay de Caddetou! E d'esta biarnés, nou l'ey pas de
grèu : tout lou countre. D'autan plus que Gabard, qui n'ey pas u
pèc, que sap beroy que si u arbe prabe miélhe qu'en toute aute
hens la terre oun ey badut, u òmi — e mey que mey si ey artiste

�— 8a —
— que tirara lou màye chue de ço de case, permou qu'at a hens
lou sang e la mouèle : ço d'aute, que eau que s'at atràsse ou que
s'at croùmpe.
E que disèn lous ancièns ? « Nou-mparlét pas de ço de croumpat h
Lou nouste Gabard qu'ey encoère tout yoén. Si l'at disi cap e
cap, que denegaré, permou que s'en ba s'ous 42 ou 43 (qu'ey badut
à Pau en 1879) mes que m'entèni : qu'ey à l'àtye de la plée force
doutribalh; e qu'en èy ta probes lou hardèu d'obres qui a sabut e
poudut apita despuch qui ey tournât de la guerre. Quoand om sap
ço qui coste d'estùdis, de pacience e de cops de cisèus u tros de
màrme permè qui nou biu en estatue, qu'en y a ta 'sta esmiraglats
de tout ço qui a hèyt en dus ans ! Si yamey a lausenqueyat e passât
temps à 'scouta canta ço qui lous poètes apèren la Hole de case,
que-b assegùri qu'adare que proufite de las ores qui s'escapen.
Aquet bràbe gouyat n'ey pas estât dous mey urous. Tout maynat,
que per.dou pay e may e lous qui an abut aquet malur que sàben
ço qui bòu dise. Per aco, qu'où s'escadou lou parât d'abé ue tante,
la miélhe hemne qui sie, qui hé ço qui poudou ; mes qui pot remplaça ue may ?
Qu'estudia drin pertout : à l'escole primàri, au Lycée de Pau, au
coulètye de « l'Immaculée », puch qu'où hiquèn coumis ; mes deya
lou tesic de la 'sculpture qu'où gratusabe e quoan at abou poudut
ha coumpréne au sou tutou e à la tante, qu'où dechèn ana ha
l'aprentissàdye en ço d'u bràbe oubrè, Alexandre, qui nou mancabe pas de talent.
U cop lou cisèu beroy en ma, que parti ta Paris ; qu'entra en u
ateliè dous bèts arts : nou l'y hasèn ha que peguessotes e que
boulé tribalha. Labéts que-s hé agrada à l'ateliè dou famous Ròdin
e aquiu qu'en hé dou bou.
Qu'ey de segu hère beroy d'esta débat la coupe d'u gran mèste ;
malurousemén, quoan u artiste ey arribat à la renoumade, nou y a
ta d'et que ço qui hè qui àye balou. En ço de Rodin, Gabard nou
hasè que Rodin e qu'aberé boulut ha causes dou sou sicap.
Qu'en parti dounc e, dab quauques camarades, que mounta u
ateliè oun tout cadu tribalhabe suban la soue idée. Aquiu sus, lou
temps dou serbîci qu'arriba e Gabard, au darrè, que s'en tourna ta
Pau. Nou s'en ey mey anat despuch sounque t'ana ha la guerre.
Entertan, que s'ère maridat e amaynadat ; d'après ço qui sèy,
l'aynade (qui ey adare ue grane damisèle) que sera la hilhe de sou
pay.
#

# *
L'estat d'esculptàyre qu'ey dous mey pénibles. La mestiou,
màrme ou aram (bronze) qu'ey care. Dab dus pams de tele, drin de
pintrure e quoàte espincèus, u pintre que pot ha u cap-d'obre de

�_ 83 cinq cents mile liures ; ta moulla lou méndre buste, u esculptàyre
qu'a besougn ue pièle de dinès e, permè de da la coumande, lou qui
déu paga que s'y abise. Ta ue estatue qu'ey encoère pîri : Qu'ey de
miles qui eau parla. L'oubrè qui a besougn de bîbe que hè quasi

toustem à las estorses dab la nécessitât ê, soubén, uè obre, qui sêré
lhèu estade hère bère, qu'où s'esta laguéns l'esprit per nou pas abé
de qué ha-la sourti. Mantu cop, que s'a lous ahas dab mounde qui

�- 84 nou s'y counéguin pas e, per nou pas abé hèyt au lou goust, la
statue qu'où demoure « per coumpte. »
Gabard qu'a counegut e que counech toutes las benalèyes d'aquet
escantilh : que hèn partide dou mestié, segu ; per aco que baleré
miélhe esta-n eschénye. Atau qu'ey. Urousemén, que y a gracies
d'estat; Gabard que s'at a birat dinqu'adare, toutu nou pas au mens
chens d'esbreca, si crey, lou sou petit cabau. Urousemén lou re-

LOU PELOTARI

�- 85 noum qu'ey arribat e qu'èy la hide que lou mau-temps qu'ey partit
ta darrè la mountagne.
Qu'a tribalh e nou demande pas arré mey.
* #

Que sabét dounc que Gabard qu'ey de case-hèyt. Si-b disi que
l'a pourtat dou tort quauque cop, n'at boulerét pas créde e toutu
qu'ey. Qu'en y a 'ncoère p'ou pèys qui créden qu'enta qu'ue obre
d'artiste àye balou qu'a à 'sta hèyte s'ou patrou de Paris. Que
s'esmiraglen quoan béden aquéres carnabalades estrosses e coumunes qui hèn pica e repica per las escoles de la capitale : hemnes
toustem bestides parié despuch centenat d'anades ; yèstes de teàtre
toustem lous medichs ; caps chens bite ni sentiment : calhaus,
qué ! Aco qu'ey de pertout e d'enloc ; nou-s eau pas cura la cerbèle
enta sabé ço qui-n ey.
Ue estatue n'ey pas toustém u ournamén ta emberouyi l'endret
oula place oun l'an boutade; mey soubén qu'ey ue obre oun l'artiste
a hicat ue idée ; que l'y a premude tan qui a poudut de manière à
touca l'amne dous qui l'espiaran.
Quoan èm dab ue persoune qui a pene, qui soufrech, n'èm toucats que per lou mau qui sabém qui a. Daban ue estatue doulourouse, que soufrim de toutes las doulous e nouste carn que s'arisse
de pertout quoan la countemplam ; que hè birouleya p'ou nouste
cap u mounde estraourdinàri de pensaméns e hère mey qu'ue
persoune de carn e d'os. Aquero qu'ey l'enyenie de l'esculptàyre
qui at suslhèbe, e l'esculptàyre qu'at déu senti en et lou permè.
Las estatues de Gabard que hèn pensa. Perqué ? Permou que
las a tirades de case. N'a pas besougn d'ana hurga las couleccious e
léye « l'Histoire du monde » en 36 boulums : qu'espie autour d'et;
qu'escoute ço qui dit la Terre mayrane e lou sang de la Race e
atau, quoan hè passa ue idée hens la pèyre, qu'ey la soue : lous de
Paris n'y soun pas en arré ni per arré.
#

# #

Qu'ey de dòu-ha d'esta sarrat aci p'ou manque de place, sinou
b'aurém hèyt béde quin lou talent dou Mèste biarnés ey soupte,
tilhous e charmant suban qui bouhe lou bent de la fantesie ; mey
tard, quoan lous marchands de papè n'àyen prou de-n se ha tira la
lengue, que pouderam ha miélhe. Qu'espèri toutu d'en abé prou
dit enta que lous Gascous e-s hassien ue idée dou Nouste Gabard :
trop soubent qu'ey hère apuch la mourt qui recounéguen la balou
dous omis qui hèn aunou au pèys ; que seré temps de cambia drin
aquére manière pègue. Tant qui èm bius, proufitém de la yoye qui
poudém trouba en ue obre d'art : nou haram pas dou tort aus
petits nebouts qui nou-s facharan pas au segure si, permè qu'ets,
abém sabut trouba beroy e bèt ço qui-n ey.
Simin PALAY.

�— 86 —

POUESIE

LOU DIE
&lt;Acera bore enta daban,

Mile hoècs de mile coulons

Ourbin ûe halhasse rouye

Que s'aluquen à cade boélhe,

*Au pè dou Cèu lugarneyan,

Vous boscs e p'ous prads plegns de flous

A sauts ú eslamat que pouye.

Tout que fadeye e que-s desbélhe.

E, larguad tout d'û cop, lou sou

E, baylade per Vert nabètb,

"D'arrays que trauque lous nubladyes,
Couhan d'ûe bibe lusou

L'herbote dous que bancaléye,

Lous hauts campanès dous biladyes.

A choaliues que cantourréye.

E, debatb l'arrame l'ausèth

Troussad hais û mante noubiau,

Tout so qui p'ou campesire biu

Lou sôu qu'arrid à la luside,

Ter sus la terre tant beroye,

E sus la frescou dou matiau

Esmiraglad, de-cap à T)iu

Qu'y pouye coum ûe brousside.

Que prouclame la soue yoye !

(Parla de Biarn)

AL-CARTERO .

LAS LETRES
Lou Salies-Journal dou

20

de mars 1921 qu'a publicat aqueste létre e

qu'èm countents de poudé-la esténe aci. Autapla que debise de mounde
qui counechém, de mounde qui soun de case, aus Reclams :
Bruges, lou

11

de mars

1921.

Moussu lou Meste d'ahas de Salies-Journal,
Si las aulhéres m'an souat e chiulat aquestes tours, que eau coumbiéne
que bous, Moussu, dab l'ayude de Meste Lalanne, qu'abét heyt tout so
que calé ta hica en trî aquére brounitère. Que-b respouni qu'aci, au pè
de la mountagne, nou-m mensfidabi pas brigue, que s'y parlabe atau de
you au ras deu Saleys e de la Bidouze.
Que sabi que lous Saliès n'èren pas sarre-brouquets ni chenitres, coum
at dits tan plâ lou boste amistous pouète Al-Cartero :
« Gauyous e de boune arcoelhence,
Serbiciau, lòu cô sus la mâ,
Lou Saliè que sab ha-s ayma...
Lou mé praube qu'en a ta da. »
Mes que béy tabé qu'èt dounayres de toute fayssou e nou-b hè pas dòu

de

balha coumplimens à pièles : ne-us talhucat pas à la Hure. Si, en

aqueste passade, nou souy pas enlat coum u trip, n'éy pas de segu la
boste coupe ni la de Lalanne.

�-87Per aco, nou crédiat pas que-b sèrqui d'arroeyt de m'abé auhérit u
brassât de laudous ; quoan n'y abéré bère-ue de mey que lou coumpte,
cadu que sab que ta tout lou mounde que hèn mey de plasé que cops de
bastou. Lous anciens Biarnés que m'an amuchat que bau mielhe, sus
aquét pun, ue beroye mensounye qu'ue lède bertat.
Nou souy pas tapoc ni chic ni brigue escandalisat de so qu'abét counfoundut la mie prose e la de Mous de Lalanne ; qu'éy aysit de préne u
V. peruB., sustout en Biarn e dens la nouste loengue, oun despuch
bères lues s'escad soubén de bira l'u per Faute. E, ta parla chens rantoynes, que-m trobi hère aunourat de béde ue batalère mie hicade sus lou
coumpte de Meste Lalanne. Permou sabéts, Moussu, nou-s trebuquen
pas adarroun lous qui desquilhen u biarnés coum lou de l'autou deus
Coundes e que m'en encrédéri per chéys sos de boune mounède de poude
biarnéséya dab la sabrou deu mayourau de Bidache.
Que souy tabé hère countén que lous « prouséys » sus Bergeras e Garet
ayen heyt plasé au mounde de Salies. Toutu, puchqu'èm tan beroy alengats ta-s ha aumenances e baylines lous us aus autes, que eau que-b
digui, Moussu, que n'èy pas tirât deu me toupi tout so qu'èy desglarat
sus lou Bergeras. De boste en-la que m'abèn embiat las endiques sus
aquets caddèts. Lou brabe amie, qui m'abè sercat aquéres bielhes istoris,
qu'a heyt lous adichats à Salies nou-y a pas goayre e qu'a gahat u tros
loegn, ta l'aute estrém deu Biarn. Et dounc qu'abè heyt lou houruqueplèch, qu'abè segoutit las sègues, e you n'èy abut qu'à amassa las
amoures.
Nou p'en disi pas mey, permou que caléré que-u hessi ue courdiole de
coumplimens, qui-s mérite, e, en entenen tan de laudous, que penséré
dilhèu si éy arribat lou die deu sou enterramén. E Diu me goarde de la
pensade de-u boule hica au clot !
Adichat dounc, Moussu lou Meste d'ahas, u gran mercés, pourtat-pe
plâ, e abisat-pe que lous bermis ou lou cussou nou se-b hiquen à la sau.
J.-B. LABORDE.
II

Toulouse que-s boulégue. Hens Toulouse, la daune de las ciutats e
l'arrose, las counferénees hèytes aquéste tour à l'anciène Facultat de
létres qu'an aperat u mounde lheyt e encantats à la counechénee dous
bielhs troubadous e dous nabèts Pouètes d'O.
Oerats las noubèles qui s'en arriben :
Toulouso, lou 3 May de

1921.

AMIC SEGRETARI,

Dimenche darrè à Toulouso la Gascougno aueuo passât lou Pount-Nau
de Sent-Subra : lou Palay qu'èro praci aperat pes Estudiants de Toulouso
e per YEscola Occitana.
Lou Dimenche 10 d'Abriu lou sabent Jousep Anglado que mous aueuo
dit la glorio dous Troubadous, la beutat de la primo joenesso de nosto
lengo e coundat dous nostes grans pouetos de labets lous Cercamoun,
lous Bernard de Ventadour, lous Jaufre Rudel, lous Peire Vidal. Bèro
batalèro audido per forço mounde.
Lou 24, lou Directou de la Frango dou Miejour, Moussu Sabiè Labrue,

�— 88 —
tout dret bengut d'Abignoun, mous menée à trauès las proubinços d'Oc e
m'oun hasouc senti lou perfum embaysamant que « dis Aup i Pirenèu &gt;
mounto de cado bilatje, de cado païs, de cado proubinço :' Gascougno,
Lemousin, Proubenço, Lengadoc unidos sou sinne de Mistrau.
E aqueste prumè de May qu'estouc lou tour dou noste amie.
Lou Mayourau Rozès de Brousso, lou baient capiscol de Toulousans de
Toulouso que coumencec per mous dise, per dise acs moundis quin èro
aquet ome à la bèro barbo e au gran capèt : « qu'i un ome e un apostou &gt;
s'a digouc e qu'où dechec parla.
Per Biarn, Lanos, Armagnac, Bigorro lou batalàyre que mous dechec
pas bouha uyo minuto sous camis de Gascougno.
E que l'escouten tabe, sensé prengue alèno d'un cap à l'aute promo
que lou batalàyre batalauo pla, coumo un biarnés « franc e courtes » e
promo que la batalèro s'en baleuo la pèno.
Palay mous hasouc saluda sustout la memorio dous morts, mous hasouc
ajoulha dauant las toumbos miè-barrados d'aquéres dus joenes que plourats damb touts lous felibres : J.-B. Begarie e Francès de Lartigue. E
que legiscouc d'ères aquéros duyos pèços que couneguets pla: « Coume
y-a per lou cèu... &gt; e « A la Gascougno. »
Bous podi assegura qu'aquéro lecturo enlusernec tout lou mounde.
Apey Begarie e Lartigue, Isidoro Salles e Delbousquet, e apey lous
soubenis esmabuts uyo brico d'arrise gascoun damb lous coundes de
Yan Palay.
E, ta acaba, las cantos biarnésos.
Que bous podi assegura, encaro un cop, que Palay estouc escoutat
dambe plasé; Toulouso que-s desbelho.
Lou lendouman noste amie hasouc entene encaro sa bouts claro diens
lous salous de l'Academio des Jocs Flouraus e, lou se à la taulejado
felibrenco de l'Escola Oceitana oun èron mes de cinquanto.
E quan bous aurèydit qu'auen benutmes de cincanto obros gascounos :
Arrajados de Lartigue, Pouesies de Begarie, creyrat, segurament que
disi la bertat : Toulouso qué-s desbelho ; la Gascougno qu'a passât lou
Pount-Nau.
Couralomen boste en Santo Estello.

Ismaël

■c

GIRARD.

—»•

LAS REBISTES
Permou de Gascougne.
Qu'emprountaram à l'«Armanac dére Mountagne » ta 1921,
aquéstes arrèques plées de sens dret oun lou mayourau B. Sarrieu
e probe que se Pau déu èste u die ou gn'aut la capitale de Gascougne, u bou tros dou païs nouste que sera per aco ligat dab
Bourdèu e Toulouse,, se hèn ue proubincie de l'Adou :
« Qu'ey de cragne que ta ra Gascougne e tat Couménjes ère soulucioun

�nou sie bèuque, e acro prèsque per force. Ere Gascougne qu'ey you
espèce de grane echarpe dere qui ets Pirenés hèn ère haude, e que-s
trobe coume penjade^à dues capitales : Bourdèus e Toulouse, aqueste lengadouciane surtout, ère aute gascoune d'auti cops, mes goé prèsque
enternaciounale. S'en hèn you arregioun dab ets quoate departamens :
B.-P., H.-P., Gers e Lanes, at tour de Pau, aquére proubince ja-s tenguera à dret, mes que lichara en deuore yaute mitât dere Gascougne que
Bourdèus e Toulouse e-s partiran. S'estaquen ets H.-P. è-t Gers à Toulouse , et Couménjes que s'arretroubara antiè, mes ère Gascougne que
sera hienude pet miey. S'ets païsi dere Saue e dere Néste soun arreligats
à Toulouse, et Couménjes que sera antiè encare, mes séparât det gran
tros gascoun. Dilhèu parcro mous calera arresigna à quauqu'arren atau
ta ra coumouditat dets ahés ecoume père force deres causes. Mesalabets
que mous calera trebalha ta counserba etj esprit gascoun "e couménjes
enes nostes countrades que seran arreligades at centre toulousénc e hè en
sorte qu'ère léngue e ra cibilisacioun dere Gascougne sien prenudes per
bases e enchignades de Lile-de-Bach è de Murèt dinquio ets nostes bats
pirenénques, entre Ariéje e Adou, ta que, mouralamens aumens, sié
counserbade ère unitat dére Gascougne ».
B. SARRIEU.

Paraule de Capouliè.
« La France du Midi »yournau d'infourmacious en dues léngues,
doun lou prumè numéro bié de sourti e qui a enta coullabouradous, gouyats coum : I. Girard, de Montaut-Manse, P. Rouquette,
etc., que balhe noubèles de la nouste proupagande.
Pla biengut que sie ! E ta que lous noustes leyidous ayen ue
mustre de l'obre seriouse demiade per aquére hoélhe nabère que-y
gaham de tire quauques arréques sinnades dou Capouliè dou Felibridye, lou Dou Fallen :
« E bé, atau qu'ey !... Qu'aymam lou nouste Mieydie, la nouste France
dou Mieydie e que s'abém hicat au cap de tribalha à la soue rebiscoulade ; que la boulém relheba à tout bourre-trouch ; que boulém lauda la
douçou dou sou cèu, lous aboundes de la soue terre, la richésse de las
soues mas, la balou dous sous Gabes e Adous, la berou dous sous parsas
e dous sous mounuméns ; que boulém ha baie lous sous sabents, lous sous
artistes, lous sous pouètes ; que boulém- apréne d'abord aus hilhs dou
Mieydie, e puch à l'Unibèrs sancé, que se Paris lugarnéye capbat lou
mounde d'ue eslame chens parière que eau pla abisa-s que la luts clareyante qui embarame lou sou frount n'ey que l'arrebat medich de las
arrayades qui l'arriben de toutes las proubincies e pusqu'èm dou Mieydie
que boulém merca ço qui-u manden coum claretat las noustes proubincies
dou Mieydie... Que poudém dise encoère qu'ey à Font-Segugne que lou
regiounalisme abou la badénee e que lou sou prougram qu'a l'arredits
dens la douctrine felibrénque. »
D°U FALLEN.

�—

9o

—

COPS DE CALAM
U e dus que hèn très.
U bou paysa de Sazos en Barèdye, qui nou sabèbe de létre e qui s'en
agoeyabe permou qu'ayri boulut esta mère det biladye ; e aquero nou-s
poudèbe per nou sabey legui ne sinna. Labets que boulou hè det sué
drolle u sabén e qu'où hiquè en coulèdye d'Arguilès.
At tens déres bacances, et drolle que tourné ta case e qu'arribè tan
per tan sus et trang de mieydie quan sou pay e sa may anaben disna.
Qu'ère u dimèrs de Tempoures, die de magre dab garbure, trufes e crespères de mi-mourou e puch machan binot e boune aygue frésque.
Tan qu'ère may hicabe ue siéte de mey tat drolle, sou pay que boulou
sabey s'ayébe tribalhat en coulèdye.
— E dounc Piarrou, be débes èste sabén que-m pénsi. Sabes counda ?
Tout sassissou de Sazos que déu sabey counda senou que sera couyounat
per qui que sie.
— O pay ! en Arguilès qu'èri toustem premè ta counda ; e quan boulhat
que b'en harèy coundes.
— Biarn dounc.
— Tiet, pay, quantes plats creyet que may a hicat sus ère taule sensé
counda ras soupes f
— Dus qu'en y-a metuts, ères trufes e ras crespères de mi-mourou.
— E bé, que-b troumpat, qu'en y-a très.
— Ha, ha ! Qu'at bouleri béye aquero.
— Té, pay, que disém : Trufes, que hè u, crespères que hè dus. Mes u
e dus que hèn très e que crey que serit embarrassât ta prouba-me que nou.
Et pay qu'escoutabe, pla segu de nou bey daban et que dues causes.
Que-s gratabe et cap e puch coume u pay nou déu yames da-se tort
daban et hi sué, qu'où digou :
— Que-m sémble, Piarrou, que nou t'ès pas trop bantat. Hique-nse à
taule ; you que-m bouy minya ères trufes, ta may et mi-mourou e tu que
t'arregouleras dab et de que t'as troubat pusqu'en y-a très !
[Parla de Bigorre)

. Yan de

BOURDÉTE.

Farce de Haure.
Nou sabi pas s'en voste païs ey atau, mes en Larboust que diden que
touti's haures soun farçurs. Toustem qu'en an béreue d'arreplegade e
que hèn at mes fin.
Que nou vous vouy cap counda toutes es fripounades qu'auyé hèt un
haure de Cadau, pramou que-m pouderia hè peleja père sue hénne qu'ey
encare en vite. Que nou vou 'n diderè qu'ue, ue soûle.
Et noste haure qu'ère acupat ene forje e que trabalhaue enta ue hénne
det bilatje. Trop plan penjadeauyé ra léngue, que nous 'trigaue de parla.
E acro qu'agassèc et noste ome.
A un moument baldat que sourtic e assua ra sue hènne :
— Jane-Marià !
— Plèti !

�— 9i

—

— Debarat biste que vous e vejoun.
Jane-Maria que pensée carpula ets escalès, è n'arriba at houns que
s'endrabèc ene grère, mes que nou cayèc cap pramou qu'auyé de bounes
cames. Qu'arribe at courre éne forje.
— Que y-a de nau ?
— Dat-le, ce dits et haure, entretenguet ad aquéste hénne que jou
nou-m bague !
(Parla de Larboust).
Tirât de YAlmanac dera Mountanho ta 1921.

Marie de

SABADA.

RECLÁMS DE PERQUIU
La hèste d'Arrousès.
Aus prumès dies d'Abriu qu'aboun beroye yournade escoularie
hens aquet biladye dou Bic-Bilh oun reyénte u reyent de la boune
ley: Mous de Lalanne (gn'aute que lou nouste capdau).
Mous de Charlet, delegat per l'énspectou d'académie Gaillard,
que presidabe. Que y èren anats tabé lous counfrays noustes :
Jambes e de Mendiry, Baudorre e Gelizé e tabé la rèyne dou Parsaà, Daune Fremat.
Lous maynats, dab hère de gay, que recitèn tros biarnés. Qu'ous
pausaben questious sus la léngue, sus u mout à bira en francés.
Que cantèn cansous de nouste e Mous de Charlet qu'ous digou :
« Votre langue est très belle ; vous devez la conserver ; c'est une
langue et non pas un patois. Vous voulez qu'elle ait sa place à
l'école et vous avez raison. Envoyez régulièrement vos enfants à
l'école ; il y aura alors du temps pour enseigner les deux langues.
Ce que nous avons entendu tout à l'heure, les jolies récitations et
les beaux chants que ces enfants ont dit avec le plus grand goût,
ont dû convaincre tout le monde. »
Lou Menistre de l'Enstrucciou publique qu'abè mandat, coum
prêts, u pa d'estampes qui estoun gagnades pous escouliès d'Arrousès.
.
Soubén qu'en beyam reunious d'aquéres e sénse que hens lou
Bic-Bilh; mes, per planes, bats e mountagnes, despuch St-Guirouns
dinque à Capbretou.
Daune F. Mistrau à Mountpeliè.
Aquéste 17 d'Abriu qu'an felibreyat au « Clapas » en memorie
dou cap d'an septau de la mourt dou Mèste. De Malhane enla que
s'èren abiades la soue béude, Daune F. Mistrau e la soue gouye
Marie. Que y-abou hèste, gran hèste. Lous bielhs que tournèn per
ue pause de credé-s yoens e que s'y ligaben, encoère u cop, lous
hius d'amistat entre lous maynats dou Mieydie qui per Mountpeliè
se soun acasits.

�- 92 —

Lou proufessou Millardet, u gascou, que tringabe au noum dou
sou païs e dous frays de l'Escole Gastou-Febus ; u catala de
Rousselhou, Pons, que pourtabe la santat de la Catalougne balénte
counquesidoure, e, despuch, dou nouste amie Stehlé, qui s'escriu
tout aço e digou bersets à l'aunou de Mirèio (toustém bibe), u
escabot d'autes que debisaben e que cantaben. La serade que s'acababe endabans dens la noeyt.
Enço dous « Amies de la Léngue d'O ».
Cade dibés brèspe la soucietat apouricade à Paris, coum saben,
que perseguech las soues lectures e batalères.
Au 23 d'Abriu que s'at abèn dab YEscoutayre (Francés Deseuze
de Mountpeliè). Qu'où gahaben despuch quoan ère maynat e
escouliè (que saludè en lati lous proufessous bienguts au centenari
de l'Unibersitat clapassière en 1890) ; que disen quin, gouyat de
bint ans, quilhabe ue soucietat de cantayres e quin, despuch, las
soues pèces de teatre e las soues crouniques de « la Campana de
Magalouna » an hèyt d'et lou parié dous grans escribas d'O.
Atau que debisèn : Y. Loubet, Belloc, Veran, M. Bernard e la
serade que parescou braque.
Lou drame de F. Deseuze : Rabeloes, que bié d'èste estreat au
Teatre de Mountpeliè dab artistes de ley e daban ue crampade sarcide de mounde. Qu'en parlaram mey tau més de Garbe.
Lou Yubilè de N -D. dou Poey.
Las hèstes yubilaries de Nouste Daune dou Poey, qui coumensaben lou 23 de Mars ta s'acaba lou 10 d'Abriu, que soun estades
celebrades dab u « estrambord » qui nou s'ère lhèu yamey bist.
Mes, que eau dise que lous felibres de perquiu e au lou cap l'amie
nouste, Boudon-Lashermes, qu'en hén coum la hèste naciounau de
la Patrie belayénque.
Toutes las hourtalésses de la Terre que s'y ligaben e s'y ayudaben. Tabé que y-abou espousiciou de dentèles merabilhouses,
d'ensinnes dous anciens pelerinadyes despuch l'an 1200, de las
estatues de Bieryines dou Poey, de pintrures, de carricatures dou
yournau dous Peluts : L'Eco dou Bousquetoun ; enfingues, l'istòrie
dou coustume d'aquet païs.
Que y-abou yocs flouraus e qu'y bin aquéste miragle, coum ta
las amassades de Gastou-Febus, las autouritats assedudes au ras de
l'abésque dou Poey, lous huganauts canta la misse de Palestrina
dens la Catedrale, e, à l'estrée dou Musée, lous còssous e lou
Préfet dechan desplega-s ue proucessiou de 30.000 omis dens las
carrères de la bile, ço qui nou s'ère bist tapoc despuch cinquante
ans.
Bèt e pouderous edsémple d'uniou sacrade dens l'amou de la
Terre mayrane !

�— 93 —

Lou Councours « dere Escole deres Pirenées ».
Que s'ey degrèu de nou poudé publica lou councours de l'Escole
de las Pirenées, despuch l'A dinque à l'Izède. Oerats toutu lous
mayes punts:
i° Ue guinsane d'or que sera balhade à la yénce pouesie sus « La
guerre e la pats»; séngles medalhes de bermelh que floucaran la
miélhe pouesie sus « quoan lou sourdat bencedou tourne ta case »
e « la paysanterie e lou relhebamen de la France ».
2° Qu'agraden tabé pèces de bèrs ou de prouseysus quin sudyèc
que sie, teatre, recoelhs de moûts, estudis de lenguistique ou de
literature, etc.
3° Dens lou councours escoulari que eau bira en francés lou
coundilhot qui dam dens aqueste numéro : Farce de Haure.
Demanda las coundicious dou councours sancé au segretari
yenerau Mous B. Sarrieu, carrère Lacapelle, Mountauba (Tarn-eGaroune). A d'et tabé que eau ha mandadis de las coupies abans lou
30 de Yulh. Lous prêts que seran dats à la hèste annau de l'Escole
qui-s tienera augan en Couményes de Bach, à Samatan, tau 12 de
Setéme.
L. R.

CROUNIQUÉTE DOUS RECLAMS
Entau

CASCAROT.

L'òmi de la terre, lou paysa, que pénse de ço qui bed per dehore,
de ço que lous sabents apèren « la nature »?
Lou qui n'a pas estudiat e s'a nat que ha de las berous dou païs,
de la souledat d'u plané, de la hourtalésse qui d'ue mountagne
s'ennayréye ? E s'estangara yamey daban l'aygue blanque qui houléye e bentouléye; s'abachara ta espia las tusques de flous de prade
ou encoère, lou sé, e lhebara lou cap dens la countemplaciou dous
lugras doun la Bible e dits qu'aquets hoecs que canten au cèu la
glòrie de Diu ?
Que sémble que nou.
Lou qui ey sensé literature, nou marche pas toutu coume u pèc
pous sendès de bouhe-brac e sus lou sòu oun trime. Segu, qu'a
oelhs ta las estéles, ta la lue e ta las brumes. Que sab qu'où mèrquen bèt tems ou lé tems. Mey pla que lou qui s'embarre e sude
sus lous libes, qu'ayme de cerca d'oun bouhe l'ayre e que coumprén
lèu l'anouncie dous dies clas e dous dies escus. Qu'ey aco, nou s'a
coénte que de ço qui-u hè puchéu ou lou pot serbi. Quoan s'en ba
per Yulh ou per Garbe tau sou cam de hourmén, doun lous cabélhs
aléden à l'arrebat de la calou ou hèn zigou-zague dab l'ayre fresquet

�— 94 dou brèspe, que bòu èste segu d'abé pla tribalhat, e, dens la soue
cabole, que counde las saques de gra qui s'apielaran au pè de la
batuse.
La plante qui madure que l'a à neuri ou qu'où déu goari. Quoan
coutibe ourtalissis au casau, sie lou pimbou, sie l'isop, sie la
mayourane, n'ey pas ta que pousquen oundra lous soues de caulet,
mes ta que flambouréyen au toupi. Se cragn la briuléte d'abor (lou
colchique) ou lou nabèt (l'aconit) qu'ey permou qu'aquéres flous
de pousou que dan couliques au bestia. Mes las plantes qui nou
serén ne bounes, ne danyerouses, n'an pas nat noum tad et; nou
soun arré mey que yèrbes.
Doungues lou qui n'ey pas letrat, ne chic ne brigue, que biu, que
passe sensé abeya-s ou esgaudi-s de ço qui pod béde dehore; n'a pas
nade idée sus la berou ou la-ledou d'ue countrade. La meyberoye
plane que sera la qui ey rendibe, lou mey beroy coustalat qu'ey
lou qui -ey aysit à tribalha ou lou qui da u bi mey pelut; la mey
beroye mountagne nou sera pas la gran barralhe qui s'ey boutade
entre Gascougne e Aragou, mes lous tucòus arrayadius doun lous
hés e lous ardalhs amien mey de lèyt aux braguès e à la cautère.
Touts aquets sudyècs de cantes, touts aquets aharots doun biben
lous qui hèn literature : bielhs camis, sègues, nids, hounts etc. que
poden èste ta la bite prumère d'u pè-terrous? Lous carrerots?
Quoan y camine, qu'ey sustout abeyat pous calhaus punte-aguts
qui s'y troben. Las sègues bestides d'espi-blanc ou de bidauguère ?
Qu'où trigara de sabé se soun de bou coupa e se barren depla lou
sou pradoulh. Aus nids, à d'aquets brès tescuts per l'amou, à
d'aqueres maysoétes qui s'estuyen hens las murralhes, débat dous
teyts ou s'ayumpen dens las branques dous arbes, nou hara pas
gran aunou. S'en trebuque nat, e bé, qu'ous dara meylèu u cop
d'esclop. Que tienera toutu mey de counde de l'aygue : aygue de
hount, aygue de puts, aygue d'arriu ou de gabe. D'u cop d'oelh que
sabera s'ey boune ou nou. Se s'escad au ras d'ue hount e qu'y
calhe bébe, que s'ayoulhara sous bords de la canéte coumse-s hasè
la pregàrie. Mes, nou lou demanden se y-a pou tour u endoum de
heuguères, u bouscarra de rèchous ou de càssous ne se, countre
la hount, las branques entourseligades bastéchen coume u auta
de berdure. N'ey pas, quoan debise, aymadou de flous ou de
coulous.
Que soun tad et lou bestissi noubiau d'ue arrose, l'encantante
yesside de l'aube reyau, lou pount bapourous de l'arcouli lugarneyan entre cèu e terre, l'ahoalh de las brumétes biadyadoures qui
yéten plouye fine ou nèu grasse ou nèu ardoune ; que pod èste, tau
paysa, la debarade rouyasse dou sourelh-couc ? Qu'ey tau mountagnòu la bluou dous lacs ou tau pescayre l'immensitat de la ma
grane ? N'ey pas u touriste qui s'embriague à ço qui bed e quoan

�— 95 —
batale nou ba pas au delà d'ue tirade courte, d'ue senténcie, d'u
arrepourè.
Per bèt die de ret que hara : Oey que yèle à sèt parets ; per bère
maytiade d'Abriu tèbe : Oey, la yèrbe que puntéye adayse ou oey
las loles que s'escarrabélhen.
Coum lou sou prousey, la soue literature de coundes, dises, cansous, qu'ey nude ; tan per tan u coumparè, ue endique, u yèste e
arré mey. •
Per aco, se lou pople n'a pas bistes estoumagantes sus la «nature»,
se n'ey pas amassadou de doucumens, d'aquets qui espesséchen
tandes de libes de horte renoumade, que porte toutu lou co débat la
blouse e lou cap débat lou berret.
N'ey pas, sus coumande, autou, e, daban u papè que demouraré
mut e sang-glaçat, permou qu'arrés nou l'a ensegnat ta ha-u parla
en léngue de tout die, mes dens las escadénces de la soue bitebitante, quoan ey segoutit per la yoye ou per la doulou, que-s tire
dou hidye paraules naturaus auta bères que las dous mayes escribas.
Labets qu'en ey artiste, pintre, ouratou e pouète ! Tabé lous mey
adrets tienedous d'u calam qu'an toustem pescat dens lou prousey
dou brabe mounde qui trebuquen e que l'an panât, tan qui an
poudut, las soues fayssous de dise, lous sous moûts bius, lusents
e trebatents.
Maugrat que nou hassie gran counde de « la nature » l'òmi dou
pople que demoure doungues, taus qui escriben, lou gabidayre,
lou mèste e lou segnou.
Miquèu de CAMELAT.
■«

"SSUT

8-

LOUS DEFUNTS
Lous sourdats noustes.
Per petits escabots, lous camis de hèr qu'amien decap à la Gascougne lous cos dous maynats mourts acera hore, dens la gran
turménte.
Que lou nouste berret nou-s demouri sou cap quoan passen las
despulhes sacrades !
Quoan n'y a dous qui counegoum horts, yoens, esberits e doun
lous os s'estaran per toustém débat u cèu qui n'ey pas nouste, en
Flandre, en Champagne, en Serbie, en Syrie e lhèu au pregoun de
las mas ?
Saludém doungues lous qui tournen: Qu'ey encoère u counsoulè
de béde lous lous atahuts e de poudé-us ayerga dens la douce
aprigue de la Terre de Gascougne.

�-96Mous Fernand De Cardaillac.
Lou fray aynat de Mous Dsabiè De Cardaillac, lou nouste capdau
de Bigorre, que s'ey mourt l'aute mesade à Paris e que l'an hèytes
las aunous à Bic-de-Bigorre.
Hère d'amies, de toutes parts de la plane bigourdane, que hen
lous lous debés au cap-maysou qui partibe.
Qu'ère estât de toustém u ahoegat de ço de case.
Yudye de Tribunau en Algérie, puch de Cour d'Appel à Agen,
e, enfmgues, président de crampe à Paris, cade estiu, à las bacances, qu'aymabe de s'en tourna ta Bic oun ère au ras dou brès
d'Artagna lou gran mousquetari, à qui tagnè quauque drin.
Mey lous ans se seguiben, mey que prababe en et l'amou dou
nouste païs. Qu'ey et qui, abans la guerre, abè ourganisades hèstes
dens las Barounies, à Loumné, doun lous Cardaillacs soun sourtits.
Qu'ey permou d'et qui en 1915, à Bic, hén ue yournade à l'aunou
dous noustes peluts. Quauques ans-a, qu'abè heyt de Bagnères la
soue ciutat amigue e que l'abè oundrade d'estatues e de soubenis.
Augan qu'y debè, coum président de la Soucietat Ramond,
balha prêts aus maynats de las escoles prumères e aunoura la
memorie dou pouète Soutras. Que tié pè lou councours, las hèstes
que-s haran, mes qu'y cercaran en balles l'amistous président 1
A l'adye oun tandes se pausen nou pensabe qu'à ha doubé e qu'a
boulut serbi dinque à l'ore oun, aylas, lou calam l'ey cadut de la
ma.
Que lou soubeni d'aquere balentie hens u tan brabe co, apadsen
dab lou tems, la doulou cousénte dou sou fray, Mous Dsabiè De
Cardaillac, dou sou hilh e de la soue familhe sancére.
Jules Begarie.
Tout escas s'apreném la mourt dou pay de Yan Batiste Begarie
qui bié de passa souptemén.
Que s'abè neurit u òmi de ley, u martiri, e aco que sera la soue
glòrie : acera hore, que soun are reunits, e, de segu, qu'at eau
créde, dens la pats de Diu.
Au sou ray, Mous l'abat Begarie, aus qui dèche, que mandam lou
testimòni esmabut dou nouste dòu.
M. C.
•«

"SS^i

=8-

INSIGNES DE L'ESCOLE
Les confrères désireux de posséder l'insigne de l'Escole sont priés
d'envoyer au Trésorier, dans la huitaine, la somme de 4 fr. 50 pour qu'il
puisse faire la commande. Ces insignes ne pourront être livrés que dans
deux mois. Ils seront adressés franco par poste sitôt leur réception.
Il est rappelé que l'entrée gratuite à nos fêtes félibréennes ne sera
accordée qu'aux porteurs de cet insigne.
L'Emprimayre Mèste en pè : E. MARRIMPOUEY.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="267918">
            <text>Aquitaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="267919">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="267920">
            <text>Gascogne</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="447612">
            <text>Revistas  d'estudis localas = Revues d’études locales</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="234864">
              <text>Reclams de Biarn e Gascougne. - Anade 25, n°06 (Yulh 1921)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="234865">
              <text>Reclams. - Annada 25, n°06 (Junh 1921) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="234867">
              <text>Félibrige</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="234868">
              <text>Gascon (dialecte) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="234869">
              <text>Littérature gasconne -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="630682">
              <text>Histoire locale -- Gascogne (France)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="234870">
              <text>Reclams. - juin 1921 - N°6 (25e Année)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="234872">
              <text>Palay, Simin (1874-1965)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="234873">
              <text>Lacoarret, Léonce (1861-1923)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="234874">
              <text>Laborde, jean-Baptiste (1878-1963)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="234875">
              <text>Girard, ismael</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="234876">
              <text>Sarrieu, Bernard (1875-1935)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="234877">
              <text>Dr Fallen</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="234878">
              <text>Sabada, Marie de </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="234879">
              <text>Bourdète, Yan de </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="234880">
              <text>Camelat, Miquèu de (1871-1962)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="234881">
              <text>Marrimpouey, E.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="234883">
              <text>&lt;p&gt;Bibliot&amp;egrave;ca de l'Esc&amp;ograve;la Gaston Febus&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="234884">
              <text>Escole Gastou Febus (Pau)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="234885">
              <text>Imprimerie de Vignancour (Pau)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="234886">
              <text>1921-06</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="234887">
              <text>Vignette :&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="234888">
              <text>&lt;a class="link_gen    " href="http://www.sudoc.fr/039860345" target="_blank" rel="noopener"&gt;http://www.sudoc.fr/039860345&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="234889">
              <text>Reclams de Biarn e Gascounhe&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019"&gt;(Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="234890">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="234891">
              <text>1 vol. (16 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="234892">
              <text>fre</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="234893">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="234894">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="234895">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="234896">
              <text>&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2699"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2699&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="234897">
              <text>INOC_Y2_10_1921_06</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="267915">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="267916">
              <text>Certains droits réservés</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="267917">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="447611">
              <text>2016-06-29</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595669">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595670">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595671">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="635053">
              <text>Inoc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="640904">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2052">
      <name>Patrimòni cultural = Patrimoine culturel</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
