<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="2736" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/2736?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T01:52:35+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="1565">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/f52e45771cea8caad5f54cdc9754f8f6.jpg</src>
      <authentication>146999704fb8c137a5a2c14612a7e431</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="5">
          <name>Omeka Image File</name>
          <description>The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="74">
              <name>Bit Depth</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="202769">
                  <text>8</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="75">
              <name>Channels</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="202770">
                  <text>3</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="73">
              <name>Height</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="202773">
                  <text>1131</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="79">
              <name>IPTC Array</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="202774">
                  <text>a:1:{s:11:"object_name";s:14:"1911 15e Anade";}</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="78">
              <name>IPTC String</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="202775">
                  <text>object_name:1911 15e Anade
</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="72">
              <name>Width</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="202776">
                  <text>1696</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="138822">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6cea69b3f4a9404b801e5ccac4ed3536.pdf</src>
      <authentication>0d2758f2d139e17a4cda72727492cf23</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="630151">
                  <text>Yulh de 1924.

28°u Anade.
•g

■ »■

CROUNIQUÉTE DOUS RECLAMS
!

-&lt;0k

L'ENSEGNAMEN DE LA LENGUE MAYRANE
A L'ESCOLE PRUMÈRE

E d'abord, que demandi escuses : qu'abi anounçat, que y-a 1res ou
quoate mes, la seguide d'aquéste istoère, e que la balhi bitare sounqiir. N'ey pas la mie faute, qu'at poudét créde.
L'a ut die, dounc, qu'enteni canla à las maynades « L'canchou
dormoire ». «Dors min p'tit quinquin, min p'tit pouchin » etc.
Qu'en èri estoumagat. Diu bibostes ! ça-m pensàbi, qu'aymari autan
las canles de que y-a dèts ans « Viens poupoule » ou « Au clair de la
lune )) : ou men qu'y coumpreneri quauqu'arré.
— Disét, madamisèlc, se hèy à la reyénte, quine idée e-b gahe de
ha canta lou quin-quin e lou pouchin ? Ne credet pas que M.
Bjouchor,..
— (), se-m hè, moussu, ne counechet pas la « canchon dormoire »?
Qu'ey estade escribude per u brabe òmi de Lille e qu'a hèyt lou tour
de las Flandres... Lou sou hilh qu'ey Bracke lou députât...
— Chou, chou ! ça hey, n'èm pas aci ta parla dous députais, mes
bam la cante !
— Qu'ey beroyc, e se n'ey pas au prougrame...
— Mes que l'y abe't hicade, bous, Madamisèle, e plà que héts !
Be hè dounc plasé de béde, de tems en quoan mounde qui nou renéguen pas lou lou païs !
E nous auts, Biarnés e Biarnéses, que hôm ? E hèm tan per tan
canta « Bèt cèu de Pau. » e « Aquéres mountines » e « Lous Piquetalos )&gt; ? Que eau touts ha canta hens la léngue mayrane, nou y-a nat
règlement qui at defén e ço qui n'ey pas defendut qu'ey permetut.
Gn'aute cause. Bitare qu'ey la mode dei ha ha dessis à malayses :
Un cheval traînant une charrette. Une gare, un pont, etc. E dounc,
aquets endics que soun bous taus parisiens mes pas ta nous auts.
Que eau dessina mcylèu : u bros, u bielh dab la chamarre, ue bielhe
hieladoure, u bàscou, u yoc de quilhes, u aulhè dab lou troupèt, u
crabè yougan dou siulòu, etc. Aco que déu abé la coulou de casehèyt, e en passan lou crayou sus lou papè, lous maynadyes que sentiran que la beutat que-s trobe au ras de nous, se sabém pla cerca.
Se boulets, gaham-.se adara à l'ensegnamén de la léngue ere-mediche. Bam, lou biarnés e pod serbi à l'ensegnamén dou fiancés ? Que

�— i5o —
b'at crey. E mous de Larrieu, lou me rêvent, qui bey sus la Jistre
dous Febusiens, ne s'en hasè pas faute. En u arrebès de ma que-ns
aprenè à escribe ces et ses suban lou cas.
Que s'y prenè coume aço ; en dise : Ces chevaux sont malades
(aquels chibaus que soun malaus) ou encoère : Pierre a vendu ses
chevaux (Pierre qu'a benut lous sous chibaus). E n'y abè pas manière de s'y troumpa. Ne boulém pas ha grammatique coumparade, n'èm
pas prou sapiénts, mes à l'Escole Nourmale que-ns an toustém dit
que calé toustém parti de ço qui sab lou maynadye ta aprené-u ço
qui nou sab pas. Lou maynadye que sab prou pla lou biarnés, mes
qu'arribe en esperreean lou francés ; dounc que eau parti dou biarnés. Gn'aute etsemple : Que bouy apréne l'acord dou participe passât,
oun que-s tròbi. Qu'escrìbi au tablèu : La calou qu'ère estupante,
après abé segat (moissonné) iouts lous tribalhadous que s'èren ayacats (couchés) ò l'oumpre en atendén lou disna. La maynadote qu'ère
yuste arribade (arrivée) au cam, mes pou moumén que s'ère pausade
(reposée) u drinot sou bord dou cami. Toutu qu'arriba. Quoan
l'abouy biste darrè la plechère que cridan : « La soupe ! Lou truc de
la gahe ! » Mieye ore despuch la bachère qu'ère neleyade (récurée),
las boutélhes b.oeytades (vidées) ; lou pay que-s gaha u garbot de
liasses que se las hica débat lou cap e que digou : « Qu'abém pla tribalhat (travaillé) oey trente arrèques hèytes . (faites) que poudém
droumi. »
Chens règle, sounque dab l'ayude dou biarnés, lous maynadyes
que serén estats coum soubén tentats d'escribe : « Nous avons bien
travaillés » ou ta ha lou countre : « Ils s'étaient couché. » c, atau,
ne-s troumparan pas yamey mey. Pla scgu. que eau préne bous
etsémples, frases qui ensegnaran tout yuste la leçou dou die. E qu'arribara, per aeo, de nou pas poudé toustém yugne francés e biarnés
au medich bros en « grammaire. » Tant miélhe ! En ensegnan las
diferénees que y aura proufieyt taus escouliès.
Encoère u hardèu de causes b'en y aurë ! Mes, tè, que sera ta
gn'aute cop qui batalaram d'aco c de ço d'aul.
En tout cap, en grammaire au men, ne eau pas parti dou francés
soul. Las metodes de l'ensegnamén «direct» de las lengues estra'nyères que s'an coupât Jou cot, qu'at poudém dise oey tout cru. N'abet
pas qu'à demanda oun ne soun aus proufessous d'anglés e d'aleman.
L'ensegnamén dou francés nou-s pot ha que quoan lou maynadye
parle c entén à case aquére lengue despuch chin. E dounc, en Gascougne, hens las campagnes de segu, nou s'y parle pas francés à
case.
YAN DE HUSTACH.

(que seguira).

�— 151 —
POUESIES

AU PEYSAN
Peysan, ne disis pas qu'as la terre trop dure.
Lous de la bile, enténs, de tu que soun jelous.
Qu'ous troben Ihèu besiats : n'é pas la besiadure
Qui hè Vòmi goalhart ne lou maynat urous.
A la bile, coan n'as qui pàtéchen redure
L'ibèr e qui n'an pas sounque lou pan tout blous.
Tu, qu'us oéus, coéche d'auque ou guit per nïasquedure,
Qu'as un bourrât de bin coum las {lous an l'arrous.
Qu'ès lou pay néunssè dou riche coum dou- praube.
Débat l'array dou sou, qui sort lusén de l'aube,
Jeté bite à pugnats en jeta blat au souc.
Aus de la bile, crampe oun lou sou ne s'embite
Tu, qu'a* enta castèt lou cèu dinc' à soucouc,
E, qu'at sàbes, l'array dou sou qu'é mieje bite.
C. DATJGÉ

(lanusquet).

CANTE TA MANOU
Bercets birats de l'italien de Verona, Stechetti.
Quoan dou présent las ores chens proufieyt
T'escaderan au corn dou hoec crouchide,
Biélhe, labels, que-t broumberas, behide,
D'aquéste gus hourat pou tou despieyt.
Ta tu, maugrat, que-t tournera l'arroeyt
D'autes bèrs mes liens toue amne adroutni.de,
Labéts, dilhèu, sus lou lard counseniide
Que m'aymeras au bèt ras de ta noeyt
Dèche-us canta lous mes bèrs doun l'aubade
Per eths, Manou, dab you seras saubade.
Si, lia, de tu souy estât séparât,
Say-t'en dab you que-l herèy ue place :
Os countre-us os, que pouyriram amasse,
Débat la crouts, en la pats dou segrat.

J.-P.

CAPDEVIELLE.

�-

I 3 —
5

CANSOU
Ah ! malaye la bugade
Qui-t bi téne sou tucòu !
De la permére oelhade
De tu, pensèybade hòuv
Moun Diu ! quoan de gracietes
Sus touns trèyts you bi lusi !
Lou qui pintre las mounyétes
Aus traça se deberti.

Mes, troumpouse assegurénce !
Quin s'ey poudut aquero ?
Be y-a chic de ressemblénce.
Enter ta bouque e toun co !
Despuch ença, Pastouréte,
Las pachères deu me prat
N'an coulât autan d'ayguete
Coum de larmes m'as coustat.

Soubién-te de la cassourre
Oun hasès cade lous glans,
Tau rèchou n'anès en courre
En me han afrouns sanglants.
Quoan de cops à la barguère,
Quoan de cops au me cledat
Nou-m hés crède, mensounyère,
Que moun hoec t'abè toucat !

Lous ausèts plagnin mas pênes,
Lous arrius qu'en an plourat,
E capbat aquéstes pênes
Tout qu'en parech desoulat.
Adiu doungues, Pastouréte,
Ingrate chens nade amou ;
Xou beyran plus sus l'erbéte
Lou me troupèt dab lou tou.
Cyprien

DESPOURRI.

CYPRIEN DESPOURRI
(1698-1759)

B'ère dounc plasé d'enténe l'annaliste de las Terres labedanéses,
Yan Bourdéte, quoan boulé prouseya drin sus Despourri ! Coume
aymabe hort d'ana-s'en, cercayre e dcscroubidou, cabens lous bouscassas e lous saligas dons reyistres de las parròpis e dous actes de
uoutàri, be m'ère gran gay soubén d'audi-u counda quin la familhe
dou cansoè s'en ère bachade d'Aspe entau pèys de Labeda. Decap à
I54Q (e, suban Bourdéte, nou s'y r od agradilha mey capsus dens lous
doucuméns). u dous ayòus dou Cyprien, lou Pèy Despourri, que-s
croumpe las abadies-lays d'Accous. Lou hilh de Pèy, Yan, e l'arrèhilh sou, Henric, que biben atau en Accous e puch l'aynat d'Henric,
gn'aute Pèy Despourri, que debié segnou de Miramount en Labeda
pou sou maridadye dab l'eretère d'aquet bé, Gabrièle Caubotte de
Miramount
Las nouces que s'en èrcn heytes lou 8 de Yenè 1692 e d'aquet pa
nousta pouète que debè bade en Accous à l'abor de 1698 : quoatau
d'ue familhe de sèpt.

�— 153 Qu'où batièn en Labeda dens la glèyse d'Adast ; que-s maride en
1718 dab ue eretèrei dou biladye d'Arras, en bat d'Azu, Blasici de
Bounccaze-Horcentut ; qu'ey segnou de Miramount e abat-lay d'Accous à la mourt dou sou pay en 1729, jurât d'Accous en 1731, sendic
"de la noublésse en 17^0. Mourin en 1759, lou 26 de mars, que l'entèrren deguens la glèyse d'Adast coum ère la eoustume.
Que dechabe hère de bés aus sous maynats. Bèt drin òmi d'ahas,
qu'abè hèyt probe d'adretie. N'espudibe ne las cargues, ne las aunous, e que tirabe bessè, dou payran de la souc may, P. Lamarque
d'Arrens, qui de noutàri enla s'y hasou à petites regades, e debiengou
proucurur de l'abat de St-Sabi e u cap dous mey counsequents de las
bats qui s'aubréchen capsus de Lourde. Lou sang de l'ayòu entreprenent, qui gourgueyabe dens las bées dou hilhot, qu'où debirabe
amie dous pleyteys, hens aquets tems d'abans la Beboulueiou oun
lous titres de prouprietat èren denegats ou segoutits. Loungtems que
s'àt abou eountre lous mounyes de St-Sabi, mèstes dous bagns do
Cautarés.
Aqueres peléyes que soun oey lou die horc de las noustes pensades.
Se Despourri n'ère estât qu'u pleyteyiste, qu'u petit segnou de las
noustes arribères, tracassé e trachamand, nou s'en bouharé mey téquc. Mes (jue basé cansous e cansous sus beroys ayres qui biadyan
de bouque en bouque, se canten encoère. L'emprimayre Vignancour,
de Pau, que las a hicades au cap de las Pouesies Biarnéses de 1827,
cinquante ans despuch que lou rimayre n'ère mey aquiu ta pienta
e lissa la soue obre.
Hère de bous yudyes tabé que preténden qu'en y-a, dens l'escabot,
cansous de bertadères e d'autes qui yamey n'a sinnades. F. CoarrazeLaa qu'assegure abé-n Liste ue coupie e que parle d'ue ediciou nabère
qui boulé ha : Oun se soun estuyats touts aquets papès ?
Prengam toutu ço qui abém bitare dens lous recoélhs parescuts à
Pau.
Eu léye à cap pausat la cante despourrinénque, n'èm pas terftats
de la. croubi de banforles, meylèu que mesclarém las noustes gnargues à las dous cretics qui, coum Bourdéte, disèn : Que m'en bèts
d'aquets couplets oun Flore, Philis e d'autes dounzèles bcsiadéycn ?
De quine tilhe soun aquets aulhès. qui nou saben que yemi e barreya
tutèts de plous sénse yamey serbi-s dou bastou ?
Toutu, n'auré pas lhèu tort lou qui hourniré à la seguide de l'òmi
de ley qui noumenten Edouard Bourciez : Siam brabes tau Cyprien.
Ço qui boulerém d'et, ue enspiraciou qui tire la soue aulou de la
Terre mayrane e nou pintre que tablèus de coustumes, las frases oun
n'espurnéyen que moûts esquèrs e riales, aco nou-ns at pod balha.
N'ère pas lou goust dou sou tems. Hens aquére bintenade d'oubrétes
CM'iïbudcs d'u calam esparboulal n'y cerquém doungues pèces acabades coum lou sonnet de Gassiou, coume ue cansou de Nabarrot,
coume ue fable de Lacounlre. E per aco, suspesém-lou à la soue baIou. Qu'ey artiste à pauses c que-s bed qu'a hèyts estùdis. U escriba
de souque poupulàri, chic letrat, que-s drabe toustém à l'abiado dou
sou sudyèc. Despourri ensegnat pous Barnabites de Lesca (qu'at an

�- i54 dit, mes ey segu ?) e qui s'ey mublat dab lous imadyes de pouesie
erotic e pastourau, qu'a entrades musiqueyantes e plées d'allegrie :
Berouyine, charmantine,
Berouyine, lou me sou.
Ou encoère :
Ah ! malaye la bugade
Qui-t bi téne sou tucôu !
De la prumère oelhade
De tu pensèy bade hóu.
E aquéste aute :
Adichat, las mies amous,
La bère Margalide,
En goardan lous agnerous,
Si-b serets marfandide i
N'ey pas u; mèste de sintaxe gascoune, qu'ey bertat, mes à cops
que trobe tours e birades qui harém pla d'emprounta-u. Broumbém-se
d'aquéste fi de couplet de La mie, charmante anésquéte :
Caresse nou n'y a nade
Que n'abousse au courrau,
E coum la mey aymade
A pugnats qu'abè sau.
Tèrmis baduts dab sentits e coulous de nouste Terre, tèrmis qui
soun la richesse dou nouste parla qu'en a mey d'u : galanteya, embesca, aleba, heri ; e tabé dises d'ue finésse graciousine, coum :
gorye enflayradéte, l'Amou qu'ey u petit Meríii, tan adescade au me
taré. Se bos coque ou milhade you t'en darèy, etc. Tant y-a qu'à las
aubes dou darrè sègle (doun lous prumès sinnes soun mercats dab las
guerres d'Amérique, lous prouclams e lous entrahurts sanguinous de
la Bebouluciou, quoan Bamond s'en bié mesura las noustes mountagnes e quoan Raynouard e Fauriel echartiguen lous sendès qui mien
à las hounts de l'istòrie dou Mieydie, lou noum de Despourri que pa
rech en gran claretat e berou dens lous libes dous courredis. Se nat
techenè de bèrs ey estât pausat sus u tucôu de glòrie b'ey et ! Que l'y
hèn lou parié de Teoucrite e d'Anacreou, e aquiu que passen, se
nou-m troumpi fcèt drin la barralhe. N'ey pas prou d'aqueres laudous
e que bolen que sie estât coume u semblans de cantadou naciounau.
Qu'ey hère dise, mes qu'ey atau. Mey qu'aco, las yeneracious de
pouètes biarnés qui-s seguéchen de de Bordeu e Bitaubé, dinque à
Henric de Pellissou, en coussiran à Lamoulère, Nabarrot, Mesplès,
Vignancour, Picot, G. Sacaze, Fabien de Laborde, Laeountre, lous
us quasi toustém, e lous auts à bèts cops, nou-s poden esta de des
pourrineya.
Nou-n sabi nat e dous mayes toutu, Pèy do Garros, Dastros ou
Nabarrot, qui ayen arcoelhut benediccious parières.
En i84o qu'où lhèben ue cabilhe de pèyre à Accous ; en 1867, à

�- i55 St-Sabi, Lestelou de Miramount ; en 1893, Aryelès qu'estrée lou sou
buste. Lous articles, estudis, debis, counferénces sus nouste cansoè
qu'empliarén las grades d'u libiè.
Counechut au men de noum hore de Gascougne, qu'ey encoère de
toutes las rcgaudissances dou pople mountagnòu. Quoan s'y cante
aus pèle-porcs, dens las esperouquères ou dens las nouées, qu'an bèt
en prumères apoudya-s dab las cansous de bardingue-bardangue
yessides de la casèrne ou dou cinéma, se la belhade se perlounguéye
nou trigaran de canta Bon t'esta, pastouréte, Roussignoulet qui cailles e Là haut sus las mountagn.es.
E quoan demanden aus cantayres de qui soun aquets bercets de la
mode biélhe, e d'autes de la tradiciou cansounayre, sie coum se
boulhe, que-b respounen : De Despourri.
Aquets ayres, tristes soubén coume cants de glèyse, qu'aberan
hèyt bibe la cansou. Que demouren lous testimònis hestius d'ue bite
escourrude e nou-ns estouném pas se quauques musicayres, coum
nouste counfray J. Poueig, passen la sasou estibénque dens las bats
ta coelhe e ta nouta lou repics qui, senou, serén segus de-s pèrde.
E bam tiéne ballèu la llourade de l'obre dou segnou dè Miramount?
Lou « corpus » qui s'en prépare lusira dens u prêts amistous ? Qu'ey
aco qui boulerém apréne. U libe qui ayérguen, permou d'u aneèstre,
que déu paréche sénse que dens la bibliothèque d'u miliounàri ou
sus la taule d'u riche. Que seré de dòu-ha se nou poudém atégne
aquet recoelh, nous auts qui despuch trénte ans semiam l'eslame
d'aquére pouesie e ayudam ta mantiéne biu lou halhòu d'aquére
glòrie.
MlQUÈU DE CAMELAT.

•g

— s-

L'AMASSADE DE PASQUES
Dens u maytiau tèbe e escricat d'Abriu, flamboureyant de l'aram
dous cerisès, dous pesseguès qui blanquéyen e rouyéyen lous casaus,
qu'èm anats decap à Pau la beroye.
U bintenat de counfrays que s'apressaben de la Halle-Nabe : Dab
nouste rèyne Marie-IIelène Arnautou e nouste capdau S. Palay, lous
sots-capdaus : J.-B. Laborde, Andrèu de Baudorre, P. Laborde-Barbanègre, Pascau d'Abadie ; lou dinerè : G. Daugé ; lous segretaris :
Yan de Bouzet, Ismaël Girard ; lous counselhès : J. Eyt, J. Cantou,
J. Casassus, E. Larroque, Loussalez-Artets, e d'aute mounde de ley,
las daunes : Bareilles, Bouzet, Lamouré, Loussalez ; e lous amies de
l'obre :'Yan de Tucat, Balagué, C. Pomôs, Yulien de Caseboune.
Hères n'an pas poudut darriga-s de case, permou dou tribalh
coum L. Arrix e P. Fauqué, permou tabé de la malaudie, coum lou
mèste dou Libiè Auguste Lacaze. D'auts, malaye, permou de la mourt

�- i56 qui a dalhat à loue. La rèyne de l'aute an, Daune Coustet, nou s'ey
hicade en biadye, tan per tan se bienc de cluca lous oelhs à ue neboudéte partide à las ores oun semblabé cargade de touts lous gays
de la soue yoentut !
Gn'aut lapoe (e de bèt tems a, qu'où bedèm arriba de Nay dab
nouste amie Cantou quoan lous de Febus s'amassaben !) Jules de
Carrive n'ère pas aquiu, e, maugrat de nous, que eercabem la soue
talhe de gigant. Aquet tabé que s'en ey encaminat ta la demoure
escure oun s'atenden Adrien de Planté, A. Bibal, Peyrè, Estaniol,
Yan dou Bousquet !
Lou suber-eapdau c bienera ? Nou, d'aqueste ahutade, mes qu'en
aboum toutu noubèles agradibes. De Bidaehe enla, J.-V. Lalanne
qu'cscriu lou sou descis. Que balbe, tan qui ey plé de santat, tan que
la bite ey encoère elare c la ma soulide, lous sou founs de libes de
léngue mayrane e d'istorie biarnése au Libiè de l'Escole GastouFebus. Que boulhe areoélhe aci lou meroés esmabut de touts lous
escouliès.
Mes digam, sénsc triga mey, ço qui s'ey hèyt en aquere reuniou.
L'ourdi dou die que pourtabe en prumères : Dues nouminacious au
counselh. En places de Jules de Carrive, qu'ey csleyut Cyprien Pomès, de Coarraze, u febusien fîdèu d'aquets qui s'y enténen à ha
praba la liste dous abounats. Qu'apèren tabé, en places dou Dou
Méliande desmissiounari, Ismaël Girard, lou hilh dou Couményes de
Bach e l'oubrè mayourau (dab H. Dambielle, Dou Soula, Font-Bernat,
J. Bonnafous, L. Vidouze) de quoan de prêts hèyts grandous : Armanue Occita, Courale Deodat de Severac, Or, yournau semmanè, Soucietat d'Edicious Occilanes, qui dében da u balans segu e ue sang
nabère à nouste acciou...
Suban lou dinerè G. Daugé, la dinerole que-s porte prou pla.
Biches n'èm lias — que s'en manque — mes, coum lous aulhès
d'Aussau, ço que la soucietal tié, qu'at a sou e chens dénies.
Tabé, 25 liures que soun boutades pou counselh tau mounument
de F. Mistrau qui-s déu quilha a Malhane.
E coum la maye entreprése d'aquestes ores ey la proupagande dens
las Escolës, Andrèu de Baudorre que bié amucha que nat article dens
lous reglaméns escoulàris nou horebandech la léngue. Despuch mey
d'u sègle lous reyénts e reyénles, boulons ou nou, ta-s ha coumpféné
dous maynats que s'en serbéchen.
Yan de Bouzet n'a que paraules d'ahide à perpaus de l'ensegnamén dens lous Lycées. Nou pod triga. d'èste miat adarroun de Bayoune enla ta Pau, Tarbe, Mount e Auch. Lous counferenciayres de
Lcsca J. Eyt, S. Palay, Y. de Tucat que dan endiques sus las batalères hëytes à la Nourmale. Aquiu n'an qu'à segui lou prougram de
la circularie dou menistre Maurice Faure : Enscgna lou francés de pa
à pa dab lou biarnés ou lou bascou, l'islòrie de France cap e cap dab
la dou Biarn c de la Nabarre. E abans de-s lheba —• u cop de mey,
mes aquéste que semble qu'ayam arregoutit — lou Capdau e ldu
Counselh qu'estudien quin se pouderé demia dab lous Reclams la
sc-urtidé d'ue hoélhe mey gauyouse e mey poupulàrie. Coume at

�— i57 —
abém escribut, au numéro de May, Reclams que seré sus 32 payes e
que parecheré cheys cops, La Bouts de la Terre que rebiscoularé e
qu'en darén 18 numéros. L'abounamén de las dues publicacious que
seré de i5 liures, lou yournalet soul 6 liures.
Mieydie que trangue. A la courrude que dam u tour au Musée
biarnés oun soun deya cstretits en quoate crampes : lbeyts antres,
cabinets, gufets, houreères, cousseys, pintrures, etc.
La brespade b'ey courte e Fore dou tri be truque lèu !
Au rebede, amies, à Bic-de-Bigorre, per Sent-Bertoumiu, darrè
dimenye d'Aoust ; qu'y siam touts came leuyès, la bouque fresque e
l'oelh lusént !
M. C.

LA GASCOUGNE D'ABANS LTSTQRIEO
(SEGUIDE)

Dous omis antics à mieytat saubatyes qui hén de las espelugues
demeures tempouràris, lou qui a lou mey retiengut l'atenciou dous
cercayres qu'ey lou qui biscou dens lous tems oun lou cèrbi-renne
ère aboundous.
Coum lous Esquimots, ou autes poples artics, que-u se poudem
figura apelhat de pèts ; armât de la balestre ; de granes sayétes, ou
lances; toustém coentat, coum ets, de-s proubedi countre la hami ;
mes quine diference dens lou tribalh dous apès ; quin enyenie
dens las soues obres ; quin sentiment de l'art dens las decouracious doun et oundrabe armes e utis ! Tout ço qui-u sourtibe de
las mas n'ère pas soulamen acabat, alissat, fignoulat, qu'abè d'encoère lou goust d'y graba, sie à la punte, en pregoundou, sie en
bach-relhèu, moutius d'ournamen noumbrous : cercles dab arrays,
ou embarran u soumeriquet au miey ; croutzétes en rengue ;
estéles, cabirous, trènes, toursiroles, etc.
Mes oun dabe la mesure d'aquet sentiment artistic qui mentabem
mey haut, qu'ey dens lous sous imatyes d'animaus qui bibèn au ras
d'et, sus lous sous territòris de casse, e qui-s plasè à figura, quauque cop dab simplesse, mes oun troben toustém lou perpit d'imita
la biste bertadère dou moudèle.
D'autes pèces, qui poudem apera de gran style, que soun hèytes
ta estouna lous qui n'an pas bistla science dou dessi, l'acabat dou
yèstou, dou moubement figurât, qui-n hèn bertadès caps-d'obre :
(*) Béde Reclams de Heurè e d'Abriu.

�- i58 éstatuéte de chibau en eboli, de las Espelugues, à Lourde ; renne
à la pechénce, deThayngen, S'uisse ; rennes e saumous, de Lortet,
en Bigorre ; aurochs ; cap de chibau qui arrenilhe ; estudi d'u pè
de boéu ; lous très darrès dou Mas-d'Azil, dens l'Ariége. Dou Masd'Azil, encoère, sus u tros brancut de corn de cèrbi, qu'abè heyt,
en rounde-bosse, dus caps de chibau, beroy estudiats, e, sus lou
plat, en bach-relhèu, l'estudi d'ugnaute cap de chibau escourchat.
• Que caleré u gran libe ta noumbra tout ço qui a yessit dou cerbèt
d'artiste d'aquet òmi antic, tan descounegut, qui a hèyt de las
espelugues coum qui diseré u relicàri merbelhous de las soues
obres.
Mes graba, pigna, pusque n'abèn pas encoère troubat lou
mouyen de houne lous metaus countienguts dens lous rocs, dab
que hasèn dounc labets ta oubra matèris auta dures coum soun l'os
e lous corns dous cèrbis ? E be, toustém dab peyre-hoec que lous
cassayres de rennes sabèn adretemen pica e ayusta à toute mode de
tribalh en lou dan la forme necessari. E cregat pla qu'y eau u cop
de ma qui nou s'aprén pas aysidemen, mes la tradiciou que-us abè
trasmetut la manière de ha e qu'ère u yoc ta d'ets de fabrica, dab
aquére peyre, eslames qui talhen encoère coum lous mielhes
coutèts e utis de toute mode ta coupa, rascla, hourada ou arressega.
Grans ou petits que n'y a à fanégues dens certénes espelugues
oun la peyre-hoec se trobe au besiatye. Aulhous, coum ey lou cas
ta las estacious de mountagne, que la recebèn dous locs oun n'y a,
souben de hort loegn, ço qui probe que aquets pobles que sabèn
ha deya escàmbis.
Dab aquets utis que poudèn tabé aysidemen agusa las pues de
sayéte ; lous harpons, arme puntagude qui pourtabe, sus u ou dus
coustats, crutchets coum urpes d'esparbè, ta mielhe arrapa lous
grans pechs; tout coum poudèn alissa e trauca à l'y cap las fines
agulhes d'os, qui susprénen toustém lous mey abertits per la delicadessedou lou tribalh.
En noumentan las demoures de l'òmi de las espelugues qui soun
espartides sus lou sòu de la Gascougne e dou Biarn nou bam pas
segui pè à pè las termières d'aquéres proubincies. Qu'abem dab
lou pèys de Fouch ligàmis istorics e de besiatye qui-ns permeten
de l'embarra dens lou nouste tribalh, enta pouda yustemen méte
en cap de listre Lue de las estacious las mey riches de soubenis dou
Mieydie.
Espelugues de l'Ariége.
i. Maç-d'Açil. Bisitade ta y ha recercs, en permè loc en 1867
per MM. Filhol e Garrigou, puch per Félix Regnault en 1876 qu'y
troubèn os de gran ous e de liou, qu'ey sustout M. Ed. Piette qui
counsacra la soue fourtune e lou "sou tems à espleyta scientifique-

�- i59 —
men las espelugues pirenenques, qui a sabut tirât touts lous ensegnamens. dou sôu d'aquet apric.
Ue coupe heyte au ras de la ribe de l'arriulet l'Arize qui briule
dens toute la loungou .de l'espelugue, que-u permetou de recounéche, de soum à houns, sus ue espessou de sèt à oeyt mètres, yas
de terre estatyats de coulous desparières.
Dens chèys d'aquets yas, mey negrous, separats per u estatye
d'aryèle sablouse, qu'y trouba, dab brase e carbous, las soubres
dous repechs e de l'industrie de l'òmi. Lou d'ensus, qui ère tagnen
à l'aucupaciou roumane e galése,
a) dab punies de hèr, beyre, testous de toupis, bernits ou nou ;
b) oun amassé utis e armes de brounze e en peyre alissade ; pues
de sayéte, à alétes, en peyre-hoec ;
c) dab encoère peyres alissades e agusades à l'esmoule, mey fayssounades dab diferénces de dessi ;
d) dab peyretes pintrades à la sanguine, instruments en os,
harpous plats en corn de cèrbi coumu e os aboundous d'aqueste
animau;
e) industrie mesclade de formes dou yas qui debanteye e dou qui
seguech. Qu'aparech aquiu, riale encoère, lou cèrbi-renne ; grabadures e escultures sus os noumbrouses, e, per fi ;
f) lou darrè yas oun lou renne hasè abounde ; lous sous corns
mestreyen ta la fabricaciou dous apès : sayétes, harpous, agulhes,
dents houradades, escultures e grabadures.
Noumbra toutes las merbelhes saubades dou desbroum per
M. Piette que-ns ey trop mesurade la place ta-t poude ha. Qu'en
abem deya parlât de quauques ues : l'estudi de cap escourchat, de
pè de bouéu, lou chibau qui arrenilhe, mès que n'y a per centénes
d'aquets imatyes, sancés ou esbrisats : bouc saubatye rounde-bosse,
en eboli ; bisou (rounde-bosse) ; caps de chibau, en bach-relhèu ;
chibaus, rennes, aurochs, grabats à la punte ; harpous per miliès ;
sayètes, agulhes, pounchous, lissadés e usquoans utis doun nou-s
pot recounéche l'emplec.
Lou sapien abat Breuil, mandat per lou Ministre de l'Estrucciou
publique, qu'a tabé heyt recercs au Mas-d'Azil, en 1901, e troubat
causes preciouses ta la science de la Prehistorie.
2. L'Herm. Industrie groussière hère antic de peyre picade,
chens instruments d'os ou de corne. Gran ous de las espelugues,
doun lous esqueletes soun arrecattats au Musée de Toulouse e au
Muséum de Paris.
3. Massât. Recercs de MM. Fontan e Audierne, puch de E. Lartet
e Garrigou, en 1866, Cèrbi coumu, cèrbi-renne, riale; industrie
de l'estatye (d) dou Mas-d'Azil.

�tóo —
Espelugues de la Haute-Garouné
t. Gourda. Près de Mountreyau. Recercs de M. Piette. Grabadure de rhinocéros sus la paret ; de sèrp, d'antilope saïga ; de
phoque, de loup, sus os ; de chibau, renne, boéu saubatye (urus),
sus peyre. Sus corn de renne, u cap de cèrbi e sèt caps de sàrri,
finemen grabats ; siulets, hèyts d'os de peringlou de renne ; bère
esculture en haut-relhèu e rounde-bosse. Industrie riche coum au
yas (f) deu Mas-d'Azil. Os d'ous, saïga, panthère.
2. Aurignac. Recercs de M. Lartet, en 1860. Estaciou deus tems
lous meyantics. Eschenye de renne; os de mammouth, rhinocéros,
hyène, gran ous de las espelugues ; utis en peyre-silex de forme
especiau ; grabadures sus os e peyre ; niés l'art dou dessi nou hasè
que punteya.
3. Marsoulas. A Salies-dou-Salat. Recercs de l'abat Cau-Durban,
en 1881-84 ; de F. Regnault, en 1897. L'interès d'aquet apric qu'ey
dens lous imadyes d'animaus grabats e pintrats de rouye sus las
parets : cheys chibaus ; cheys boéus-bisous ; u bouc saubatye e
ligures umanes, aquestes darrères essays chens abillésse.
4. La Tourasse. Près de Sent-Martory. Cercayres MM. Damaison
e Darbas. Pèyres dab merques e dessis en pintrure rouye ; harpous
plats, silex groussiès, cèrbi aboundous, ous, sangla, castor, cabiròu,
boéu, chibau, renne (riale) ; ue dent aberoère de liou. Industrie
coum à l'estatye (f) dou Mas-d'Azil.
5. Tarté, à Salies-dou-Salat. Espleytade per M. Harlé. Industrie
e os de herums coum à Aurignac.
Espelugues de la Bigorre
1. Las Espelugues, à Lourde. D'abord bisitade per E. e Ch. L.
Frossard, qu'esté despuch boeytade per lous pays de Garesou qui
hén despausa aulhous las terres de l'ancien sòu chens ne counéche
l'interès. M. Nelli qui, en darrères, espleyta dab soegn l'amassadis
arremaneyat, qu'y a coelhut ue. preciouse coulecciou d'utis d'escultures e de grabadures, sus os, corn de cèrbi e ebòli, qui figuren
caps de chibau e de cèrbi, aurochs, renne qui brouste (tout lou
cos d'aqueste grabat en pè) ; noumbrous moutius d'ournamen,
qui emberouyiben lous apès, e oun troben pou permè cop, la
bolide simple e double. Qu'abem deya parlât de l'estatuéte de
chibau en ebôli, cap-d'obre d'u mèste pignayre, qui-ns da lou
pourtreyt fidèu d'aquére bèstie au tems de las espelugues e qui
labets bibè en escabots, à Testât saubatye. Qu'ère u chibalet pelut
qui debè hort sembla-s aus poneys chinoès e mongols dous tems
qui èm.
2. Lortet. Recercs de M. E. Piette. Estaciou riche dou tems oun
flouribe l'art dou dessi e dou pignayre. Escultures en rounde-bosse,

�— iéi -

imatyes de caps de chibaus, talhats sus os e grabats. Ue pèce en
corn de renne que porte, grabats, saumous e rennes qui caminen.
L'u d'aquestes, ue may, qui bire lou cap ta apera lou sou petit qui
seguech, qu'a u pa de magnifies corns brancuts à laryes paumes, e
lou sou yèstou qu'ey aquiu coupiat dab toute la counscience qu'y
poudou méte l'artiste abille qui hé aquet tablèu.
3. Aurensa. Recercs de MM. E. e Ch. L. Frossard, en 1870.
Instruments, harpous, sayétes en corn de renne ; grabadures sus
ebôli, os e lose.
4. Gargas, coumune d'Abentigna. En permè loc espleytade en
1883-84 per MM, Garrigou e F. Regnault. Lous recercs que hén
trouba, dab carbous, os de rhinocéros, gran ous, petit ous, hyène e
loup. D'u puts, qui ey au houns de l'espelugue, que desenterran
esqueletes sancés d'oùs (lou gran) hyène plapade e loup, qui soun
au Muséum de Paris. Près de l'entrade de l'apric : utis de peyre
groussiès hère antics.
Despuch MM. E. Cartailhac e Breuil, abisats per u endic de
F. Regnault, qu'an hèyt counéche imatyes de mas — mey de cent,
ça disen — pintrades sus las parets dab sanguine e d'autes grabadures de bèsties, essays grifougnats doun nou poden goayre tira
nade luts.
Félix MASCARAUX (d'ArudyJ
[lafi ta faute cop)

Membre courrespoundent
de l'Escole d'Anthropologie de Paris.

•«.

=»■

COUNCIERGE A L'OBELISCO
POLITO. — Coumo le diable te churmee diguens le cap aquéro
idèyo de t'en ana councierge à Paris ?
MARIOT. — T'at bau dise ?
POLITO. — Me trigo d'at sabé...
MARIOT. -— M'auejaui praci : entene carna las agassos cado jour,
housilha la terro e s'engarrassa à crida Ha ! Ha ! aco poudèue pas
dura.
POLITO. — Boulous ana da un cop de nas pe la bilo.
MABIOT. — I seri pas anat ; sulomens un se, en tout desatela las bacos, la reguéro se boutée a cabousseja, s'escapec trop bisti e me ha- •
soue repoumpi un cop de juato (1) sus las machères, las dents m'en
oarrincon encoèro, besouy pas que luos e hoec.
POLITO. — Que digous ?
MARIOT. — « Foutut mestiè » que digouy ; mès aco ray encoèro,

(1) Lanière de cuir pour le joug.

�IÓ2 —

sulomeusilo patroum arribauo, me digouc coumo aco : Quin mauagit ? Tcnguerés pas un burèu à Toulouse. Aco, béses, me mourtitièc.
Oc sigu le cop de juato en picauo, mes aquet afrount m'escousèiio
encoèro mes.
POLITO. — Que hasous ?
MARIOT. — Ço que hasouy ? plantey l'agulhado aquiu sur plaço,
dechey las courréjos au paroufle e digouy au Meste aço — « Pus
qu'ets pas countent.atau, pagat-me, m'en bau cop sec». Angouy hè
la mallo, en balhec bint pistoles que-m diuèuo-e le hasèuon do,
sabes ! L'aurio darrigat le hidge auré pas auùl la mau de cp.
POLITO. — E partiscous ?
MARIOT. — Partiscouy !
POLITO. — Oun angous ?
MARIOT. — Oun angous, ça dits ? Angouy de tiro à Paris.
POLITO. — A Paris, praubo !
MARIOT. — Au be, à Paris !
POLITO. — Biet d'ase hòu !
MARIOT. — T'estouno aco ? Jou at bcsèui tout cla coume le camin
débat les pès quan arrajo le sourelh.
POLITO. — Quino idèyo ?
MARIOT. — M'auèuo dit enta-m mourtifia : « Es talomens bestio
que tenguerés pas un burèu à Toulouso ». L'at boulouy hè bese. Partiscouy à Paris.
POLITO. — E à Paris ?
MARIOT. — E à Paris que'y hè escu forço cops. A Paris, sabés, eau
pas badina. Y-a de tout mounde. Y-a do brabe mounde, sigu, coumo
pertout, mès y'a eanalho tabé.POLITO. — Estec pas l'oli sus Taygo ?
MARIOT. — Nou.
POLITO. — Dit-me coumo s'espassee ? Me haras plasé.
MARIOT. — Gnauré tout un libe.
Poi ITO. — M'en digos pas qu'uo hoelho d'aquet libe.
MARIOT. — Y pas agit. POLITO. — Alabets boiilous tongue un burèu ?
MARIOT. — Per fat ou per bestio, me calèuo tengue quaucoum.
Boulouy ensaja.
POLITO. — Coumo hascous.
MARIOT.— Courrouy capsus, capbat, endouant, endarrè, besèui
pas que cèu e. mounde, oustaus e carrèros. Arpentey au mens dets
lègtìs de camin : las buaturos courren à bento terro, bous passon
costo-costo en hè tziu, tzau, e les poustilhous dessus i cridon coumo
hols.
POLITO. — Que cridon ?
MARIOT.— Sabes l'aunestétat, la eouneguen pas à Paris : per uo
bilo coumo Paris at troubey pas brico bien. Allons l'empaillé !...
Allons le terreux !... Allons le campagnard !... e que sabi jou tout ço
que me eridauon !... Ero un hasti... èy bergougne de t'at tourna
dise.
POLITO. — E bé !...

�— 103 —

— Les dechauî crida e me biraui de cuses.
— E après !
MARIOT. — E après doune m'este hèt enloubi uo tourrilhado de
MARIOT.

POLITO.

cops, te bau bese en un cantoun de ruo : « Bureau du Commissariat
. de Police du XXXe Arrondissement ».
POLITO. — E après ?
MARIOT. — 0 aquiu me digouy : « Souy chez jou : Arrondissement
sabèui ço qu'èro un Arrondissement, Commissariat de Police. Aco
ac aurio pas coumprés s'auèui pas bist se passeja dauant la porto ua
orne sensat coumo un sounlat qu'auèuo un kcpi coumo les gendarmes, uo cinto de coè coumo le suisso de la gleyses e un petit sabre
coumo uo coutèro enta talhuca caulets. Pensey : « S'i pas qu'aco un
Bureau de Commissariat de Police », i podi hè. —• L'ac. anaui hè bese
au patroun s'èri pas capable de tengue un burèu à Toulouso. Espèço
de jalous. L'anaui abarreja le sang dambe les nèrbis le jour oun
anauo sabe qu'i à Paris que tenguèui le Burèu.
Me paupèy à la potche, auèui bien le porto-fulho. Y le tout de sabé
ço que m'anauo cousta le Burèu.
POLITO. — Que hasous ent'ac sabe ?
MARIOT.— Que hasouy ? Ço qu'aurès hèt. Me digouy entre jou
mémo : Se bos croumpa, te eau atcla dambe le patroun.
POLITO. — T'y atelès ?
MARIOT.— M'y aprouchèy c le digouy : uC'esl cous le patron » ?
Pensey d'où parla francés en cas d'arren.
POLITO. — Te respounouc ?
MARIOT. — Me respounouc pas.
POLITO. — E alabets ?
MARIOT. — E alabets le digouy : « Escusats Moussu se bous coupi,
mès coumprenguets pas le francés belèu ?
POLI ro. —Que respounouc ?
M\RIOI*. — Arren.
POLITO. — E dounc ?
MARIOT. — Me digouy : Y mut.
POLITO. — Coumo haseous ent'at sabe ?
MARIOT.— Me lirey le porto-fulho de la potcho ; l'en hasouy bi
netos coumo qui le bo dise : « Se l'en boulets henc, le boste Burèu,
le bous croumperey per ta care que sio.
POLITO. - - Parlée alabets ?
MARIOI'. — Pas encoère, mès en pensauo pas mens.
POLITO. — Coumo hasous ?
MARIOT. — Le tourney dise : « Ey de que le paga, le boste Burèu
per ta bèt que sio. Cresèuots belèu qu'èri sensé le sou. Quan ne boulets ?
POLITO. — Te respounouc ?
MARIOT. —- Me respounouc : « Il n'est pas à vendre ». Le digouy :
mercio taplan, e coumo besouy qu'èro boun enfant, me boutèy à
debisa e ja debisauo.
POLITO. — En francés ?
MARIOT. — Nou, èro de Toulouso ; e alabets ne destequèn parai-

�— 164 —
letos. Parlèn do tout : de Sent-Subra, dou Capitolo, de la Garou'no,
dou RiqUet, de tout, te dîsi. Le racounlèy tout comme s'èro espassat
e le digouy de m'ensegua un Burèu à béne.
POLITO. — T'en troubèc un ?
MARIOT.— Me digouc qu'en fèyt de burèu à béne, ne besèuo pas
pou moumcnt sounque un qu'èro la mus.
POLITO. — Que t'ensegnèc ?
MARIOT. — M'ensegnèc que y'auèuo uo plasso de councierge a
l'Obelisco ! Autalèu qu'entenouý aco, sautaui de countent qu'èri.
L'ObeJisco, aco m'anauo. Councierge m'anauo pas ta bien prumò
(|ue coumpréngui qu'y un mestiè de feniant.
POLITO. — Angous bése.
MARIOT. — De tiro.
POLITO. — Goumo hascous ?
MARIOT. — T'at bau dise. Un mau-agit e jou hèn dus. A cado benaul que croutsàui, enta-m troumpa pas demandaui l'Obelisco. A
Paris, eau bése aco; Y'a tant de carrèros ; tant de croutzo camis
qu'on pot se troumpa. Forço me diguèuon : « Comprend pas, Monsieur». D'autes me diguèuon: «Marchez toujours, puis vous tournerez à droite, puis à gauche ». Anats-y coumpréngue quaucoum,
à dretp, à gaucho. Enfin, bouto biro, marchèy toustén.
POLITO. — Arribès praco !
MARIOT. — Arribèy. Figuro-te que passèy dauant la crambo dei
Deputats.
POLITO. — E be ?
MARIOT. — Poulido bastisso, biet d'aze !
POLITO. — E après ?
MARIOT. — Trauessèy un pount, un famus pount qu'èro pas no
palanquo.
POLITO. — Pe la fin arribès.
MARIOT. — Arribèy.
POLITO. — Coumo ey l'Obelisco ?
MAIUOT.— Arrén de famus. Uo espèco de bigo carrado, en pèyro;
les drolfes s'y soun amusats a-y hè esgarraupiados per dessus. Aquiu
tout.
POLITO. — Y bèro aquero bigo ?
MAIUOT. — Bèro, de sigu.mes aco ray ; y surtout touto soulo.
POLITO. — Touto soulo !
MARIOT. — Touto soulo coumo uo pègo.
POLITO. — Y a pas oustaus tout autour ?
MARIOT.— Y a pas arrén, y quilhado au miey d'uo anglado e la
Sèino y coulo costo
POLITO. — Mes aquero anglado y poulido ?
MARIOT. — Seré pas lèso s'èro bien trabalhado.
POLITO. — Y a pas arrén !
MARIOT.— Arrén tout court, y'a pas la quiti èrbo : uo crabo y
pouyré pas pèche : i pas que terro trapido. Quan besouy aco, me
digouy : « Bas enta coumbéngue ? n

�- i65 — Te tournés bira ?
. — Arribèy au ras...
POLITO. — Besous le lotjoment ?
MARIOT . — Fòutut lotjoment ?
POLITO. — Per que ?
POLITO.
MAIUOT

. — Besouy pas nado porto.
— E frinestros ?
MARIOT . — Tapoc.
MARIOT

POLITO.

— Coumo hèn enta entra e sourti ?
demandos trop. Demandaui as passants : Qun e
le councierge aci ? Le bouy parla eoumprengues qu'auant de me
louga — coumo se hè — boulèui sabé coumo èro la plasso.
POLITO. — Que respounèuon ?
MARIOT. — Arrén !
POLITO. —■ Arrén ?
POLITO.

MARIOT . — M'en

— Arrén y pas le mot, sulomcns se boutauon à risc coumo

MARIOT.

pècs.

— Alabets t'en tournes.
— Aubé !
POLITO. — Pertout las garios que grapon a l'endarrè.
MARIOT.— Sèy pas aquiu se grapon à l'endauant ou à l'endarrè,
POLITO.

MARIOT.

ne besouy pas nado.
POLITO. — Y a més de gens bestios que d'ascs cournuts.
MARIOT. — S'èy pas set à Paris y'a ases cournuts més gens bèstios
n'y crési.
POLITO.

— Soun pas toutes de Paris ?
— Aco at say pas, més ço que say y aço : s'èri demourat

MARIOT.

un jour de més, benguèui estimbourlat à fèt.
POLITO. — T'en tournés ?
MARIOT. — A hutos

— Que bas hè ?
— Tourna ent'au prumè patroun s'en bo tourna prengue.
POLITO. — Qu'où bas dise ?
MARIOT. — Que le cop de juato sus la machèro me hè pas més de

POLITO.

MAIUOT.

mau e que souy goarit de la prusèro d'ana courre.
POLITO.
MARIOT.
POLITO.

— Se te bo, demoro-t'y ; se te bo pas, balèu-t'en aci.
— Perqué me disét.s aeo ?
— Prumo qu'ès pas ta bestio coumo t'en cresèui.

Le ridèu se decho

&lt;uiti.

H. DAMB1ELLE,
coumenyés.

�RECLAMS DE PERQUIU

Lou Teatre nouste.
Mous dou Pourcatè, la coumedie dou Cap-couy que passéye lou
sou arride desboutoat dou Biarri enla dinque à las Lanes. Que l'an
yougade à Argelos e St-Vidou (au ras dou Mount) e aquéste fi d'Abriu
à Herrèrc d'Aulourou oun nouste amie Caseboune, dab d'autcs ayu
des, ourganisabe ue brespade gauyouse e toute biarnése. Lou medich
sé, despuch d'abé hort eantat Lous Piquetalos, qu'estreaben la souc
petite debisade : Tite e Henricou. A Frountailles de Trie en Bigorre,
Caddetou, u cop de mey, qu'a hèyt arride e lobé pensa lou mounde,
si-ns escriben. Qu'an rasou : de Caddetou qu'en sort auta pla mante
leçou morale, e qu'ey aco la mustre bertadère don teàtre poupulàri.
— Caddetou, qu'ey estât yougat encoère lou 18 de May à SerresCastet, ras de Pau.
— S. Palay que bié d'acaba ue coumedie en bers tirade dou célèbre
counde espagnol El sombrero de très picos. A Yelos que yougaran u
d'aquestes dies ue arridère qui a rebirat en biarnés de la gauyouse
pèce de M. l'abat Castct : L'asou enbpoutchat.
— A Pau e à Coarraze qu'an dat très cops Lou Franchiman.
— A Pau, qu'an yougat, aqueste fi de més, l'Orne blanc e La
Bugade.
Lous Aussalès d'Aussau à Paris.
Lous darrigats de la Tasqùe, lous biarnés e bàscous amassats acera
hore dens las oumprères de St-CIoud qu'abèn hèyt biéne augan cinq
parelhs de dansadous gabidats pou tambourinayre Arnal. Pensât
s'en an dansats branlous e. gabotes e se lous parisiens se soun esmiraglats daban lou bestissi de las daunes e la bèste rouye dous gouyats!
Permou d'Isidore Salles.
Hens La Revue Méridionale de Bourdèu lou Doctou Courbin que
•balhe loung estudi sus l'autou de Debis gascouns e de Gascougne.
Que semble créde que lou beroy pouète de Ste-Maric-de-Gosse qu'ey
deya desbroumbat e que nou s'ey hèyt gran cause ta mantiéne la
soue memòrie.
Nou y-a toutu qu'à segui las anades dous Reclams de Biarn e Gascougne, VArmanac dou bou biarnés, e lou dou Bassi de l'Adour ta
béde que lou noum de Salles qu'ey soubén mentabut e laudat. Lous
sous caps d'obres- qu'y soun publicats. Las soues rantes que soun
estudiades (Reclams d'Abriu 1921) per u òmi qui s'y déu enténe bèt

�— 167 —

drin, per Edouard Bourciez ; tabé per u dous balents noustes qui s'y
hè soubén e à toutes mas dab l'article de yournau, la counferénce ou
lou libe, que bouy parla de l'abat Daugé. Sus l'escadénce dou sou
centenàri, L. Lacoulure e Daugé que-ns e debisaben de la bite passade hore de Gascougne, dou qui estou sots-prefèt e prefèt de l'Empèri
e beroy òmi de la soucietat parisiène. Aco qu'ey chic, aco n'ey pas
prou : Ue ediciou causide de l'obre dou pouète de la Maysoun Manque
que-s deberé ha. E — ço de dit, dit — que seram toustém dab lou
Dou Courbin ta clama que Salles n'ey pas prou estudiat e counechut
per nouste.

Lou cheysau Centenàri dous Yocs flouraus de Toulouse.
Lous yournaus de cade die qu'an dit ço qui s'en ey debirat d'aqué
res hèstes oun, très ou quoate yournades de seguide, la ciutat moundine a arcoclhut lous pouètes de France o d'aulhous.
U degrèu toutu, u maye degrèu. La Sénte-Estéle nou s'y ey
hesteyade sus aquére escadénee, e se noustes counfrays : Perbosc,
Estieu, Vinas e Fournier èren au ras dous mèstes de Toulouse, lous
felibres de hore-ma, lous de Proubénce e d'Aubergne nou-s soun
poûduts abia aus prumès dies de may ta ue camade tan loungue.
Mes, cause nabère dens l'istòrie dou Mieydie, Toulouse qu'abè
coumbidat lou counsistòri dous Yocs flouraus de Barceloune dab lous
sous capdaus e lous sous pouètes. Lous Catalas qu'èren courounats à
la crampe dous Illustres dou Capitole. La Courale Deodat de Severac,
coumbidabe tabé, que y'ennayreyabe lous ayres de delà dous pics
pirenencs e tabé d'auts de case nouste". Lou Bouiè, Nouste Dame dou
cap dou Pount, armounisats per Fontbernat.
D'auts cops Barceloune qu'ère cousie dab noustes ciutats, larès
lugarneyants de gay-sabé e de courtesie. Au cap de loungs sègles,
maynats d'u medich cèu e d'ue mediche race, que-ns e tournam de
béde, de counéche. Qu'abém tan de hèytes urouses ou malestruques
à-ns e eounda ! Qu'aquére amistat nou-s trénque mey ! Au countre,
que Mountpeliè, Abignou, Toulouse e Pau boulhen, enlingues, sabé
ço qui n'ey de Barceloune e que Barceloune sie tad ères coume ue
serou esmiraglante de puchanec e de gracie.

Lou buste de Maurice Faure.
Qu'en ban ha l'estrée sensé manque lou 29 de Yulh, au casau de
■ Scèus au ras de Paris ; Hèstes suberbères que seran dades. Om que
pot mandi encoère la coutise au dinerè dou Coumitat. Burèu dou
Provençal de Paris, i5, Faubourg Montmartre, à Paris.
Las listres de souscripeiou que seran publieades per aquet yournau.
Que tout cadu embii lèu lou sou dinè.

�- i68 —
A Salies.
Lou Gounselh Munieipau de Salies qu'a descidat de da lou noum
de Al-Cartero — escay-noum dou praube défunt. Léonce Lacoa-rret —
à ue carrère de Salies. L'amie Despaux qu'a hèyt enténe que lou
mielhe que seré de ha choès d'ue d'aqueres bies tant curiouses dou
bielh Salies, c lous auts qu'an dit quio.
Que touts qu'en sien coumplimentats.
L. R.
•s

■

,

».

LOUS LIBES
Comités à Janet seguits dels Dichs de Pierrou, per Auguste BENAZET
Bilefranque de Rouèrgue. C. SALINGARDES, editou. Prêts : 4 Hures.
Aquere obre nabère dou pouète de Prèp del Clouquié, qu'où boute
autan capsus que Claude Peyrot e qu'en hè lou yénee disciple don
cantadou dou Bouèrgue l'abat Bessou, e lous coumplimens qui-u hè
nouste pla-disent capouliè dens la létre qui dabantéye .l'obre que
soun hort meritats.
La léngue qu'en ey néte, lous coundes esberits e gauyous sensé
brigue de moûts groussiès ou de hèu.
Mantu coume Fé de Crabos, lous Manjo-tripos, la Gleio de SantMemori que toquen à l'istòrie de Bilefranque, d'autes coume Perdeque fòu la crous sul pa abans de l'entamena que soun leyéndes d'aqueres qui courren tout pais. La maye partide que soun meylèu couyounades oun l'autou barréye tan de chue sabourous que pouderén
èste sinnades d'Alfounse Daudet ou de Roumanille.
Hens aquet simple recoelh de coundes la pouesie qu'ey de toutes
las payes e qu'ey pla l'obre d'u felibre de care franque e arridénte.
E coum lou mèstc de Proubénce que disém aus noustes leyidous :
« Tastas m'aco s'es goustous ! perque li gent se n'en regalon ».
R.
■a

FOURNIER.

. ^Eggi'
NABETHS

&gt;■

COUNFRAYS

MM. Dutauziet (Dr Pierre), à Eugénie-les-Bains (Landes).
Séna (Louis), à Eugénie-les-Bains (Landes).

Que demandam à touts lous amies de l'Obre de ha proupagande
autour d'ets ta ha counégue l'Escole e lous "Reclams ". Que-ns
amien u counfray cadu, sounque, e tout qu'anera miélhe encoère !
L'Emprimayre Mèste en pè : E. MARRLVIPOUEY.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="268336">
            <text>Aquitaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="268337">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="268338">
            <text>Gascogne</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="233565">
              <text>Reclams de Biarn e Gascougne. - Anade 28, n°08 (Yulh 1924)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="233567">
              <text>Occitan (langue) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="233568">
              <text>Littérature occitane -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="233569">
              <text>Gascon (dialecte) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="233570">
              <text>Littérature gasconne -- Périodiques</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="233571">
              <text>Reclams. - juin 1924 - N°8 (28e Année)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="233573">
              <text>Hustach, Jean (1894-1947)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="233574">
              <text>Daugé, Césaire (1858-1945)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="233575">
              <text>Capdevieille, J.P.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="233576">
              <text>Despourri, Cyprien</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="233577">
              <text>Camelat, Miquèu de (1871-1962)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="233578">
              <text>Mascaraux, Felix (1864-1945)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="233579">
              <text>Dambielle, Honoré (1873-1930)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="233580">
              <text>Fournier, René (1871-1940)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="233581">
              <text>Marrimpouey, E.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="233583">
              <text>Bibliotèca de l'Escòla Gaston Febus</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="233584">
              <text>Escole Gastou Febus (Pau)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="233585">
              <text>Imprimerie de Vignancour (Pau)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="233586">
              <text>1924</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="233587">
              <text>Vignette :&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="233588">
              <text>&lt;a class="link_gen    " href="http://www.sudoc.fr/039860345" target="_blank" rel="noopener"&gt;http://www.sudoc.fr/039860345&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="233589">
              <text>Reclams de Biarn e Gascounhe&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019"&gt;(Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="233590">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="233591">
              <text>1 vol. (20 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="233592">
              <text>fre</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="233593">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="233594">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="233595">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="233596">
              <text>&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2736"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2736&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="233597">
              <text>INOC_Y2_11_1924_06</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="268333">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="268334">
              <text>Certains droits réservés</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="268335">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="815246">
              <text>Reclams. - Annada 28, n°08 (Junh 1924) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595780">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595781">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595782">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="630152">
              <text>Inoc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="640941">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="60">
      <name>Béarn</name>
    </tag>
    <tag tagId="402">
      <name>Gascogne</name>
    </tag>
    <tag tagId="376">
      <name>Reclams</name>
    </tag>
    <tag tagId="125">
      <name>Revue</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
