<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="2807" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/2807?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T01:52:31+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="1095">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/5777debde66c56e8a347672bdc6db61b.jpg</src>
      <authentication>146999704fb8c137a5a2c14612a7e431</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="5">
          <name>Omeka Image File</name>
          <description>The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="74">
              <name>Bit Depth</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="166098">
                  <text>8</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="75">
              <name>Channels</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="166099">
                  <text>3</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="73">
              <name>Height</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="166102">
                  <text>1131</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="79">
              <name>IPTC Array</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="166103">
                  <text>a:1:{s:11:"object_name";s:14:"1911 15e Anade";}</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="78">
              <name>IPTC String</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="166104">
                  <text>object_name:1911 15e Anade
</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="72">
              <name>Width</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="166105">
                  <text>1696</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="139017">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/8c315be05d735d44d119d4e0488939dd.pdf</src>
      <authentication>22d06a5c0af48876aa07d8ebe73b3126</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="630960">
                  <text>32a* Anade

Mes Mòurt de 1927

CROUNIQUETE DOUS RECLAMS

L'Escole Gastou Fébus au Pantéoun
Qui doun auré dit, qu'a tan sulemen dets ans, la nouste Escole
Gastou-Febus qu'auré lou uoum de dus gouyats dous souns escributs s'ou mur dou Pantéoun, à Paris ? E doun oey, jou bis, lou
noum de J.-B. Bégarie e lou de Fiancés de Lartigue, dalhats per la
maie guerre coum tan d'auts, que-s poden léje, l'un à man drete e
Faut à man esquerre, au miey dous noums de 56o escribans qui an
balhat la loue bite ente la France que biscoussi.
E oérats coum aco és arribat.
Que megne très ans, qu'èri à Paris, en so d'amies fidèus coum saben esta fidèus lous amies de Gascougne. Prumè de parti, Gamelat
que-m abè dit : « Qu'aneras bese Loubet». Que-y bau. Aquet jour
que plabè : à Paris que plau coum pertout e lbèu mey que per nouste oun lou sou esberit sab escouba brumes e crums, au mens se se-n
bo da la péne.
Lou majourau Loubet qu'es un balen de prumère traque. A la
guerre, qu'abè boutât sus pè un journalet proubensau ent'ous sourdats qui s'enhangaben à las trencades. En bèt debisa, que-m dit :
« Qu'abets à bostc dus mourts, gouyats de bèt abiéne, qui an dechat
un beroy escabot de pouésies. S'eseribèts la loue bite en cauques
arrègues braques, mes sarcides ? .Ton que-m car qui dous ha bouta
en so dous escribans mourts à la guerre. Que seré boun cade tros de
France qu'aboussi lous souns en quére galerie : félibres de Gascougne que soun francés ta plan coum lous auts. — Lhèu mey que hère
d'ants, s'ou disi jou. E doun, que ba. Que plan, e, coan plau,
Paris n'a pas lusente pelhe : que s'y eau trempa coum guits e bese
arré. Aneyt qu'aurats Ions dus gouyals de nouste ».
Heyt coum dit. Que dccliey plabe e courre lou calam. Atau J.-B
Begarie c Francés de Lartigue, trencats per la maie guerre à l'adje
de tan per tan binte dus ans, qu'an abut, place d'aunou au tome IV
dous escribans de France mourts à la guerre, e lou parla 'de Gascougne que toque de mans, coum un ray plan quilbat, au parla de
France, pramou la « biographie » dons dus monrts qu'a, enta mnstre dou lou talén, dus ou 1res pouésies de nouste dab la birade en
Francés.
Lou libre qn'és ne bère cause ; mes lou noum escriut au Pantéoun
que-n és ne tabé. Lou bayounés Tbierry-Sandre. présiden dons escribans, qu'a boulot c beyl balé lou noum dous qui, per la pensade

�— 34 —
e lou calam, aurén poudut balha un tchic mey dc.glori à la grane
France, estoussin gahats per toustem à las murralhes dou Pahléoun,
oun dromen lous os de so qu'apèren lous grans omis de la Fiance.
Grans omis, lhèu. Petits omis, Ihèu tabé d'ue troupe de manières.
Lous mourts de la guerre, lous qui an balhat sang e bite, que soun
e que seran toustem grans, e lous qui soun mourts calam e fesilh à
la man qu'an, darenlà, lou noum qui drom à la peyre de haut, coum
lous qui soun mourts aysidemen au lheyt dromen à las cabes de
bach.
Embitat à la ceremounie de Nouste Daune de Paris, lou matin, e
à la dou Pantéoun lou tantos, que-m souy dechat ha e que-y souy
anat.
Qu'ère lou i5 d'octobre. Un sou panliehol que deehabe arrays
cla de lue ha bits à Paris : à la soue mode, qui n'é pas la de la Gascougne, que boulèbe besteja lous noustes mourts. Dedore que souy
à la grane e toustem bère gleyse dous abesques deban lous coaus
plegaben lou joulh Paris e lou rey de France. Que preni cadayre
deban la cadeyre precbedérc tan renoumade. que prègui e qu'atendi. Tchic à tchic l'arcade don mie'y que-s plegne de mounde : parcns dous mourts, amies, soncietats de toute payère, escribans de
renoum. Au banc de l'obre, persounadyes counechuts e qui an
reng en terre de France. L'Académie qu'a mandat, en pelhe de
gala, lou soun burèu : L. Bertrand, Bené Doumic et Lecomte.
Mes espiam asso : drapèus, — que gn'a mey d'u centenat, — que
passen l'un darrè Faut e que se-n ban mounta la garde à l'ehtour
dou gran catafalque ; aqui, à moumens, que s'abacberan touls
amasse ente saluda lous mourts. Que gn'a de toute payère e de toute
eoundicioun : Ion de las « Gilles escantricades » pourtát per un défigurât en plen, Ion dous rclijious anciens eoumbafans, pourtat per
un eapuchin. Fn Ions bese passa, que diserén un bén de glori que
passe per dessus lous caps, qui s'abacben eareats de pions coum au
bentoulet d'esliu s'abachen lous cabelhs de blat carcats dou pan de
l'anade.
La messe que-s dit : à Fauta un Eudistè, ancien eoumbatan. E autalèu, cabbat las arcades de la bielhe e toustem nabe glevse de
Nouste Dame, la musique de Gabriel Fauré que brouneeb dousse.
clàfe, piouse coum ne Dante dou cèu. La messe que s'aeabe. Tan qui
bouts d'omis e orebestre disen lou De Profita dis, lou cardinal! archebesque de Paris, dab lou soun seguissi de eanoiinjes e de gn'aul
aréHebesque, que se-n ba au banc d'obre. cap à cap à la cadevre
precbedére oun s'ajoulhoabe, en demanda la benediccioun, lou Pay
Doncœur, qui s'a gagnât la rouséte de la Legioun d'aunou à la
guerre.
S'a parlât beroy aquel omi, qu'es arré d'al dise. La sang que
passe daban à la plume : atau qu'abè heyt, à Boumes, Sen Pau qui
abè ta doctemen escribul, Més, un mbumer dat, que^s dit : « Fscri-

�-— 35 —
be encoère, enta qué ? Plegaín luu cap debal i'espade ! » e lou cap,
én bet sauta très cops à terre e lia iheba très houns, qu'a balhat
balou à so qu'a eseribut Sen Pau, l'aposte de las nacious. E lous
emperadous tan urous, e Senèque e lous auts escribans dou paganisme, que-s soun hèyts ? Pape, plume e encre, coan se-n despense
enta-d-arré ! So dou sang balhat que damoure. La plume que-s bo
d'esta auneste. L'oralou que cite Péguy, Psychari e que dit aus
camarades de guerre que lous qui damouren qu'ous eau ha la relhèbe coum coan èren à las trencades e eountunia l'obre de saubacioun
qui lous mourts an abiat : eau pas lous mourts que sien mourts
enla-d-arré.
Arroun lou Libéra, la proucessioun dous drapèus, qui s-en tournen, que tourne passa e que-n am dinea 1res ores enta so dou Pantéoun.
Dab lou majouraù Loubet, que m'en bau disna au galop deban
lou easau dou muse de Cluny e que pouji decap au Pantéoun. La
place qu'ère barrade per ue courdilhère de pouliciès : que-m hèn
mucha la carte e que-m dèchen ana. Dehens l'anciène gleyse de
Seule Bièbe, pouliciès tabé. S'ou miey, dues arrengades de la garde
naciounale, casque lusén s'ou cap, espade aquilhade à la man, e
mounde à toute part. Lous drapèus que tournen passa l'un darrè
Faut e aco que balhe ue estreyte.
S'ou truc de las 1res ores dehore que s'entén la marselhése. Lou
présiden Doumergue qu'entre dab ue troupe de menistres e que se-n
ba au houns darrè un mounumen espés, oui) ne bésen pas sounque
mans lhébades e qui estuye tout so qui-s passe aquiu darrè. L'orchestre de dehens que jogue tabé la marselhése e qu'enténen coum
ue bouts: ue gn'aute qu'où respoun. Qu'ère Thierry-Sandre qui aperabe lous 56o escribans mourts c qu'où respounèn : mourt à la guerre ! Tout aco que-s hè au galop tari qui la musique jogue. Enta banlèu que s'entén coum bouhérades de bouts qui parle hort : qu'ère
lou menistre Herriot qui saludabc lous mourts. Coan al dèche, lou
présiden Doumergue que barre en un caissot ue troupe de discours
qui ou hèn passa e qu'ous boute en un bourrât au pè dou mur qui
porte la listre dous escribans mourts. Las escoles de Paris que debèn
canta e qu'èren aqui : ne crey pas qu'at ajin heyt. A Nouste Dame,
touts qu'an bis e entenut ; au Pantéoun, lou qui a poudut.
Coum au galop, présiden e menistres que tournen passa. Lous
drapèus tabé que se-n tournen, e jou que me-n bau da lou tour e
saluda, au miey dous auts, lous noums de J.-B. Bégàriè e Francés de
Lartigue. Dab éts, la nouste Eseole Gastou-Febug que dit aus de
Paris e de pertout : « S'èm de nouste e se-n boulèm esta, qu'èm tabé
francés, e la Gascougne ne hara pas jamé sounque aunou à la
France. »
C. DAUGÉ.
lanusquet.

�— 36 —
POUESIES

SALUT BIARNÈS
Dit per l'autou à l'estrée dou mounumént de Bernez-Cambot
lou 25 de Setéme 1927, à Liurou.

0 Terre de Biam b'en ès lu bout Le lèvre
E b'en pot esta fier lou, hiih de lu badut !
Si cade souc oubrit au talhanl de la herre
De grâ, mey que lou lou nad n'abera bertut !
Terre aymable ! Lou rièn qui yumpès à la haute,
En s'enplea lous ouellis d'u cèu arrayadiu,
Que s'a hèyt, chic à chic, l'amne aboundouse e haute
E l'amou dount bourech qu'où da l'arsec d'u Diu.
Permou de lu, lou cô dou paysanot qui rèhe
Quoan eau, que irobe en et la force qui-u suslhèbe,
E lou sang dous antics qui-n sas bées e cour,
Toun sang, que balhe au mounde omis de mascle trasse,
— E tu, saryant Bernez, qu'en ès u de la race —
Qui espien dret à drei lou sourelh e la mouri.
Simin
■a

PALAY.

^CT"

»•

AU DASTROS
Te salàdi, Dastros, boun cure, gran rimayre,
Tu qu'as sabut gragna dins la lehgo des cams
Un des mey bèls garbats qu'aujo hèyt nat troubayre
As immourtalisat les esclops damb tous canis.
As biscut per
Oun damos e
Parlauon san
Que cigalos e

Sent-Cla dins un tems musicayre
moussus, les segnous, les pacants,
bergougno aquet gascoun iindayre
griîhs an tirai des bacants.

D'aro enla, les baquès, estamayres, groulhès,
An un marmoutadis bastard de peyroulès,
D'un passât qu'estec gran y-a pas re mey que tengo.
As cantat coumo un Diu l'estelo, lou bin blous,
La magagno, l'espoèr, les biais, les milhs, las flous,
Toun noum pâlira pas, ô rèy de nosto lengo !
Paul SABATHÉ,
de Loumagne.
(Tirât de Las Mios Buscalhos qui-an parescut aquéstes dies).

�— 37 -

ENTA UE ESTRANYÈRE AYMADE,
UN CHIROC PARISIEN

Chirac, qu'èy caminat tout lou yourn per la lane,
E qu'abi tan de luts dehén de l'oelh tan cla
E la nasie uberte à touts lous bènls tan grane,
L'aurelhe... tout tan hèyt enta s'esmiragla,
Lou co tan youén, tan plégn de balans e de glori,
Qu'adare, beriac souy, coum d'un bin capulat,
De couious, de parhums, de souns, — dou charmalori
Qui hè lou megn pèys chèns nat parié, ehèns nat...
Bmloun, qu'ères en you coum ue eslame haute,
m
Biroulénle de yoye e bariade de cèu,
Que-t pourtèbi, gouyote e daune, Vue e l'aule,
Tan gahade au megn co, mesclade au sang hardèu
Aymat (e quoan aymat chèns al decha paréche !)
Qu'adare, chèns sabé brigue oun hiqua l'Adou,
Miguéte mi', lou megn pèys, qu'où diuts counêche :
Lou counêche e l'ayma d'un milenat amou !...
H. SEQUÉ.

PERMOU DOU CENTENARI
DE YAN-FRAN CES BLADÉ
(1827-1901)
Lou coundayre renoumiat de Gascougne, lou sapiént qui s'essayabe en quoan e quoan d'esiùdis à esclari lou broustassa de la
nouste istòrie, que badou à Leytoure — que y a d'aco u centenat
d'anadcs — lou i5 de Noubémbre de 1827. Lou sou pay qu'ère noutàri, la soue may qu'ère tagnénte d'u abésque, Mgnou Jaçoupy.
Qu'où hen estudia au coulèdye, pucb à Bourdèu, e que l'aboun à
manda coume aco hore de case permou de qu'ère deya bèt drin trebatént e lous sous mèstes que s'en bedèn à eops dab aquet yoen pouri descabestrat.
Gouyat, que couménce lou dret à Toulouse e, coume hens aquére
escadénce de 48 lous de Paris s'abèn tirât dou puchcu lou LouisPhilipe, ta paga-s ue République tournasse, que s'en y anabe la bonque plée de eansous e de debis.
Be-b pensais pla que coum la yoentut de labels, Bladè qu'amiabe
au sou cabelh u bèch d'idées nabes ! Et tabé que credou à l'òmi brabe e foursadaméns brabe, à la bei lul de las liourrères, à la Naciou,

�— 38 —
may proubedidoure de pa, de bi, de car e de tout ço qui boulhats !
Qu'abou, coum tant d'aules, la prudagne d'escribe, e daban lous
sous coumpagnous de pintères e de batalères, que base baie quauques noubèles e cansous franchimandes. E quaus èren aquets amies?
Baudelaire, Courbet, de Chamfleury, Delvau, etc...
S'ou plasè de trouba-s en mey d'ue reuniou esparboulade. oun
lous disciples de Fòurier decretaben la fi de la prouprietat, que s'en
debè toutu decha prou lèu. Que l'agradabe mey tard de counda
quin, u cop, coume l'u d'aquets ouratous, espeluchats e cridassès,
bramabe countre « l'infâme bourgeoisie », e digou à gn'aut estudianl : « Bos béde quin lous hèy escapa ? » — « 0 ! ». E Bladè de
bouta-s à crits : « M'an panât la mountre ! M'an panât la mountre ! » E autalèu l'amassade, per pòu d'èste raubats," que côurrèn
decap à la porte ; e cop sec la sale qu'ère boeytade e l'ouratou dechat
soulet sus la predicadére.
En i855, Bladè qu'abandonne la capitale e que-s lie nouma yùdyesuplcant au Tribunau de Leytoure. Beroy esbagat, quinze ans de seguiue, dens Leytoure lou sou brès, Leytoure au musée tout plé de
soubenis roumas, Leytoure cap dulh e acès dous eoumtes d'Armagnac, « je m'inquiétai, si dits, du passé de ma province, manifesté
dans les événements politiques, le droit féodal et coutumier, la géographie historique et la littérature gasconne. »
Que-s hè coelhedou de pregàries, de cantes e de coundes per Leytoure e pous sous bourdalats. N'escoute que lous qui saben depla
landes de causotes qui biadyen de bouque en bouque, lous paysas,
lous talhurs e las cousturères, lous lisnès e las hialayres, lous mendicants carreyadous de biasse, etc.
Lous cheys libes qui publicabe enço de Maisonneuve à Paris (de
1881 à 1886), que debèn cruba u halans dou pet de pericle.
De quauques tros dramatics, adoubais e pedassals per Bladè : Lou
Rey de las Agraulos, Uni Bastard, la nui qui canto, l'orne de toutos
lus coulous, etc., lous prou fessons. Couture, F. Bourçiez, Léon Marillier, qu'en hasèn leçons daban u mounde encantats.
U die, lou cretic Anatole-France qu'ous hè counêche au mounde
qui léyen dab u parelh d'articles don yourriau Le Temps. L'editoù
Cahnan-Levy, aquiu dessus qu'en balhe ne tirade causide. Lous
coundes gascons (pie sauten las termières: I àreman, Roëhler, qu'en
tire coumparès, u angles, A. "Mult, qu'en rebire ue troupe. Lous
coundes gascons que puyen sus l'empount : L'actrice, Mêle Sirbain,
couhade dou foulard à coudéte, en bère troupe de hèsles, (pic cantabe las meloudies : Lou coumte Irnaud, Lus rebirades de Marioun,
Las hilhes à la hounl. Iqiïéres mountines, etc. \ulapla. MouhetSully, dab la soue bouts emperiglade, que hase liourni Ioungue
brounitère de trucs de mas quoan disè en francés, La Reine châtiée,
Le effur mangé. Aquet co mimai, Bladè non Fabè toutu yamev au-

�- 39 dit de la bouque dous sous coundayres, qu'où s'abè adoubât d'u cap
à Faut. Tout bis n'ère qu'uc couyounade trajic. Que-s couhessabe
d'aquet pecalot dens las soues pauses de besiadè. Que eau léye aquiu
dessus l'article esclaridou d'Edouard Bourciez dens lous Reclams
d'Abriu de 1920.
Mes, à ue de hèyte, cent d'eneargades, coum dits l'arrepourè, e
lous sous miélhes amies nou s'y hidaben goayre dens las enquèstes
dou gran tradiciouniste, e tout doucines qu'asseguraben que prou
soubén, lou noubeliste franchiman e lou rimáyre de couplets en'diablats ou gnaquénts, que destintabe sus lou coelhedou d'obres poupulàries. B'ous abè toutu dat u bestissi dous magnifies !
Tant qui biscou, las causes qu'en demourèn atau. Président de la
soucietat de Sciences e Arts d'Agen, mantienedou de l'Académie
dous Yocs Flouraus de Toulouse, courrespoundént de l'Institut, chibaliè de la Legiou d'aunou, felibre mayourau, prou arrebasat ta
poudé biadya e bibe au ras dous segràris d'archibes de Paris, de
Bourdèu e de Toulouse, qui aberé cercat à crida-u quoan abè dens et
la puchance d'u òmi de ley ? La puchance e lou charmatòri ! Quin
caddèt nou ère' e quin gascou ! Touts lous qui aboun Fagrat dou
counêche qu'en hèn lou coundayre badut. L'abat Couture, Adrien
Lavergne (doun l'estudi, Jean-François Bladé, Auch 190.4) ère ta la
nouste crouniquéte lou guide lou mey segu, Jules Bounjat qui l'abè
bis à Paris, F. Sarran qui a publicat lou texte gascou dous coundes,
qu'an lestimouniat que Bladè, coum d'aulhous Yansemi, qu'estou
lou hilh de Gascougne emparaulat e disedou esmiraglant. Actou
merabilhous, nou balhabc, nou. lous coundes, qu'ous be yougabe.
Lous tutéts, lous chuchurrets, lous clams borts ou apatsats de la
bouts, lous plecs de la bouque e las guignades dous oelhs, u cop de
cap ou d'espalle qu'aydaben à quilha lou persounadye.
Qu'ère hèste.-annau quoan s'en bienè debisa dens las Académies
de Gascougne ou Lengado ; quoan lou coussiraben dens lous salous
de la soucietat parisiène qu'ère u trioumfe e qu'où se panaben. Au
centenàri de l'Institut (e aquéste que la tiri dou Cascarot qui-n sab
d'autes dou medich peu) qu'abèn ourganisat u passèy en nabiu
capbat la Seine e sus lou pount qu'èren quoan d'académiciens dous
poumpous e dous illustres d'Europe e d'Amérique. A l'u cap, Bladè
que s'abie à desglara-n de las soues. Chic à chic-las cares de hechugues ou d'empesades qui èren que s'arrayen, las poulacres flourides
que-s bouléguen, las cintes que-s segoutéchen e touts aquets sabentas d'arride dinque à ploura-n. Que calou ha cara lou gascou, permou qu'anabe mau sus lou nabiu gauyous. Coume lous escoutayres
s'èren encaminats à troupes decap au cournè oun Bladè predicábe,
lou nabiu que s'ère dingachat e que mancabe d'engourga-s...
Tribalhadou ahiscat, .u quarantenal d'anades à la seguide, qu'a
calameyat quoan e quoan de memòris sus l'istòrie de Gascougne,
esperucan lous cartulàris, peleyan permou d'u texte seguraméns

�— 4o —
fans, permou d'ue datte poc bertadère. Se s'engane quauqpe cop,
qu'ey de boune fé, se cred abé desspjipelit toute la nautat de la Tradiciou nouste, se parle de repères loungs e p0nius, quoan npu-s
prouséye que dab u escabot de leytourés, se publique cantes ehens
musique, se nou-nse da goayre que lou francés dons coundes, se
medich énsc couyoune sus la ley de quauques us. qu'estou à las
soues ores u gran serbidou de la nouste cause pusque biengou dens
u tems oun nou s'abisaben que dous pruniès felibres de Proubénce.
Que hasè sabé au mounde, mey que nal aut, de que y abè ue Gascougne.
Yamey countenl de ço de hèyt, pourgan toustém las soues bielhes
publicacious, e coundan de bibe prou la plouma-n, la acaba-n hère
de coumensades, lou corbèl cougnil de plans, d'estùdis e d'eselarides, que-s mouribe d'estrèyte à Paris, dens lous sous 73 ans. lou 3o
de yulh de 1901.
MlQUÈU
•fi

—

aKSO

DE CAMELAT.

i'

L'AUTOU DE LAS " FABLES DE LA FOUNTAINE
EN BERS GASCOUNS "
Mant'u Escouliè. de Fcbus que counecli aquet libe aperat per Vinson
« le chef-d'œuvre de la typographie bayonng.ise ». La maye parti de de tas
fables de La Fontaine, biradçs en gasçou de Bayoune, qu'ey estade puhlieade en u in-8° de 284-X payes, dab ton titre : Fables causides île La Fontaine en bers gascouns (A Bayoune, de l'emprimerie de Paul FauyetDuhard, — 1776). Dues grabadures de Le Mire, subant lous dossis de
Morcau, qu'oundren lou lindau deu libe : lou pourtrèl de La Fontaine e u
titre ournat, oun la bile de Bayoune auherech au leyedou lou recoelh de
las fables. Que s'y noumbre iofi fables partides en. \ libes. Y Dicciounariot gascoun e francés, pttch ne Taule que claben lou volume.
Aquet libe, bèt drin plà emprimat, qu'ey pion rude e quoan s'êscal de-u
trouba que-s pague plà beroy.
Quoau cy l'autou d'aquere bira.de gasco.upe de las Fables ? De qui n'y a
que l'an luea.de au eoumtpe de François Balbedal. Àquésje, ba.dut à
Bayoune en 1745, que parech coum agent de chanye en a.quere bile en
1773 e coum militari en 1777- Pendenl la Bebouluciou, que-s relire à Vicq
(Landes), qu'esté membre deu Gounselh gênerai de las Lanes e que-s mouri
à Vicq d'u cop de sang en 1806.
Batbedat n'ey pas brigue lou qui a rimât las Fables, mes qu'ey lou qui
a hèyt lous frès e la despense de l'ediciou de 177!). Sus la grabadure qui hè
l'ournaméiit deu titre d'aquet libe, oui que béd u esçussou dab aquéstes
moûts : Sumptibus F. B., so qui mtefque plà que bai qui a. pagat qu'ey
F(rançois) B(atbedal).
Que s'y a parlât, tabé. de Lesca, 'ou rimayre hayounés c si crey, deu
nouste cansoè biarnés et-m&amp;diçh, Despourrî, ci uni liais aillons de las Fables, mes non-s eau pas arresta à d'aquets dises.

�— /u —
En i85u, l'abat Léonce Couture qu'abè hèyt liens la Revue d'Aquitaine
ue estùdi bèt drin plâ tramade sus lou « La Fontaine de Bayoune » e que-s
mensíìdabe qu'aquet reeoetli de fables rî'êrë pas l'obre d'u soulet autou
mes meylèu de plusors. autous diîerents.
Despuch, en 1881, Vinson, arroUri ue estùdi sarrade de las Fables, qu'a
councludit en disén que « le livre de 1776 est le résultat d'un travail multiple qui s'est prolongé pendant un certain noittbtë d'années, auquel plusieurs personnes ont pris part ensemble ou séparément et dont M. Batbedat, qui a fait les frais de l'impression, a été l'âme, le centre, et, pour
ainsi dire, le gérant responsable ». Vinson que balhe lou noum de Darretche, u Bayounés, coum Pu d'aquets coulabouradous qui aberén birat
lou La Fontaine en gascou.
En 1911, Louis Batcave, au Coungrès d'Històri e d'Archéologie de Biarritz-Bayounc, que balbè eouminaeiou d'u ma.nuscrit de las Fables, qui
pourta.be aqueste titre : « Fables chaousides de plusieurs autous francés et
estranyès, traduites d'où, francés en gascoun per M. Darretche de Bayonne,
capitaine d'infanterie, augmentantes et corrijades per M. Dubourg, Mèste
Escribèn de led. Bile et Membre de l'Académie Royale d'Escrilure de Paris en l'anrïàde 1769 ». Sus Darretche, Batcave nou sabè arré que so qui ey
rnehtabut en aquet manuscrit. Que eau dise que-y a abut à Bayoune mey
d'u persounatye qui a pourtat aquet medieh noum ; subant qauque-us, lou
qui a tradusil las Fables que seré u abat Darretche. Sus Dubourg, Batcave
que sabè qu'ère mèste d'escriture à Bayoune, qu'abè ue reputacioti prou
notòri coum escribedou e qu'abè hèyt emprima en 1769 ue « méthode de
calligraphie ».
Nou-y a pas goayre, en 1924, la question de l'autou de las Fables qu'ey
estade encoère discutide dens lou Bulletin de. la Société des Sciences,
Lettres et Arts de Bayonne e la Revue de Gascogne. Lou qui a hèyt l'article de la Bebiste de Gascougne, qu'a balhat qnauques arrèques deu Journal
des Lan/les deu i5 décembre 1800 oun disèn : « Les fables de La Fontaine
furent traduites, il y a près d'un siècle, par M. Darretche, de Bayonne »^
Lou qui aberé inscrit aquére endique hens lou Journal des Landes, que seré
Batbedat et-medich, l'editou de las Fables.
De tout so qui biéni de dise, que s'y pod tira, ta councludi : T° F. Batbedat n'a pas hèyt ni chic ni brigue la birade de las Failles de La Fontaine
en rimes gáscounes, mes qu'a préparât e pagat. l'impressiou deu beroy libe
de 1776 ; 20 Las Fables birades en gascon nou soun pas l'obre de u soul
rimayre, mes de us-quoans, &lt;pii an |iomiat cad'ii lou sou talhue à d'aquet
prèts-hèyt. Lou maye d'aquets rimayres qu'ey u eertan Darretche, de
Bayoune, qui a biscut pendent la pnimère mieytat deu sègle i8au. m
J.-B. L/VBORliE.

ABIS DOU DINERE
Lou Dinerè que hè assabé que boutera en recoubremén per la
poste lat 15 liures de coutise, lou 15 dou més mourt, ent'ous qui
n'auran pas encoère pagat en quére ore, frès en sus de las
15 liures.

�— kl —

LA MOUROTEW
Coumedie en

3

Actes

(seguide)
, à Nounou.

MAHGOT

Qu'ey bertat ! Qu'auet mahé rasou.
(A Milou).
E d'oun benguet, Moussu, dab aquere droullote ?
MILOU

Dou casau, tiet.
MARGOT,

mespresouse.

Eh ! que t'en bas dab la Mourote ?
susou, emmalide, à Margot.
Que m'apèri Susou ! Soy pas de n'importe oun !
Qu'èy parents.
lous pots sarrats.

MARGOT,

You tabé ! Que soy de Miramoun !
susou
La Mourote, en tout cas que bau la Miramounte.
De passeya-s dab you; nou eau pas aué hounte.
surious à Susou.

PAULETJ

Susou ! biam !
susou
Que-m mesprèse e que-m plats de-m tourna.
Aquiu qu'a lou galan ; nou Fat bouy pas pana !
Bertat Milou ?
MILOU,

coume qui s'en truje.

Boh ! boh !
susou, en poussa Milou decap à la Margot.
Saube-t ; bè-t'en dab ère !
{Que s'en ba en s'esclaquera d'arride).
NOUNOU,

yeste de miasse decap à la drolle.

Guse !
, à la Margot.

PAULET

*

Nou-b en det pas.
NOUNOU,

ioustém decap à la Susou.

Ah ! lengue de pousouèrë !
PAULET,

a Miramoun.

Qu'enténi lous oubrès, hèt-me dounc lou plasé.
De soupa dab nous aules très aquesle sé.
Dab lous segayres, que heram ue tringade ;
E que-us ne mandarat, si-b plats ue trangade.
(i) Béde Ions Reclams d'Aoust, Setéme e Octoubre-Noubémbre.

�— 43 —
MIBAMOUN

Mercés, moussu Paulet. Que soy tout marfaudit
De boste aunestetat.
PAULET

Sensé i'ayssou !... Qu'ey dit.
(Lous segayres qu'arriben sus la scène en cantan).
« La belle est au jardin d'amour,
« Où son amant s'en va, lui-même,
« Seul, la chercher.
« Berger ! berger !
« N'as-tu pas vu celle que j'aime ! »
PAULET, aus segayres.
Prou, per oey, amies ; la yournade qu'ey finide.
Bengat-be repausa ; que l'auet pla coumplide !
Aoabades que soun seguères, per augan.
u SEGAYBE
Qu'en-s'y pousquiam tourna dab santat, ta gn'aute an !
PAULET

Que bam soupa. Pendent que la taule que-s hique,
Encoère amies, u darrè branlou de musique !
Lou Yoanet qu'en se ba canta la Garbe d'or. '
YOANET

Pas you ! que soy trop bielh.
PAULET

Boh ! qu'èt encoère hort !
YOANET

Aquets gouyats quen saberén de las nauères.
PAULET

Nou ! La boste. Que sounl las bielhes las mes bères 1
YOANET

Que bau saya, pusqu'at boulet, t'at plàse, amie ;
E bous auts, que hassiat tranga lou gay repic.
LA GANTE DE LA GABBE D'OB (Q
Haut ! gouyats ! en daban ! Hardit 1
Bou pugnet ! Bères estregnudes !
Las garbes, s'ou camp esclarit,
Quilha-s qu'es hèn, bèt lèu tougnudes.
Prou d'anilhets ; chens ha fayçous,
Amassais lous pugns sus l'arreque.
U cop de vóulh suous ligassous !
Qu'arrés n'aye la ma mourmèque !
Maynadines
Berouyines
Maynadots
Berouyots 1
(1) Poésie de Lacoarret.

�— kk —
Triscat ílouretes en guirlandes !
E de berdure, hèt arrandes
Sus l'abrigue dous grans boéus.
De loles, floucat-be lou peus.
Faramboles, dansats !
Hòus e holes, pinnats !
Beroy que s'apreste
Lou moument.
Cantat ! Qu'ey la heste
Dou roument !
(Lou chor que reprén lou refri : « Maynadines », etc...).
II
Hardit ! e hèt-b'y touts en tros !
Drin per drin, apielade en murre,
A pous de hourque, ta suou bros,
Gade garbete que s'enlurre.
Boubits, ya, qu'en et, mes aumen,
A Lassés de la periglade,
Débat la perclie pla courdade,
Adare saub qu'ey lou roument !
Maynadines... etc.
(Patacs de ma).
quoan an finit.

NOUNOU,

Aném cantayres ! s'en y a quan Fapetit aule,
D'autes, que l'an hère agusat.
PAULET

Haut dounc ! A taule !
(Fi dou permè Acte)

ACTE II
La Hèste de la Garbe
Au Parc e au Courrau de Paulet.

SCENE I
PAULET, YOANET,
YOANET,

PUCII

SUSOU, MABIOUN

à Paulet, en entra.

Adiu, Paulet ; quin ès ?
PAULET

Bounjour, Yoanet ? Que ba.
E bous ?
YOANET

A petits drins.

�— 45 —
CAULET

Que liòt plà d'arriha.
Que bat da-m u cop de ma. Que hesèt P
YOANET

Gran cause ;
Que pòdi, s'ey besougn, ayuda-t ue pause.
PAULET

Boun ! Pusque-b bague, que-m bat retyi lou beslia.
E puch, que pouderam, au brèspe, hesteya.
Are qu'auém lou temps ; la recorte qu'ey hèyte ;
U die de repaus ne nou-s liera pas rèyte.
Qu'ey la hèste de la eoclhudc dou roument.
B'ey yuste que pousquiam dcberti-s u m.oumenl.
U die tant beroy ? Qu'auram aei gran trime :
Las gouyates e lous gouyats de la eoumune,
A la hèste que sount lous permés embitats.
Puch, lous tribalhadous amies qui-ns an aydats.
E touts que bam dansa, yoens e bielhs ; bous en teste ?
YOANET

You, dansa ?
PAULET

Perqué pas ? Qu'auét la came lèsle
Encoè!
YOANET

Qu'at dises tu ;-mes que m'at trobi you.
E puch, n'èy pas lou cô pourtat à la gauyou.
De soubenis doulenls 1 amne mie qu'ey plée.
B'at sabes ? E tous ans que-m pèsen sus la rée !
PAULET

Eh ! qu'ous pourtat encoè, si-m semble, lègrement !
Mes que eau acassa lou triste p'ou moumént,
E regaudi-s drinot. Ouey qu'ey die de yoye,
Que diable ! Nou eau pas toustem toiirneya broyé,
Coume hèt, en pensan au Bamounet, bertat ?
YOANET

Las ! que y aura bint ans, bellèu qui-ns a quitat !
PAULET

Qu'où creyet mourt ? Que-b eau tira de la cerbèle
Aquet miscap ! Qu'en aurem agut la noubèle.
L'Amérique n'ey pas hore dou mounde Ihèu !
\ ou, qu'èy idée qu'où tournaram beye lèu.
YOANET,

N'ey coumpti pas.

que segouiech lou cap.

�— 46 —
PAULET

Que s'en a liisles d'autant bères !
Gounsoulat-be. Aci bach, cadú qu'a sas misères.
N'èt pas lou soul, anat ! Couratye, anem, Yoanet !
Qu'où beseram, si-b disi auan nou-b en anet.
(La Susou qu'arribe en courre e que saule au col de Yoanel).
YOANET

Que y a ?

.
susou

Bertat, que-m bos decha dansa, papete ?
YOANET

Non soy pas you lou mestre ; arrenye-t dab mamelc.
MARIOUN,

qui a seguii l'a Susou.

Qu'ey dit n'at boulèy pas !
YOANET

Dècheda deberli ;
Nou hè nat mau.
MARIOUN

Qu'at sèy ; mes nou pot pas sourti.
susou
E perque dounc ?
MARIOUN

N'ès pas prou fièrc, hèn, praubote 1
N'as, t'at hica dessus sounque u tros de pelhote.
Non troubarés t'at hè dansa, pas u gouyat.
susou
N'ayes coente d'aco ; que m'en èy estaubiat;
A l'escounut, sus la soutade, enta-m hè fière.
E lous gouyats d'aci qu'em troubaran prou bère.
PAULET

E la Nounou, que dit ?
susou
Que m'a dat permissiou.
Que bon que lou Milou nou danse que dab you.
PAULET

Sounque dab tu ?... Hé ! mes, la Margot, que ba dise ?
Nou l'as pas pòu ?
susou
You, pòu ! que-m dat hàmi d'arrise !
PAULET

N'es pas yenade de l'atrapa lou galan !
(A pari) Au segu, la Nounou qu'a tirât quauque plan.

�- 47 MARIOUN,

à

SUSOU.

D'aco, qu'en ba sourti péleyes e hourrères.
Dèche esta lou Milou ; you nou bouy pas istoères.
E que sie prou dit ! Bèn fini d'estrussa.
susou
Que-m trùfi de Margot, dab et que bouy dansa.
MARIOUN

Qu'at beyram !
PAULET,

à

SUSOU.

S'as finit ? Nou bouy pas brut à nouste.
(A Marioun) Entrât drin, Marioun ; que bat coupa la crouste.
(A Yoanet) E bous tabé Yoanet. Anat-be hè serbi.
Enta rebiscoula-b, u beyre de bou bi.
Qu'en auet pi a besougn.
(Touts très que s'en ban).

SCÈNE II
PAULET, SUSOU, YOANET, MARIOUN, NOUNOU.
PAULET,

SOUl.

Qu'en cousine quauqu'ue,
Que pari, la Nounou ? Ouey qu'a la boune lue,
E la Margot que hera pla de s'y belha ;
Dab lou sué pretendut, que cerque a la broulha.
Milou qu'ey riche e la Susou maridadére ;
S'aueré coumbinat de marjda-u dab érè ?
Nou m'estounaré pas. Mes labets,... la Margot...
Si l'auéré troubat gn'aute partit ? Que-s pot !
(Qu'on entén la Susou e la Nounou qui-s peléyen deguens ; toutes dues cju'arriben sus la scène en discuta).
susou
Mamete n'at bòu pas !
NOUNOU

Que soy you qui coumàndi !
Dèche dise Mamete e hè ço qui-t demàndi (Susou que s'en ba.)
(A Paulet) Milou que dansera, qu'at bouy dab la Susou.
Que sèy ço qui hèy lhèu !
PAULET,

arrisent.

Tio ! qu'as toustem rasou,
Brabe marna poupou ; mes perqué yulipères ?
(Badinayre). Dits-me mes lèu quoan de doutzenes de crespères
As hèyt ? Segu, que t'en eau aumen u milè !
NOUNOU

.

De que bas oucupa-t ? Qu'èy hèyt las qui calé
(Que seguira)

P.

ABADIE,

bigourda.

�— 48 —

REGIONALISME
A las hèsies de Sep Unie, à Hossegor, — que-n parlam mey enta — lou
nouste amie, Charles-Brun, l'apòslou doú Régionalisme, que hé u debïs
coum lous sap ha , mes aquéste, en, particuliè, qu'ey u dous miélhe escaduls de la soue loungue carrière. Précis, cla, d'esprit fî e pregoun en medich temps, qu'ey ue d'aqueres payes d'ensegnament coum ne boulerem
béde mey soubent. De segu, tous Escouliès de Febus qu'où leyiran dati
proufit e plasé.

Il m'arrive assez souvent, au cours de mes pérégrinations de propagandiste, de tâcher à réveiller l'âme régionale, cetle Belle trop souvent endormie, et de donner de modestes conseils. A Hossegor, je viens prendre
des leçons et chercher des exemples que je m'attacherai à proposer ailleurs. Je ne crois point qu'il y ait un autre coin de terre, — e! Dieu sait
si notre France en compte d'admirables cl si noire campagne a déjà porté
de fruits ! — où le régionalisme bien entendu ait aussi pleinement fait
sentir ses heureux effets. Il est vrai que vous êtes favorisés des dieux el que
le ciel, la forêt el la mer font ici une conjonction incomparable. Mais vous
avez su comprendre ce qu'exigeaient de vous de pareils dons. Vous avez
protégé vos beautés naturelles, quand tant d'indifférents laissent gâter les
leurs comme à plaisir.
Un paysage est un instrument d'éducation esthétique, une source d'émotions : il est aussi une richesse. Non contents de recevoir un noble patrimoine, vous l'avez encore ennobli par le culte des lettres et des arts ; el.
ce faisant, vous avez créé pour le pays une prospérité économique singulière. Ne croyez pas, Mesdames et Messieurs, que le Réglorialiste soit, par
définition, un poète et un rêveur : il sait les réalités ; il les mesure et les
utilise. C'est notre doctrine, telle que vous la pratiquez à Hossegor, qui
assurera à chaque région de la France son développement harmonieux et
complet et la mise en valeur de ses ressources dans tous les domaines.
C'est beaucoup d'avoir conservé vos paysages, beaucoup de les avoir
aménagés, beaucoup d'avoir fait, autour d'eux, une publicité intelligente.
Vous avez, cependant, poussé plus loin votre souci de l'ensemble et, votre
effort de synthèse. Nous tenons pour un principe incontestable qu'il existe
entre la nature et les hommes un indicible accord dont la méconnaissance
el la destruction sont également criminelles. C'est le sol qui donne son
caractère à la race. C'est le décor familier qui discipline les facultés créatrices. Nous ne dégageons toutes nos virtualités que suivant des règles
obscures, dictées par le passé, par-le climat, par l'habitat, par de longues
traditions. Il serait, peut-être, exagéré, tant l'unité française est achevée,
de dire que chacune de nos provinces a une âme ; mais suivant un mot de
Maurice Barrés, que j'aime répéter, chacune a, du moins, une « nuance
d'âme particulière ». Pour nous, d'abord, qui en profitons, pour le touriste
ensuite, attiré surtout par le pittoresque, par l'original, par le «caractère », il est indispensable de saisir cette nuance et de la fixer.
Ainsi tout doit obéir au Régionalisme, et vous l'avez parfaitement compris. L'art supérieur, le maître de tous les autres qui s'y doivent subordonner, l'architecture n'a de prix et de beauté réelle que si l'accord dont je
parlais tout à l'heure est rigoureusement observé. Que d'hérésies ont fait

�- 49 commettre des fantaisies déplorables, de mauvaises habitudes d'école, la
paresse d'imagination du constructeur, le goût insuffisamment éduqué du
propriétaire ! La Côte d'Azur a des chalets suisses, la Normandie des pergolas italiennes, et j'ai vu un bel édifice de style persan s'étaler à SaintLunaire. Et pourtant les besoins locaux, les matériaux de la région; la température, l'éclairage commandent impérieusement le style régional. Lui
seul satisfait à la fois la raison et les yeux. Lui'seul est adapté au paysage,
qu'il complète et avec lequel il s'harmonise.
Il en va de même pour les fêtes, les chansons, les danses, les costumes.
Cette incroyable variété que l'on pouvait admirer en France, il y a moins
d'un siècle, et que de fâcheuses pratiques tendaient, avant notre effort, à
effacer, à confondre dans une déplorable et ennuyeuse uniformité, n'est
pas née au hasard : comme le style architectural, elle esl une fleur naturelle. Demandez à vos musiciens, j'entends les plus savants et les plus raffinés, ce qu'ils peuvent tirer d'une de ces adorables mélodies populaires que
n'ont pas, Dieu merci ! réussi à détrôner les scies de Montmartre ou le jazz
de New-York. Demandez à vos peintres ce que vos couchers de soleil embrasant les pins, vos flots cabrés, vos ciels lumineux apportent de richesse
à leur palette, et quels types vigoureux et racés leur offrent vos paysans.
Demandez enfin à vos poètes s'il n'y a pas, dans ce terroir, une sensibilité
propre qu'ils expriment, et si un. Gascon n'a pas sa manière de traiter lès
grands thèmes de la nature, de l'amour, de l'idéal, de la vie et de la mort.
Ne souriez pas : je crois même qu'il existe un régionalisme culinaire. On
crée, à Paris, bien des « hostelleries » où l'on promet de servir des mets et
des crus régionaux : c'est sur place qu'il les faut goûter ; c'est là qu'ils ont
toute leur saveur et leur poésie, là que l'on conserve jalousement les recettes ancestrales, là que l'on traite la cuisine avec respect et avec amour.
Et je ne cherche pas le paradoxe ; mais il me semble bien que le paysage
lui-même est nécessaire au gourmet averti, el que le décor du site ajoute
encore à la probité du repas de l'auberge.
Voyez dès lors, Mesdames et Messieurs, comme la doctrine se précise et.
s'élargit. A la base, les puissances de sentiment : il faut aimer son pays,
l'aimer dans son charme et dans son histoire, dans .sa langue, traduction
par excellence de son âme. Il faut l'aimer pour le rendre prospère et pour
le faire aimer. Il faut respecter le passé, qui fut grand, sans se laisser asservir par lui, interprète]' les traditions et choisir entre elles celles qui sont
bienfaisantes, et, sur ces solides assises, dresser la. volonté d'un avenir qui
sera meilleur. En somme, nous mettons en-jeu toutes les facultés : le régionalisme crée un ordre et une harmonie.
Il est facile d'apercevoir, dès lors, que nous le restreindrions singulièrement, quelque intérêt que la question présente, en en faisant une théorie
de décentralisai ion el de réforme administrative. Si je n'ai pas été trop audessous de ma tâche, je vous ai montré que le régionalisme était une philosophie et une méthode, qu'il posa.il les principes suivant lesquels peut
s'entrevoir une réfection, totale de noire France victorieuse el meurtrie. Il
s'agit de faire circuler dans tout le corps de la nation un sang généreux,
d'en revigorer tons les membres, anémiés par une tète démesurément
grossie.
Non que nous négligions le problème ardu de la. nouvelle division administrative. Nous croyons à la région future, plus vaste, mieux faite, mieux

�— 5o —
outillée pour de grands travaux que le département. Mais, en ce qui me
concerne, je n'ai pas grande confiance en une division par lois et décrets.
L'État aura un rôle assez lourd et assez difficile, s'il concilie les intérêts
divergents, s'il arbitre les rivalités, s'il consacre les résultats acquis. A
nous, à vous. Messieurs, de «faire la région», de grouper tous les petits
pays qu'unissent des affinités, et, comme le laisse espérer la présence ici de
tant de représentants autorisés, de donner au Sud-Ouest, qui est déjà une
personne morale, la pleine conscience de son originalité et de ses droits.
CHARLES-BRU*.

MAYTI U'IBÈR
La beroye cause que l'Ibèr en aqueste pèys ! Y urnes en la mie
plane mayrane n'aberi pensai parière richesse. Lou mé casau tout
plé de glanes yèrbes saúbátyes qu'a oey u marabilhous beslissi. Las
yerbotës que soun dab lou yen, eslòuretes delicades, encounegudes,
nade de parière : ne dentelé, u bouhet de. dentelé !
Lous árboulets, poudrais, franyats, apelhats d'ue Iule de robe
que sernblen nòbies beroyes, nòbies lions, fions hades.
Biste de sauney, qu'il arrise de sourelh luera.
Potièmi blanc, debal la grisou brumouse du eèu tout besiau.
La beroye cause que l'ibèr !
*

#

#

Quoate ores... L'escu dourègue don mes mourt... La porte de l'escole que s'aurech. L'eschàmi brounidou que-s barreye sus la place
Crits, póus, palaos quauqués-us. Ea reyenle que bic boula la pats.
Quoan parecb, talons à las timplegues sensé s'arrebira lous coum
batiès (pie s'esparriquen. Y echalagas d'escloupade caben las earrères hangassndes... Que-s hè loégn, que s'acbèque, que-s mourech.
TT petitol pas prou aniú, qu'ey demoural sou prat de la bataille !
Aboyai de-s bedè soûl, lou casquet ans dits qu'aténd... U veste, Vas
mas briulétes e lou cap bach que s'en ba en lourna...
L'escu (pie cay c que soun horl loégn d'esta tourrats lous escoulies ? E qu'ey à d'aco qui pense, la pelilo oumbre nére, tremoulande
de ret ou de (pie ?.. en entra degiiehs la noeyt.
A que penses ? \ la semiade sauneyadure ? E qu'es enta d'aquets
rftaynats à qui das ço qui de mielhe ère lu e biu ? L'espante qui bè
hoeye à hutes quoan parech. E enta-ous bielhs qui autour dons
lares ous alenden ? I/espante qui castigara lous petits, conme ne
eschàurelbade !
E qu'es enla touts « la reyénle » la hemne daban qui dinque tretze
ans lous drolles e-s tiren lou berret.
Bel le CAZABONNE.

�— 5i —

RECLAMS DE PERQUIU
En moumbrance de Yan-Batiste Begarie.
Qu'abém entenut dise -que lou Dou Sabatier, segretàri yenerau
de 1'« Académie de Bearn », que-s proupousabe de ha quilha u mounumént en memòrie dou yoen pouète pountaqués. Hère simple que
seré, coum l'aymère Yan-Batiste : lie taule dab lou sou noum au
ras dou bielh pourtau couronnai d'u pas de boles qui abc cantal
tant beroy.
Mes lou mounumént lhebap. per la bèt e escadut qui sie, que pod
baie au pa de las pouesies ?
L'abat Begarie que ba dounc balba ne segounde tirade de las
obrcs dou sou nebout. Que parecherén dens l'estiu de l'an qui bié,
dab dues ou très d'inédites.
Las Hèstes de Hossegor.
Quauques estranyès de nautat, d'aquets de qui estiben sus la coste
lanusquéte que-s soun dits de ha ue soucietat d'amies de l'estang
de Hossegor. Lous yournaus qu'an prou segoutit l'esquire sus toul
aco e lajudat coum calé lous de qui miaben lou-brànlou : Abcl Hërmant de l'Académie franeése, mous de Pesquidoux e Charles Brun.
Fer nous auts, aci, qu'abém à dise qu'à las hèstes don \ de setéme
la troupe de Sont Martin d'Ouney (pic yougabe &lt;( Lou Bartè » de
G. Daugé. Que y èren lous dansayres de Tardets, amials pou D011
Constantin, e tabé que s'y hasèn audi lous sounadous de cor de Saubaterre, gabidats per Mous de Claverie, nouste amie e counselhè de
Gastou-Febus.
Loungademéns que s'y bàssien ta ha baie la berou e la bertul de
la nouste Terre !
Permou d'Auguste Fourès.
Que maheam de largance ta segui puni per punt las hèstes de
Gastelnaudari e de Sent Fèlis, dades en setémé à la memòrie- de
Fourès, lou gran felibre, e de Deodal de-Severac, lou grau musie ivre. Qu'èren l'escadénee de bot s debis e de bercets encantants dits au
pè dou s niounuménts pou Gapouliè Marins Jouveau qui presidabe,
per F. Tresserre delegaj de l'Académie dons Yoes Flouraus, poiis
mayouraus e mantienedous : Anglade, Dou Albarel, Dou Vinas, \.
Perbosc, P. Estiu, Bosès de Brousse, F. de Gélis, l'abat SaIval.
E qu'ey atau (pie lous bius goardan la memòrie dous défunts,
lous amuchen en exemple à las nabères yeneracious de qui puyen.
Lou cant d'Aquéres mountines.
A la hèste de Bisclcs n'abonni fias lou plasé de béde nouste counfray Prumé d'Orthez qui, de coustume, non s'en manque nade.
Mes ooyi dies despuch de la felibreyade gasconne, coume s'escadè à
(.assis en Proubénce Oun hesteyaben, que-s hiquè de la troupe dons
felibres. Recounechut, lou Gapouliè Jouveau qu'où pregabe, coum
disnaben, de pourta à la cigalhe proubençau lou salul dous gritchs
gascous, E qu'at hasou e hère pla e, medich, drets e cap-couys,

�— 52 —
daban la mar blue, que hén retreni touts amasse « Aquéres mountines » la cante de Gastou-Febus. ■
Aco que bòu dise que la léngue d'O qu'ey lou ligàmi dous hilhs
de la France dou Mieydie e que pertout oun ban que-s recounéchen
coum frays à d'aquet sinne benedit.
Lou téâtre riouste.
Deus quoate çorns dou païs que-ns e disen que la yoenesse qu'aprèste pâstourales. En daub'us endrets, lou tribalh d'estiu n'an pas
empachat paysanets e paysanetes de countinua d'estudia e deya
mantue representaciou qu'ey anounçade.
A Geloux, proche dou Mount-de-Marsa, qu'an yougat per SentMarti La Hèste de Cazères, de mèste Daugé ; à Lasseube en Biarn
qu'an dat Lou Franchiman e à Buzy tabé. A Lembeyè, lous de Biupeyrous qu'an yougat, Lou Marcai de la trouve. A Lalounquete,
l'Asou embroutchoat ; à Labatut en Chalosse, la Bugade, etc. En
quoate ou cinq bilàtyes, qu'estudien Nadau ! Nadau !
La Ribote à bon coumpde e Lou testament dou mourt-biu, las
dues darrères arridères dou nouste Gapdau, que seran emprimades
aquéste ibèr.
Gauyous.
En ço de Mous de Berard, ancien ministre, e Senatou dou Biarn,
qu'a badut, aquéstes dies, ue beroye henete.
L'Escole que mande lous sous coumpliments respecluous aus
urous parents, e que la nenete que pràbe !
— A Sent Bisents dé Tyrosse que-s soun maridats lou nouste
counfray Mous d'Abadie, medeci à Peyrehourade e adjoent de
Moussu-ou Mayre, dab Madainisèle [rigoyen de St Bisents, dount
abèm abut lou plasé d'anounça las fiançalhes que y a quauques
temps.
Que pregam lous dus nòbis, qui sount u pâ d'amies fidèus de
l'obre'nouste, d'agrada lous bots couraus de, l'Escole.
Lou Teatre proubençau de Paris.
L'estrée dou ieatre proubençau, qui s'a penut lou ciimalh à la
crampe de las Soucielats sabéntes, carrère Dantou, que-s hé lou k
noubémbre. Hèste de las bères oun s'escadoun mounde coum
mounde. Gansous e danses qu'en y abou per doudsénes e u parelh
de coumediès, La Doumestico e Lou Juge de Pas de Corconas de
l'Escoutaire.
Bonne serade proumetedoure d'autes.
Jocs flouraus d'Aquitàni.
Lous yocs ta 1928 (pie soun uberts. Las obres, bers ou prose, qui
serau mandades que deberan esta inédites. Touts lous parlas de
Guyenne e de Gascougne que soun admetuts, ne traduceiou en
francés (pie sera yunte.
Adressa Ions manuscrits à M. Lajoinie, 5, rue des Menais, Bordeaux.
L. B.

�COPS DE CALAM
U enterramen.
Aco qu'ey tout fresc e que s'ey passât yé brèspe.
Ta ha drin de prose, coum hey soubentotes, qu'abi coussirat enço de
la Daurhne dou Beriè, ue lùélhe qui a passât la birade dous sètaille, beroye
biélhe, escricade, brigue pègue e qui biu dab lou sou hilh Yantet, pescadou dou sou mesliè. Que s'at biren touts dus hère pla, permou que lou
pech dou Gabe que trobe touslem croumpadous sou marcat de Pau. Ue besie qu'entra, ta Marianne dou Cassou,. hemne lède, méchante,
agrouse, ue hastiasse de hémne. Au biladye que l'an aperade « la Pousoère » ço qui bòu dise escoupi pousou en parla.
— Tè, Daunine, si digou, que s'en a mancat chic de que non tournèssi
mey ta boste. En passan u branc dou Gabe aquéste mati, tou briu que m'a
desquilhade e arroussegade. ÎNou sèy yamey quin me souy poudude lheba !
— Moun Diu, respoun la Dàùnine dab u èr espaurit, qu'ey ço qui-m
dits ? Que-m hès tremoula de pòu. Quin malur la Yaiitot e you, quine
misère ta touts dus si lou Gabe t'abè goardadc. Touts lous pochs que-n
serén estats empousoats !
Emmaliciade, la Marianne que-s bire de eus, que s'en ba en armuga
enter lous pots quauqu'arré qui de segu n'ère pas u cantique.
— E dounc tè ! se-m disè puch la Daunine en arride, si Marianne non
s'ère tirade d'aquére hèyte, qu'aurém bis ue cause riale, u enterramén
coume nou s'en y bed. Ue negade enterrade, enterrade à l'eehuc sénse
plous !
L'AUTE.

En passan...
Dus besis s'en boulén dehèt ;
Ta pla que, de Eu, lou souhèt,
Ere, segu, que Faut crebassi I
E ne calé pas qu'où troubassi,
Sinou, toustém, qu'anabe lè Í...
(J die, doun, s'ou pourtalè
L'u que-s trouba quoan l'aul passabe
E que p'ou dits — lède catabc ! —
— « Que crèy, au doubleban, que l'as
Perlas, prou gran lou bounetas !
— Empertinent ! bos que t'en canti
Quoate ! Lè gus, encoè que-t banti !
Que diserén, ma hé, Bernard
Qu'as u bounetas de cournard ! »
E Faut don respoune'ab malicie
Coum ta rendé-s toute yusticie :
— « Que saberas, hòu, gran fenian,
Qu'a la nouste daunc, la toue
Que dou lou bounét qui ère à loue,
Car ta tu n'ère pas prou gran ! »
YANTET.

�LOUS COUNDES GAUYOUS

LOU BOUIATGE DOU JOANOT
Jou sabi un comité.
I auèuo un cop uo hemno qu'auèuo un hilh que; s'aperauo Joanol.
Atjuét Joanol èro pèc coumo un souaib. Un jour, sa niai lou coumandèc de s'en ana hè mole un sac de blat.
Pren bien goardo, ça lou digouc, que lou mouliè qu'es un boulin',
prengue pas per sas penos mes d uo pugnèro per bouchèt.
— Oui mai : Uo pugnèro per bouchèt.
Lou Joanol partiscouc sur la cabalo pourièro, dab lou sac de blat
darrè, e en tout s'en ana repetauo, enta pas se la desbrumba, la recoumandacioun de sa mai :
— Uo pugnèro per bouchèt. Uo pugnèro per bouchèt.
Au cap d'un paue troubèe 1res boès que samiauon.
— Uo pugnèro per bouchèt. Uo pugnèro per bouchèt.
— Gusard ! ça digoun lous boès, es atau que bos que siem pagals
de nostos samiados ?
— Caijoun touts 1res à gran s cops d'agulhados sou praube Joanol e l'abladèn.
— Coumo diui jou dounc dise ? ça demandée lou praube gouiat.
— Çau dise : Diu la benasisco.
*
* *
Lou Joanot tournée parti.
— Diu la benasisco, Diu la benasisco.
Au cap d'un pauc, troubèe très ornes que s'en anauon nega uo
cagno holo à la ribèro.
— Diu la benasisco, Diu la benasisco.
— Mâchant droullat, ça digoun lous ornes, bos que lou boun Diu
benasisco uo cagno que boulèuo morde las gens ?
Caijoun touts très à grans cols de bastoussis sou praube Joanol,
e l'abladèn.
— Coumo diui jou dounc dise ? ça demandée lou praube gouiat.
— Cau dise : Ai ! la ledo cagno que bau nega !
*

#

#

Lou Joanot tournée parti.
— Ah ! la laido cagno que ban nega ! Ah ! la laido cagno que
ban nega !
Au cap d'un pauc rencounttèc uo noço à chibau que miabo uo
nòbio à la glèiso.
•— Ah ! la laido cagno que ban nega ! Ah ! la laido cagno que
ban nega I

�— 55 —
— Insoulent ! ça digoun lous dounzelous. Es bcngut aci enta
insul ta la nòbio ?
Caijoun touts sou Joanot e lou carguèn de cops de hoéts.
— Coumo diui jou dounc dise ? ça demandée lou praube gouiat.
— Cau dise : Atau sien toutos.
#

*

*

t

Lou Joanot tournée parti
— Atau sien toutos. Atau sien toutos.
Au cap d'un pauc troubèe uo maisoun que burlauo.
— Atau sien toutos. Atau sien toutos.
— Huganaut, ça digoun lous qui escantissèuon lou hoec, bos que
toutos nostos maisouns burlen coumo aquero ?
Caijoun touts sou Joanot c l'abladèn de cops de pèiros.
— Coumo diui, dounc dise ? ça demandée lou praube gouiat.
— Cau dise : Diu l'amourtisco.
#

*

#

Lou Joanot tournée parti.
— Diu l'amourtisco. Diu l'amourtisco.
Au cap d'un pauc troubèe un orne que poudèuo pas ahuca soun
hour.
— Diu l'amourtisco. Diu l'amourtisco.
— Patalin, aqui coumo bos qu'aluque moun hour ?
Cayouc sou Joanot à cops de hourco, e lou boutée tout sangluent.
— Coumo diui jou dounc dise ? ça demandée lou praube gouiat.
— Cau dise : Bèt hoec s'aluque.
#

#

Lou Joanot tournée parti.
— Bèt hoec s'aluque. Bèt hoec s'aluque.
Au cap d'un pauc troubèe uo henno que s'èro boutât lou hoec au
soun counoulh en trop s'aproucha dou carelh, e que riscauo de se
burla la coho.
— Bèt hoec s'aluque. Bèt hoec s'aluque.
— Pousouè, bos donne que me burle touto biuo ?
Caijouc sou Joanot dab lou counoulh, c l'an balhèc mes de cent
cops.
— Coumo diui jou dounc dise ? ça demandée lou praube gouiat.
— Caro-fc, pèc. A mau parla l'om atrapo tout jours patacs.
E trie-trie,
Moun eounte es finit ;
E trie-trac,
Moun eounte es acabat.
J.-F. BÎ.ATU;.
(Tirât de VArmanac de la Gascougno de 1926-1937).

�— 56 —

LOUS DEFUNTS
B. Lamarque.

Lous permès d'aqueste mes, que s'en ey passât à Baudreix, au ras
de Nay, u dous noustcs anciens escouliès, Benedit Lamarque, qui
hou lauréat de l'Escole. Qu'abè 8/1 ans.
Beroy biarnés, courtes e fi, Lamarque qu'ère artiste dinqu'au cap
de las unglcs : Que s'ère especialisat à la decouraciou de las glèyses
e qu'en a oundrat ues quoandeg dab u goust finit.
Albert Arnavielle.

— Au medich àtye, 84, que s'en ey anal tabé, au Mountpeliè, lou
mayourau Arnabielle, mey counegut p'ou subernoura de l'Aràbi.
Petit oubrè, pueh eniplegat de cami de hèr, n'abè que 18 ans
quoan se boutabe à escribe en léngue mayrane de las Cebénes. À
ik ans que publicabe lou sou pruniè libe : Lous cants de l'aubo
(1868). Despuch. qu'acquesibe gran renoum d'ouralou poupulàri.
A la Sic Estele de Pau, en 1901, que hé u discours ahoegat qui u
hé apera despuch, lou sent dou Felibi iil\e.
Sfe Eslelle qu'ous àye arcoelhuts.
L. R.

*szm

■a

Î■

NABETHS COUNFRAYS

Mlle Beyrie, rue d'Aulan, Dax.
MM. le Dr Loumagne, Conseiller Général, Maire de Riscle (Gers).
Pabbé Laffargue; directeur du Collège d'Eauze (Gers).
H. Lapèze, avocat, Tarbes (H.-P.).
Ducourau V., vins et spiritueux, place St-Vincent, Dax.
Abbé de Javel, aumônier, Monl-de-Marsan.
Condou Charles. Geaune (Landes).
Jean Bourriez, professeur au Lycée, Toulouse.
Charles Bertrou,

7,

rue Garnot, Pau.

\bbé Joseph Claverie, curé de Losse (Landes).
G. Tucat, Administrateur, Gouvernement Général, Hanoï (Indochine).
L'Emprimayre Mèste en pè :

E.

MAHRIMPOUEY.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="268739">
            <text>Aquitaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="268740">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="268741">
            <text>Gascogne</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="447532">
            <text>Revistas  d'estudis localas = Revues d’études locales</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="232103">
              <text>Reclams de Biarn e Gascougne. - Anade 32, n°03 (Mes mourt 1927)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="232104">
              <text>Reclams. - Annada 32, n°03 (Mes mòrt 1927)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="232106">
              <text>Félibrige</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="232107">
              <text>Gascon (dialecte) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="232108">
              <text>Littérature gasconne -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="630739">
              <text>Histoire locale -- Gascogne (France)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="232109">
              <text>Reclams. - décembre 1927 - N°3 (32e Année)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="232111">
              <text>Daugé, Césaire (1858-1945)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="232112">
              <text>Sabathé, Paul (1864-1937)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="232113">
              <text>Sequé, H.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="232114">
              <text>Bladé, Yan-Francès</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="232115">
              <text>Camelat, Miquèu de (1871-1962)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="232116">
              <text>Laborde, Jean-Baptiste (1878-1963)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="232117">
              <text>Abadie, Pascal (1856-1932)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="232118">
              <text>Charles-Brun</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="232119">
              <text>Cazabonne, Berte</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="232120">
              <text>Palay, Simin (1874-1965)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="232121">
              <text>Yantet</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="232122">
              <text>L'aute</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="232123">
              <text>Marrimpouey, E.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="232125">
              <text>&lt;p&gt;Bibliot&amp;egrave;ca de l'Esc&amp;ograve;la Gaston Febus&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="232126">
              <text>Escole Gastou Febus (Pau)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="232127">
              <text>Imprimerie de Vignancour (Pau)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="232128">
              <text>1927-12</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="232129">
              <text>Vignette :&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="232130">
              <text>&lt;a class="link_gen    " href="http://www.sudoc.fr/039860345" target="_blank" rel="noopener"&gt;http://www.sudoc.fr/039860345&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="232131">
              <text>Reclams de Biarn e Gascounhe&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019"&gt;(Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="232132">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="232133">
              <text>1 vol. (24 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="232134">
              <text>fre</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="232135">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="232136">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="232137">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="232138">
              <text>&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2807"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2807&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="232139">
              <text>INOC_Y2_12_1927_12</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="38">
          <name>Coverage</name>
          <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="232140">
              <text>Gascogne (France) </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="232141">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="268736">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="268737">
              <text>Certains droits réservés</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="268738">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="447531">
              <text>2016-06-29</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595900">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595901">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595902">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="630961">
              <text>Inoc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="640985">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2052">
      <name>Patrimòni cultural = Patrimoine culturel</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
