<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="2890" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/2890?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T02:40:01+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="1169">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/c04e60b3197b361db6ac9937ce3655b9.jpg</src>
      <authentication>146999704fb8c137a5a2c14612a7e431</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="5">
          <name>Omeka Image File</name>
          <description>The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="74">
              <name>Bit Depth</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="173334">
                  <text>8</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="75">
              <name>Channels</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="173335">
                  <text>3</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="73">
              <name>Height</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="173338">
                  <text>1131</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="79">
              <name>IPTC Array</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="173339">
                  <text>a:1:{s:11:"object_name";s:14:"1911 15e Anade";}</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="78">
              <name>IPTC String</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="173340">
                  <text>object_name:1911 15e Anade
</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="72">
              <name>Width</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="173341">
                  <text>1696</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="138930">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/96fe06a231bc42bc4ef40877587672c5.pdf</src>
      <authentication>9c997c46b91b1c15dd1fd3323df7bf33</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="630474">
                  <text>Aryelès, bist dou Gabe.

LOU DISSATTE
L'arribade.
Coum bachen de l'autobus d'Ariens lou capdau e lou segretàri en
pè, que-s txoben cap e cap dab lous amies qui-us an dabanteyats
dens lou cap-dulh labedanés. Touquém de mas à Gastou de Fourcade, dab qui bam batala, courre e coenteya per très dies ; gn'aute
sarradote à Mous de Labat, fidèu de noustes amassades, e toutare
puyat d'Agen, cerquém per aquiu lous dus yoens armagnaqués
Andrèu Pic e Marcel Saint-Bezard. E Latourréte ? Que y'ey, ya,
tout escas debafat d'Andorre oun estibabe aquéste mes d'aoust.
Anan, e debisan, quoan d'eiigountres plasénts ! Bouzet, qui-nse bié
dou hoiins de las Asturies, e de seguide l'abat Medan d'Euze, lous
biarnés : Tucat, e lou sou hilh caddèt, Zabiè de Puchéu, Loussalez
(u qui ère de la nouste prumère coade de 1897).
E puch, qu'ey aci la Revue Clotilde de Lamazou dab la soue
serou caddète e lovi sou fray Albert. Se la reyne e las soues daunétes
e soun per aquiu, segus que nouste sost-capdau, Laborde-Barbanégre, n'ey pas à hore-ma. Tè, que luséch s'ou cournè de la place
de la Hount, dab la soue hilhe France, dab Antoni de Bastard, dab
Mous de Sarrail, lou crabe de Mountmartre, qui, per escadénee, a
dechades las crabes brousla soulétes sus lous tepès d'acera-hore.
Qu'en y arribara d'autes à d'arroun, e la hèste non mancara pas
de hesteyayres. Lou temps qu'ey dous, tout que ba beroy !

�LOU DIMÉNYE
Permou dous Défunts.
S'ou pic de nau ores, que s'encaminam ta la glèyse de Sent
Saderni ; M. lou canounye Ricaud, nebout de Yan de Bourdette,
hilh d'Aryelès que dits la misse entaus défunts de l'Escole ; l'ourguén, débat lous dits de Mlle Bergugnat, que brounech d'abiade e
las bouts fresques e beroy timbrades de la Schola que ban ha balé
cantics de nouste : qu'ey d'abord la Pregàri dous Tribalhadous, de
Y. L. Lacountre, à qui las armounisacious de Gastoû Mirât e dan
toute l'emoucioû qui eau ; qu'abém tabé lou plasé d'audi u bielh
salbé bigourdâ, Nous auts be-b saludam, hère beroy adoubât per
M. l'abat Dumas, qui l'acoumpagne à l'orgue, puch, la Reyne, de la
soue bouts de crislalh, que eantara lou Pan dou C««, dou praube
abat Sarran, e ta la sourtide, qu'ey L'Anyèlus, de S. Palay, tant pla
armounisat per mèste A. Frontère. Lous assistants, u cop dehore,
nou-s caraben pas de banta la Schola, e qu'ère à bou dret : qu'abè
cantat autà pla couru se pot canla enloc.
A l'ebanyèli, M. lou canounye Abadie, degà d'Aryelès, qu'abè
saludat lous felibres, mounde de tradiciou, mounde de pats, e lou
canounye Ricaud qu'abè hèyt lou predic en gascoû. Ya eau dise
qu'aquet debis que hou ue bertadère regaudissanee tau co e ta
l'esperit dous audidous. Nou saberém ha qu'u bot e qu'ey aquéste :
Lou predicatou de la hèste dous Felibres (pie s'y deberé tourna
soubén, e gràcis à d'aquet exemple, lou predic, l'ensegnance ebanyelie per la léngue de case que tournure lhèu gaha dens las noustes
glèyses.
Coum yessim s'ou pourtalè, qu'ey l'ahoalh dous amies qui dens
la maytiade arrecoutiben per Aryelès : Daime Longue, lou pay
Mounaix, Edouard MoUlia, L. Bourdette, Sassissou de Luz, Labric,
arrihat de Paris, e nou sèy quoandes iney.
La proucessiou (pie-s desplégue, toutu qu'au cap Gastou de Fourcade mie la reyne de l'Escole ; que bam auheri ue garbe en memòrie
dous qui soun niourts « dens la gran turménte ».
L'Arcoelhénce à l'oustau de bile.
Puyéin lous escales de la maysou eoumune, entrém dens la gran
sale dou counselh oun lous adjoéns au mayre, Gastou de Fourcade
e Labourdette dab (puniques counselhès : Bat, Bergugnat, Pujos,
Desbarax, Dodet, Domec, Mousquès, Lassus, an pla boulut trouba-s
e tabé lou presidént dou sendical d'Iniciatibe, mous de Gassan, e lou
Douctou De CardenaJ.
Quoan èm bouts avergals, mous Gastou de Fourcade que parle :
Debis de Mous de Fourcade, Sost-Mayre d'Aryelès.
Reyne de l'Escole Gastou Fébus, Daunes beroyes, Capdau toustem
esbérit, Nobles Gounfrays.
Que soy bèt drin urous de poudé oey arcoèlhe-b au noum dou Mayre
d'Aryelès, Mous de Peyrafltte, au noum don counselh de la eoumune, au
noum de la bile sancère.
Tè, parié aunou que se-m eseadou, que y a Irenle ans, en 1903, e quoan

�espii autour de you, quoan pensi à touts aquets qui èren aquiu : Lou
medeci yenerau Serèz, lou proufessou Antoni de Carrère, Abel de Carmouze, Sorbè, lou me mey gran amie Pey de Tarissan e tan d'autes qui-n
s'an quitats, la lengue que se-m drabe... Atau qu'en ey de nous, e n'y poudém cambia arré. Que-m permeterat toutu d'embia à touts aquets balents
lou nouste mey pious soubeni.
Tabé, que y a trente ans, que saludabi lou nouste prumè Capdau
Planté, foundatou de l'Escole, tan beroy ômi, tan gracious e tan sabent,
lou sou bras drét, lou reyen Lalanne, Daniel Lafore d'Orthez, e Mous de
Larroque qui-ns abè amiat à Léon Bérard, labets yoenot que s'essayabe
de boula autour de Saubaterre. (Y-a sabets quin, despuch, Paris lou-n se
panabe).
Au miey d'aquets Biarnés, que poudèm béde lou lanusquét Daugé, qui
deya hasè brouni lou Crabè, que poudèm espia lous quoate Mousquetaris
d'Armagnac, lous Caperas: Laclavère, Cézérac, Talèz, Sarran. De Toulouse
qu'en s'arribabe Baquiè Founade, de Mountpeliè lou proufessou d'Escole
Nourmale Chassari, de Vienne, acera près de Grenoble, qu'arrecoutibe
Rounyat, sus la soue becicléte.
Que hém u tour de bile, qu'anèm ta daban la maysou de Lacountre, au
pè de Despourri, e lou sé, au Casino, qu'aboum ue serade de las goapes
dab la Pastourale de Lacountre, Despourri à St-Sabi, oun lous cantadous
Salles, Bonsi, Carmouze, Labenture, Lacassagne, aubrin lou lou ganitet
coum roussignoulets.
Aquéste cop qu'en boulém tabé ta dus dies, mes nou haram dilhèu ta
pla. Que sayaram toutu de-b plàse.
Ballèu que bam ana ta ço de Lacountre, lou beroy pouète dous Herums
En 1893, nou va mes trente ans, qu'en y a quarante, Yan Palay que
digou ço que n'ère d'aquet Labedanés qui esté lou sou amie ; toutare que
sera lou hilh de Yan Palay qui-n se en debisera.
Qu'aneram ta la carrère de Yan Bourdette, oun nascou lou sabent istourian dou Labeda. Que seguiram puch ta yeta quauques flous au Segnou
de Miramoun, lou besiat cantayre de las berouyines e de las charmantines. Après mieydie, decap à quoate ores, que bacharam tau Pare, nid
d'oumpres, e aquiu, lous qui aven bère bouts que cantaran, lous qui
sapien dise que diseran, e medich lous bielhs que cercaran à diberti-s en
escoutan lous qui seguechen la banère ds sede rouye e d'or de Gaston
Fébus, lous qui soun la besiade espérance de la Gaseougne rebiscoulade.
E puch noustes Reynes estiglantes que courounaran lous bostes pouètes.
Douma, dilus, dens la maytiade, se lou sourelh, amie dous felibres ey
prou coumplasent, que haram u passer : St-Sabi, hfbielhe gleyse roumane, Miramoun, lou Castèt, demoure de Despourri, Beoucen, las roeynes
qui d'autes cops abrigaben lous biscoumtes de Labeda.
Puch à mieydie que tauleyeram amasse en bous counfrays en l'oustau
de France, dab lous qui nse boulhen lia l'aunou de tauleya dab nous.
Qu'èm per aquerò bèt drîn fiers de-b abé. Oey e.douma qu'ey hèste en
Aryélès, oey e douma qu'ey ue brabe estanque dens las noustes lûtes, oey
e douma qu'èm touts amies, louis frays dens lou pious soubeni dons praubes défunts, dens la gauyou d'ous qui tribalhen ta ha mes beroye, mes
balente, mes plasente e mes aymade la terre mayrane. Trinquem, Reyne
de Febus, Daunes graciousines, Capdau aymat, brabes counfrays, au noum
de la Bile d'Aryelès, siat touts lous pla-bienguts.
GASTOU DE

FOURCADE.

Aquére dite pla loucade qu'ey arcoelhude dab bère trangade de
e lou capdau, à qui an tirade la pepide quoan ère nèn, e n'ey
qu'à l'abiade dous sous discours, que eouménce per aquéste ;

bravos,

�-

4 —
Lou salut dou Capdau.

Ço qui-m hè gay, eu be saludan, Mous de Fourcade, qu'ey de béde
qu'èt à la medicbe place de que y a trente ans, quoan l'Escole e biengou
dinque Aryelès p'ou permè cop. Aco be probe qu'èt u hilh fldèu d'Aryelès,
e u òmi saye, de segu, mes que probe, tabé, que lous electous d'aci que
sàben recounégue aquére bertut de fldelitat pusque la pratiquen en be
mantiéne au counselh de bile. E d'aco dechat-me b'en ha coumpliment à
bous e à d'ets.
Mes, si despuch trente ans n'abét pas cambiat de place, las causes,
ères, qu'an beroy caminat ; Aryelès e la Balée que béden bèt drin mey de
mounde que nou-n bedèn en temps ; e si las crabes, qu'at counstatàbi tout
are, dèchen... merquilhous per oun passen, lous touristes, ets, que dèchen
picalhous (lous dus moûts que rimen) e permetét-me de dise que lous
felibres que soun lhèu per quauqu'arré à d'aquere semialhe de dinès qui
porte per noustes bats drin mey de pla-'sta.
Oh ! nou bieném pas reclama lou « partadye dous beneficis » ! N'èm
pas, gracies à Diu, ue soucietat de tinance, ni parents dou Fisc qui gahe
per tout ; nou boulém que reyoui-s dab bous auts d'aquere urouse auhèrte.
Lou tourisme, hountâ de richè ta touts, tau coum lou bedéni oey, que-s
j)ot dise qu'ey, au mens per u tros, u résultat de la literature. Lous poètes
que-s soun toustém esmiraglats daban las esplendous de la nature e lous
bèts tribalhs dou Gran Artiste, mes n'an pas goardat ta d'ets lous lous
esmiraglaments : qu'ous an clamais e de tau fayçoù que lous qui an leyit,
qui an entenuf aquets erits d'admiraciou, qu'an boulut ana béde per ets
medichs ço qui-n ère.
Qu'ey s'ou Felibridye. n'at eau pas denega, qui ey estât embeudat lou
Beyiounalisme, doun eau aténde hère enta l'abiéne dou nouste païs. Si,
d'autes cops, e y abou romanciès qui plaçaben la loue coumedie en u
parsâ, que l'aperèssen Berry, Picardie ou Gascougne, qu'ère soubén mey
berrichonne ou gascoune de noum que de bertat : que-m brembe d'abé
leyit, quoan èri drolle, u d'aquets romans de 1840 ou 50 qui-s passabe per
aquestes mountagnes e, de segu, lou qui l'abè escriut, pas mey que lou
qui abè hèyt las imàdyes, nou las abèn pas yamey bistes que... de bèt tros
enla, que bouy dise en rèbe.
Oey, toutu, que y a drin mey d'aunestetat. E qui a muchat lou cami '?
Mistral, en describe la soue Proubence tau coum ey ; au darrè d'et, arrés
n'a pas mey gausat ha paysàdyes de fantasie ; e que s'ey escadut que la
rééditât, la bertat, que soun estades mey bères que las inbencious dous
omis, ço qui nou déu pas estouna-nse.
M. M., lou Mèste dou cèu e de la terre que-b a hicat à las mas u capitau
inestimable : u païs bèl enter lous mèy bèts : que sèy qu'on boulét ha bàle
e, ta d'aquet prèts-hèyt que poudét (e que debét) coumpta sus l'ayude
dous felibres ; que-ns y haram enta que touts, dou mey simple au mey
coussut, touts que pousquien youi d'aquet tesau mirabilhous qui ey la
terre de beutat oun èm baduts.
Que-b prègui, Messins dou Counsélh, d'agrada simplement, coum b'ey
dade, aquéste probe d'amistat dous felibres e trinquém à masse à la
prousperitat d'Arvelès e dou Labedâ !
SIMIN PALAY.

Que fringam doungues à la prousperitat d'Aryelès, qui prabe à
bères oelhs-bistes e chens ii ne cès, e bastech maysoétes s'ous
penénts dou mount de Yès, dens l'arribère dou Gabe, e tout au loung
dous caminaus de Lourde, de Sent Sabi e de Peyrehite.
Qu'ey la bère pause ! Que ba ha sourclh e non pod qu'èste dous

�noustes. Despuch cpii s'acampam en hèstes hères que seré lou
prumè cop de qui hè la moune lou Yan de France.
E... d'ana tout dret ta la place de la Pegulhe oun ey la maysou
de Lacountre.
En ço de Lacountre.
Qu'ey aquiu qui ey badut lou pouète dous Herums (qu'ère lou 28
dou mes mourt de 1809 qui biengou dens aquéste mounde, hilh de
Louis e de Margalide Nogué).
Ue garlande de berdure que floque la taule de marine. Lous
cantàyres d'Aryelès qu'où hèn l'aubade dab la cansou: La Bère Margoutou. Numerouse e pla gabidade qu'ey aquére courale per Mous
de Stalport, u belge qui, permou de l'amistat qui a tau nouste païs,
e s'ey hèyt gascoû, per lou président, Mous de Claverie (u lourdés).
Beroy ayre e itères bouts ! que soun bestits coum lous anciens
labedanés : coulou de burat, lou berrét, la bèste courte e la culote
courte, las guêtres Manques, e qu'estréen, oey, aquet beroỳ proupiau, coum si s'escadè à la nouste aunou.
Toute la bile d'Aryelès que s'ey amassade autour dous felibres,
e hères d'estranyès tabé. Sénse fayçous, ta poudé béde lou sou
mounde, Palay que puye sus ue taule e que parle d'aquiu en sus.
Debis de Simin Palay.
U arreproubè que dits : lous dies que soun loungs mes las anades courtes. E qu'en sentèchi mey que mey la bertat en aquéste moument, quoan
pénsi que y a 40 ans deya dou permè cop oun s'estanguèm ue ore daban
aquéste maysou. Qu'ère labets lou pay qui parla dou boste poète ; oey
que sera lou hilh. Atau ba la bite ; labets, perqué s'en atristarém ? Autour
dous felibres de labets, quoandes qui n'y soun pas oey ! Que rebédi,
coum si ère yé, la haute estature de M. Génac, màyre d'Aryelès, l'oelh
agut de mous de Masclet, u dous bous oubrès de la renabide d'Aryelès,
la care esberide e rounde dou charmand poète Armand Silvestre, la
Soucietat Académique, M. du Pouey en cap, e Paul Labrouche, lou secretàri, pertout en u cop, permou qu'aquet saupet d'òmi nou poudè tiéne en
place ; e Zabiè de Cardaillac e Cyprien Uulor e Norbert Rosapelly e lou
sculptayre Desca ; lou Camelat e you qu'èrem aquiu coum dus praubes,
petits perduts qui nou gausaben bouha téque.
E toutu qu'abèm 20 ans... E toutu, sénse qu'arrés s'en douttèsse, qu'ère
nous auts dus qui abèm, dab Masclet, enyibanat aquére amassade ; lhèu,
si s'ère sabut trop lèu, lou praube Lacountre n'aberé pas abut que hère
mey tard las aunous, toutu drin tardibes, d'aquet die de la h d'aoust de
1893 ; d'esta trop yoéns qu'ey ta daub'us u défaut, mes... que passe.
Lou me pay que digou labéts quin abè counegut Louiset de Lacountre
e ço qui-n sabè : qu'ère hilh d'u marchan ; qu'abè estudiat à St-Pè puch
que y abè ensegnat lou grec e lou latî. En 1851, qu'ère grafiè de pats à
Nay, mes l'Empèri, qui abè eoumbatut, que l'abè tirât de place e mandat
ta pèche hore dou sou pechedé, e quoan la Republique ère tournade,
proubable que y abè d'autes ahamials mey endaban-hèyts que lou praube
poète, lantia que demoura darrè dab la soue flahute e lou sou escritòri
chens emplec.
Mes, en aquets bint ans de bacanees fourçades, qu'abè hèyt rimes e
coumpousat cansous ; qu'on soubrabe quauques escuts ; que-s hasou

�— G emprima las obres e que parti cap bat lou mounde enta las béne, permou
bibe que calé, e qu'abè hcmne e maynats.
Qu'ey en aquéres qui arriba ta nouste, ue die de prim-temps de 1879.
Qu'en anàbi s'ous (i ans. Lou me pay, si disè, qu'abè bist Lacountre
coum si ère estât lou bielh Homère, mes non sabi pas encoère qui poudè
'sta aquet Homère, e ço qui m'abè estounat, à you, petit coum u cep,
qu'ère aquet òmi gran de talhe, rendut mey gran encoère per lou sou
chapèu de qualitre e bestit d'ue chenilhe coum lous moussus de Bic, lous
dies de hèstes rouyes. Que m'abè parescut tant curious, que ne-u m'èy pas
desbroumbat yamey.
Que y abè de que, pensât ! Qu'abè ue figure magre encadrade de barbe
blangue e, la moustache, débat lou nas, qu'abè u plap tout rous qui m'entrigabe, n'at poudét pas sabé. Mey lard, que sabouy qu'ère lou fuma qui
Fat abè hèyt, mes nou-n serat pas estounats si-b disi que Lacountre que-s
jxoussabe las cigarretes dab peloc de milhoc. Qu'abè u sacoutét de coè
penul au pugnet gauch oun tienèbe aquet peloc au sec, e aco tabé qu'ère
ta m'estouna. Permè de parti, lou papa qu'où ne proucura ue corde ta ha
la passade, e Lacountre qu'en esté eountent, Diu sap !
Mes, aquet diable d'òmi que-m debè estouna de l'u cap à Faute. Nou-s
countenta pas de-m counta fables niiélhe que nou hasè moussu reyent ;
après d'abé disnat, que-s tira ue flahute de bouch de la poche de débat e
pendent nou sèy quoan de temps, qu'en youga ta-m diberti : que debi ha
oelhs grans coum esclops, permou que s'en arridè de plasé e que s'en
aberé Ihèu desbroumbat d'ana béne libes, si pay ne-u s'en abè miat à
trabès la bile. Lous poètes, de tout temps, que houn de grans maynàdyes,
e Lacountre qu'en ère.
U poète ! En quine praube estime èren tienguts p'ou mounde ! Mes, lou
Miquèu e you nou-n aben goàyre souci d'aquets desdegnous, e que descidèm de reméte a luts lou poète d'Aryelès qui s'abè sabut amassa lou
flayoulet dou Despourri de Miramoun ; qu'ey la Soucietat Académique
de Tarbe, pusque FEscole Gastou Pebus n'ère pas encoère badude, qui hé
la despense d'aqueste taule-marme.
Armand Silvestre qui, et, ère estimât, que hica las causes à loe e que hé
cara lous trufandès.
« C'est une des rai es caractéristiques louables de notre temps, si
digou A. Silvestre, que cette recherche des lieux où ont vécu, où ont
souffert, où ont chanté ceux qui ont préféré l'ombre du laurier aux joies
faciles de vivre, si modeste qu'ai i été leur cueillette dans les feuillages
d'or du bois sacré.
C'est un hommage utile rendu, devant la foule, quelque fois par la
foule, à ces élus de la pensée, qui ont préféré aux vains bruits du dehors
la musique de leur âme el les douceurs du rêve au profit de la réalité.
Et jamais cet hommage ne fut plus précieux et plus nécessaire qu'aux
temps d'appétits furieux comme est le nôtre, où bien peu osent tenter
plus haut que les ambitions communes de bien-être et de domination.
C'est donc du génie de traverser ces fourmilières humaines d'un large
sillon de gloire. Mais, bien au-dessous de ces porteurs de tonnerre, justice
doit être rendue aux humbles dont la trace n'y a laissé que des points
lumineux, souvent vite effacés, comme la flamme vivante des lucioles
dans le gazon, par les beaux soirs d'été. Eux aussi, ne fut-ce qu'un instant, ont porté, dans leurs mains frêles, le dépôt divin du feu sacré. Eux
aussi ont gardé fidèlement, au cœur même de notre France, ce trésor
d'amour, de mélancolie et de gaité qui est l'âme même de nos poètes,
notre raison d'être devant l'histoire, le vivace secret de noire race, notre
espoir unique d'immortalité !»

�— 7 —
E apuch abc laudat Lacountre d'abé rimât en gascoû, que councluibe :
« Qui sait, messieurs, si les vrais lettrés ne se réfugieront pas, un jour,
dans ces dialectes locaux, d'une musique si savoureuse, d'une si grande
fidélité à leurs origines, pour échapper à l'impertinent effort qui menace
aujourd'hui la langue française dans sa noblesse généalogique et dans ses
belles traditions d'antiquité ?
Si je voyais, niée dans son immortalité et corrompue dans ses racines,
l'œuvre des maîtres qui me semblent avoir définitivement formulé le
langage de la prose et du vers, je ne serais pas le dernier à fuir ce sacrilège, me rappelant les doux mots gascons que je bégayais, enfant, et qui
eux, du moins, ont gardé leur droit de cité tout autour de mon berceau ».
La pòu dou poète toulousà de béde courroumpe-s la lengue francése,
n'ey pas aci lou loc de sabé si ère yustificade, mes lou sou bot, que poudèm dise que s'ey coumplit. Despuch Lacountre, toute ue troupe d'escribâs
de talent que s'ey arrengade autour de la banère de Gastou Febus e lou
sacràri de la bielhe Gascougne que s'ey enrichit d'obres de nautat e de
balou.
Aus qui, souléts, sensé aquet acounort de l'uniou en ue Escole, doun
abém proufieytat, e bouloun inantiéne, goarda lou tesau de la poésie nouste ; à d'aquets ehibaliès-serbants, feaus e courtés, que debém u gran, u
larye mercés. E oey, que l'adressam, e de tout co, au hilh d'Aryelès, à
Louiset de Lacountre, lou charmant toucayre de flahute, qui badou hens
aquéste maysou ; au noum de touts lous felibres, que demandi aus sous
coumpatriotes de nou pas lou se desbroumba.
Quoan la douçou dou Soubeni s'alase
Sus lou lindau usât d'à pourtalè,
Coum dou poutou qui, d'autes cops, baijlè
Lou gouyatot quoan arribabe à case,
Per acera, l'amne qu'en déu tremi ;
Permou que crey que l'amne d'il poète,
Dou cèu medich qu'espie, e que regrète
Lou nîdè moufle oun hasè bou droumi.
Que la ferbou dou Soubeni s'aijoulhe
Aci medich, sus aquéste lindau
D'oun s'en parti de-cap à l'Ideau
U serbidou qui sabou 'sta feau,
E plàsie à Diu que l'Ancèstre que boulhe
Goarda lous qui s'en ban s'ou medich caminau.
SIMIN

PALAY.

U arramat de bravos que salude lou Capdau quoan s'ey carat,
e sus la taule qui-u serbibe de tribune qu'ey u escouliè de Moussu
Poutou, reyént, lou Charles Rodé, qui-nse dits la fable de Lacountre : L'asou e lou sou mèste ; d'aquiu enla, seguin la carrère, que
passam
En ço de Bourdette.
En bère parechénce qu'ey la care dou patriarque de l'istòrie
labedanése, lou pourtrèyt qu'Aryelès a boutât dens lou sou oustau
de bile à la sale dou Counselh. Que semble présida la hèste e balha

�— 8 —
ue brabe arrise, dise u arrepourè sabourous, à touls lous qui oey
e biéhen béde de quin nidè ey partit à las ores de 1832 ou 34.
Lous sous nebouts e arrè-nebouts que soun aquiu : lou canounye
Ricaud, Mous de Bat, counselhè municipau, e la familhe.
La Courale que-ns e hè enténe lou Roussignoulet de Despourri,
e Mlle Lacaze Marinéte, escoulière de l'escole libre de Mlle Menvielle, arridoulente débat lou sou bounét ancien, que-ns e counde
dab lou mey beroy esprit la benalèye de Pay e hilh de Yan Bourdette.
Puch, qu'ey lou nouste secretàri en pè, à qui lou bielh amie dou
nouste parla dabe leçous enter 1888 e 1889, qui salude lou sou
mèste.
Debis de M. Camelat.
Reyne, daunes,
Moussu l'adjoén,
Capdau, counfrays e beroy mounde,
Que hey counechénees dab Yan Bourdéte qu'a bères pauses d'aquero,
en 1888 ; qu'abè sètante ans, you dèts e sèt.
Se l'òmi ère plasént, agradable e badinayre, n'at boulhats pas sabé.
Qu'où calé enténe debisa dou sou pay, u haure qui abè per aquiu sèt
maynats e maynades ; qu'où calé enténe dise quin lou sou reyént Lapeyrade l'abè ensegnat, ayudat e, per fis, hèyt recébe à l'Escole nourmale.
D'Aryelès, Bourdéte qu'en sabè toute cause, l'istorie de cade carrère, de
cade familhe, de cade pèyre.
A bèts cops, coum passabem sus la place de la Hount que-m hasè :
Aquiu, dou me teYus que y'abè u quilhè, lou diménye despuch misse, lous
gouyats, à bèste tirade, que s'y debertiben au saute-corn e au très e choès;
Vu dous mey adrets, dous mey hardits qu'ère Yan-Louis de Lacountre.
Coume anabem gn'aute cop que-m disè : Aquiu qu'ère lou mouli
d'Escoute-Plouyes. Qu'abèm seguides mediches escoles dab lou mouliè,
qu'èrem amies e quoan houy per Paris que boulouy que m'y biengousse
béde. Espie qu'en debaran dou cami de hèr que-m couménee à parla
francés. Ya ! ya ! s'ou te hey, e d'oun ès badut, cardi ? Parle-m dounc
coume à case, coume au soum d'Ourout.
Gn'aute die, Bourdéte que m'estangue daban d'ue maysou : Oère aquére
frinèste, si-m dits. L'aute cop, que s'y parechè soubén u cap de cousturère. E beroye, e qui-b abè ue bouts, mes ue bouts ! Coume e s'y hasè
en poussan Fagulhe, pou pè de la frinèste que passe u estranyè, u moussu.
Que l'aperaben Cordier. Qu'ère biengut de loegn dinque à Bagnères,
puch ta Aryelès, en gran amourous de las noustes mountagnes. Be-b
pensats que s'encantabe et tabé de la cansou de la maynade e qu'en arribè
ço qui n'arribe qu'ans bius... Que boulets tè, dens lous tems antics d'autes
cops si-s parech, lous reys que-s maridaben dab las aulhères, lou sapiént,
l'amie dous noustes poeys, dous noustes Gabes, bèt die qu'espousabe la
cousturère...
Bourdéte, coum sabent, n'ère brique fier de ço qui hasè, mes si hort fier
dou sou païs. Debiengut coume u parisièn de qui s'ère anat passeya
dinque à Roume, dinque à Bisance, Yerusalèm e lou Caire nou y-abè tad
et qu'ue terre qui coundabe, lou Labeda.
Qu'en abè leyits touts lous libes qui lou meutaben, reyént, puch proufessou, e ballèu arrecaptat à Toulouse, cade estiu qu'y puyabe ta courre
yèrbes e flous. Mes dab las anades, s'abè pas encoère bounes las cames e

�— 9 lou cotre soulide d'u gouyat de bint ans, que s'ère hèyt court de biste, e
que nou-s poudè mey adayse recounéche las plantes amigues, labets que-s
birabe taus mounuments, glèyses, castèts e coumbents, que hourucabe
dens las archibes, dens lous estudis dous noutaris la bite dous noustes
anciens, la destinade de quoan de biélhes familhes.
Esdressa las errous, courridya las dites dous passeyayres qu'ère lou sou
plasé. Arrés nou ne boulé per aquero, e lous qui s'èren troubats en faute
que l'at perdounaben au hilh pious de la Terre labedanése.
Nou crey pas de qu'abousse que dus enemics, bertat que nou lous abè
yamey ne bis ne engountrats ; aquet parelh, praubots, qu'èren mourts de
bèt tems-a. L'u qu'ère Barrère de Biuzac, ômi de mieyloc, qui cerquè à
mantiené-s, à nada entre dues aygues, à camina entre dus hoecs, Barrère
qui hasè poulitic ; l'aute qu'ère Cyprien Despourri, lou segnou de
Miramoun qui ta Bourdéte ère deya danyerous quoan pleyteyabe countre
lous mounyes de Sent Sabi permou de las aygues de Cautarés. Despourri,
de mey, que hasè cansous. Pecat dous mayes, que las rimabe en biarnés
e, lhèu permou d'aquero, Bourdéte que las troubabe flaques, minouses e
de poque balou. Nous auts, au countre, que las disèm (o, tout doucines,
permou que dab lou nouste bielh mèste que s'y calé abisa) ! que las disèm
doungues beroyes dens Jous lous èrs plagnedous. Nou-nse en poudèm
enténe aquiu dessus.
E, are, Bourdéte que s'ey escounut au pè dou mount de Yès sus l'arrayou de Canarie, e se, proubable, de l'aute coustat de la Bite n'ey pas
goayre lou besi de Barrère, qu'ey per segu prou près de Despourri permou que lou gran cansounayre que-s hasou enterra, qu'at sabets, deguéns
la glèyse d'Adasl countre de Fauta, e d'aquiu enla dinque au cemitèri
d'Aryelès nou y-a gran cami. Coume se prouséyen amasse, que s'en dében
arride de ço qui oey lous segoutin la périsse.
E lou mey eslounat que deu èste Bourdéte, d'espia quin soun bienguts
oey, tant numerous, e de capsus e de capbat, lous chibaliès de l'idée
gascoune en pelerinadye daban la soue maysou.
Aquet oumadye que l'at debèm. En mey dous sous tribalhs d'istôrie, en
mey de la soue debise : Per amou det Labeda, qui hicabe sus cade libe,
que s'ère sayat à plouma en 1866, quoan arrés n'y pensabe per aci, ue
Grammaire, u dicciounari ; qu'abè publicats despuch en 1890 lous sous
arrepouès, e en darrères, qu'escribou coundes pla baduts, escarrabelhats
s'en y-a.
Que l'at debèm aquéste salut, quoan n'aberém que la létre qui mandabe
au nouste président Planté, coume en 1903 l'Escole Gastou-Febus Fabè
balhat lou sou prêts d'aunou. En gran mercés, Bourdéte qu'acababe
coume aço : « Tribalhém, aném cap-lhebats permou de la Gascougne, e
sustout permou de la soue léngue qui eau parla, toustém parla e ha
parla p'ous noustes maynats».
M. CAMELAT.
Daban lou cap de Despourri.
Ballèu qu'arribam au cutour dou castèt d'Ourout (lou bé dou
coumte de Roquette-Buisson, arrè petit nebout de Despourrî).
Lou segnou de Miramoun, lou gran cansoè, que l'escultayre Nelli
e caperabe d'u berret, qu'a daban et à Dabantaygue e lou caminau
qui, coum sendic de la noublésse, e hasè traça e einpeyra de Lourde
à Barèdye.
La Courale que hè enténe « Bigorre », lou co tant poupulàri dou
défunt Pascau d'Abadie, e Daune Clotilde que dits aquéste pouesie

�— 10 —
que, tout escas, Yan de Bouzet a rimade permou de las yournades
d'Aryelès :
TA DESPOURRI

Entre aquestes monntagnes, Ciprien de Despourris,
u die tu qu'aymès e que soufris
e que cnntès tas yoyes e ehegris.
Entre aquestes monntagnes e la-bach, las d'Accous,
cntremiey lous paysas e lous pastous,
ue bite de sayé que biscous.
Per tant qui counegoures lou mounde e las ciutats
Que cantès lou bounur simple e la pats
dous qui biben au miey d'aquéstcs bats.
E per mey qui aprengoures sapiénce dous libiès,
Ihèu la maye sapiénce e la troubès
an ras dons tous grans mèstes, lous aulhès.
La mountagne qu'esté la toue enspiradoure,
la mountagne oun tout sémble que ploure,
lou bent dous pis, la hount qui bâche, dons nebès,
l'esquere dons moutons, Ion cant de la pastoure...
E quoan lou mau d'amou 1e, hé yessi dou co,
dab la cansou, las amarous qui l'ahoegaben,
qu'ey entre, las yens simples qui t'aymaben
qui cerquès counfidents, e permou d'aquero
que-us parles dens la lengue, qui parlaben.
De canta tau gran mounde non-t perbalès,
e Ions bersets d'amou tu qu'ons hidès
à la bielhe flahute dons aulhès.
— La flahute à la bouts panrugue e tremonlénte,
briben d'arriu ou piulet d'auserou,
s uspi qui 'mporte l'ayre, e toutu qu'ey pla prou
t'aleuyeri dou son chagri l'amne doulénte
ou t'emplia tout l'espàci en sa pats gayhasénte
d'enla-u houns de las bats enta-u bèt soum dons pics !
Ta cante que parlabe en tendres arrepics
de la prade. flouride au pè de la neu Manque,
dous calmes cuy&lt;das oun pèchen agnerous,
dou roussignou qui cante sus la branque,
de pastoure bouladye e, d'aulhè malurous !
Qu'abès troubat lous moûts qui 'mberouyVbcn
la bite e counsoulaben don praubè ;
lou cô tout esmudit las brabes yens qu'audiben
tas causons e, ta lèu cadu que las sabè.

�— 11 —
D'ue bat enta l'aute, arroun, que s'esplandiben ;
puch, coum de la mountagne e bachen lous arrius,
dab la loue frescou, tous bersets agradius,
à petits drins que debarèn enta la plane,
pertout oun s'entenè nouste lengue mayrane,
pertout oun alegnèn lous aulhès ibernius.
Desempuch, qu'an passât mey de dus cents anades,
mes las toues cansous nou soun pas desmoumbrades.
E de tu, Despourris, n'ey pas arré qu'u noum
ou qu'u marme qui-t saube dou desbroum ;
mey que lou marme e que lou brounze, la memòri
don mounde qui t'aymè que-t mantiengou la glòri.
Tu qui n'estes yamcy pouète d'escritòri,
qui-t trufès de sapiénts e d'estranyès,
e qui, l'obre badude, à l'ayre la semiès
sens pensa dens l'abié, que podes oey encoère
enténe-la pertout, toustem fresque e nabère
toustem plasente au cô de paysâs e d'aulhès.
Quoan de pouètcs e dous grans, de qui lous libes
e droumen desmoumbrats de touts, dens lous libiès !
It que soun mourts, pla mourts ! Mes, tu, que bibes
dens lou cô de touts lous qui canten tas cansous,
e que las cantaran tant qu'y aye gascons !
YAN DE BOUZET.

Qu'en èm aquiu dab la prumère ahutade de la hèste dou diménye:
cadu, au sou grat, que s'en ba disna.

Escoulières e Escouliis.

�— 12 —

Lous Yocs flouraus.
Quoate ores. Sus l'empount que-s soun asseduts : La reyne
Clotilde, lou capdau Simm Palay, lou sost-capdau Laborde-Barbanégre, las daunétes bestides dou proupiau sedous e de mile coulous,
lou senatou Manuel Fourcade, l'adjoén au mayre d'Aryelès Gastou
de Fourcade, lou mèste en gay-sabé J. Eyt, l'abat Medan, Yan de
ïucat dinerè, Mous de Forsans, Daune Labarthe, Andrèu Pic, repourtayre dous yocs, etc., etc., E daban quoan d'amies de l'Escole ?
Noumenta-us nou-s pod. Qu'y soun lous proufessous de gascou :
lou Pay Mounaix (de Betharram), l'abat Vignau (de Garrasou) ;
saludém tabé à Daune Coustet e lou sou marit, Daune Marquette,
qui seran per Aryelès sounque u parelh d'ores...
Lou Capdau que cante Aquéres Mountines, que l'amassade e gahe
au repic. E la cansou acabade, la Reyne que s'abanse s'ou cantè de
l'empount.
Lou Debis de la Reyne.
Daunes e Mèstes,
La coustume que bòu que la reyne de l'Escole Gastou Febus aubresque
lous yocs flouraus eu han ço qu'apèren u debis. N'anét pas créde aumens
qu'aquere reyne qu'ey ue hount d'elouquence e nou b atendiet pas à u
gran paraulis.
Daunes e mèstes, nou soy qu'ue hilhe de la tasque e qu'ey coum tau
qui-b bouy parla.
Badude au soum d'u coustalat de Biarn oun ey, despuch pla loungtems,
plantade ma bielhe maysou, qu'ey aquiu qui èy biscut dinqu'adare en
aprenén à ayma tout ço de case : la nouste lengue qui ey mey douce que
nade aute ; la maysou oun me disen que tant de mounde abè passât ; lou
roument qui-s daurabe au sourelh de Garbe e lou hé qui embaumabe lous
ayres ; lous auserous qui cantaben débat las cassourres badibes ; la bouts
de la campane dou bilàdye qui souabe tant de gays e de douions ; la
herou dous noustes coustalats aus dies desoulats de l'ibèr ; tout ço qui
s'entén e biu débat lou nouste cèu...
Mes, si à bèts cops, per aciu, en Biarn, e soy soûle à sauneya daban
aquéres causes que tant de noustes pouètes an sabut pla canta, qu'ey
gran gay à béde que oéy e soy en boune e bère coumpanie.
Oerat aquestes beroyes maynades qui-m hèn aci une couroune coum
yamey reyne nou n'abou ! N'an pas abut brigue pou de-s bouta lous bestissis de las ayoles enta-rn ha u courtèdye dous mey causits.
Qu'èt pla, beroyes maynades, las hilhes bertadères d'aqueste gauyouse
balée, oun tout ey gran e bèt, out tout ey pouesie.
E bous-auts tabé, daunes e mèstes, qui èt bienguts aci enta ha hèste aus
rimàyres e coundàyres qui ban ballèu esta courounats per l'Escole,
b'ey dounc qu'èt lous amies fidèus de las létres e dous arts, e tabé lous
amies de touts lous qui tribalhen chens dòu enta goarda lou passât dou
desbroum oun pouderé cade ?
Aymat-lou, lou passât ! Et nou-b trahira yamey e que-b balhara toustém,
oun que siét, la fé qui eau à tout òmi enta passa chens pòu, pous camis
ambrées de la praube bite.
Si per cops quauque caddèt de Gascougne déu quita lou païs enta
d'autes cèus, si s'en amie dab et lou perhum de la terre mayrane, la lengue
e las cantes clous noustes païs dab u hèch de pious soubçnis, que pondéra

�— 13 —
camina bèt loungtems, bede terres mey aboundouses e cèus mey blus,
n'abera yamey qu'ue ahide, tourna béde la bielhe Gascougne.
N'escoutém yamey à d'aquets pècs que per nou sabé putsa nat abis dens
las causes passades n'an nade fé dens l'abiéne e soun mey perguts au
miey dou mounde que la hoéthe inourte que ton bent d'auta hè tourneya
pous ayres...
U ômi de gran talent, qui sab hère pla parla nouste lengue e canta
mirabilhousamen lous bielhs ayres dou nouste parsà qu'a dit : « Il n'est
point de famille, comme il n'est point de peuple, qui ne reçoive des
tombeaux autant que des bibliothèques, ses plus claires et ses plus sûres
leçons ».
Escoutém la toustem la bouts dous ayôus e hem-la audi pertout enta
que lous felibres nou prediquen dens lous ayres boeyts !
Quoan lou nouste gran ayòu Gastou Febus e-s troubabe abeyat per
quauque tracassur qui-n boulé à soun dret, dab la punte de l'espade qu'on
hasè lestement da endarrè. Nou reculabe daban arré quoan abè à defénde
sa terre e sa libertat.
Nous auts tabé, coumbatiam enta nouste ideau, e, ta defendé-u plâ,
aném toustem daban ! Atau, llièu, que-s desbelhera la Gascougne aus crits
d'ayude dous balents predicayres, coum se desbelhe lou laurayre au crit
de la maytière laudéte.
Febus aban ! Felibres e gascous toustém !
CLOTILDE DE

LAMAZOU.

Lous Yocs Flouraus que soun uberts : Qu'ey Andrèu Pic, lou
yoen armagnaqués doun an poudut leyi dens lous Reclams la prose
estiglante, e qui sab autapla echartiga dens l'obre dou pouète de
Malhane, qui da lecture dou sou
Report sus lou Councours d'Aryelès.
I
Qu'ey ta you ue grane aunou de-b ha lou coumple dous noustes yocs
d'augan. Mes que-b diserèy dab lou pouète gascou :
l'aret men ? L'enrégui
quin m'abèn après :
en Armagnaqués...
Bain cars amies, qu'abém abuts hère bous tribalhs, d'ue léngue blousse,
plée de mirgalhs e d'arrays dens la bertadère tradiciou dou Felibridye
biarnés : per aco, quauques entées de grafie qui dèchen à las obres,
toutes las loues qualitats.
II
Hore Gascougne, lous de Lengadoc que-nse an embiat ta oundra l'Escole
quauques pèces. Que eau mentabe ue « Pastorela » dens lou bielh ana
dous Troubadous, bielhs mèstes (auta mayes coume soun incouneguts)
qui sémblen abé dat au yoen autou estile are trufandè, ballèu amarous,
puch triste mes toustém pregoun e sourrisént. Lou ])ouète qu'ey L. Cordes
de Biran, dens lou Clapas.
Qu'ey encoère ue daune de Lengadoc Madamisèle Maria Ayrix, reyénte
aus Casses, dens lou carsassés, la qui a dat l'exemple à las hémnes de

�— 14 —

nouste, ères qui, augan, se desbroumbaben de councouri. B'aberém aymat
léye u drinot de prose ta l'aparia dab « Margarideta », qu'at saberat
...n'ey que bous
dens l'abiêné
dab la hane
lou Parla...
soubirane
Nouble Doume
dons Gascons,
plé d'arruys,
la mantiéne
sente « soume »
ço de cla,
dons de Ronme
ta soustiéne
noustes Pays...
III
Mes tourném-s'en decap à case.
Dens lou «Poutou», dens lous « Esclops » dens « Dol e Esperanço»,
1res escouliès dous balents que probeh que las bouts mascles e lirics nou
dèchen de ha-s audi.
Oerats lou cantadou de la familhe e de las gauyous de l'oustau. Et que
sab léye liens lous oelhins dous maynats la delicadésse dab Fà-prepàus ;
que sab dab aquero esbaga-s p'ous bielhs camis oun las « Arcardères »
nou passeran mey. Ue médaille d'aryent e gn'aute de brounze que floquen
las pèces bères de Zabiè de Pucheu.
Are que-ns at abém dab l'Eysilat biarnés escoutan à trabès lous fremits
de las aures africanes u bouhadis de moumbrances. Las aspres moussecades dou bent de Biarn qu'èts per loegn, loegn, delà de la ma blue... ue
medalhe de brounze qu'ey tad aquére pouesie « Lous Esclops » per mous
de Bourdette, reyent en Algérie.
Daunes e mèstes que bédi entermiey de bous auts l'autou de « Dol e
Esperanço » tros admirable per lou balans de la pensade, per la credénce
au nouste abiéne de Pople mieyournau débat de la ma de Sénte-Estéle. La
yurade qu'auherech ue medalhe de brounze à l'abat Saint-Bezard, de
Lagraulet en Armagnac.
Qu'ey ço qui diserèy d'ue Fable : Lou câ, la Lèbe e la Quiraide ?
L'autou illustre médye qu'a maneyat aquiu lou sou calam en mèste e
qu'où remerciam d'abé pla boulut rega dab lous Escouliès de Febus. Lou
Douctou Doleris qui parle lou natre paraulis dou Bic-Bilh que s'arcoelh
ue medalhe d'aryent.
Qu'abém abut prose, hère prose. E coum sabém, qu'ey per la prosè que
nouste léngue e deu lugarneya, e deu puya. N'ey brigue de soubres de
dise que « Bite arabe » qu'assegure au Biarnés esbarrit lou sou séti au ras
dous prousistes gascons ; que-ns e porte l'exotisme capbat nouste.
Coum teàtre enflngues, qu'abém à « Peyre de Latuque » pèce en 1res
actes, pique-peyre de corn pla soulide e oundrade qui-nse amie u tribalhadou de mey ta sus l'empount gascon. L'acte très qu'ey bèt drin pla
desencourdat e tad at dise tout, l'autou, per abé prés soun aharot dens
Il ne faut jurer de rien, de Musset, que-nse balhe aquiu l'obre de counsequence dou councours d'Aryelès. N'ey pas de l'òmi qui s'essaye, nou qu'ey
de l'autou medich dou «Matricule 1628 », d'Edouard Moulia, hilh d'Orthez.
IV

Bam, daunes e mèstes, que bals béde à passa lous felibres couronnais.
Que soun ets qui s'an près lou calam permou de la Pairie. Que eau ha
coume els. Qu'abets à empara ue léngue acassade e mespresade, bouts d'u
Pople au passât noble e sabrons. Tools amasse, touts yunts coum lous
leulès d'Armagnac qui bardissen l'aryéle, prestim de bonne gane e gauyousamén la paste qui bourira permou de la may Gascougne.
ANDRÈU

PIC,

�— 15 —
Lous lauréats, Zabiè de Puchéu, L. Bourdette, Edouard Moulia
que-s biénen cerca las loues, medalhes. Puch qu'ey Zabiè de Puchéu
qui ley la pouesie premiade augan : Lou Poutou.
E lou Capdau, coum de coustume tabé, de larga lou sou
Debis dous Yocs flouraus.
Aquéste balée qu'ey ue terre de poésie. Lou qui-n douttaré drin encoère,
n'a qu'a-n eoumença lou tour e quoan sie arribal sus lou plâ de Sent
Sabi, lous oelhs qu'où s'oubriran. D'aquets terrés pipalhoats de las coulons de l'abounde, d'aquet gabe esberit e leuyè, d'aqueres mountagnes
berdes e blues e qui s'argussen dens ue !uts tant clare qu'om y pondéré
béde arricouca lous sàrris, de toute aquere terre de Diu que puye u aram
d'armounie apatsade e suau qui-b yumpe e qui b'enayre. A menchs
d'esla lôcou ou mahùtre, que eau admira e decha ha l'eneaniament.
E reyuim-se en taudan Diu de-ns abé hèyts bàde en u païs coum aquéste. Celles,
cade aiisèi
trobe soun nid bèt,
mes qu'èm segus toutu que lou nouste qu'en ey mey que hères d'autes
pusque y arriben enta-n sabé lou charme de toutes las parts dou mounde.
Coum y a, per aquiu, hère d'estranyès qui passen la sasou en Labedâ,
Palay que-s serbech dou francés enta-us ha counégiie lou Fclibridije e
lous prencipaus punts de la soue doiictrine, puch que councludéch :
« Nou y a que lous qui hèn quauqu'arré qui soun criticats per lous
auts : u « dèche-m esta » n'a pas nod aille mouyén de yustiflca la soue
parésse que de-s trufa de ço qui hè lou besi baient ; aeo, qu'ey à la pourtade dou mey nèsci e qu'en troubara toustém de la soue traque enta
Paprouba. Mes, aco, qu'at sabém e nou s'en eau pas da. Segus dou nouste
boû dret, nou decheram pas de reclama de la Naciou lou trattament qui
déu à touts lous omis libres qui enténen de serbi la Patrie e l'Umanitat,
la Poésie e l'Art dab lous mouyéns e per las fayçous qui soun lou miélhe
aproupriats au lou esla de toustém e eounformes à las loues tradicious ».
S. PALAY.
Quoan e quoan de passeyàyres bienguts aquiu, sounque permou
de courre, sounque ta desha-s dou brèspe d'aquet diménye e-s
poden dise : « Mes aquets felibres, ta (pie ban atau per biles e per
campagnes, que bòlen ha ? — Lous felibres, disciples dou pay de'
Malhane, non cèrquen à lia qu'ue cause, boula drin mey de gay
dens la bite de cade òmi, ha-n, se-s pod, u hilh bertadè de la Patrie,
mey estacat à ço qui ey au ras d'et, mey amie dou sou mestiè, mey
broumbadou dous sous pays.
Aquero nou lous èmpechara de counda-ri e de canta-n de gauyouses. Nou lous an pas, au double-banse ! hèyts bàde per esprès ta
ploùremiqûeya, e se y-a pauses de dou enta touts, qu'en y déu abé
de besiades tabé. E, atau, dens lous entermieys dous discours e de
las recitacious, la reyne e las soues gouyates que-s hasèn audi.
Mes (pie y-a bères pauses que Palay ey cridat, ey aperat e quoan
e quoan de cops per la hourrère. Que deu dise : La hémne arrebouhègue, canta La Biélhe d'Aulourou, etc., etc., toutu que lou sourelh
hè bade granes las oumpres de las abéts.
Lou mounde que s'esparrique e lous yocs clabats, cadu que s'en
ba en cèrques d'u cournè oun poudera de coumpagnie ha-n ue tringlade en debisa de las causes aymades.

�— 16 —

La Terrasse de l'Essi d'Aryelès.

LOU DILUS
Aplec de l'Escole.
A l'oustau de bile d'Aryelès. dens la sale dou counselh, que-s
troben sus lou pic de las oeyt e miéye : lou capdau S. Palay, lou
sost-capdau : Laborde-Barbanégre, lou dinerè Cesàri'Daugé, debarat
adès dou cami de hêr, lous segretàris : Miquèu Camelat, Yan Bouzet,
Andrèu Pic ; lous counselhès : Leopold Medan, P. Mounaix, Loussalez, Artets, J. Eyt, Tucat, J. Forsans, Edouard Moulia e ue seguide
d'autes counfrays, tesicous de béde quin caminen lous aharots de la
soucietat de Febus : Louis de Latourrette, Antòni de Bastard, Sarrail, Balagué (lou mayre de Baigts, porte-salut de la ciutat amigue,
e biengut aci au noum dous amies : l'abat Cambus, Lasserre-Capdebile, pay e hilh), etc.
A l'ourdi dou die, ue cause de counsequénee : Nouste balént
dinerè qu'ey desinissiounàri e Mous de Tucat que-s prén la cargue
tilhouse.
Lou dinerè qui s'en ba que da lous esplics necessàris au nabèt
mèste de la dinerole. Qu'ey au numéro dou mes mourt que Mous de
Tucat establira lous coumptes ta 1933-34. Digam toutu, que lou
dinerè qui s'en anabe, Mous de DaUgé, (pie dabe à l'Escole quinze
cents liures en estrées.
Aqueres 1500 liures, pourtades sus Tanade 1933-34, que soun,
tout dat, lou présent hèyt à la nouste obre per l'amie qui pague, en
abounde, lous sous galons d'or de capdau d'aunou. Qu'en sie
remerciât ! Atau, si semble, que poudém larga la bêle dou nouste
nabiu dens ue maye ahide, e per u bou cop bouta de pès la rebiste
demandade pous noustes yoens, Ion cayè mesadiè de 48 payes oun
nouste emprimayre e sabera semia lilòus e imàdyes.

�— 17 —
Gn'aute aha qu'ey mentabat — à la pressade permou que lous
quoàte cars qui-nse coussiren ta ha u tour de balée que soun daban
l'oustau. Oun aniram ta 1934 ?
Edouard Moulia, delegat pous sous amies dou coumitat de las
hèstes d'Orthez que bòu que y'aném. Mes l'abat Daugé que repique
de qu'ey lou tour de la Lane, e d'aulhous que s'en ey deya emparaulat dab lou màyre dou Mount. Per la bie dous Reclams que
diseram ço qui n'ey, u cop réglât l'aha.

La Glèyse de Sent Sabî.

Lou passey dens la bat labedanése.
U centenat de passeyàyres... Que passam lou gabe d'Azu, que
coumençam de puya lous coustalats dou Barderou ; à esquèrre que
decham dens las tusques d'arbes la biélhe glèyse de Sénte Castère,
lou castét en roeynes e amantat per las yèyres dou segnous d'Abilhac ; qu'èm à la punte dou caminau, tant mau-ayside d'autes cops,
quoan n'abèm que chibalots, dab carrâtes ; are, dab l'auto, que
passam tout lis e qu'èm pausats sus la place de Sent Sabi doun tout
cadu e counech las très ou quoàte maysous anciénes dab embans
sus la façade.
Daban nous auts, débat lous arrayòus dou sourelh estibéne, que-s
présente la yolhe antic de las Pirenées bigourdanes, la glèyse abadiau, glèyse fourtificade dou sègle Xllal e d'estile benedietî.
Entrém per la porte dou sourelh-couc qui-nse amuche escultat u
Crist bestit dons oirrnaméns saçerdoutaus, à la mode dous Crists
ispanics.

�Entrém. Quine nudésse e quine praubère ! La bole, qui ère de
pèyre e que lous eslurs dous sègles an darroucade, que deu èste de
boys blanquit à la caussie, e las murralhes, nudes tabé, tout parié
que soun blanquides.
A dréte, lou Christ dou sègie XIIau puch ço qui soubre dous ourguéns de 1557.
Coume bani decaj) à l'auta, l'abat Rivière, goardia de tandes de
arreliques que bon pla gabida lous amies de Febus. Que-nse ley
l'escriut rouman dous miragles de St-Sabi 18 tablèus dou sègle XVau,
que-nse mie à l'atahut de marine de Sent-Sabi, dou sègle XIau. Dessus de la toumbe dou sent que-s lhèbe lou tabernacle goutic, obre la
mey anciène d'aquet ourdi en France. Loungademens, que-nse
esplique eo qui n'ey de la Bièrye, au loung dit-pos, daune en boys
coulouriat. La ma dréte, hère grane, que seré ue simbole de puchance, lhèu u soubeni de la moulhè labedanése qui poudè suban lou
dret coustumè ereta, dauneya coume u òmi. Lou yéndre entran enço
d'ue eretère que prenè lou noum de familhe de la soue hémne.

�— 19 —
Quoarì (Fautes presius testimònis de l'antic abadie : u benitè de
pèyre, chapitèus, la capse dou XVau sègle... mes cpie cau ana-s'en,
n'èm pas, au cap dou nouste passey.

LA BIÈRYE DOU DIT-POS LOUNG
(U américain qu'en a ouí'rit û milioû).

Au castèt de Miramoun.
Se Pencountre de l'abat Rivière e hou tant amistouse susprése,
(jue diseram de l'arcoelhéhce qui-nse debè aténde au castèt de
Miramoun ? Qu'ey u oustau de mesures segnouriaus, de pourtalades amples e de granes frinèstes de pèyre picade, dab u escalè à
brancalade escultade dou sègle X\TIIau.
Se lou mèste d'aquére demoure, lou gran médye azunés, lou
D"u Calot, surusièn en cap dous espitaus de Berck sus la ma, ey de
manque, benauraméns la soue daune, lou sou vendre Mous d'Aris,
enspectou de las Finénces (hilh de Pau), e la soue familhe, que
y'estiben en l'ore.

�— 20 —
Qu'èm sus ta gangue de hère bisle, aci à dréte, drin estuyades, las
roéyries dou castèt de Bèucén, Dabanlaygue doun las praderies e
bèn la puyade dinque au soum de la mountagne, ue troupe de
bilàdyes que plapitouen sus lous penénts, s'ou miey qu'ey lou riban
aryentat dou Gabe qui gourguéye dens la sablère decap à Lourde ;
sus l'esquèrre, lous garrocs blangous e magrilhous, lous sequès
d'Agos bestits de tusques de bouch.
Estangue dens lous camis ambrées de la praube bitasse, pause
encantadoure !
Las maynades que-s bouten à ha brouni lous repics doulénts de :
Au Berdurè, de Labach, labach... de La haut sus las mountagnes...
Atau que debèn biéne dens lous tems d'auts cops, pous dies de
hèste-annau, las yoentuts floucades e enribantades ha las loues
oumenances à Ciprien Despourri.

Lou Castèt de Miramoun.

Qu'èm coumbidats à entra dens la gran sale dou Castèt. E coum
Daune Calot auherech ue tringlade aus besitàyres, au noum de
louts Simin Palay que l'arremercie e qu'en proufiéyte ta rapela en
quauques moûts lou soubeni de l'ancien segnou d'aquiu, qui hou
nou pas sounque u charmant cansoè, mes u òmi public d'eléy,
l'ayude precious de l'Intendant d'Etigny, gran bastidou de camîs.
Mes, tapoc, n'èm pas d'aci !... que tournant puya sus lous cars,
que hèm la bachade dinque à Pèyrehite, Soulom doun lou bielh
campanè amuche toustém la soue couloumère de boys (se P. Mesplé
nou lou counech, que deberé, u die, ha la camade dou Labedâ, de
St-Sabi, de las biélhes glèyses roumanes de Barèdye e d'Azu ; qu'où
serén bounes ores d'estùdi) ; que passam lou pount qui d'ue arcade
s'encamarle sus lou gabe de Barèdye. Autes cops, quoan boulèn
ana ta la Batsus e ta Gabarnie, que seguiben u camî tort qui n'ère
bou qu'à pè e à garrapes, lou sendè de l'escale, biot danyerous, bou
ta las crabes e taus crabes. Tabé, quoan la hilhe de Scarron e boulou

�— 21 —
ha préne las aygues de Barèdye au duc dou Maine, que las gahabe
per Bagnères e que y'arrecoutibe pou cot dou Tourmalet. Bileloungue, qu'èm de l'aute estrém dou Gabe, e qu'abém à esquèrre,
bitare, la glèyse de St-Sabi, lou castèt de Miramoun oun èrem adès.
Que-ns engourgam dens las oumprères qui bourdéyen lou caminau,
nou bedém qu'à tros las murralhes dou Castèt de Beucén ; que
franquim gn'aute cop lou gabe s'ou pount de Tilhos, qu'èm à Foustau de bile d'Aryelès, mieydie que truque.
Que diseran, apuch, que lous Gascons nou soun yamey à Fore !

Lou Disna.
A Foustau de France, daban ue taule parade, que debèn plega la
came decap à sichante coumbidats.
A Fore dous brindes, qu'ey Mous de Fourcade qui dits quin ey
countent, u cop de mey, d'èste au miey dous amies e counfrays en
Gastou-Febus, que salude la reyne Clotilde, lou Capdau.
Aquéste que ba parla, quoan se hè u arremouli dens la sale. Que
criden d'u cap à Faut : Lou Crabè, lou Crabe !
O bé ! la cansou que passant abans lous discours. Daugé qu'en
destéque lous couplets toutu qui-s hèn audi de tout coustat lous
beléts de la crabe e dous crabots, lou chourrot de la lèyt espumouse
qui coule dens lou salè.
Lou batahôri apatsat, qu'ey Simin Palay qui s'y tourne entaus
darrès mercés.
« Yé brèspe, si dits, ue madame estranyère que se-m apressa enta-m
demanda d'oun èren touts aquets fèlibres e arrés de mey estounade qu'ère
quoan lou digouy qu'èrem de tout lou païs e que hères qu'abèn hèyt bèt
tros de camî ta biéne.
— Voyons, Madame, si-u héy labéts, vous ne trouvez pas surprenant,
sans doute, que des boxeurs, des « tennismen » et « tenniswomen » traversent les mers, suivis de « suporters » pour aller se rencontrer avec
leurs pareils, que des footballeurs fassent de même et vous vous étonnez
que des gens d'esprit, voire des poètes viennent, une fois par an, deviser
de compagnie et s'asseoir à une table de banquet !
« En quin temps e bibém, praubes amies ! Lou mounde que déu esta
cadut hère bach enta que lou spectacle d'omis qui-s maquen de cops de
pugns sus u empount ou qui s'abladen de patacs sus u prat au darrè d'ue
bouhigue de coé e sie mey atirant qu'ue amassade de coumpagnous coum
nous auts qui n'an qu'idées de pats ! Tout aco n'empache pas que sie nous
auts qui ayam rasou e qui siam sus la boune bie ; permou d'aco que perseguiram la nouste abiade, e tant pis p'ous qui nou-nse coumprénen
pas !
En acaba, lou Capdau que cargue Mous de Fourcade de remercia
la poupulaciou dou sou charmant arcoèlh, lous cantadous dou plasé
qui-ns an hèyt, touts, enfingues, lous qui an boulut qu'aqueste hèste
c housse tant agradibe, sens desbroumba lou cousinè qui-ns a tant
pla trattats.

�_ 22 —
E puch, qu'ey Mous de Doumergue lengadoucia de Coursan,
qui-nse broumbe lou soubeni dou mayourau Chassari qui hou de
l'amassade de 1903 ; Mous de Labric, lou président de la Goudale,
de Paris, que brinde à l'Escole Gastou-Febus e aus sous balénts
gabidàyres ; J. Eyt que dits tabé aquéste pouesie d'espiraciou poupulàrie :
OUN AS L'AULHADE, AULHÈ

« Oun as l'aulhàde, aulhè, oun as Vaulhade ?
— Per arribauts e serrots eschemiade
Tout fou printemps que saboureye eslous.
— Oun as Vaulhade, aulhè, oun as Vaulhade ?
— Per lous malhs Mus, sus la quinte daurade
Tout l'estibet qu'a perhùms amistous.
— Oun as Vaulhade, aulhè, oun as Vaulhade ?
— Peus constatais, dehens la bit talhade,
L'abor, l'ibèr qu'apoupère agnelous.
— Oun as Vaulhade, aulhè, oun as Vaulhade ?
— A l'arrè-hilh, augan, que Vèy balhade :
Peu malandrè, soy crouchit de doulous.
— Oun as Vaulhade, aulhè, oun as Vaulhade ?
— A la here, en jemin, que Vèy amiade ;
La Guerre au me larè qu'a semiat plous :
Hilhot e arrès-hilhs, mourts en palhade,
Que-m an dechat suòus bras la bère aulhade...
Ah ! triste hat e sort malacarous !
— Ploure Vaulhade, aulhè, ploure Vaulhade,
Tout en pregan, lou sé, à la belhade !...
Lous Mourts aymats soun dab Ions Anyoulous !
J. EYT.
Lou capdau, aquiu dessus, que ley la létre arribade dens la maytiade, lou mandadis amistous de l'Escole de las Pirenées acampade à
Salies dou Salât.
« Qu'ey lou salut mes frayrau e sous miélhous bots ta ra sio
felibrejado d'Argelès en Labeda. Se nou poudém este amasse, en
plen accord qu'oubram. Bibo Biarn, Bigorro, Armagnac, Lanos.
Toustém gascous ! R. Lizop, B. Sarrieu ».
U ban qu'ey trucat à l'aunou de VEscole-so de las Pirenées.
Ballèu lous brindes que sémblen amatiga-s, las cansous que-s
soun achoalades e la hèste que s'estire. Permou d'aquero lou sourelh, qui dinque à labets abè barreyat las soues lustrous sus lou
Labedâ, que s'encluque darrè las brumes. E la periglade que pataquéye, e l'aygue dous cèus qu'en balhe de bous trucs sirs lous teyts
e sus las carrères. Quin echalagas pla-hasént ! Despuch quoan
n'abè plabut atau !
En aténde, que pensam aus de qui nou soun bienguts, à Cantou

�— 23 —
de Mirepeix, à l'Augustou de Lacaze, Paul Sabathé, Léon Arrix, tandes doun la pensade ey capsus d'Aryelès e doun lou cos s'abou à
demoura. Abans dou 10 de setéme, Guiraut de la Sequère que-nse
escribè : « S'en y-a per Aryelès dous qui-s broumbin dou lanusquet
pelut e barbut engountrat à Dacs e à Nougaro, que b'en prègui
diset-lous lou me soubiéne amistous ! »
Que debèm apréne, en darrère ore, lous trebucs de d'autes counfrays prèstes à ha la camade...

Dues petites may-bounes d'Azu.

Lous adichats.
Hèstes acabades, cadu que partech taus sous ahas e coéntes.
Qu'èm toutu quauques-us en bèt aròu dab nouste bielh amie Gastou
de Fourcade e de disé-ns aço : Perqué dounc, auloc de s'at desbroumba quoan soun passats lous de Febus, nou s'essayarén à ha
dens cade bile de Gascougne l'amassade dous amies, oun tout parié
que dens aquets dies qui nou pudiben à d'arré d'ouficiau, cadu
debisabe, cantabe e se debertibe ? Nou n'y a pas prou capbat l'anade
de gnique-gnaques e de mescòrdis ?
Cade loc de per nouste qu'en proufieytaré ta célébra lou sous
çaps de ley... E calera qu'aténdin encoère trénte ans ta renoubela u
pelerinadye aus oustaus de Lacountre e de Bourdéte, ta s'en ana
daban lou buste de Despourri ?

�— 24 —
B'an per Aryelès ço de qui eau enta téche d'autes yournades dou
Soubeni, b'an ue courale qui s'en a pourtats quoan e quoan de prêts
dens lous councours, b'an adrets e pla-disénts disedous dens lous
gouyatots de las Escoles, b'an patriotes e beroys omis au Sendicat
d'Iniciatibe, au Counselh municipau ; e be s'y saben ha permou
d'Aryelès ou suban la debise de Bourdéte, permou det Labeda ?
Lou die oun se debertiram, cantaram e dansaram (e medich
pregaram, s'en abém embéyes), à la nouste mode, que y'abera quauqu'arré de cambiat en Gascougne e que erey que-ns'en pourtaram
autapla, e dilhèu miélhe.
N'èm pas prou crouchits sus lous noustes mile coumbats e interès,
n'abém pas prou segoutits lous libes, n'abém pas encoère l'adye de
l'esperiénce e dou sabé ? Espiem-se drin coume èm, e ayam per u
bou cop la boulentat d'èste nous auts medichs.
E, toustém broumbadous dous pays qui-nse hén ço qui èm, cantém, ou men u cop per an, la cante que Costedoat e cantabe en 1919,
coum tournabem de la heroudye turménte :

Lous gouyats noustes soun tournais
Au die sent de la Bictòri...
N'ayats pas pòu beroyes causes,
Cèu miraglant, pèys dou boun Din,
Lous gouyats noustes soun aquiu :
« Febus aban ! Toque-y si ganses ! »
Tant qui haram atau
Seram mèstes à case !
Que-s mouriram si eau
Tau beroy cèu de Pau !
MIQUÈU DE CAMELAT.
•i

—

--^Tip-

î-

QUESTIOUS
Oun n'èm dab Fèlis Seignor?
Coum èrem en beroye coumpagnie e prouseys agradius dab Mous
de Forsans de Lago, l'aute die au Parc d'Aryelès, e qui atendèm
aquiu las 4 ores dou brèspe e lous yocs flouraus, que-ns e plasèm à
batala d'usquoandes orthesièns : Plante, Hourcadut, Seignor.
E touts dus que-nse disèm : Que-s soun hèyts lous papès d'aquéste escriba en bèrs e en prose, doun Lespy hasè gran counde (Béde,
senou, lou sou Dicciounari). Que-s parech que la béude de Seignor
que bibè, nou y-a goayre à Poulhoum, dens las Lanes, e que hère
d'escriuts (bersets e létres) que-s troubarén dens las gazétes dou
parsa, parescudes de 1875 à 1885 (anade oun se mouribe).
Bam se noustes balénts hourucàyres (J.-B. Laborde, A. Cambus,
Lasserre-Capdebile) ense pòden, per fis, esclari drin aquére bite qui
demoure encoère ue cause causilhéte. Que boutaram aci tout aquero.
M. C.

�LOU COURNÈ DOUS POUÉTES

LOU POUTOU
Miey die qu'a trucat : adarroun de la taule
Que-ns assedém chens brut ; tout cadu, hère ou poc,
Qu'espie la soupière apitade au micyloc,
D'oun s'escape u perhum de soupe qui restaule.
Hùmi, que-n abém touts ; mes l'aulou dou poutàdye
B'aubriré l'estoumac, quoan seré tout barrât!
Qu'ey soupe d'alirots : lou qui nou-n a curât,
Nou-ns digue que l'aucat n'ey que pèc herumàdye.
Deya lou maynadot que pésquc dens l'assiéte.
Aus très ans, bèt drin pla, que minye tout soulct.
— « E may-grane, oun ey donne ? — si dits la may Annéte,
Ya ! sabàrcous aus pès, pou casau, quin boulet... »
— « Crida que la poudém, hè lou pay qui repique,
Medich per la douçou nou la haram cambia...
Touts lous soegns qui-u balham, qu'ous s'en tourne d'embia...
Ha que s'y poudém touts, ère nou-ns ayde brique ;
« Que sab qu'où n'aparech ue noeyt de soufrence,
Assegude sou Iheyt, à tousseya chens ces ;
Yamey non sabera demoura-s à l'assès
De. la plouye e dou ret... Tè ! nou sèy ço qui pense ! »
Marna qu'entre, labets, la sounsèyne acabade.
Si n'a pas entenut, que sab de que s'ayéch ;
Tout choau e bergougnouse, espiat-la, que partéch
Tau sou corn de larè, regretan l'escapade.
Qu'ey lou me tour ada de crida la coupable.
Lèche-m ha reboumbi lou sudyèc qui tieném :
— « Hèy, marna ! libre qu'èt de sourti, mes aném !
Be coumprenêt toutu que n'èt pas resounable ! »
Autalèu lou nenè sus la taule que truque,
La culhére que cad. Quin tremoulen sous pots !
« Qu'ey ço qu'as bam, praubin, quauqu'arré que-t trebuque ?
Se hès lou poutirou, digues perqué, se pods ».
Aqueste cop, dilhèu, la cause que-s debane...
Que bam poude sabé quin pés a sus lou cô.
D'u tirât, lou magnat que-nse sort sounque aco :
« Nou bouy pas que toustem que cridet à may-grane ! »
Quin couhat, lous amies ! Touts que bacham la care,
E que clucam lous oelhs soubtemens engourgats.
May-grane e l'arrè-hilh que-s soun biste amagats...
Non s'entén qu'il poutou per lou dcguéns qui-s care.
ZABIÈ DE PUCHEU.

�— 26 —

QUE HÈ TROP DE CALOU !
Que hè trop de calou ! Gnaute cop qu'ey lou rét
Qui-nse hara dure la bite.
De rét e de calou, de hàmi, puch de sét,
De malandrè Vomi s'esbite.
Talèu coum èm baduts, que-s hicam à ploura.
Per bèt arré lou chin que ploure.
Dab hère chic, tabé, Ihèu que-s counsoulera ;
Lou gay de bibe qu'où demoure.
E talèu baduts grans n'èm pas ijameg counténs ;
Tout qu'ey empath e patricoles.
Lous maus lous mey menins que baden empourténs,
De tout que-s hasém trebucoles.
La bite qu'ey atau : prestide de plasés,
De maies douions marfandide.
Lous dies que soun bèts, e seran bèts lous sés ?
Lhèu dous plasés n'aboum qu'ahide.
Lou qui parti, se tournera chens plague ou mac ?
Qui pot sabé ço qui-s debire ?
Lhèu, lou prau.be, qui-n ha gauyous tournera flac ?
L'arride en pions trop s'arrebire.
Tan pis ! Qu'abém calou ?... Dilhèu, quoan hàssie rét,
Qu'auram dòu dou téms de bitare.
Tout qu'ey bou ; tout autan la hami coum la sét.
Goardem-se dounc de bite amare.

Seteme de 1933.
ANDRÈU RAUDORRE.

•ri

- ■

-

—

—

=

ABIS DE COUNSEQUENCE
La Poste, adare, que hè
counselham aus Escouliès
ço d'estaubiat qu'ey ço de
de l'anade qui couménce
dinerè à Espoey (B. P.),
Bordeaux.

paga 4 liures enta recruba û mandat. Que
de Febus de s'en tira à miélhe marcat —
permè gagnât — e d'embia la loue coutise
dab u mandat-chèque à Mous de Tucat,
qui a lou coumpte poustau n" 34.321

�27 —

LAS FABLES

LOU CA, LA LEBE E LA QUIRAULE
Pigou per tout estrem que trote,
la coude ensus, bachan lou cap ;
nou lèche ni brouste ni dote,
que nou las hurgue dinque au cap.
Bed ue huste,
d'u cop de nas
drin que la tus te...
Seré lou gas ?
En coudeyan adarroun bare ;
copsec ! s'arrèste, ten lou cot,
plégue lou goulh, muche la gnarre,
hè lusi Voelh, sarre lou pot.
Au bruchaga quauqu'arré 's mude...
Ya ! qu'ey la lèbe ou lou lebraut !
Si, per cas, dou yas e-s tresmude,
Pigou Vestrangle au permè saut.
Mes atertan, ue quiraule
e-s dresse e hisse cap au câ ;
eth s'arrebire, sourne, gnaule,
tire à la serp... Dou bruchaga
lou lebraut saute e hoey ahute.
En medich tems, coum l'eslambrec,
la quiraule au hourat s'entute.
Moun Pigou hè lou bireplec,
que layre à dréte e layre à 'sqnèrre,
en quèste dou hum eschaurat ;
mes qu'a bèt qu'arguicha la hèrre,
lou praube pèc qu'ey horebiat.
En baganau que clapitéije,
misse qu'ey dite, aco qu'ey cla,
au loc de s'en tira l'embéye,
mancat la lèbe e la serp qu'a.
Lou courbach dessus la hayole
qu'escarnech lou ca qui-s désole :
« Amie, s'ou hè, de dus camis
ou Vu, ou Vaut e déu causi-s.
D°« DOLERTS.

�— 28 —

OUBRÊTES DESBROUMBADES
I

L/asou e lou sou mèste
U òmi, dab soun asou, en tournan de la hèyre,
Au prumè cabaret hi paus per u pintoû ;
En coumensan, lou bî tout dous coulabe au bèijre,,
Mes la seth s'enhisquè dab drin de saupicoû.
Be poudèbe da-s, Vomi, aquere coumplasénce ?
La hèyre bèt passade, e puch, à loung camî,
Qu'ey bou de bébe u cop ; lou pâ permou deu bî,
Lou M permou deu pâ, dab drin de paciénse,
Tout, pintoû per pintoû. s'alande lou brouquêt :
Da bî, boutelhe, à beyre, e beyre à garganét,
Dens lou medout deu pâ si lou bî recoutibe,
Lou bebedou dous dus hasè. toutn rasoû ;
Mes espuntè la soue. Atau toustém n'arribe.
— E l'asou ? — L'asou, eth, disè la leçoû.
Praube bèsti ! Peu cot non ne passé brigalhe,
De tout lou die aumench. Toutu, balhe que balhe,
L'òmi quoan hou briac, labéts, e-s soubiengou
De soun coumpagnou.
Lous bi'iacs qu'an mouméns de tendrésse.
Oh ! pla ! mes lou lou co nou-s bire qu'à la sét.
Et, à l'asou, taplâ, bî qu'aurè balhat et ;
De tant qu'aygue l'aufrin e-u digou dab carésse :
« Béu, tu tabé, praube amiguét ! »
— « Bébe ! respounou l'asou, aquéste, tè, qu'ey bère;
E mas tripes-deyu nou hèn que gourguega ;
Crédes que sii coum tu ta bébe abans minya
Ou de Vu coum de Vaut ta m'en ha regalère,
Sens sabé m'estanga ?
Atau, goère,
Goarde-t toun cla-bébe, que you,
l'ouï deyu nou beberèy, nou !

LACOUNTRE.
(1809-1890).

YAN-LOUIS DE

II

Ere Darrère Leçou
Yoan de Cercatén qu'ère u labedanés sinse mestié qui bibébe
d'adresse sus et bé d'ets autes.
U die que boulou da ue darrère leçou at sué hilh, gran droullas
de sedze à dèts-e-oeyt ans, deya dressât à toutes ères abillesses de
sou pay.

�— 29 —
— Escoute Peyou. Se beds aquet nid de pigues at soum det
nouguè ?
— Qu'où bey, ya, Pay.
— Se-t harés hort de puyà-t'y, de tira ets oéus det nid e de debara
sinse qu'ère pigue s'apercebousse d'arré, tout en estan au nid.
— Aquero nou, Pay.
— E dounc labets que-t boy hè bey quin se hè.
Et pay que puyè tout biste sus et nouguè, tan leuyèramén que
nade branque nou s'arremudè ; qu'arribè dinque at nid ; dab adresse e paciénce que tiré ets buscalhs det houns, que hé u petit hourat
e qu'atrapè cinq oéus e u at darrè d'et aute, de débat ère pigue,
sinse qu'et ausèt se mench-hidèsse d'arré, à mesure qu'ous se metèbe à 'ra poche.
Quan esté debarat dab et madech bounur, que boulou ensegna
ets oéus à Peyou, mes nou s'en troubè nat ene poche. Creyén qu'en
ayèbe hèt quauque moulete, que-s birè et fausset d'et dembès, mes
qu'ère sec e pròpi.
— Hèy, Pay, se hé Peyou, se cercat ets oéus ?
— O, qu'ous cèrqui, que soy segu oun lous èy hicats mes nou n'y
tròbi diable d'u.
— Aci que soun, Pay ! se digou Peyou, e en madech temps qu'ous
se tiré dere poche e qu'ous dè à sou pay.
— E quin as hèt ta panà-us-me ? se hé aqueste.
— Que soy puyat at darrè de bous, e quan hicabet u oéu ene
poche, you qu'où b'en tiràbi e qu'où me pourtàbi ene mie, se hi
Peyou tout dous.
— Peyou, si cridè Yoan, qu'ès d'et mié sang, qu'ès et mié hilh
bertadè ! Bèn, qu'en sàbes mes que you e que haras u bèt cami en
èste mounde.
YAN DE BOURDETTE.
(1818-1911).
labedanés.
•ci

.

igESp

s.

RESPOUNSES
L'amie Eyt que-m eounfirme que lou senglà ou singlà, en Aussau
qu'ey lou cantè, la courniche, lou bord d'u peridé (precipici) ou lou
sendè danyerous qui borde ue galihorce ; en Barèdye, que disen
sinclo.
En Armagnac la singlo, qu'ey la pèce dou troulh qui recéb la
premude de la bits, si-m dits Andrèu Pic. Gran mercés à touts.
S. P.

�— 30 —

LAS LETRES
i
Sus miey estiu qu'a desparescut à Mirande lou baroû Adrien de
Pérès, qui sinnabe Lou Ceset dens lous coundes e fantesies qui dabe
à VArmanac dé la Gascougne. Lous qui seguéchen aquet librot,
d'anade en anade, que sàben quin ey hasou mustre d'u calam aysit
e presiu. Coum lou ne coumpîimeritabem dens las payes oun celebrabem lous 25 ans dou recoelh poupulàri, beyats la létre qui
recebèm de l'amistous counfray: Nou saberém miélhe, oey, broumba
lou soubeni d'aquet gascoû de ley, qui benauraméns, ey perseguit
p'ou sou hilh dens la soue obre de patriote e d'escriba de la boune
tilhe.
Mirando 10 de Jun 1922.
Aniic Camelat,
En legi lou boste trop beroy coumplimén dens lous Reclams de Biarn e
Gascougne (1) seri bengut rouge coumo un pouloy s'auèui poudut crése
qu'estèsso enta jou. Mes, urousamén, qu'èm aci dus Pérès dens lou mémo
casau, empeutats de la mémo souqueto, lou pay e lou hilh. Lou Ceset e
lou Zaviè, à dus pourteran mélhou aquet pés de Jaurès doun mous cargats
lous muscles, pramou s'auén lous mémos defaus, auén tapla quauco bertut
pariouno e la prumèro per nous aus i d'èste gascoûs ; e lou gascoû,
sabets, i tant-se-pu bantariôu ; s'en èro toutjours, dous autes defaus pàrli
pas, parlon touts soûls.
Touts dus qu'ayman nosto Gascougno, soun parla ta lusént, sas gens
tant esmeridos, e l'arrise que tringlo s'ous pots coumo l'aygo s'escapo de
la hount. Tabé m'embijàrri quan enténi aquet machan francés de campagno (mémo dens nostos bilos) sémblo uo pelho de sédo ser un espoubént.
Ey hèyt ço qu'èy poudut enta hè crése au hilh ço qu'entenouc Ion pay.
Ser aquet camin i louy dauan jou, e eau crése, s'èro bien amiat, que hara
boun-plan.
Mes que suy embeyous de bous aus gens de la Bigorro ou dou Labeda ;
auri tant boulut néche au pè de las mountagnos, bése courre aquero
aygo cantanto e fresco à trauès las pèyros, m'oumpreja ser la heuguèro
detras lous castagnès flourits.
M'a calut baje au païs dou Sequè, en aquet Astarac, ta praubot de gens
e de recoltos, à mey camin de Pau e de Nerac, e ne bése dou boste
Henric que Ions patacs que n'y a dechat, dou tems que bous aus n'auèots
la glôrio.
Que nous demoro arré de tout ço d'autes cops, e lou renom de gascoû
cadun que se l'amasso, de Bourdèu, de Toulouso, de Bergeyra e mes louy,
e lou brabe d'Artagnan nescut à Castelmoro cadun lou bo de ches et ;
seré plan estounat se jamés tournauo, de-s trouba tant de brès.
Escusats bien, amie, aquero amassado de rasous, souy un pau regretous, qu'i l'adye — se Diu at bo — de nous rencountra par Auch l'anado
qu'arribo à las hèstos dou brabe Cascarot e bous poudé remercia de
boste coumplimén.
LOU CESET
(per coupio : Baroun

ADRIEN

(1) Oun bienè de paréche ue crouniquétesus 1'« Armanac delà Gascougne »,

PERES).

�— 31
II

Pèyre Devoluy — nabèramén capouliè dou Felibridye — qu'ère
estât coumbidat per nouste capdau Adrien Planté, e per nous medich à las hèstes d'Aryelès de 1903 ; ue pause, que coundabe d'en
esta, coum at pouderan léye per aquéste létre. Toutu, coum hère
d'empaths l'estacaben per Abignou (oun ère capitèni dou Génie)
qu'ey Jules Rounjat qui-nse pourtabe, au sou noura e au noum de
Mistrau, lou salut dous de Proubénce. Que crey que noustes counfrays qu'aberan plasé de leyi aquéstes payes arderouses dou capouliè de l'acciou :
Mon cher ami,

Avignon le 15 Juin 1903.

J'arrive d'Aix où nous avons fêté hier le cinquantenaire du « Roumavage di Troubaire», qui précéda d'un an la décisive réunion de FontSégugne.
La fête a fort bien réussi, et, en entendant hier le maire, M. Cabassol,
souhaiter la bienvenue au Félibrige dans la salle illustre des Etats de
Provence j'ai senti vivement en moi comme un écho de cette impériale
fête de Pau de 1901 où le premier magistrat de votre cité (1) également
illustre, trouvait de si nobles et patriotiques accents. Oui, je reviens d'Aix
un peu rajeuni d'espoir et de volonté... Je ne saurais trop vous le redire,
dans la propagande que nous faisons en Provence, vous nous êtes le
secours de Marcellus contre les Teutons, c'est-à-dire l'arme décisive de
votre exemple que nous citons sans cesse. Vous êtes la preuve vivante de
ce qu'on peut et doit faire. Peut-être ne soupçonnez vous même pas les
résistances que nous rencontrons dans le pays qui a été le premier
berceau, et, justement, à cause de cela : Le Félibrige première manière
jeune, écervelé, et bragard (et sublime, certes, souvent) s'y est usé : On
n'est pas prophète dans son pays (2). Ici les félibres sont tenus pour de
joyeux drilles un peu Tartarins (ah ! le mal imbécile qu'il nous a fait) !
pas sérieux, incapables d'aucune organisation ; et, prêchant l'organisation et l'action, on ne rencontrerait que des" sourires et des plaisanteries
si l'on n'avait sans cesse à la bouche cette preuve vivante : Voyez ce
qu'on fait et ce que font les Gascons ! En sorte que les plus lointains de
nos frères méridionaux par la longitude, vous êtes,' sans doute, les plus
voisins par la pensée. C'est à la torche de Font-Segugne que vous avez
allumé vos foyers, mais c'est à vos foyers embrasés que nous allons
reprendre le feu sacré. C'est un peu la loi des choses.
Combien je serais heureux d'aller à Argelès ! Croyez-le bien c'est pour
moi un beau rêve et je ferai tout le possible pour le réaliser. Force
choses m'en empêcheront... Ronjat en tout cas s'y rendra, et nous redira
fidèlement les généreux exemples que vous donnez. Vous nous avez tous
enchantés et, Béarnais, Toulousains, Montpelierains, Provençaux, les
ombrages de la Barthelasse nous entendirent échanger nos parlers frères
comme des frères... nous avons porté hier vos santés, et si le proverbe est
véridique les oreilles ont dû vous tinter...
P. DEVOLUY.
(1) M. Faisans.
(2) Quoan anabem Vermenouze e you, béde à Mistrau en 1904, à MaUiane, couine
demandabem lou sou oustau à ue bié'be hémne, que-nse mandabe ta ço dou mnyre de
Malhane (qui s'apernbe dou medich noum).

�— 32 —
III
Bizanos, lou 26 de Setéme

1933.

Moussu lou Segretàri en pè,
Que m'a hèyt bèt drin de gay de passa quauqUes pauses en la boste
coumpagnie à la felibreyade d'Aryélès e de nou-b trouba brigue cambiat
desempuch Nougaro e desempuch tant d'anades qui-b counéchl deya.
Qu'abét toustém, diu-mercès, l'esprit esberit e ahoegat per las idées las
mey hardides e que hè plasé de las b'enténe discuti, — à coundiciou,
toutu, de-s ha drin à despart de la hourre e de nou pas esta méy de très
ou quoate. Permou que la hourrère, amie, qu'at eau dise, que l'aymat
prou chic e autan pla, las aunous e las permères places. Si abét quauque
défaut, n'ey pas au méns d'esta aban-hèyt e poumpous.
Oho ! que-m sémble de léye lous Reclams oun bat ha lou counte-rendut
de las hèstes d'Aryélès.
Que bat mentabe, coum se déu, lou gran estrambord dou nouste capdau
Simin à cade cop qui parlé dab la soue elouquéneie acoustumade e lous
esclaquérats en se countan quin abè hèyt, tout maynadot, las counechén
ces d'aquét omi curious, Louis de Lacountre.
Que bat escribe tabé quin abém aplaudit lous berséts de Yan de Bouzet
à la glori de d'Espourri.
Que laudarat, coum de yuste, lou charmatori de la nouste reyne
Clotilde, la soue bouts engalinante e lou sou debis à la cour d'amou.
N'y manquera pas lou méndre brabo qui-s sie cridat, — enta-us autes.
Més, quoan Labric, à taule, lou dilus, après abé tringat à la santat de
Palay e de Daugé, quoan lou Labric e lhébè lou sou béyre à la boste
aunou, quoan lous crits esmabuts nous s'estangaben mey de retreni, de
brouni e de puya bers l'autou de « Beline » at manquerat aco sus lous
Reclams ? Ya, ya ! En parlarat déns lous Reclams d'aquére patacade de
mas qui saludè, deban la maysou de Bourdéte, la fl dou boste débis, —
aquét prouséy tant délicat e tout fl qui ère, si pensi, lou boste permè
débis en public, més qui nou séra, bessè, lou darrè ? Au bah ! !
You sèy pla que-b tourménti hère de b'escribe aquéres quoate bertats.
Mes tè tè, nou m'abét cridat de-b lécha chéns noubèles de Mountmartre !
Aquiu qu'abét noubèles d'Aryélès... de las qui-b aberat desbroumbades.
E si calé tout alarga, tiét, que-b pouderét estuya déns quauque hourat
d'agulhe. E perqué nou-b at siuleri à las aurélhes ço qui s'entenè pér las
carrères d'Aryélès ? Oérat, dounc.
Qu'èrem quauques-us per aquiu à batala dous très mayouraus qui dab
lustre e represénten lou Biarn à l'aamssade dou Eélibridye : lou nouste
capdau, pla-disént, Simin Palay ; lou sapiént Cesari Daugé ; lou fl cretic
dous Reclams, lou beroy pouète Miquèu de Camelat, Merabilhouse trinitat !
« Omis d'aquét escantilh, si disèm, nou ne s'y trebuque pas hère fier
France. Aquéstes qu'an counserbat à la Gascougne las mayes richesses :
lie léngue délicate qui s'ahounibe dens lou mesprèts, — tradicious
preciouses qui s'engrababen déns lou desbroumbe e, mey que tout,
qu'an mantiengut déns lous cos dous Biarnés l'amou de la tasque chéns
louquoau lous sourdals de la guerre n'aberén abut nat ideau». Aquére
que disèm, amie.
Dab aquéste mandadis que troubarat quauques pourtrèyts qui èy tirats
à Aryelès. Quc-b semblaran dilhèu prou pla escaduts e si ous poudét ha
paréche déns lous Reclams que pénsi que touts lous Escouliès qu'aberan
l'ahide de biéne felibreya dab nous, enta gn'aute an. A you que-m hè gay
de counserba aquét soubeni de las pauses amistouses qui abém passades
amasse dens la bat labedanése,
Lou CRABÈ DE MOUNTMARTRE,

�— 33 —

— Aci, que-b oumbreyat, Bouzet e bous, asseguts au miéy d'u eschami
de gouyates tant plaséntes e tant resquétes. Au ras de la rèyne e de
Marcèle de Berot que-b darén tout yuste binte-e-cinq ans. Yan de Bouzét
nou balheré pas la soue place au rey de France. Més, que s'abise d'aquéres dues caddètes qui au cap de la banquéte m'an Fèr bet drin trufandères... en guignan dou sou coustat...
— Aquiu que-b ey gahat,
La haut sus la mountagne,
dab an lou castèt de Miramoun oun castereyabe d'autes cops lou tendre
d'Espourri e oun, lou 11 de setéme darrè, esténi couralamén recebuts au
truc dous boussous per Moussu Aris e la soue respettade familhe. Qu'èl,
si nou-m troumpi, en boune coumpanie : Moulia nou pénse goayre au
matricule 1628 ; aquét gus de Latourréte que s'éy boutât la culotes de
llertranét e lou nabèt dinerè, Tucat, que-s desbroumbe la dinerole. Que s
bét qu'èt touts de lésé e que-b dibertit à espià nada lous pesquitous déns
lou gourg d'aygue...
— Enta fini, aci qu'abét la reyne e la soues dounzelétes toutes bestides
dou proupriau ancien e l'arrisoulét sous pots. Quin estiglan escabot e
quine coénte si calé causi la méy beroye ! Au bras de Moussu-ou Mayre,
qui s'ey hiquat lou chapèu sus l'aurélhe, Clotilde que cap-bache, praubine,
débat lou hèch de la couroune de Febus e dòu capulet blanc bourdat de
belours, nègre. Au sou coustat, France Laborde qu'éy coum u ànyou dou
cèu dab aquére raubéte blanque oundrade de flous de coulou. Madamisèle
Descousis que s'arrequilhe coum ue pinsanéte e Marcèle de Berot qu'amuche à la soue so Enrièle quin hialaben las menines de bèt-téms-a. B'abèn
dounc de beroys châles las damisèles d'Aryélès e dab quine gràcie e
pourtaben lou bestissi d'autes-cops ! Aus pès de toutes aquéres charmantounes, Moussu Éyt que paréch autan yoén qu'Albert de Lamazou.
Laborde-Barbegrise que sémble à quauque pacha ou à quauque sultan
qui ba rénde u arrestat de yustici e Moussu Héyen de Bou-Saàda, Louis
de Bourdette, que s desbroumbe lou caumas dou Sahara e que-s cred
trenspourtat en u paradis cougnit de houris...
Aylas ! lous bèts dies que soun acabats. Tout qu'a ue fi. Que-n èy lou co
endoulourit e marfandit.Adare que-s eau ana gagna la Moque. Que-n
prepari las biasses e lou cuyou e que-m bau acamina dab las crabes dou
coustat de Mounmartre. La camade qu'ey de counsequénee. Mes lous
camis de hèr ne soun pas hèyts sounque taus cas e autan qui ponts qu'estaubii au me troupèt la fatigue e lous miscaps.
Adichat, Moussu lou Segretari en pè, que gausi créde que nou-m goarderat pas rancune de-b abé parlât à co-oubert. Countat toustém sus
I'amistat dou boste serbitou.
Lou CRABE DE MOUNMARTRE.
■«

"rT'tr"-

»•

ENSIGNES DE L'ESCOLE
Lous Escouliès, que-s sap, qu'an lou drét d'entra à gràtis, durant,
las hèstes de l'Escole, aus endréts reserbats : teàtre, casino, arcoelhénces, recepeious, etc. Enta esbita las discutes dab lous coumissàris — qui nou poden connêgue tout lou mounde, — lou miélhe
qu'ey de pourta l'ensigne de l'Escole à la poulacre. Nou coste que
5 Hures (qu'ey lou prêts d'àbah-guerre) e en embia 5 liures 1/2 à
Mous de Marrinipouey, que la mandara, per la poste, à destinacioii.

�— 34 —

LAS REBISTES
Permou dou Bi
Batalère
L'aygue que goaste lou M,
e lou M nou goaste pas l'aygue.

De qui n'y a que soun baduts en ue mâchante lue. Que poden
parla ou cara-s, courre ou ha à plaserines, tout que-us se bire à
î'arrebouhi. A you, au mens, que-m aparcch atau. Que m'èy hèyt
lâcha lou Talhur permou qu'èy abut drin de mensfidence à perpaus
deu sou embit. Que m'a trettat d'estaubian, de piche-courdétes, e
que s'en a pensât de segu mey que nou m'en a dit.
Ta rende l'òmi drin metche, que l'èy boulut douceya u drinou,
ha-u dus coumplimens. Malaye de you ! Autalèu, lou Desestruc que
s'arisse coum u broc aragnoù, (jue se-m bire de eu, que-m tratte de
tout sounque de Moussu. E ta-m ha despieyt, que-s gahe las biasses,
que clabe la porte e que s'en ba eth tabé ta las aygues. Mes, coum u
limachour, coum u escusèc, nou dits pas t'oun s'apoudye : aco
que-m sufibe, aco que boulé dise que nou boulé pas de la mie
coumpagnie. Nou souy pas deus mey intelliyens, qu'at sèy trop e
tout, mes toutu que coumpréni l'arreproè : « U bou entenedou, dab
mieye paraule que n'a prou ». Lou Desestruc nou s'ey pas countentat de m'at da à entene. Que m'at a hicat suòu nas, cla e nete : nou
boulé pas que-u seguissi au darrè ; nou boulé pas que l'anèssi houra
ço de lou, nou boulé pas partadya la mascadure qui s'abè estrussat
hens las auf'oryes.
Atau qu'ey. E you, per la fi, que souy lou couyounat. L'u que
s'alogue l'estoumac e que s'eslase per las oumpres fresquetes deu
balou de Salut, Faute que s'escarre la proube e la sudou per las
hountas de Nouseyoun, e you, Moussu, que demouri à l'arrayòu, au
caumassas ; si dure encoère goayre aqueste calourasse, que bau
cose, que bau founde, que-m ban trouba u die ou gnaute estadit
coum u chinchou.
Urousamén, permou que sabi que ta coumpta sus aquet pa de
caddets que calé coumpta dus cops, que m'èy sabut da drin de tour
au coumençamén de la sesou : que m'abi atrassat u barricoutot de
bî e que l'abi hicat au frésc débat l'escalè. Eth s qu'aygasseyen e you
que binatéyi. Ta-s bira la calou, cadu que hé coum pod.
E ta balha la probe à d'aquét pa d'aygassès (pie nou souy pas
autan sarre-brouquet coum at boulérén prétende, que-us embiti à
biene, quoan boulhen, minya u guil e da-m u cop de mâ ta acaba de
boeyta lou barricot. Toute aquére aygasse que deu, à la fî, hica-us
ne laque hens l'estoumac. Lou cansoè Nabarrot, qui abè pintat
aygue deu Rey e de l'Esquirete, per Aygues-Cautes, pendén ue sasou,

�— 35 —
qu'ère countén de quita lou Clot e de tourna ta Passama, de suspart
lou bourg de Lucq :
Bis de Lucq e de Mounegn,
Dat-me drin de repechence,
Descargat-me la counscience !
D'aijgue caute que souy pregn.
Nous bouleri pas toutu desoundra trop l'aygue e lécha crede
que-m négui hens lou bî. Aygue e bî, cadu au sou tour, tout qu'ey
bou, tout qu'a bertut. Que eau sabé hourrupa aygue blousse quoan
eau e tabé abelha lou bî dab aygue. Lous qui aymen trop la chuquéte, que prefèren bede palhes au bî que aygue, mes qu'an tort.
Que-m broumbe l'aha d'u gourman-padère deu tems de quauque
cop, deu tems deus segnous, qui disnabe soubén enço d'u capulat de
la noublésse. Que-u calé toustém ue pegarre d'aygue au ras, mes
yamey que nou-y toucabe ; que troubabe lou bî prou hort chens
aygue.
— Perqué demandes toustém aygue e nou t'en sèrbes pas yamey?
si-u demandé lou segnou.
— E bous, perqué abét toustém l'espade penude à la cinte e nou
b'en serbit pas ?
— Que l'èy ta-m défende, si m'atacaben.
— You tabé qu'èy l'aygue atau au ras ta-m défende deu bî, si per
cas me boulé ha deu inau. Mes, coum bey que nou-m hè pas mau,
you tapoc ne-u ne bouy pas ha brigue.
Amies, que serat deu me abis. Tout qu'ey u aha de mesure. Tout
que hè mau, si om nou sab pas hica-y payère.
(Le Patriote des Pyrénées).
L'ESBAGAT.
Permou de Devoluy.
Debis dou Capoulié à Castilhou en Diés,
Couine at disèm la prime passade, qu'an estacade ue taule de
marme, à Castilhou en Diés, sus l'oustau oun badou lou Capoulié
Devoluy.
La ceremounie qu'abou loc lou 13 d'Aoust pous soegns de Mous
de Durand, amie dou défunt. De la bâche Proubénce quauques
disciples ferberous que seguiben lou Capoulié Jouveau e la reyne
Roumanéte. Que y'èren lous mayouraus : P. Fountan, Giordan,
Jouve e Bessat ; lous presidénts d'escole Raoulx e Levet ; lou proufessou Ripert, nouste amie Lieutaud e hère d'auts ; que poden léye
dens Calendau lou counde d'aquére yournade. Que-ns ey degrèu de
nou poudé balha sancé, lou discours de Jouveau, espiats-ne toutu
lou bouci qui seguech :
« Lou culte dous noustes ayôus e lou respèc ta tout ço qui hén de
simple e de gran, de bou e de bèt en u cop, qu'ère estât cabilhat au pregoun dou co de Devoluy. Permou d'aquero que debèn poussa goalhardamén dens la soue yoentut, quoan aboun bebut lous arrays dou sourelh de
Malhane : Mes, se Mirèio lou dabe la flou, qu'ey Calendau qui debè
înadura las frutes. N'ey pas brigue la brune gouyate de la Crau tant aban-

�— 36 —
dounade à l'amou soue que Devoluy causibe couine mestrésse esperituau ; qu'ey Esterello, mey prudente, mey ourgulhouse, mey preciouse
mey poc coumàndade per la soue car, se atau se pot dise. Nou s'amigabe
ta la Proubénce e ta la Terre d'O, coume lous tistalhayre de Balabrégue,
mes coume lou pescayre de Cassis. Bincéns qu'ey esmabut, Calendau
qu'ey care haut.
De Calendau, Devoluy qu'en abou l'ardou ta la recounquiste de las
biélhes libertats, la seguide de l'esfors dens lous trebucs e las trabes,
qu'en abou lou courau dens la passade mau-ayside de la missiou capoulière, qu'en abou la fieretat daban lous capulats despieytous e arregagnous
e qu'en abou medich mantu cop la rudésse. Gran sourdat de France, que
hou tabé gran sourdat dou Felibridye.
Badut enta coumanda, que coumandabe. L'abiéne que disera, s'aboum
tort, dens lou troupèt, de nou boulè-u segui toustém.
Toutu, quoan Mistrau abou dou prumè cop d'oelh mesurades las qualitats hautes de Devoluy, e qui-u hidabe la barque toute oundrade dou sou
enyenie que s'y passabe quauqu'arré de nau. Ue troumpe brounidoure
que clamé sus lous coustalats e capbat las coumes. Se la coade dous
adroumits nou-s desbelhabe, ue yoentut, poc numerouse lhèu, mes segure,
que respounè au sou clam e que s'agradabe d'audi Devoluy prounouncia
paraules mascles...
Lou miralh de miragles qui ey Pistòrie, aquet miralh oun lou passât
s'abance dou pregoun dous sègles dinque à las noustes bistes qu'ahiscabe toustém lous oelhs de Devoluy. D'aquét amou de l'istórie e de la
credénce que y abè dens l'istòrie ue hourtalése rebiscoulayre Devoluy
que s'en debè adbiéne hort dab Mistrau. E qu'en parlaben soubén e dab
goust dens Poustau de Malhane...
MARIUS JOUVEAU.
(Calendau).

D'autes rebistes.
Qu'abém à segnala dens La Pignato, yournau poupulari de Touloun, lou truc per truc de Mous de Bremond, enspectou primari, à
u moussu Boulenger qui dens lou Temps e sab dise « que c'est un
grand crime que commettent ceux qui veulent enfermer des êtres
humains dès l'enfance dans l'étroite prison spirituelle d'un idiome
parle par un très petit nombre d'hommes ».
Aquet Boulenger que semble yelous dous laurès gagnats per A.
Therive e de Monzie. Dechém-lou crida !
Dens l'Aura, de Toulouse, dab lous tribalhs de J. Berniés sus lou
canau de las dues mas, que troubam la soue note hère curiouse sus
quauques noums de loc qui couménsen per en, adentour de Toulouse, u parsa de 60 à 80 kiloumètres, qui anaré de Masseube à
Jegun, à Bilemur, à Berdun, à Castres, à Fanjaus e à Loumbez.
Aquet en ou n, que seré lou titre d'aunou qui-s dabe en plasses de
Moussu. Que-s trobe dens Nafaure (Ariége), Narroque (Gers), Naroc
(Hte-Garoune) e Enroc (Tarn). Dens Nauquiè (Tarn), que bolen
dise lou qui hè semaus (auges en fr. e en lati : nauénlo, petit nabiu).
Qu'ey de souheyta que lou nabèt e adret hourucayre dous noustes
parlas balhe lèu ue enquèste mey ample e acabade.
Dens la Revue de Gascogne, l'abat Lafrargue que balhe u estudi
bèt drin pourgat sus lou pouète Paul Froment, la soue praube bite
de baylet, lou sou desbelh à l'art de trouba, lous gabidayres coum
Maratuech e coum Mistrau qui l'arcoelhoun ; e, tabé, sus la régne
qui tié dens la nouste rebiscoulade.

�— 37 —
En seguide don tribalh echartigayre de Paul Mesplé, aquéres
payes, cougnides d'endiques goayre counegudes, que seran leyides
dab maye interès de touts lous qui houn esmabuts per las bères
cantes e per la doulénte destinade d'aquét gouyatot.
La Cigalo Narbouneso, qu'a dat u numéro à l'aunou de .1. Anglade
escriba narbounés. Qu'y leyim toustém dab gran plasé las crouniquétes sus la bite d'autes cops e las coustumes qui-s pèrden, las
pouesies de nautat de L. Bousquet.
La Cigalo Lengadouciano, de Besiès, qu'a balhat mey d'u recerc
de .1. Loubet e qu'y tastabem ue superbe pouesie de L. Mathieu :
Noeyt d'Aoust. Poques fautes que y-a dens aquets bèrs d'u escriba
nabèt qui hara beroy cami... se tribalhe.
Lo Gai Saber, de Toulouse, qu'ey toustém plasént dab lous bèrs
dous mèstes Estieu e Cubaynes, lous articles de cretic dou mayourau Salvat. Hens lou numéro de Setéme, u tablèu dous debés mandats p'ous escouliès dous coulèdyes e lycées au councours dou
Coulèdye d'Occitanie (l'enscripciou que coste 10 liures enço de
Delestaing, place de la Libertat, Castelnaudari, Ch. P. Toulouse
253.68). Que soun augan de 976 ta 108 escouliès. Aquet chifre que-s
mérite u cop de berret ! E, qu'èm aus souhèyts que dens nouste
.Gascougne lous mèstes e s'en amanéyen tad atégne aquet noumbre :
S'ous plats, que y'arribaran.
La Cobrcto d'Ourlhat (Aurillac), que publique pouesies aus ritmes
naus de l'abat Mathieu. Aquéste iber, tabé, u loung estudi de Mous
de Pagès sus lous passadyes de Yansemi au païs d'Aubergne e las
arcoelhénces qui-u hasoun.
La Revue des Pays d'Oc, d'Abignou, que parech are cade très més
dab numéros de 112 payes, e que counde coullabouradous en terres
latines, yermanics ou saxoimes, que publique estudis de toute ley
e de toute payère ; n'abém pas prou de largance ta da-n lous titres.
Merquém toutu las payes ensegnades de Paul Mesplé sus lou pouète
moundi Henric Lasalle, lous estudis de F. Mistral (nebout) sus lous
prumès felibres, Ta van e Brunet, tant poc couneguts au ras de la
trinitat d'Abignou, Roumanilhe, Aubanèu e Mistrau, e qui, toutu,
e debèn cura lou lou soue. Lous yoens felibres de Gascougne, qui
nou s'en bolen tiéne aus arrepics de las campanes dou lou biladye,
que troubaran maye interès à léye las crouniquétes de Marius
Jouveau, las de Marcelle Drutel, lou tros sus las Létres pourtuguéses de Phileas Lebesgue, e ue note de T. B. Rudmose-Brown sus
la métrique d'Eyssavel coumparade à la dous anciens troubadous.
Calendau, de Mountpeliè (1, carrère Vallat), que tié ço de qui abè
proumetut à l'abiade Hens lou numéro de Garbe, que eau léye :
La Batalha de las Vignas, de P. Azema, qui pregam de tourna
soubén sus aquet sudyce e d'esclari-u taus felibres qui nou biben
sus las costes dou clapas ; léye labé las létres de Roumanille à
V. Duret sus las prumeries de F. Mistrau, e la publicaciou dou
pouèmi de Mirèio ; lous bersets pla-baduts dou nouste amie Max
Rouquette, Mistrau pouète epic, de P. Azema e aute mestiou de la
boune.

L. R,

�— 38 —
LOU COURNÊ DOUS SAPIENTS

RESPOUNSES
à la questiou sus lous Gabatchoua
pausade per Mous de Nan dens En Courue del bouec.

Que las balharam dens l'ourdi oun las abém recebudes :
I
Mous de Sevrés (de Lourde) que-nse escriu que lous moûts :
Gavach (gavot) e gabach que-s troben dens lou dicciounari de
L. Boucoiran (1898).
P. 728 :

GAVACH,

adj : grossier, rustre, montagnard ; dépr. misérable,
canaille.
GAVACHOUN, adj. : petit paysan montagnard.
GABACH, subst. et adj. : grossier, etc.

L'amie de Gastou Febus que hournech : « Ce mot ne figure pas
dans Lespy mais on y trouve GABACHIES et ses variantes GAMACHIES,
GALIMACHIES qui seraient d'après Fr. Michel le prétendu pays d'origine des cagots ».
II
De l'abat J.-B. Laborde :
Scaliger (1540-1609) que s'abise deya que lous biarnés qu'apèren
gavaches lous gascous; e tout parié dens lou libe dou Dou H. M. Fay:
Lépreux et Cagots du Sud-Ouest, paye 293 que y a loungue dissertaciou sus lou termi de gabach. Béde tabé lou Dicciounari de S. Palay à Gabacherie, gabatchou.
Aquet mout qu'ey u escàrni, ue afrounterie coum lou de cagot,
e lhèu de mediche arredits, que lous Espagnòus adressaben aus
Biarnés e Gascous, lous Biarnés aus Gascous (coume at dits Scaliger
au sègle XVP") e lous Gascous aus Franchimans, etc.
III
Nouste sapiént coullabouradou Leoun Teissier que-ns escriu
tabé :
Dechats-me balha u cop d'oelh dous larves sus aquére questiou
en dise qu'en Proubénce lous mountagnòus que soun subernoumats
gabots, e que dens lou bach-Lengadoc e las Cebénes que soun
gabach. Medich à Mountpeliè, tout ço qui n'ey pas dou Clapas (de la
bile) qu'ey gabach e lou mout qu'ey drin mespresiu. Gabach arribe
de Gabès, Galici, Gabali ?
Decap à Bourdèu las Gabacheries que soun coulounies de mounde
parlan francés, qui despuch de pèstes ou de guerres s'en biengoun
ta l'arribère esquèrre de la Garoune, en plé païs de race gascoune.
Mistrau que boute en coumparè lous moûts gascous de gafet

�— 39 —
(lépreux) l'espagnòu gaoutchou (gaucho) e lous noums dous anciens
poples de las Alpes : Bagaudœ, Avcdici, Avantici. E Gap qu'ey la
capitale dous Gabots.
Mes lou noum dous Gabes pirenencs n'a pas nade parentèle dab
lous gabachs permou que bòu dise per segu h'ave, h'eve : qu'ey
aygue. E dou Gabe que caleré meylèu cerca coumparès dens lous
moûts de Garoune, Var, Gardoun e toutes las aygues d'ue counsounance parière qui debaren dous i&gt;aïs gabachs. Qu'en caleré meylèu
hica au ras lous gahots ou cagots de Cerdagne, race loungtéms
hounide e trattade coume lous leprous. E serén espagnòus que
Carlemagne aberé aperats countre lous Mourous ; e soun de race
bisigote ?
Tout aquero n'ey goayre cla, en tout tems gabachs e gabots que
soun mespresats. Qu'ey ta d'ets l'istòrie eternau dou mounde de las
biles qui cérque à bouta-s pla dab lou darrè embadidou, lou mèste
de qui couinande en l'ore e escarnéchen e se trufen dens lou lou
gnirgou puntut dous hilhs de biélhe race e qui parlen encoère la
biélhe léngue mayrane.
LEOUN TEISSIER.
•c!

-esXâ^-

g »•

BÉ

LAS TRADICIOUS
Yumplayre
Ta ha sauta lou nèn s ous youlhs
Hay, hay ! — Chibalet de moun coumpay, — que passé — p'éra
lane d'Escoubè — nou y'auè — ne pourret — ne caulet, — ne
cautère sus et hoec, — sounqu'ue hémne biélhe — penude p'ére
aurélhe, — ue poume blanque — penude p'ére branque. — Qui
l'auri, qui l'aura — N... s'y la s'y ba cerca !
Coelhut à Benac (H.-P.).
per S. PALAY.
*

* *

Ta ha saba
Sabe, sabe — pèt de crabe, — se nou sabes pas que-t yetarè —
en u hourtiguè — da-oun y-a serps e lauserps — e capétes de
capèts.
Coelhut en Aderbielhe de Lourou.
Y.-L. CANTET.

�— 40 —

RECLAMS DE PERQUIU
Lou Dicciounari de Simin Palay.
Lou dusau tome que ba poudé parti u d'aquéstes dies de l'emprimerie enla. L'autou que-s hiquera lèu tabé au sou Lexique FrancésGascou qui de toutes mas l'ey demandât e ey aperat d'èste d'ue
grane ayude taus aymadous de la Léngue mayrane.

La Grammatic biarnése de Yan de Bouzet.
Mous de Marrimpouey qu'ey en tri d'adouba-n la segounde tirade
(pusque la prurhère, de 500 exemplaris, e s'ey deya benude). Que
sera, encoère, l'ediciou ourdenarie, l'ediciou de las Escoles. Mes,
entaus mèstes, ou taus felibres qui bolen apregoundi las questious
de mourfoulougie e de sintaxe, l'autou que y-a hournit u suplemén
de 50 à 60 payes, emprimat sus medichs caractaris e mediches
payères e qui pouderan yunta-s au medich coubertis.
Que balharam drin mey tard lou prêts d'aquéres dues tirades de
la nouste Grammatic.

La Garbe de proses de Miquèu Camelat.
L'antoulougie dous prousadous gascous, esperade de bèt tems a,
que bié tabé d'apoudya-s. Qu'ey u libe de biste agradable de 128
payes, oun se troben mustres de 27 autous despuch lou médye
Théophile de Bordeu dinque à nouste amie, lou roumanciè biarnés,
Yulien de Caseboune. Nouste cretic, J.-B. Laborde, nou trigara de
parla-n.
Digam tabé que la Garbe de pouesies, eschugade dus ans-a, que
yessira ta la prime de 1934, en ediciou nabère. E, coum tau Dicciounari e ta la Grammatic, lous qui-n sien croumpadous, que poden
ha-s escribe per l'emprimayre nouste d'are enla.

Lous noustes yoens.
Andrèu Pic qui abèn embiat ta Verdun, au tourna de la casèrne,
coum proufessou d'espagnòu, que s'aprésse dou Mieydie e qu'ey
noumat tout parié à Grenoble. Atau, nou trop loegn de Vienne, la
patrie dou Rounjat, que poudera, quoan lou s'aparie, bâcha decap
à Proubénce e coenteya per Abignou, Arle e Malhane.
Sus la fi d'octoubre, Yan-Louis Cantet qu'ère tabé aperat tau
serbice militari, e que-s trobe assoubacat à Pau dens lou 18" R. d'L

U cournè biarnés à la Biblioutèque d'Upsal.
Lous prumès de l'Escole Gastou-Febus que-s broumben lhèu que
p'ous soegns dou défunt Capdau Adrien Planté, ue piéle d'obres
gascounes qu'èren estades apoudyades decap à 1900, ta l'Unibersitat
d'Upsal — doun lou payri nou pod èste coum labets que lou Rey, u
rey qui a sang biarnés dens las soues bées.
E coum l'estiu darrè, per la Ste-Estéle toulounénque, e trebucabem l'aynat dou nouste amie Taladoire, brebetat de l'Escole Nourmale Superioure (qui partibe coum leyidou francés ta ladite unibersitat) qu'aboum idées que lou Felibridye gascou e proubençau que

�— 41 —
deboure proufieyta de la demourance d'u felibre dens aquets parsas
ta ha-y embia la coelhude de libes hèyte despuch de 1900.
Lou capoulié dou Felibridye que pouderé doungues, d'ue paraule
mey counsequénte que la nouste, ha lous aperets en Terres d'O, e
liga lou hech de qui-nse haré aunou.

Lous cantayres de Bagnéres.
La beroye bile de Bagnères-de-Bigorre qu'a célébrât, aquéste
estiu, lou centenàri de la i'oundaciou, per Alfred Roland, enspectou
de las finances, badut à Paris, de l'escole de musique d'oun debè
sourti la famouse troupe dous Cantayres Mountagnards qui mia,
pendent sedze ans, à trabès lou mounde entiè e qui counegou
Irioumfes coum yamey arrés nou-n abè counegut de mey grans.
Fidèus à la pensade dou lou foundatou, lous Bagnerés qu'an, despuch, sabut mantiéne la troupe, qui s'en tién toustém à las coumpousicious dou mèste. Qui n'a pas entenut Montagnes Pyrénées,
Halte-là ! les Montagnards sont là !

La hèste qu'esté suberbère ; lou nouste capdau que y ère au
coustat de Filadelfo ; qu'ey ère qui souheta la plâ-biengude à la
charmante disedoure Juliette Disse! e au counferenciè baient Armand Praviel, qui biengou parla d'Alfred Roland, e qu'ey Simin
Palay qui-us digou lous grans mercés au noum dou Coumitat de la
coumemouraciou qui-u n'abè cargat.
Aci que dam ue biste de l'escabot recounstituit per l'aretè espirituau dou mèste, Théodore Bouget.

Permou dous noustes.
Lou Coumitat dou mounument d'Alfounse Meillon que descida,
cop sec, de l'inaugura lou 10 de septéme. Qu'ère yuste lou die, de
loungtemps arrestat, de la nouste hèste d'Aryélès, nou poudoum pas
doungues puya ta Cauterés. U dous noustes qu'aberé toutu abut
plasé de saluda l'ancien e fidèu escouliè de Febus. L'Escole — desbroumbade sus la liste de las soucietats doun ère membre lou
défunt — qu'a, per aco, participât à la souscripciou tau mounument, obre de l'amie E. Gabard, e si nou ère présente à la ceremounie dou Pount d'Espagne, que y ère toute de sentiments.

�— 42 —
— A Pau, lou 11 d'Octobre, gn'aute ceremounie qu'aplegabe
autour dou buste d'u gran sapiént biarnés, Charles Moureu (de
Mourenx) — obre d'E. Gabard tabé — quoandes omis d'eley dou
mounde de las sciences.
Lous dous pennés ans de l'Escole que-s soubiénen de la hèste de
Biarritz, en 1898. Fèlis Moureu, i'ray aynat de Charles, p'ou moument mayre de la bile, que-ns arcoelhou, e Diu sap dab quine boune
gràcie ! Ue gracie de beroy biarnés. Lou sou caddèt, per esta
proufessou à Paris, nou s'abè pas desbroumbat lou parla mayrau
e que tournabe ta Mourenx dab u plasé de maynadye. L'Académie
de Bearn que l'abc abut enta président e qu'ère, de loungtems a,
mémbre de l'Escole Gaston Febus ; lou Capdau que la représenté
daban lou mounument.

Grans yocs setenaris de 1934.
Tourném de parla-n. Tout felibre, escribut au Cartabèu, e qui
pague lou sou escot annau de 10 liures que pod présenta ço qui
boulhe ad aquet councours.
Lou l01' Prêts (Lou Trésor don Felibridye, dicciounari de F. Mistrau) que sera permou d'ue obre en prose, escribude tau councours,
ou senou ta u recoelh d'obres inédites ou encoère parescudes despuch de 1927. Lou gagnayre que sera prouclamat mèste en gaysabé, e qu'ey et qui causira la Reyne dou Felibridye.
Lou 2au Prêts (Lou Trésor dou Felibridye, dicciounari de F. Mistrau) que sera ta ue obre de pouesie ou ta u tloc d'obres inédites ou
publicades despuch de 1927.
A d'aquets prêts e à las medalhes qui seran balhades se eau, la
béude dou mèste, Daune F. Mistrau que bòu auheri tabé en suberpés
tau 1er prêts de pouesie cinq cents liures, e cinq cents liures mey ta
poudé croumpa aus lauréats libes dou Mèste.
Se soun inédites, las obres que dében èste embiades en dus
exemplàris ; se soun publicades, que las eau manda en très exemplàris — abans cap d'an de 1934 — au bayle dou Felibridye, Louis
Béchet à Vaison (Vaucluse).

Gauyous.
Lou nouste yoen amie d'Orthez, Louis de Grousset, segretari dou
coumitat de las hêstes, que bien d'acasi-s dab ue charmante maynade Peyrehite en Labeda, Mlle Riquéte Lacoste.
Au beroy pariou, l'Escole qu'auherech bèt brassât de gays e de
bots.
En ço dou nouste amie Destriau, ue petite Bièbe que bién de bade ;
que coumplech lou quadrilh, n'y manque pas mey que lou briulounayre.
Hè ! be-sè !
Coumpliments à pugnats e loungademens !

DousQuoan passabem l'aut die, gauyous e cantayres, daban lou castèt
d'Ourout en Aryelès, coum hasèm la noustes oumenances à Despourri, qu'èrem pocs à demanda-ns perqué lou mèste de l'oustau,
lou coumte de Roquette-Buisson n'ère pas aquiu : aylas ! La mourt

�— 43 —
heroudye que bienè tant per tant de dalha la soue nouble moulhè.
Qu'où pregam d'agrada en tau crude escadénce noustes respectuous senthnén de dòu.
E tabé, lou nouste counfray Gady, qui lié lou restaurant « Au
gran Biarnés » de l'abengude V. Hugo à Paris, que bié de pèrde la
soue yoéne moulhè. Quine désole ! Que boulhe pla créde qu'èm dab
et hens aquéste méchante passade !
— Qu'esté u esglas per Orthez, e per tout arroun, lou 7 d'octobre, quoan aprenoun que la yoéne espouse de Jules Seillant qu'ère
mourte. N'abè que 35 ans. Quin boéyt nou lèche en aquére maysoû !
Diu boulhi da couràdye aus qui lèche, e que lou nouste amie sàpie
qu'èm de co dab et en aquére esprabe tant crude !
L. R.
■a

' ■

■

»

■ — ».

NABETHS COUNFRAYS
Miss H. Perry, King's Collège University, London (Angleterre).
Mme Capdeville, receveuse des Postes, Lavardens (Gers).
Mlle C. Menvielle, directrice de l'Ecole Paroissiale, Argelès-Gazost.
Marie Lassus, à Lagos, par Bénéjacq (B.-P.).
Elise Larrieu, P. T. T., à St-Sulpice (Oise).
MM. Escougnou, entrepreneur, Argelès-Gazost.
Lassus, Hôtel du Parc, Argelès-Gazost.
Ricau (Albert), Chalet «Pax», Argelès-Gazost.
Taillefer, Greffier de Paix, Argelès-Gazost.
Thomas, commis de Perception, Argelès-Gazost.
Barbet, juge au Tribunal civil de Lourdes.
Abbé Léandre Loustau, Cours Bosquet, Pau.
Abbé Théophile Caillabère, Grand Séminaire de Tarbes.
Abbé Rivière, curé de St Savin (H.-P.).
Bégarie Louis, Hôtel Bégina, Argelès-Gazost.
L. Santouil, chez M. LapUyade, Ecole professionnelle, Casablanca.
Jean Clos, Répartiteur des Contributions Directes de la Ville de
Paris, Docteur en Droit, 20, avenue Daumesnil, Paris (12e).
Jean Borjeix, coiffeur, 14, rue Maréchal-JofTre, Pau.
Poeydemenge, Capitaine à la Garde Bépublicaine, 2, rue Beaurepaire, Paris (10e).
Bop, 186, rue de Bivoli, Paris.
Caula, ingénieur au Métropolitain, 13, rue Gossec, Paris (12e).
Bignalet, 207, rue Croix-Nivert, Paris (15").
Abbé Desbarats, curé-doyen de ITsle-en-Jourdain (Gers).
Abbé Mari us Baron, Grand Séminaire, Auch.
Abbé Pierre Beyrie, Grand Séminaire, Auch.
Abbé Martinou, curé de Moustey (Landes).

�MOUNDE E CAUSES DE DEHORE

LA BITE ARABE
Bou-Saada
Despuch dues ores l'auto que s'escape de pous sou cami emprotibit. A gauche ou à dréte lou peïs qu'ey lou medich : à perte de biste,
la plane que s'alounque, chens ces negade de sou. Nat arbe ne biey
pas refresqui aqueth triste parsâ. L'« alfa » que lhèbe lou sou plumach enterdemiey las pèyres e lou branou saubadye que cerque à
apriga lou sòu cruchoat.
Quauques petits plaps blancs que luséchen acera. U troupet de
moutous, cap dret, que-ns espie passa, lous oelhs espaurits pou brut
de la nouste touroumbiole. Au miey, chens abé l'èr de-s béde, u
gran lagas que-s yangle, lou mate à la mâ, nègre de peth e blanc de
pélhes : Qu'ey l'aulne.
En lou bedén atau, dab la soue bite simple, que pénsi à d'aqueths
qui, coum eth miaben u troupeth au tems d'où Christ au peïs de
Yudée. Coum à-d'eths, la labou e lou hourbari dou mounde nou dan
pas nat thepic. La leyt de las agoulhes e la carn d'ous agneths que
l'acasse la hami. E lous tisnès tapauc, dab la soue pratique, n'amasseran pas hère d'escuts. Quoan la prime s'acabe, que lous arrays
dou sou apèren l'estiu, lou troupeth que bad curt. La là nabère que
debare de cap enta Parriu e, aquiu, sus las loses enlurrentes, las
hémble.s que la roubèchen, arrecussades e las poupes penéntes hore
de la raube desguiserade. U cop séque que la hieleran e, sus u telc
heyt de canebères, qué-b armanigleran u « burnous » espés e mourdent.
Dab la brounitère de la mécanique lou cami que s'alounque.
Acera, ras à ras de l'arroulhe cinq chamèus que caminen, balanqueyan lou coth e lou pot en penén. Lous grans pès, mouths e flacs,
ne dèchen pas nat tras sou cami peyrassut. Ue lèbe espauride, aurélhes bâches e cames tenudes, que hoey coum u lambrec à trubès
la brouchague.
Lou peïs que bad drin mey mountagnut. L'« Atlas » qu'ey aquiu
aban lou gran désert. Lous tues que pouyen soubén pla haut, hens
lou cèu blu ; lous us dressats coum esparrous, lous autes rasats
coum quauque grane taule.
Toutes aqueres arroques curtes e saubadyes, usclades pou gran
sou, arroumegades pous aygas de priglade, que dan à d'aqueth
parsa ue impressiou tristasse de praubè e de desoulaciou.
E la proube toustém, que-ns seguech hens ue glòrie de luts.
Grans pounts que sauten d'ue encamade per dessus lous oueds
(lous arrius). Brigue d'aygue hens aqueths arrius secs e mourts,
sounque peyres e sable au houns d'ue halhasse larye e pregoune.
U bire-plec ! Daban lous oelhs esiniraglats, la mountagne que
s'esquisse e, au cap dé la lounque balée, la bile (pie lusech : BouSadaa, « lou peïs dou bounur ». Que s'amuche hens la bachade

�— 45 —
coum ue gaymante gouyate ayacade sou balous brun de la niountagne, oumpreyade per la fresque berdure dous palmiès, lous pès
doucemen alounquats, sus u lusent tapis de sable.
Mes, coum si hens aqueste hèste de sou, hens la gauyou d'aqueth
die e calé larga ue pensade à l'escurade de la mourt, lou cemitèrie
arabe qu'arrenque las soues houssotes ras à ras dou cami. Houssottes ! qu'ey lou mout. Touts aqueths terrés, que semblen apriga cos
de maynadyes. Que-s seguéchen chens ourdi, sou penén de la mountagne, e, au bec, lous darrès, que-s hèn de mey en mey ticoys au
gran rebat dou sou. Qu'ey lou cemitèri dous praubes, dous pedouIhous, dous qui an patit e chirgat toute la loue bite, chens poudé
arriba à acassa-s la hamie e la misèri. Lous autes lous grans, lous
« marabouts », lous segnous, lous sapiens, lous de grane souque, ne
soun pas mesclats au publot ! Qu'an de beroys mounumens de
marme e de peyre picade, dab bersets dou « Coran » en bères létres
d'aur qui, lous dies de hèste, recében las pregaries dous crédens
ayacats de quoate pès e la bouque sou sòu !
Las prumères maysous ! Qu'èm hens la bile. Ue grane pats mesclade lhèu d'u drin de tristésse, que-s semble bagna l'amne coum
ue caresse. Aqueth sentimen qu'ey heyt d'ue fayçou de pietat misteriouse qui estregn l'estranyè, sus la porte de cade bile dou « Sud »,
' Que bau aciu essaya, de-b counda lou coumencemen d'aquére bile,
coum m'at disè d'ue bouts pregoune, u bielh à barbe blanque, lous
oelhs hissans de plasé, cames croudsades daban ue tassoutote de
« café maure » à Taulou chens parière.
Au doudzau sègle, u omi de grane sapience e cargat de bertuts,
Sliman ben Rabia, seguit de la familhe, de la bayletalhe e dous
troupeths que-s bienou estanca à ue lègue de la bile de oey, sus las
arribères de 1' « oued » qui cante enterdemiey las peyres. Ballèu las
maysous de téle espésse, hèyte de péu de chamèu, qu'aprigan la
plane, e la humerade dous prumès hoecs que pouya hens lou blu
negrous dou céu, à bouques de noeyt.
Mes, hens aqueth parsâ, l'èr qu'ère tan cla e tan perhumat, la
berdure tan engaymante, la cansou de l'aygue tan doucéle que lou
sapien Sliman ben Rabia, que rembiabe, d'u die à l'aute, l'ourdie de
desarriga lous pachèts e de plega l'esquipàdye. Aqueth gran
biadyedou, qu'en abou prou de carussa-s, chens cès, de cambia de
countrades, segoutit sus l'esquie dous chamèus, au miey de la cri •
dère de la canalhe e dous muglets dou bestia. Qu'abè troubat aquiu
« lou peïs dou bounur ». Enta arremercia Diu, que hé basti ue petite
« mosquée », qui-s béd encocre toute blanque au gran sou.
Boti-Saada qu'ère badude.
Qu'èm sus la place de la bilote. Aciu l'escole, grane bastissic
blanque à la mode dou peïs. Au ras, las maysous dab embans qui
l'ue après l'aute hèn u loung courrièl. Quine oumpre fresque aquiu
debath ! Aciu que-s tiey lou marcat e que s'encountren las « caravanes ». Lous de cap-bath, que soun lous de las lentes, lous qui ne
counéchen pas ni téules, ni muralhes. Aqueths que mien enta la
bile, la lâ dous lous moutous, las pèths de las loues crabes e las
dattes dous lous palmiès. Lous de capsus, dou peïs dous oustaus, à

�— 46 —
la care mench nègre e aus oelhs mench saubàdyes que debaren
Pòrdi e lou roumén qui an segat à Festin sus las planes grasides.
Las hémbles estuyades liens las loues lounques raubes que bienen
plegna la mouthe peth de bouc ou lou pega d'aryèle, au hiu runtoureyan qui cad sus las loses berdouses de la bielhe hount. E ne pouch
pas empecha-m de pensa à d'aqueth passàdye de la Bible : « E Rebecca hilhe de Betuel, que sourti, dap la tinguète sus l'espalle... »
Au bec d'u espitouret oun graducha u petit bioth de bouhe-brac,
que-s quilhe lou « fort » bastit per Faidherbe, quoan n'ère pas que
capitèni. E aquére bastissi, barrade de hautes înuralhes de peyre
picade que s'espie, coum emmaliciade, dab lou:: oelhs nègres dous
sous fernestous.
U marteth que tringle à petits cops clas. Qu'ey u bijoutié. Hens
ne petite tute ahumade, sedut sou sòu que truque, e que-m demandi
quin pod béde lou sou tribalh hens aquére escurade. Au corn, nègre
coum u mounard, u maynadyot que pèle sus u bouhedè qui sulhèbe
ilocs de buhes qui embuglèchen. Aquiu que trafique aquéres esplingues d'aur qui barren lou houns dou capulet e qu'armanigle aqueths
uiourdents bracelets, aperats Khenl-Kheul qui tinteréyen tan beroy
aus cabilhas de las hémbles arabes, qui passen coum ue oumpre, en
n'amuchan qu'u oelh.
Quin estrapasseye, amies, au houns d'aquére galère ! Que s'y mie
per aquiu beroye bite aumen, e la cridète que s'emmalicie. Ne seré
pas bissey, quauque grane batsarre ou quauque tarrible patac ? Que
nou pas ! Au « café maure » dus omis que discuten, chens nade
coulère. Qu'an la bouts horte e la ganurre soulide lous de per-aciu !
Qu'ey ue crampe pregoune e nègre. Ea humerade dou tabac, que-s
hè clucha las perpères. Toutes las sabous, las mey fines e las mey
bastiaus, que hèn aquiu ue beroye mesclagne qui-s barie lou cap :
aulous de café, de tè, de ménte, d'eschen, de sudou e d'escuderie.
Que soun aquiu, arroumerats oun se boulhe, sus lous tapis d'alfa ou
lous bancs de boys ; lou mentou sous youlhs que heruj)en lou café
nègre e espés. Quoate arrauyous, autour d'ue taulote, que yoguen
ue partide de « dominos », eridan biahore e trucan coum endemouniats. Au miey, u espèce de troubadou, pla entourât, que b'en respouni, que counde hens lou sou parla asprul, quauque istòrie dou
tems de la grandou arabe. Lous autes, la bouque ubèrte, u pam de
lenque enta dehore, que l'escouten lou sou predic dab u plasé, coum
si s'en hesoussen garfous e tartelétes !
Las murralhes blanquides que soun aprigades, per plaps, ae
sudyees groussiès e innoucens : lious emmaliciats e au péu hérissât,
chamèus carcats d'u hardèu d'arnés e de poumpoums, palmiès
emplumachats à la came trop prime. De segu lou pintredou n'a j);is
début abé grans frès d'apprentissadye e las règles dou dessi n'ou
thepicaben pas goayre.
Qu'escouti u darrè cop l'aygue qui cantourréye sus las brases qui
yéten u lambrcc sous carrèus bernits e coulouriats dou fournèu. E
adare hala-m ! e enta dehore ! Que coumençabi d'abé la courade
flaque e lou bouhet brac.
Dab cutours e biroulets las galères estrétes qué s'alenguen de cap

�— 47 —
à Parriu e 1' « oasis ». Las bastissis que soun bâches, esclathades,
heytes d'aryèle thaupide, premude e secade au sou. Toutes aquéres
maysous que soun barrades coum presous. D'eths medich, lous qui
passen que s'estanquen de debisa e qu'alounquen la came, coum si
abèn pòu de derrounta aqueth tranquile quartiè. De cla en cla, u
gauyous arridoulet ; qu'ey ue maynadote à lounque raube, escapade
dou coumbent oun ère barrade e qui biey mendica ue pecéte aus
« roumis » de passadye.
Lous casaus ! Aciu nade maysou, la terre qu'a ue trop grane
balou. Sus u coustat, hens ue arroulhe l'aygue clare que s'en ba, à la
courrude, pourta drin de frescure aus arbes assecats. E lou bioth
qu'ey bourdat à esquèrre e à dréte, d'aquéres mediches murralhes
d'aryèle.
Per dessus, las arrames que caden en arcades, lous flocs que hèn
garlandes, tout aqueth hoelhadye saboureyan que-s toque e que hè
u soulè qui-s barréye sou cap oumpre e pats au miey dou gran estup.
Que-s poden créde aciu au « Paradis terrestre ». Lous palmiès, à
milès e milès, que merquen lou cèu blu d'ue leuyère dentèle. E
([uoan lous « noumades » du Sud e béden balanqueya lous plumachs
gayhasénts, que-s desbroumben fatigue, sét, hami e calou. L'ore de
la fi de las misèris que da, lou loc tan espérât qu'ey tout près. Lous
palmiès quilhats au miey de la sablère que soun coum lous
« phares » lugarneyants de la nia : que prouclamen aus entouras,
qu'aus lous pès e s'alounque l'oumpre arcoelhente e l'aygue saubadoure.
Tout qu'abounde hens aqueths beriès benedits : iranyès e
citrouniès aus fruts mourdents, higuès à la hoelhe bernide, abricoutiès pingalhats d'aur, grenadiès que las flous rouyes plapen de
sang, e la legumie e lous flocs. Arrey n'y hè reyte.
L' « oued » qui partadye la bite à tout lou parsà, qu'en ba à la
hule, au miey de las arroques en cantan de plasé.
Perqué doun, lous peïs aqueth, dab lou sou qui embuglech, lou
rouy e lou biulet de la mountagne, lou berd pregoun, dous arbes,
lou yaune dou sable e l'aryent de l'arriu é-s gahe l'amne d'aquére
fayssou ? Perqué lous oelhs e soun esmiraglats pous maynadyes
miey cuits, pous chamèus qui herupen à plasé l'aygue de la hount e
per aquéres labedoures qui hèn seca perrècs que lou sou e cambie
en estofes coussudes ? Pramou que la beritable béutat que-s sufech
a ère mediche. Qu'éy hèyte de simplicitat, de pats e d'armounie.
Lou sé que cad, lou sou que sanne darrè la mountagne, lous
ausèths que-s caren, tout que s'apadse.
E labets, ue cansou arrauque qu'esquisse la noeyt : las graoulhes
de 1' « oued » que yoguen la loue sérénade.
Lous oelhs que-s lhèben : La lue qu'arrid sou balous blu dou cèu
punteyat d'estéles.
U crit de biahore : L'anilhet dou « muezzin » qu'apère à la pregarie.
En desmoumbran-se l'estup e lou gaumas dou die, Bbu-Saada,
que s'adrourn hens la frescure e la pats de la noeyt sahariène.
Louis BOURDETTE
Salie de Salies.

�— 48 —

LA LOUTERIE
Nou pas ubé lou so, que hè pla triste estât !...
Que, couménci ballèu à n'esta desgoustat.
Qu'abét que dise e ha, si n'abét pas lou pitre,
Jamey n'aberat pas nade bouts au chapitre,
Mes bèsties coum la lue e lès coume becuts,
Serat fis e beroys dab lous bostes escuts.
Si, dab la louterie, e poudi drin parbiéne ?
Coum soy pas trop baléni, n'auri pas tant de pêne...
Touts à pièles qu'y hique, e mèstes e bayléts.
Per dèts pecétes, you, que m'èy prés dèts bilhéts,
Qu'èy emprounlats lous sos e, d'aquére manière,
Si non yagnàbi pas non perderi pas hère.
Mes, si poudi gagna ! Si poudi béde aco !
Be-m hari pròpi, you ! B'en minyari frico !
Quins tros de tripe, amies ! Quins pedas de carboade !
Au poutàdye que bouy que hiquen cussounade ;
Mounyetes ne-n bouy pas : be sabét pla perqué ?
Cau pas ha trop de brut per abé bel dequé. (1)
Lous béyres soun petits : beberéy à la bole,
E behide, per cops, de cap la casserole.
A double coué débat qu'aberèy lous souliès.
Or donne, que pourterèy ehapèus de très soulès.
De drap dou mey espés qu'aberèy hère lane ;
Coum lous mèstes tanurs pourtarèy mac-farlane.
— Lou sabé qu'ey coussut : que bouy, per moun aryént,
Toustém escribe en fi, coum hè moussu-ou reyént.
Dab lou mounde edueat parlerèy poulitique ;
Qu'aberèy u piono, ta poudé ha musique ;
(1) Var. Habes n'arrouderèy, debét sabé perqué ?
Brousside ne eau ha per abé gran dequé.

�— 49 —

Au café, qu'at beyrat, qu'anerèy touts lous sés,
Dab messius lous oufrurs, debiserèy francés
E 'n pagan de que bébe à toute Vestremère,
Que m'entenerèy dise : « Aquét qu'ey poupulère !
Qu'a quauqu'arré qui plats... Quine boune fayçou !
Au segu que sourtech d'ue boune maysou !
Qu'a l'ayre d'û moussu fresc tournât d Amérique ;
Pusque fourtune a hèyt, déu pas esta bourrique... »
A puch, que-m croumperèy bère prouprielat ;
En embita la yent, b'y serèy encensât !
Quin plasé qu'aberèy, you, de poudé ha béde
Cent arpans de touya barrats d'ue grau cléde !
Au perruquiè darèy trente Hures per an ;
Qu'anrèy lou cap pelât : touts lous riches qu'en l'an.
Puch, enta-m passeya qu'aurèy bère boeture ;
Qu'anerèy en soerade enta la Préfecture ;
Auprès de la gran yent serèy bien eslhebat,
Que diserèy beroy : Quin ba dounc la santat ?
Quelle est cette madame ? Il est très fort gentille ?
C'est votre sur, mossieu ? A yamey hèyt familhe ?...
Ent'abé hort d'amies, be-m carra marida ?
Un partit de cent mille e bau ha demanda ;
Que bouy qu'aye bèt pè, que sie hort enslruide,
Que pèse dus quintaus : la eau pas desruide...
Ta d'aco eau dinès : nou poden pas matica !
You medich, à Paris, qu'ous bouy ana cerca.
Amies, b'en aberèy ta m'arcoèlhe la maie !...
Mes... nou gagnarèy pas... Ne loten pas la gale...

Daniel LAFORE (d'Orthez).
•«

—gKsa*—

»

COPS DE CALAM
« En espian lou sàrri ».
Entau nouste Segretari en pè.

Amie, qnoan sous « Reclams » èy bisl bosie blason,
Qu'èy sentit lou mé cô iapateya de yoye.
Lou qui-u b'a dessinât, counechén la maysou,
Nou ponde pas trouba debise mey beroye.
« Toustém à de capsus ». Aquet qu'ey boste crit.
E nous que l'entenem. Debise, qne-ns endiques
Qnoan haut e-ns eau paya. Sou sendè qui-ns aubrit,
Amie, que-b seguiram, lous oelhs deeap las piques.
ZABIÈ DE PUCHEU,

�— 50 —
Que-n l'auri balhat 400.
Un peysan de Sort, en Chalosse, qu'abè pregat un aboucat, mayre de
Dacs, d'où pJeyteya un aha au tribunau.
Pleyteya, ent'ou brabe peysan qu'ère ba-ss-y de lenque, de bras, de
manches e de tout, coum se manches e bras abèn escoupit à la mode de
la lenque.
L'aha qu'ère dous bouns : l'aboucat na'bè pas sounque tan per tan
remudat lous pots chens brasseja ne arré !
Moun peysan escandalisat.
« E n'a pas dit arré, se hè. E ne-s balhe pas la pene de-s gagna lous sos.
— Ne-y hè pas arré, s'ou dit un amie. S'a dit so qui eau ! »
Moun paysan mey escandalisat encoère coan s'entén i'aboucat de l'aut
parla, brasseja e ha de l'omi mey de mieje ore à truc d'arrelodje.
Pleyteya hort n'éy pas toustem abé resoun.
Lou peysan de Sort que gagne lou proucès.
« Ebé, espiats lou boste aboucat s'a plan parlât, s'ou dit l'amie, que-b
a heyt gagna lou proucès.
— Aco ray. Mes jou que-m auré heyt plasé qu'aboussi parlât de mey.
— E coan p'a demandât ?
— Dus cens Hures.
— S'abè parlât de mey qui sab coan p'auré hèyt paga ?
— Ne-m hè pas arré. Que l'auri balhat las 400, mes au mens qu'aboussi
parlât autan coun l'aut ».

L'ardit dou Sourbetoun.
Lou praube défun moussu Sourbetoun d'Ayre, dab lou boun Diu sie,
n'estacabe pas laus cans dab saucisses e que sabè perqué.
Toutun qu'aymabe à ha la caritat.
Qu'ère marchan dou soun estât s'ou taulet de peyre de la porte de
dehore oun desplegabe so que benè, qu'abèbe un ardit toustem près
ent'au praube.
De quet tems un ardit qu'ère un ardit e lous coate que hasèn lou so.
Arribabe un praube qui demandabe la caritat pramou de Diu ?
Moussu Sourbetoun que prenèbe l'ardit dab la mail drete, qu'au lhebabe coum se l'anabc balba e que disè :
« D'oun èts bous ?
— De Barsaloune.
— Ne balhi pas sounque aus de la bile ».
E que tournabe l'ardit s'au taulet de peyre.
E-n arribabe un d'Ayre ?
« D'oun èts bous ?
— Que souy d'Ayre.
— Anats à la maysoun coumune ; que j'a dequé ent'aus pranhes de la
bile ».
Atau lou praube defun moussu Sourbetoun, dab lou boun Diu que sie,
qu'abè troubat manière de boulé ha la caritat toute la soue bite dab un
ardit, toustem lou medich.
C. DAUGE,
lanusquet.

�51 —
LOUS DEBÉS D'ESCOULIES

BIRADE DE BERYÈL1
Las crabes que-s plasen à brousta pous boscs e sou bec dou Benou
las sègues broucudes e Ions bruchagas qui aymen lous pics escarps.
Que tournen d'ères mediches ta la borde, seguides pous crabots, lou
braguè tan enlat de lèyt, qu'à pênes si poden afranqui lou pourtalet. Que las as de goarda dab soegn countre la tourrade e lous
bens nebassous, permou qu'ères nou sentéchen goayre lou besougn
d'esta-s assoubacades ; qu'ous pourtaras chens dôu lou pastenc e
broustes de saligues, e nou-s barreras de tout l'iber lou soulè de hé.
Mes, quoan l'aurey de l'estiu arrident qui las apère, aura embiat las
crabes pous boscs, las òulhes pous prats, ta lèu coum lou lugrâ dou
mayti e clareye, que gahen la campagne frésque, dab l'aube nabère,
quoan lous pechedés soun encoère blancs de yelade, permou qu'a
gay lou troupèt de pèche la yèrbe trende, cargade d'arrous. Puch,
pou tourn de dèts ores, quoan las bestis an amassât set, quoan las
cigalhes hèn retreni lou bouscadye dou lou ziu-ziu abeyiu, abie
labets lous troupèts à las houns ou decap lous lagots pregouns,
bebe-y l'aygue bribente amiade per canetes de courau.
Mes sou cop de la maye calou, cerque en ue bat oumpribe quauque bielhe cassourre trouncude qui aloungui granes arrames, ou
quauque bosc escu, oun lous càssous sarrats esténin ue oumpre
plée de mistèri.
YAN DE CANTEGRIT.

dou coulèdye de Betharram.
■«

».

LOUS LIBES
C.

DAUGÉ,

Vice-président de la Société de Borda : LE CARDINAL CESAIRK
MATHIEU, archevêque de Besançon, et ses souvenirs de Gascogne. — Dax,
Labannère-Apollin, 1932. — in-8° de 200 p. — Prix: 12 francs.

Lou cardinau Mathieu, badut à Paris en 1796, mourt archebésque de Besançou
en 1875, qu'ey u gran noum de la glèyse de France. Abans d'entra au Seminàri,
après las soues estùdis de dret, qu'ère biengut à Tartas ta régla lous ahas deu
marqués de Montmorency, mèste deu castèt e de las terres de Poyanne, que
demourè dus ans en Chalosse e que hé counechences dab lous curés deus
entours de Poyanne e que hantè sustout u medecî, mayre de l'endret, Bernard
Delaur.
Quoan tourné ta Paris, qu'entré autalèu au Seminàri de Sent-Sulpice e u cop
qui abou la misse, que passé ta Evreux, oun esté noumat canounye, becàriyenerau e superiou deu seminàri. Au cap d'u tems, que-u tournam béde au
diocèse de Paris, oun ey tabé canounye, becàri-yenerau e, per la fî, curé de
La Madeleine. Ballèu qu'esté noumat abésque de Langres e, très ans après,
archebésque de Besançou, oun demourè quarante ans, dinquio la soue mourt.
Lous terrés de Chalosse, lous amies qui l'abèn arcoelhut en 1817 e 1818, nou-s
desbroumbè pas yamey aquets soubenis e, pendén toute la soue bite, que demourè en courrespoundence dab la Gascougne. Lou mayourau Daugé qu'a abut
l'escadence de hica la mâ sus u hèch de letres escribudes per l'abat e puch lou
cardinau Mathieu au medecî de Poyanne, Bernard Delaur.
Aqueres missoris, qui ban de 1819 à 1846, Mous de Daugé que las publique e,

�— 52 —
camî hasén, que balhe endiques e esclarides sus lous persounàdyes qui soun
noumentats, sus lous abas deu diocèse d'Ayre, sus la bite deu cardinau.
Aqueres letres de Mgnou Mathieu que soun bèt drin beroyes (1), — lou Parisièn de bint ans qu'abè sabut espia e escouta, e, per ci per quiu, lou sou
francés escricat qu'ey alhat de quauque asclete sabrouse de gascoû, — mes dab
u coumentàyre coum l'abat Daugé, que poudét créde que toute l'istòri d'aquet
parsâ de las Lanes, que-y a cent ans, que tourne rebiscoula, agradibe e pingourlade.
Laudat sie lou balén felibre d'abé tirât deu desbroum aquets soubenis de
nautat !
Y AXE DE MAUGO. — LOU BOUNUR QU'EY A CASE. Pèce en très actes. — Pau,
Marrimpouey, 1933. — in-8" de 48 p. — Prêts: 3 liures.
Aquére pèce de théâtre, qui a gagnât ue medalhe d'aryén aus Yocs flouraus
de l'Escole, à Nogaro, en 1932, qu'ey presentade en u proupiau lusén de hèsteannau e afaytade de sept beroyes illustracious d'E. Cazabonne. Lou medouth
que tire à la crouste.
U riche paysà qu'à hèyt estudia lou hilb, qui ey aboucat à Paris e qui s'ey
maridat dab ue dainisèle capulade. A case, que-y abè ue gouyate charmante e
balente, Annette, qui lou paysà s'abè retirât, qui aymabe hère, e l'aboucat,
al&gt;ans de gaha ta Paris, que's seré agradat de la maynade. Mes la may que
sauneyabe d'u maridàdye mey en gran tau sou hilh, e Annette, qui nou bòu
pas esta u empath, que se-n éy anade, lou cô petit mes chens dise lou sou secret; que l'an lechade parti.
Lou pay que ba béde lou sou hilh à Paris e que s'en tourne autalèu, en han
malayes. La noure nou s'a pas abut gran que-ha d'aquet bèu-pay, qui manéye
lou tihourc, e l'òmi qu'a biste ■eoumprés que hasè puchéu per aquiu.
En aquéres, la Parisiéne que cad malaude e que parlen d'ue ouperaciou.
L'aboucat, qui éy u moussu, mes u moussu chens rentes, que mande à sa pay
que-u caleré 20.000 liures. Lou pay que s'ey deya endeutat ta ha estudia lou
hilh, ta-u marida ; bitarc, que ba calé emprounta encôère, ou béne terres,
dilhèu hica-s dehore.
Annette qu'at ba sauba tout. Qu'a hèyt u eretàdye counsequén ; que balhe las
20.000, que tourne ta la case oun a biscut maynade e que-y porte la gauyou,
lou plà-esta, lou bounur.
La Parisiéne que s'ey mourte. L'aboucat, malau, qu'ey tournât au larè, qu'espudech la bile, que-s bòu demoura à case, que bòu esta paysà. Abans de goayre,
las trangades de la campane qu'anounceran la nouce d'Eusèbe e d'Annette.
Lou baylét de la maysou qu'a « entenut à dise qu'ère mey aysit de ha u
moussu de u paysà que nou pas u paysà de u moussu ». Que seri meylèu
qu'arré mey de l'abis deu baylét. Lou gran pouète deu Rouergue, François
Fabié, qu'a hèyt tourna tabé atau ta la terre u aboucat, e Yane de Mauco qu'a
pensât dilhèu coum eth qu'abèm per la pause mey de rèyte de milhoc e de bî
que de papè timbrât. Boutém ! D'alhous, coum at dits tabé lou baylét, ta laura,
ta dalha, ta houdya, qu'ey grane la letre.
Lou prousey qui hèn lous persounàdyes d'aquere pèce que-s desquilhe tout
natre coum l'enteném tout die per las noustes campagnes: dises plà tirats,
arrepouès sabrons, fayçous de parla, tout à-d'arroun qu'ey de boune et tilhouse
bete biarnése ; nou destinteré pas à la bugade.
La terre, la nouste terre arridente, lou nouste cèu clareyan, la bite sane deu
qui porte esclops, tout aco qu'ey cantat dab paraules hortes, clares e plà quiIhades. En at léyen, om que sentéch ue emouciou qui hè sourti ue larmote au
cor de la perpére. D'at enténe sus l'empoun deu théâtre, aquere emouçiou que
déu esta mey horte. Que hèy lou souhèt que yoguen aquere pèce en mant'u parsâ
de per nouste. Grâ d'aquet que déu ha cabelhs.

(1) Que coundam de publica uc d'aquéres létres tau numéro dou mes mourt.
N. D. L. R.

�— 53 —
C.

— FABLES GASCOUNES. — Chabas, éditou, Hossegor (Landes), 1933.
— gran in-8" de 90 payes. — Tirade ourdenàrie : 6 liures ; de luxe :
12 liures, lou port en sus. Que-s ben enso de l'autou.

DAUGÉ.

N'ej- pas lou prumè cop qui lou Mèste Daugé s'ey hieat à ha prouseya las
causotes e las bestiotes de nouste. Hens Flous de Lane (1901), A Perucades
(1915), que-y a fables de las plâ troussades, e lous qui las an leyudes que bouleran tabé léye aquestes, permou, aci ni enloe, la loengue deu fî e sapién
Lanusquet n'ey pas trabade e lou sou ealam n'ey pas espuntat.
La nouste letradure gascoune n'ey pas eschénye de Fables, mes lous noustes
fabulistes qu'an soubén biscut d'emproun. Lou pouète bayounés, qui abé publicat en 1776 Fables causides de La Fontaine en bers gascouns, qu'abè seguit tras
per tras La Fontaine e lou parla deus persounàdyes qu'ey gascoû per segu, mes
aquet gascoû qu'ey drin pigalhat e, ta dise la bertat coum éy, ue imitaciou n'a
pas yamey l'ana de ço de hèyt à case.
Autan s'en pod dise de Caoueos fables de J. de La Fontaine en rimos bigourdanos (1886-1899) par Nabaillet (I)"" Dejeanne). Aci, l'autou nou s'ey pas countentat de segui la pensade deu fabuliste; qu'a hieat, autant coum a poudut,
lous sous bers, loungs ou bracs, à l'alure deu rythme de La Fontaine.
Lou Labedanés, Jean-Louis Lacountre qu'a hèyt beroy debisa lous herums ;
qu'ey dab aquet moût qui a batiat lou sou recoelh de Fables (1870, — 1881, —
1887). Lacountre qu'ey chic counegut. Be-y a toutu flourines de las riàles c
yerbetes qui sénten boû au sou easalet ! Eth n'a pas anat coussira lou gran
La F'ontaine. Que poudè dise coum l'aute :
Mon verre n'est pas grand, mais je bois dans mon verre.
Lou Mayourau Daugé, ta rima las 80 fables, partides en très libes, qui soun
au sou poulit recoélh, n'a pas hèyt tapoc nat emproun, Qu'ey prou riche ta bibe
dab ço de sou. Lous auyàmis qui hè prouseya que soum baduts peus parsâs de
Gascougne, qu'an l'ana e lou parla tout natre de nouste.
L'autou que s'a pensât qu'ues quoandes causotes, incounegudes au tems de
quauquecop, que meritaben l'aunou de batala hens u recoélh de Fables.
« Disém-mé, si hè, se Pelectricitat, l'auto. Fabioun, la beciclète ou tau d'autes
causes de toustem e de pertout, mes qui lous ancièns n'an pas hèyt parla, ne
serén pas ue nautat se oey e las hasèn debisa '? Aco qu'èy boulut mucha. E m'y
serèy escasut ? Diu boulhi que pousquin dise qu'io ».
Que poudém dise quio en toute bertat. Lous persounàdyes qui hèn au tu-perlu hens las fables de Daugé, qu'an poupat lèyt d'ue may gascoune e lou lou'
debis qu'ev escarrabelhat, que b'en respouni !
J.-B. LABORDE.
■c

^SSZS^

- s-

YOCS FLOURAUS D'ARYELÉS
a) TA LA GASCOUGNE
POUESIE

Prêts : Medalhe d'aryént, auberide per la bile d'Aryelès, tau Poutou,
per Zabiè de Pucheu, de Bourdères-Nay (à Creil, Oise).
2au Prêts : Medalhes de brounze, taus Esclops, per L. Bourdette, de
Salies de Biarn (reyént à Bou-Saàda, Algérie) ; ta Dot e Esperanço, per
Marcel Saint-Bezard de Lagraulet (Armagnac).
1°

FABLE

Prêts : Medalhe d'aryént, auheride per lou senatou Manuel Fourcade,
ta Loii Ca, la Lèbe e la Quiraule, per Yan d'Escouteplouyes, à Lembéye
(Dou Doleris de l'Académie de Médecine).
PROSE

Prêts : Medalhe d'aryént auheride pèr lou députât Achille Fould, ta la
fìite arabe, de L. Bourdette.

�— 54 —
TEATRE

Prêts : Medalhe d'aryént, auheride per Gastou de Fourcade, sost mayre
d'Aryelès, ta Pierre de Latuqiie, pèce en 1res actes, per Edouard Moulia,
directou dou Franc-Parler, à Orthez.
b) TA HORE GASCOUGNE
POUESIE

Prêts : Medalhe de brounze ta la Paslorèla, per L. Cordes, de Biran
(Herau).
PROSE

Prêts : Medalhe de brounze la Margarideta, per Maria Ayrix, revente
aux Cassés (Aude).
c) ESCOLES SEGOUNDAR1S
Qu'an councourit lous coulèdyes de Betharram, Garrasou, Mouncade
(Orthez), Nay, Oulourou, St Pè de Bigorre.
A) IÍEBIRADE DE BERYÈLI
Escouliès de permère e de secounde. Priunè prêts : Yan Cantegrit, de
Betharram.
'
Dusaus prêts, ex-equo : Bernât Prat, de Garrasou ; Marcel Forgues, de
Nay ; Yausep Izans, de St-Pè de Bigorre.
Mencious ta Yan Péré-Laperne, d'Oulourou e Albert Lafitte, de Mouncade.
Bous tribalhs de Yausep Laucaigne e Emile Oustalet, de Nay ; Pierre
Sarthe, de Garrasou ; A. P-érus e Ribatet, de St-Pè.
Kscouliès de tresau : Prêts : Petrique, de Nay.
Mencious : Menginette e Maurice Caperet, de Nay.
*
* *

B)

DEBISADE

CADDETOU

E MENIQUE

Prêts, ex equo : Marcel Forgues, de Nay ; A. Pérus, de St-Pè.
Menciou ta Andrèn Cambot, de Nay.
Bous tribalhs de Y. Lannes, Y." Izans, J. Menvielle, de St-Pè ; Léonard
Costedoat, de Mouncade ; R. Rebeyrol, de Garrasou.
C)

COUNTE

DE

BROUCHES

Prèst, ex-equo : Charlet Augé, de St-Pè ; Maurice Caperet, de Nay.
Bous tribalhs de : Yausèp Mourat, d'Oulourou ; H. Camus, Louis Garrol,
de Nay.
1))

EXQUESTE

GRAMMATICAU

Prêts : Louis Garrot, de Nay.
Bous tribalhs de E. Lassus, H. Camus, Y. Bernard, R. Cazaux, L. Bergé,
R. Clos, M. Caperet, L. Hourrigue, J. Monet, de Nay ; Y. Carrère, Y. Mourat, Y. Peré, Laperne d'Oulourou ; E. Doux, de Garrasou.
*

PRETS

D'AUNOU

Medalhe d'aryént, auheride per lou Sendicat d'Initiatibe d'Aryelès, ta
Yules de Seillant, d'Orthez, permou dou sou tribalh de teàtre, bèt tems-a.
Lou Capdau
S. PALAY.
L'Emprimayre Mèste en pè :

E. MARRIMPOUEY.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="273058">
            <text>Aquitaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="273059">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="273060">
            <text>Gascogne</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="446738">
            <text>Revistas  d'estudis localas = Revues d’études locales</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229365">
              <text>Reclams de Biarn e Gascougne. - Anade 38, n°01-02 (Octoubre-Noubèmbre 1933)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229366">
              <text>Reclams. - Annada 38, n°01-02 (Octobre-Noveme 1933) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229368">
              <text>Félibrige</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="229369">
              <text>Gascon (dialecte) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="229370">
              <text>Littérature gasconne -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="630781">
              <text>Histoire locale -- Gascogne (France)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229371">
              <text>Reclams. - octobre-novembre 1933 - N°1-2 (38e Année)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229373">
              <text>Escòla Gaston Fèbus </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229395">
              <text>&lt;p&gt;Bibliot&amp;egrave;ca de l'Esc&amp;ograve;la Gaston Febus&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.reclams.org/" target="_blank" rel="noopener"&gt;&lt;img style="height: 97px;" src="http://occitanica.eu/images/omeka/gaston_febus.jpg" alt="" height="97" /&gt;&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229396">
              <text>Escole Gastou Febus (Pau)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="229397">
              <text>Imprimerie de Vignancour (Pau)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229398">
              <text>1933-10</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446715">
              <text>1933-11</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229399">
              <text>Vignette :&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="229400">
              <text>&lt;a class="link_gen    " href="http://www.sudoc.fr/039860345" target="_blank" rel="noopener"&gt;http://www.sudoc.fr/039860345&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229401">
              <text>Reclams de Biarn e Gascounhe&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019"&gt;(Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229402">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="229403">
              <text>1 vol. (54 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229404">
              <text>fre</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="229405">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229406">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="229407">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229408">
              <text>&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2890"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2890&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="229409">
              <text>INOC_Y2_15_1933_10-11</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="273055">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="273056">
              <text>Certains droits réservés</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="273057">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="446716">
              <text>2016-06-23</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="446717">
              <text>Camelat, Miquèu de (1871-1962)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446718">
              <text>Fourcade</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446719">
              <text>Palay, Simin (1874-1965)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446720">
              <text>Bouzet, Yan de</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446721">
              <text>Lamazou, Clotilde de</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446722">
              <text>Pic, André (1910-1958)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446723">
              <text>Eyt, Jean (1868-1957)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446724">
              <text>Eyt, Jean (1868-1957)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446725">
              <text>Baudorre, André (1866-1941)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446726">
              <text>Bourdète, Yan de </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446727">
              <text>Lou crabé de mounmartre</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446728">
              <text>Jouveau, Marius (1878-1949)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446729">
              <text>Seyres, E.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446730">
              <text>Laborde, Jean-Baptiste (1878-1963)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446731">
              <text>Teissier, Léon (1883-1981)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446732">
              <text>Cantet, Y.L.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446733">
              <text>Bourdette, Louis</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446734">
              <text>Lafore, Daniel (1843-1910)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446735">
              <text>Daugé, Césaire (1858-1945)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446736">
              <text>Cantegrit, Yan de </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446737">
              <text>Marrimpouey, E.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="596116">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="596117">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="596118">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="630467">
              <text>Inoc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="641064">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2052">
      <name>Patrimòni cultural = Patrimoine culturel</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
