<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="2996" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/2996?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T01:52:42+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="1255" order="1">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/288dc12290b27ff88cd6bb82e6c4c129.jpg</src>
      <authentication>146999704fb8c137a5a2c14612a7e431</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="5">
          <name>Omeka Image File</name>
          <description>The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="74">
              <name>Bit Depth</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="187311">
                  <text>8</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="75">
              <name>Channels</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="187312">
                  <text>3</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="73">
              <name>Height</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="187315">
                  <text>1131</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="79">
              <name>IPTC Array</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="187316">
                  <text>a:1:{s:11:"object_name";s:14:"1911 15e Anade";}</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="78">
              <name>IPTC String</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="187317">
                  <text>object_name:1911 15e Anade
</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="72">
              <name>Width</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="187318">
                  <text>1696</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="138955" order="2">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/1fc4fe7e068c0dde673efc51d8e34b07.pdf</src>
      <authentication>a8bababd9e1bafb9e7b7edcc7590fe9d</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="630517">
                  <text>ESCOLE 6AST00-FEB0S

RECLAMS
DE BIARN
E

eASCCDGNE

44au Anade — N0 10 — Garbe de 1940

-

PAU.

—

kl,
IN

EMP. DE E. MARRIMPOUEY YOBN, PLACE DOU PALAYS

�Plafactous de l'obre. défunts
prumè capdau (1896-1912).
dounatàri dou Castèt de Maubesi.
LALANNE, segretàri en pè dous Reclams

ADRIEN PLANTE,

MICHEL-ALBIN BIBAL,
YAN-BICTOR

capuau

(1900-1914^

(1919-1923).

Membre perpétuau : Césari DAUGÉ.
Lou Capdau S. Palay que-ns abertech que la numeroutacioû de
1*« l'Avenue de la Vallée Heureuse » qu'ey estade cambiade ; la soue
demourance de Case-Casete que porte, adare, lou n° 17, Gelos-Pau.
Lous Reclams
que publicaran au numéro d'octoubre-noubémbre 1940.
Ensegnamén, Simin PALAY ; Lou cournè dous pouètes
Tribalhe, Yan de GUICHOT ; Mounde e causes de nouste :
de CAMELAT0; Punts d'istorie, Yan de TUCAT ; Mounde
Permès dies à la coste 335, Albert de LAMAZOU-BETBEDER
Yulien SANSOU ; Countes bertadès : Machan ooumparè,
carnet d'il paysâ (seguide), Zabiè de PUCHEU, etc., etc..

: Paysadye, Andrèu Pic,
Yan de Guichot, Miquèu
e causes de la guerre :
; La terre e lou tribalh,
Yan de GUICHOT ; Lou

Obres d'EDOUARD MOULIA. — En bénde à l'Imprimerie Nouvelle, Orthez :
Yan de Latuque, coumedie en 3 hèytes ; Yan de Laplane, coumedie en 2 hèytes,
cadue 6 liures per la poste.

U counfray que beneré per u bilhet de mile la couleciou dous Reclams,
de 1897 à 1930. '
Lou qui la boulhe que escribe, sie à Mous de Marrimpouey emprimayre,
sic au segretàri en pè.
Que eau lous dinès, truc sus l'ungle.

ENDiaUES
PAYES

Eiitaus counfrays noustes, L. R
Clams de douctrine : L'obre necessari, Simin PALAY
•
Garbe dous Troubadous : Rimbaut de Bacqueyras
Mounde e causes de nouste : I. Fernand Massoun, Yan de GUICHOT
IL Lou cap d'an d'Auguste Lacaze, Létres de las soues..
Punts d'istorie : Prumès essavs d'ourganisaciou militari en Biarn, Yan
de TUCAT
!
Las Rebistes : La darrère perme, Lou MOULIÈ D'ESCOUTE-PLOUYE
Reclams de perquiu, L. R
Cops de calam, P. ÏASTET, G. DAUGÉ, L'ESCOUTAYRE
.
Bite-bitante : U tros de papè, M. C
•
Létres de sourdats, d'Andrèu Pic.. .. •
Lou carnet d'u paysâ (seguide), Zabiè de PUCHEU
.
Lous memoris d'u Aussalés : Soubenis de case, Yan de MOUNGAY
Mistral, poète de la Patrie, Pierre LASSERRE
•
Gauyouseries : Qu'ey perdounable, L'AUTE
Taule de l'anade 1939-1940

257
257
259
260
262

265
268
270
272
274
278
279
281
282
284
285

�Garbe de 1940

44»u Anade

»•

ENTAUS COUINFRAYS NOUSTES
Quoan à l'estiu darrè lous mayes malurs e houniben sus la
France, noustes amies que bienèn de recébe lous « Reclams » de
yulh ; lous de Garbe qu'èren prestes à lusi.
Despuch que-ns èm carats...
Mes tout aço que-s perlounguéye, e nou sabém quoan ey qui
pouderam tourna de coenteya, quoan ey qui tastaram la Pats
benedide. Labets que bam persegui. Se la nouste rebiste nou
poudera atégne, perma ! ni à Ortès, ni à Bayoune, ni au Mount,
ni à Bourdèu, ni à Paris que proubara qu'enteném, coume abans
de la nouste cadude, tribalha pjermou de la Patrie.

L. R.

CLAMS DE DOUCTRINE

L'OBRE NECESSARI
Au début d'aqueste guerre, lou Goubernement que-nse digou : La
bite ourdenàri de la nacioû ne-s déu pas estanga ; escoles, coulèdyes,
soucietats sapientes, literàris, artistiques que dében esta mantiengudes au lou ourdenàri.
Lou Goubern qu'abè rasoû : mantiéne la bite de l'esprit, enta ue
nacioû coum la nouste, qu'ey mantiéne la soue force de bite.
L'enstrucioû qu'a per toque de ha d'û maynadye, e au mey lèu, û
òmi, dou muni de las counechences necessàries à la bite d'û òmi
madu de manière que. pousquie, dab lou mench de secours dou
dehore, tira-s'en dab lou mey d'abantàdyes au miey dou coumbat de
tout die, quine que sie la soue pousicioû. Lou gouyat abertit que
debién atau û òmi abisat qui, tout en esta yoén ey toutû ço qui
apèren û òmi hèyt e qui pot hourni à la soucietat, à la nacioû, touts
lous serbicis necessàris.
O bé, lou Goubernament qu'abou rasoû de parla coum aco. N'aberém pas abut besougn, à YEscole Gastoû Febus, dou soû counselh ta
persegui la nouste obre d'educacioû, mes auta-plâ qu'estém urous
de l'enténe e countents de-nse trouba d'accord dab lous qui an la
cargue de mia lou païs à la soue destinade urouse.
L'esprit que mie la matière. Aquere senténeie, despuch quauques
mes, que. tourne soubén débat la plume dous escribâs francés ;
qu'ey anciène autant que lous omis sayes, mes que eau toutû dise
que n'esté pas toustém qui l'esprit, l'amne, l'entelliyence houn bu-

�— 258 —

pousats au brutissi e, per counsequence, à la brutalitat. Que-m bat
dise que l'esprit dou Hitler qu'ey au countre d'aquet punt de biste,
mes Hitler qu'ey, urousamén, ue excepcioû e que y abou, de quoan
en quoan mes de tout temps, d'aquets mounstres sus la terre dount
l'entelliyence hou birade de-cap au mau. D'ue aute mâ, noû y a pas,
en nouste léngue, si crey, û tèrmi qui aye, coum lou mout esprit,
ue tau estenude de sens diferents suban lou tour dou debis, mes
cadû que s'y recounech e arrés noû s'y troumpe. En tout cap, l'esprit
que suberpot la matière.
Que s'y parle hère tabé, despuch la guerre, de cibilisacioû crestianc ; or, qu'ey ço qui hè l'esséncie de la douctrine dou Crist sinoû la
primautat de l'esprit, de l'amne sus lou matériau ? Aymat-be lous
un enter lous auts, qu'èt lous hilhs d'û medich Pay. Certes n'ey pas
atau qui at enténen Hitler ni Staline, ya que preténdien que noû
bólen que lou bounur de touts, mes lou Hilh dou hustè de Nazarèt
ne separabe pas l'esprit dou co e per ço qui ey dous dus rauyous
prcnoumats, noû y a que l'animalitat qui coumpte e lou soul bounur
qu'ey d'esta harts de tout. Quoan la bèstie ey harte, qu'ey urouse,
si semble e qu'ey poussible, mes l'esprit de l'òmi n'ey pas de la mediche counstitucioû que lou de. la bèstie e qu'où.eau aute cause que
la hartère enta que-s trobe urous.
Mes, que m'apercébi que hèy û prêche ; e n'ey pas ta d'aco qui
m'èri abiat. Que bouli merca, û cop de mey, que noû s'y lhèbe
yamey ue grane idée umane sénse que nou-s trobe esprimade deyà
hens la douctrine felibrenque ou que nou y sie enclause « en puissance », coum disen lous fllosofes.
Quoan Mistral disè « La Pouesio meno lou mounde », qu'entenè,
de segu, per poésie l'esprit pourtat au pountifleat pusque la poésie
qu'ey l'espressioû sancére de l'amne e la mey haute. De tout ço qui
a dit e escribut, que-s desgadye, apeade sus la filosofie la mey sane,
ue leçou pratique de la bite : la hide e la pacience, la resoulucioû e
lou couradye daban las esprobes doulourouses, l'acceptacioû de la
bite tau coum ey, dab las soues brumes e las soues sourelhades, hissantes per cops toutû,
où la douleur de l'homme entre comme élément,
si dit Hugo.
Certes, à tout moument que hè bé de reléye Mistral, mes, en
aquestes ores dramatics perilhouses, Diu sap, enta l'entelliyence e
la prepoutencie de l'esprit, de la soue obre que s'en pot tira las mey
bères e las mey acounourtantes leçous entau présent coum enta
l'abiéne de la cibilisacioû.
SIMIN PALAY.
P. S.— Qu'ey lou moument, tabé, de léye ou de reléye lou libe
de l'escribâ biarnés Pierre Lasserre, FRÉDÉRIC MISTRAL, poète, moraliste, citoyen (Lib. Payot, Paris).

�GARBE DOUS TROUBADOUS

R1MBAUT DE BACQUEYRAS
1180 - 1207
« No m'agrad' iverns ni pascors
Ibcr e prime, nou-m plasouis,
tems cla, ne hoélhes de « garrics »,
qu'obi balans, que-m souy banit,
ta mages gags n'éy que doulous ;
que-m soun turméns tous mes plasés
e las ahides desespés ;
Se d'auts cops l'amou coumandèg
dab l'agsiè qu'a dens l'aggue u pech ;
despuch lou gag s'en eg partit ;
que-m trobi coum horebandit
bite, que m'ey mourt ; lou meg hort
dous gags que m'ey u descounort.
Despuch qui la perdoug la flou,
lou frut dous, lou grâ, l'espic,
lou gag dous mes plasénts cantics,
doun tirabi glòrie e aunou,
e dens lous balents me pause,
quin souy cadut au desoundrè !
E s'èri brigue dous qui an met,
estuya lèu que-m bederet
coume u 'slamat talèu yessit
eg per de bounes estadit.
Que houy chens bouts, sénse u esfors
quoan me biengou tau descounort.
Toutu, be-m coumande Balou,
ya que sii au darrè bourlic,
E pouch da gag aus enemics
e desbroumba-m glorie e aunou !
E qu'g pod ha s'en dòu estèg ;
entre Latis e Grecs, you n'èy
qu'a m'escoune lou dóu qui-m tié.
Dab lou marqués de qui mantié
lous trucs, anem hardit, hardit !
Despuch que lou mounde ey bastit
nou bin nat pople d'autâ hort
coum nous : Diu nou-ns hé nat dou tort.
Quoan d'armes, quoan de trucadous,
de sètis, calàbres, e pics ;
e trauca murs naus e antics,
e bénse batalhes e tours !

�— 260 —
Se bey, s'enténi, e pouch bedé
arré nou pod l'amou balé ;
qu'ey bèt serca beroys arnés,
guerres, engountres e tournés
doun souy counquesidou finit,
lou gay d'amou b'ey dounc flandit,
lou mounde nou-m parech qu'û ort
boegt ; que cànti sénse acounort.
Alexandre nou hé tau cous,
ne Caries ne reg Ludobic
tant oundrat, ne coumte Aymeric
ne Rounland dab soûs trucadous
gamey boutaben, à plasé,
tant bèt empèri au lou poudé
coum nous auts. Balhan noustes leys,
emperadous, e ducs, e reys
qu'abém hèyts, e castèts garnits,
prés Turcs e Arabes ; coumplits
quoan de caminaus, quoan de ports
de Brandis dinque au Bras Sent Yàrli.
ESPLICS : Garric, càssou ; Caries, Charlemagne ; Ludobic, Louis IX rey
de France ; Brandis, Brindes, port d'Italie ; Bras Sent Yorli, estret passadye dens l'Adriatic ; empèri de Thessalounic doun hou emperayre lou
marqués de Mountferrat, Bonifaci IL
(Birade de M. C.)-

MOUNDE E CAUSES DE NOUSTE
I

FERNAND MASSOUN
Dabanteyat pou hat qui-nse gabide au sou goust s'ou camî de la
bite, à l'abriu de la nabante dou darrè centenat, dou bachèt qui, tout
die, hasè l'ana e lou tourna de Bourdèu à Marmande, que desbarcàbi au pourtalat de Caudrot.
Aquiu, suban endics, que debi trouba aucup ta las mies mâs encoè
yoenotes, enço de brabe mounde oun, très ans de seguide, m'y
e^tangàbi.
Caudrot, gran bilàdye d'û mile d'amnes, que-s trobe enter Langoun e La Reule, esmieyat per la grane bie naciounau qui ba de
Bourdèu à Toulouse e à Roume, bissè...
Dab la Garoune d'ûcoustat, lou camî de hèr de l'aute, l'arruade
de bères maysoûs de cade estrém dou caminau, s'ou gran plaça
marcadiu oundrat d'û trentenat de telhs mey que centenàris e d'arcoelhents magasis, qui hasèn à Caudrot, bertaderemén, û ayre d'agradibe petite ciutat : Qu'en a encoère l'aysiénce bitèque.
Chic de tems après abé hicat pès sus terre, d'aquet nabèt parsâ,
que-y recoutibe gn'aute gouyatot drin mey hèyt que you, qu'anàbi

�— 261 —
claba lous sédze, et que s'abiabe taus dèts-e-oeyt, e qu'aubribe boutigue de perruquiè yuste daban case oun demouràbi.
Atau nas e nas, besîs e de mediche traque, ya hém de tire counecbénces e qu'èrem autalèu, û bou parelh d'amies.
Hilh soulet de dus balénts bignès (per aquiu, nou s'y coutibe
goayre que bignes e toubac), de Cassulh, bilàdye toque-e-toque dab
Caudrot, coum s'ère amuchat au sourtit dou crèch poUricot de la petite ley, dab l'ahide. dou poudé da crechénee couralude, pay e may
nou hén estaubi de nade besiadure. Ad en balles ! permou n'aboun
qu'û droullot prim-courdat.
Desenlusits, que decidèn labets d'en ha û miey moussu ; que
l'embièn ta l'escole e qu'où hén apréne la musique, lou briuloû, e
qu'où hiquèn en mâs l'aysidet mestiè de perruquiè.
Enteliyent, serious, tribalhadou, à dèts-e-sèt ans, anoublit p'ou
renoum dous titres de « mèste en archet, e barbè de qualitat », aganit de mesteya p'ou tour de case, que las gahabe decap à Caudrot,
e qu'ey lougabe ue crampéte, oun abém deyà dit. De mobles ourdenàris que la moublabe : Labe-mus en pourcelène, miralh mieyancè,
fautulh e cheys cadières. Coume atrasse-pratiques, sounque dus
platets de couyre penuts de cade estrém de la pourtalade.
Aquero hèyt, rasé e cisèus de fresc esmouluts, lou nabèt poumadè
n'abou mey, coum cassàyre à la demoure, qu'atende la biengude
de cares barbudes e de caps à couya. O, escoute se plau !
Lous très pique-péus ancièns de l'endret que-s carquèn, e de
quine fayssoû, d'apoudera lou mau-biengut. Autalèu abisats de la
hèyte, ets, qui abans ne poudèn ne béde-s ni senti-s, qu'estén d'accord ta saya de despilla-u : Bâche de prêts, lous abounats à miéyes
plâ serbits au daban, qu'estén besiadets dab sapiénts cops de piénti,
aboundouses ditades de poumade, cheringlades de binagre de Bully
beritable (hèyt en case), d'amatiga lou hoec dou rasé, etc., etc. E
dounc, à quines esbrouhides de machantè, à quines esgnaquissades
de hastiales caloumnies, debou tiéne cap lou desenfourtunat Figaro
musicayre ! O, de segu, hens la soue boutique boéyte, soubentamén
que meditabe dab amarou la cante de Pay Basile, lou barbè de
Sebilhe ?...
Mes lous arts que souii, à las ores de male-estanci, de grans counsouladous.
Coum hasèm, e mantû cop per dise, debisère quoan s'escadè que
s'eslurrèsse cap à soue, que-y coupabe court d'û : « Escoute-m aço,
tè, meylèu ! ». Qu'enroustabe l'archet, qu'acourdabe lou briuloû e
dab la soue amne sancére d'artiste que-m yougabe quauque doulénte
ou carignouse yumpadére, à mench que nou désse aies aus calhaus,
dab û ahoegat galop « dous lanciès », quadrilh de horte bogue en
aquets tems.
Yamey noû susprengouy lou me amie, la cabole enter las mâs,
tristemén empensat. Per esta primoutet, qu'ère ploumat ta tiéne e
bénee.
Mes cade cause n'a que la soue bouhade, si dits lou pouèle, e ço
de yoén qu'apère lou yoenè. La yoenesse, poc à poc, que s'atrassa ta
daban dou miralh de Massoun, e per segu reçounechénte au briulou-

�— 262 —
nàyre qui la hasè tant plâ pinna aus bals dou diménye, que l'abou
toute de pratique, au gran despieyt e despéns dous très mauhasècs
counfrays. D'aquet die enlà, lou perruquiè de daban case que counegou pauses de prèsse, yournades rebiscoulantes de boune crube e
de pats au co : Qu'ère lançât !
Desliurat dous trebulòssis, la bioque assegurade qu'aberé poudut,
coum disen, decha-s bibe chens s'en da, mes lou gouyat qu'ère
toutû bèroy debisayre, que calameyabe aysideméns e que hasè dou
pouète à pauses.
Soubén de nas sus las obres poupulàris *dou rimalhàyre gascoû
Verdie, per bèt die que s'atelabe au medich prèts-hèyt d'escribe e de
ha léye la léngue máyrane.
Ta s'y ha la mâ, bissè, que coumença d'escribasseya à la mode
dou défunt pouète bourdalés.
Digam de tire, que p'ou garounés d'aquets tems nou s'y chalibabe
qu'û patoès de prou mau-debèrse, atrassadis de moûts d'aci, d'aquiu,
d'acera, lous ûs franchimandeyats, curats dou lou sens pròpi, d'autes emprountats à las léngues bertadères dou Mieydie, mes en maye
partide desfourmats suban la fantesie de cadû per mau-emplec ou
prounounciacioû d'esquisse-aurélhes.
Qu'ey dounc à créde que lou yoén escribâ que s'en bedou hère
abans de hourni, si bertat ey ? aus sous leyidous ue léngue espugade,
pourgade, renabide.
En tout cap, dab l'ayude d'u yournalét dou parsâ « Lou Petit
Reulés » lous prumès escantilhs qu'èren hicats en létres de moulle
en 1892, de l'Enter-dues-mas aus pinadas dou Bazadés débat sinnats
Fiourimoun, mes lou perruquiè-briulounàyre, d'oun bieném de
counda l'abiade que s'aperabe de batialhes : Fernand Massoun.
Hens lous Reclams de heurè, lou nouste aunourat counfray, mous
P.-L. Berthaud, que s'en a dit balentie e balans : Nou s'y tournaram.
Digam sounque, ta claba, que si, suban lou dise de l'oundrat felibre medouquî, lous leyidous de « l'Armanac Garounés » de Fernand
Massoun n'an abut lou parât de leca-s lous pots d'aquet òli de cherment batiat « grand cru classé », qu'en hourrupen toutû quarante
ans-a drin, à cade cap d'an, d'aquet qui ne coupe ni cap ni cames e
s'apère « mieyancè de palus » e aco coum dits Pey-Loubis Berthaud
« es dijare pas mau ».
YAN DE GUICHOT.
*
**

II

Lou Capd'an d'Auguste Lacaze
Lètres soues dou tems de Faute guerreNou pouderam merca lou cap d'an de nouste amie ne per ue pouesie ne per la cretic de l'obre qui dèche. Lou soûs bers que lusiben à
fin e à mesure dens lous Reclams, e per ço qui n'ey d'û coumentàri,
quin escribé-u, turmentats qui èm per aquéstes ores heroudyes ?

Toutû que-nse soubren plegots de létres amistouses ; la prumère

�— 263 —
que-nse hou mandade per garbe de 1901, la darrère en may 1939,
quauques dies abans de la soue desparescude. Dens aquére tempourade de 38 ans, qu'en publicabem ues quoandes, permou que l'òmi
saye e de dret sens que debisabe à las merabilhes ; la soue paraule
qu'ère la boune paraule.
Oerats, senoû, aquéstes cartes abudes dou tems de 14 à 18 ; bessè,
amies leyidous, que-b agradara de léye las pensades e lous debis
qui labets èren lous noustes.
M. C.
2 de noubémbre 1916.
Nou serém ço qui èra se s'anabem descouradya per toustém en bedén
ço qui bedém. L'esprabe qu'ey loungue e amare, qu'ey terrible entaus qui
soun per acera sus las termières dou pèys francés ; mes que haram pèt
iiabe c qu'auram sang nabèt eapbat las bées quoan ayam prou sannat.
Bouléns ou nou, tiéne que eau. Enta abé la pats que eau ha la guerre
encoère quauques mes. Que bouy dise enta abé ue pats qui dure e qui
pousque estaubia aus noustes hilhs u tau terre trém qui at a tout desbaratat.
E tournaram counéche las gauyous d'autes cops ? O pla, qu'ey segu,
mes nou sera pas encoère enta douma. A l'entertan, si ensaques blat e
eibade de quoan en quoan eapbat Paris, b'as début empourta hens la
cabuche l'idée de la nouste léngue — oun trobes quoan l'abeyè te gahe —
l'imadye de la Patrie. B'as dounc resou d'escribe quauque cop sus la
hoelhotei qui-ns embies. Aco que-t saubara e qu'en saubara d'autes, pusqu'as la fé nou seras enganat.
Yé, die de Marlerou, qu'espiabi à cade, en biro'uleyan, las praubes
hoélhes esblasides deya pous prumès rets. Qu'ey l'ibèr qui bié chic à
chic cade die, mes l'iber qu'ey la sasou qui goarde e counsèrbe la semialhe e qui la-ns tourne dab la prime e dab lous flocs. Atau qu'en sera
de la guerre u cop lous rets passats. Bitare que semiam e à l'eslou de la
présque la Bictorie que sera nouste...
*
**

Cap d'an de 1917.
O be o, ni lou Begarie, ni lou Lartigue, ni lou Lamothe, ni d'autes couneguts ou incouneguts nou tournaran canta à las tauleyades de GastouFebus, e qu'auram à pourta, lou dòu de hères.' Mes, b'as leyut l'istôrie ?
Tout que-s pague. Cade pas qui hèm endaban que coste sang e bites, e
toutu lou mounde nou s'ey yamey estangat de camina .
Autes cops lous qui bin à passa l'esbariable abourride dous yermas,
dous bienguts dou Nord en cabaucade heroudye, puch lous Mourous,
puch lous Nourmas que debèn pensa qU'arré de biu nou soubraré sus
terre. E doungues lous saubadyes de d'autes cops que s'en soun anats e
maugrat qui aboussen cregut d'at esglacha tout, que bey dab gran plasé
que y'a encoère A'ubergnas e Bretous, Proubençaus, Limousis e Gascous.
Bertat qu'ey, l'esprabe qu'ey loungue e hères que demouraran macats.
Mes u cop passade la bentorle, tout que s'apatsara. Qu'èy l'ahide que
sourtiram d'aço neteyats de hère de macules. Entertan que hè gáy de
pensa que dab l'an qui bié de lusi p'ou prumè cop aquéste mati, quauram la Pats, dab la Bictorie. Atau qu'ey lou boulé dous qui batalhen coun-

�— 264 —
tre l'Alemagne. E labets que-t tournaram béde, brabc
belhat que yamey, e mey yoen que nou t'at sémble
t'espère enta q'u'ou ne cantes ue.
Coume aco, que-t passéyes eapbat Paris dab mous
Latouréte, mous de Laborde-Milaa e d'autes ? Beroy
causés qu'à la timpèste qui bouhe.
E, Loubet, e tourne d'atela-s à la Gazéte ?

amie, mey escarra: Gastou-Febus que
de Loubct, mous de
de pensa à d'autes

* *
2 d'abriu 1917.
Pla gay que-m hè de sabé que lou yournalét de Loubet que biu encoère.
Qu'ey lou biadyadou gaymant qui-nse bié dise las bostes pensades e qui
religue lous de daban dab lous de l'endarrè. Atau q'u'abém noubèles dous
de loegn, per u tems darrigats de case. Be seram, lou die dou tourna,
countents dous arrebéde !
Qu'as beroy parlât dou praube Begarie. Per aci, n'ou couneguèm pas
prou. Qu'ey tout yuste si l'abi bist u drinot de près enla per Pountac.
Drin bergougnous que s'arreplegabe en coumensan, coum se l'espauribe
de-s liura. Mes que-m sémble hère que quoan se hidabe en u amie, n'ou
debè pas escoune-u gran cause. Atau que soun hèytes las amnes nétes.
Si yamey hèn ue Garbe de pouesies « lou me fusilh » qu'abera dret de
s'y hica en boune place.
v
Que-m demandes noubèles de la mie santat ? Qu'a très ans qu'en abouy
ue horte segoutide. En mench de quinze dies que pergouy doudse kilos
e nou crey pas qu'ous tournarèy cruba. Mes lous amies que-m eounsolen
en disén : Que bau mey ue ounce de perdits qu'u quinta'u d'asou. Aco
qu'ey lhèu bertat, mes'lou perdigalh (si perdigalh e souy) qu'ey badut
bielh, lou cabos que-u se hé blanc, hiu per hiu, lou péu qu'où s'en ba...
Que eau toutu esta rasounable : nou poden toustém yoeneya.
Lous anciens que parlen d'ue hount d'aygue de « Yoentut » ; Nou calé
que bebé-n quauques chourrups e la calou dous ans que tournabe. Aquet
remèdi nou s'emplégue pas mey. Lous Biarnés qui n'aymen pas l'aygue
blousse que l'an espudit e qu'où dèchen.

* *
Lou 2 de yenè de 1918.
Nadau qu'ey deya passai e toutu lou Diu nenèt nou-ns a pas pourtat
encoère aquéste cop la ii de las esprabes. Lou qui pintre las mounyétes
que bòu que siam drin mey abladats abans d'abé la Bictori. La Segadoure, bessè, que s'estara de sega-n.

*

* *
Lou 16 de garbe de 1918.
Darrcramén qu'ey bist à Lalanne. Que m'a dit qu'anabet ha camina la
rebiste...
AUGUSTE

LACAZE.

�PUNTS D'ISTORIE

Prumès essays d'ourganisacioû militari en Biarn.
Cadû que sab que, dou oeytau sègle à 1620, lou Biarn qu'ère pèys
soubirâ : Que-s defendè, que s'ourganisabe d'et medich chens que
lou Rey de France e-y hiquèsse palhéte.
Que eau arriba à 755, si escriu Olhagaray en 1605, ta trouba las
prumères franquéses biarnéses. Abans que mesteyèn au pèys, lous
Roumâs, lous Bisigots, lous Francs e, en passan, lous Moùrous
acassats ta Espagne. Puch lous Nourinâs que roéynen la nouste
terre : Triste tems oun n'èren mey segus d'arré à très camades dou
Castèt-hort, oun tout òmi ère sourdat pramou qu'abè à détende, suban l'escadénce, la soue bite, la soue l'amilhe, lou sou bé, oun tout
amassadis de mounde ère darrè hautes murralhes. Lou gran de la
terre, soubirâ ou segnou, nou poudè bibe chens l'ayude dou questau
qui-u seguibe ta Espagne ha cap au Moùrou maladit. Qu'abè abut
besougn, mantu cop, lou segnou, dou pè-descaus tau bira, tau
soegna las plagues, ou tau pourta û beyre d'aygue au désert échue
e caut. Se, lhèu, n'at sabè, qu'aprengou que lou praube qu'abè ue
amne, qu'abè û co. Que sabou ço qui poudè ha, e ço qui ne-u poudèn
demanda.
Tabé lous Fors n'estén pas sounque ue Counstitucioû, ue recounechénee dous drets e dous debés de cadû, que countiengoun tabé lous
prumès essays d'ourganisacioû militàri :
« Nat abitan, si dits lou For d'Aulourou de 1100, nou sera tiengut
de segui lou soubirâ à l'armade sounque en cas d'embadide, e, medich, en aquet cas, lou segnou que balhara las bèsties qui eau ta
pourta las armes... »
E, s'ey escribut sou For de Morlaàs que lous omis de la bile de
Morlaàs que seran libres ets e lous lous bés, que-y a tabé : « Nat
Mourlanés nou sera tiengut d'ana à Espagne per mandamén dou
segnou, nou-y'anera que de bou gràt. Lou serbici de l'ost que sera
de nau dies e très cops per an... »
Au sègle XIIau, l'unitat territouriau dou Biarn qu'ère hèyte,
qu'abè las mediches termières qu'en 1620. Lou soubirâ que-y anabe
ayerga l'unitat militàri ; n'ère pas aysit, que-y abè tandes de particularismes e lous Biarnés, petits ou grans, qu'èren tâ yelous de la
loue indépendence, ta sénticous. La Cour Mayou puch lous Estats
qu'abèn autan sinoû mey de poUdés que ét e que belhaben au mantién de las coustumes. Tout Biarnés que boulé esta souldat en cas
de guerre defensibe e noû boule esta tiengut de serbi ta ue guerre
aul'ensibe
Suban l'artigle 25 dou For de Morlaàs, lou drét de guerre dou
soubirâ de Biarn qu'ère bournat à l'interès dou pèys e qu'ère lou
pèys et medich, per la bouts dous soûs delegats, Cour Mayou ou
Estats, qui descidabe si-y abè loc ou noû de ha la guerre. Lous
Biarnés nou counsentiben au serbici militàri qu'au deguens dou
Biarn, en Bigorre, Armagnac, Marsan, Chalosse e Soûle, nau dies e

�— 266 —
ires cops per an si calè. Que-us calé assegura lou pâ e da û capitèni
ta-us coumanda. En dehore d'aquére règue, n'anaben guerreya que
lous boulentàris e si lou soubirâ boulé ha guerre., qu'ère dab lous
soûs pròpis dinès.
Quoan de cops lous Estats s'aupousèn a l'ambiciou dou soubirâ !
Medich Gastoû Febus qu'esté soubén yenat taus armaménts. U que
paga de la bite la bioulacioû de las leys e dous pribilèdyes dou Pèys.
Qu'ère au sègle. XIIIau. Lou Biscoumte Sentounye qu'abè atrassat
ue armade ta repréne lou pèys de Mixe au biscoumte de Tartas.
Lous nau dies passats, lous nobles nou bouloun countinua à ha campagne. Sentounye que-us y boulou fourça e lou sou pròpi escudè que
l'aucigou sou pount de Saragn enter Biarn e Nabarre.
Antòni de Bourboû, lou marit de la reyne Yane, en 1558, que. boulé
mia de cap à Fountarabie ue armade lhebade en Biarn. Arribats au
pount de Seragn, lous mountagnous de las très Granes Bats biarnéses nou bouloun pas tira mey endabans : Pregàries, proumesses,
arré nou-y hé. Antoni qu'abou à renouncia à l'espedicioû. Lou boû
dret qu'ère taus plagnéns.
Lous Biarnés nou poudèn esta fourçats de serbi à Espagne. E
pourtan aquere exempcioû ne-us empêché pas de-y ana batalha e de
poussa toustem mey eapbat lous Mourous. Que.-y anèn en boulentàris e que-y coumbatoun auta plâ que si-y èren estats oubligats.
E si la guerre qui lou Biscoumte boulé enterpréne n'abè pas l'aproubacioû de la Cour Mayou ou dous Estats ? O, labets, qu'ère arreduside à ue peléye qui n'arregardabe que lou soubirâ e las ressources dou Pèys nou-y èren emplegades. Lou Biscoumte que la se
pagabe. d'et medich e lous dinès de l'Estat biarnés nou-y countribuaben brigue.
Gastoû VII, lou biscoumte mercenàri, qu'escribè en 1283 : « Nous,
en persoune, dab cent omis d'armes, touts à la solde dou Rey d'Angleterre, abém recebut mile marcs sterlings pous très de l'armamén.
Que serbiram tan qui lou Rey pague lous très ».
Mey tard, que bedém Gastoû Febus entené-s'en dab lou Capdau
de Buch ta entertiéne. dous lous dinès propis u centenat de boulentàris dab ue quaranténe de chibalès qui ban coumbate per Prusse
e au tourna aucide lous Yaques reboultats à Meus près de Paris.
La Cour Mayou qu'abè autouritat tabé ta yudya las aufénses
hèytes au soubirâ. Si èren recounegudes, lous Biarnés en estât de
pourta las armes que debèn ayude e secours ta castiga lou coupable.
Si l'ensulte, per countre, e biebe dou soubirâ, lou bassalh ensultat
qu'ère desligat dou sermént de fldelitat, que poudè déclara la guerre,
mey la Cour ne-u poudè da que ue ayude mourale esprimade en û
simple yudyament. D'aulhous toute guerre pribade que debè esta
debanteyade per û défi dat en presénee dou segnou doun lous Estats
abèn counechénee.
La ley dou pèys, yurade pou soubirâ, que boutabe dounc hère de
drabes à la guerre. Tabé, quasi toustem, las espedicioûs qu'èren
simples passéys armats, manifestacioûs chéns impourténee ne seguides.
De mey, lou soubirâ nou poudè ha entra armes au pèys chens la

�— 207 —
permíssìoû dous Estats. En 1552, Henric de Labrit que demande
l'autourisacioû de croumpa 8()0 arquebuses. En 1579, gn'aute demande de dinès ta entertiéne 1200 omis de guerre e ta ha coundusi
de Nabarrens à las termières dou Biarn quoàte canoûs.
E toutu, chens esta oubligats de coumbate hore de case, quoan e
quoan de Biarnés an pourtat au loegn lou renoum de las loues bertuts guerrières !
A la Permère Croutzade, lou cheysau batalhoû de l'armade qu'ey
coumandat per Tancrède e Gastoû de Biarn. Aqueste, au sièti de
Yerusalèm, que coumande las machines de guerre e puch que proutèdye lous bençuts countre la benyénce e la herou dous bencedous.
Gastoû lou Croutzat qu'ana tabé coumbate en Espagne e que-y
esté tuat, l'espade en mâ, coum lou soû pay Centot, coum lou soû
hilh, coum lous soûs successous : Pèy, en 1149, Guilhaumes II en
1228. Cinq soubiràs de Biarn aucits à las croutzades d'Espagne en
û sègle ! E quoan de baroûs, de segnous, de sourdats ? Nou-s dits
pas, mey que s'endebine. Dinqu'au sègle XVau, quoandes partéchin
e chics que tournen !
En 1379, guerre entre lou rey de Portugau e lou de Castilhe.
Aqueste qu'apère au soû secours la noublesse de Biarn, de Bigorre,
de Fouch. Très cénts chibalès, que la pats enter Biarn e Armagnac
dèchen libres, que respounin à l'apèu e qu'arrecoutéchen à Ortès.
Gastoû Febus qu'endebine la loue triste fî e que-us counselhe de noû
pas quita lou bèt cèu de case. N'ey pas credut. -Que partéchin ta las
Espagnes, que-y hèn miracles de balou. Mes nat nou tourne. Abandonnais à Albibarata, que-y peréchin e lous lous os que demouren
sus la terre estranyère.
Aquets hauts fèyts d'armes que dan ue idée de l'ardou coumbatibe
dous nobles, aydats pous lous susmetuts. Mes noû s'y parle goayre
dens l'istòrie dou téms de la bite militari dou poble. E toutu que la
poudém endebina.
Au soubac à l'oumbre dou castèt, bertadé endost en cas de danyè,
l'òmi dous troupèts e dous camps que souhète de bibe tranquile au
miey de la soue familhe e dous soûs aucups .Cade oustau, cade
bile ,cade bat qu'a lou soû pròpi ana. Lou biscoumte biarnés n'a
poudut sède la soue autouritat qu'en respectan las coustumes de
l'endrèt. Danyès interioûs e esterioûs que miassen tout die e, dab
ets, Testât d'alerte. Cade paysâ, cade artisâ, cade noble que-s pot
atende à cade moumén à-s prene las armes. Quoan Torde ey clamât,
cadu qu'ey sourdat e la reunioû qu'ey tapatère. Lou soubirâ, abans
de quita lou pèys, que prenè toutes dispousicioûs propis à para à u
danyè poussible.
Qu'abè, en situan lou For d'Aspe en 1247, recounegut que la
coumpanie aspése, horte de chichante omis, nou debè esta oubligade
de quita la Bat que en cas de gran danyè. Labets qu'ère loudyade
près dou soubirâ e, en cami, que marchabe daban et.
Qu'abè, en situan, en 1222, lou For d'Aussau, counsentit à nou
reclama ayude que dus cops per an. Cade oustau aussalés debè
embia u sourdat, mey lou noumbre nou debè dépassa très cents. De
mey à bèts cops, lous Aussalés que poudèn esta aperats à serbi din-

�— 268 —
que Garoune. En rebénye, lous Aussalés qu'abèn l'aunou de counstitua la garde persounau dou Biscoumte, sie en guerre, sic à l'entrade de la Bat à Castèt-Yelos, sie au Castèt de Pau.
Lous de Baretoûs, en 1222, qu'estén oubligats, coum lous d'Aussau, au serbici de l'Ost mey, coum èren chic numerous, que-us mesclèn, ta camina, aus Aspès.
Chic* à chic, dab lou témps, las particularitats que desparescoun,
e quoan Gastoû Febus prengou lou poudé, l'armade biarnése que
poudè paréche sus l'escoubat. Que-s hasou cragne dous Anglés e
dou Francés qui yamey nou gausèn houra lou sòu dou Biarn soubirâ.
Que bederam quin aquet gran Biscoumte ourganisabe lou pèys en
biste d'ue guerre defensibe.
YAN DE TUCAT.

LAS REBISTES

LA DARRERE PERME
Entau Desestruc,
Aquéste ibèrn que t'abi escribut ue letre bèt drin sabrouse, dab
pébe e sau, clabét e canèle e ue sébe prou escousénte, mes lou me
Lrigadiè que la leyi e que m'assegura que n'arribaré pas à destinacioû, permou que Anastasie que l'anabe hica au hoec. Aquére Anastasie, noû sabi pas qui ère, mes pusque dauneyabe per aci ou per
boste, que-m goardèy la letre mie.
Ah ! que podes créde de qu'èri esmalit : de gausa dise au Talhur
de que m'abèn tirât lous chibaus, à you !... Tè ! arré que d'y pensa
que se-m arissen encoère lous péus dou cap.
Mes, tout aco qu'ey passât, quoan anèy ha Pasques, lou curé —
qu'où t'arrecoumandari tad aquet tribalh si ères mey près — doungues lou curé que-m hé prouméte de perdouna, e qu'at èy hèyt : ço
de dit, dit !
Ço qui-t bouy dise, tabé, qu'ey que souy anat en permissioû ta
case. Be seri estât countent de ha counechénces dab tu ! Sustout
que y abè aquet embit d'ue coéche d'auque de la toupie qui haré
courre de loegn û sourdat biarnés, mes oun te calé desnida ? Que-s
parech que tralhes lou pèys coum û esbariat e que-t troben pertout
sounqu'à boste... Puch, dèts dies que soun biste passats per case :
que sera ta gnaute cop, se plats à Diu. Goarde-m lou salât, que-t
goardi Tembit.
Se sabès quin èri urous en arriban à la gare de Pau ! Tè, de countentè qu'aberi hèyt poutoûs à touts lous de qui troubàbi ! Que-m

�— 269 —
semblabe que la guerre qu'ère acabade e que tournabi esta mouliè :
ne-m mancabe, ta m'at ha créde, que de béde lou petit asoulot nouste
dab lous esquiroûs.
Que y abè hère que. biadyàbi ; yamey de la mie bite n'abi hèyt ue
tau tirade. Qu'èrem très biarnés amasse e que podes créde que tout
ço qui s'abèm atrassat enta ha lou cami qu'esté lèu estrussat. A
Paris, que manqué d'en s'arriba û miscap, permou que boulèm
bébe — de batala en minya que da sét — e n'en s'en boulèn pas da,
medich en pagan : mes quoan û biarnés e bòu bébe, que-s des...
broulhe, qu'at sàbes. À Bourdèu, que tournabem abé sét. Aquiu, tè,
que y a de boû bî e de brabe mounde qui-n boulèn da ! A la gare,
noû s'y bedè que sourdats de toute traque e de toute pélhe : lous
bielhs, qui abèn hèyt l'aute guerre, qu'èren bestits de blu ; lous
yoéns touts de gris, coulou de terre, e lous mieyancès qu'èren atifats
due culote blue e d'ue bèste grise. Et tout aquet mounde qu'en ba,
que minye, que béu, que batale sustout.
Lous ûs, qu'en ban ta case. ; lous auts, que tournen acera. Que-us
arrecounéchen à l'ayse lous ûs e lous auts. Lous qui s'en ban béde
la hémne, lous maynats e lous bielhs, qu'an lou sacot boeyt en penén
darrè la rée ; lous auts, lous qui « puyen » que soun mey cargats
de paquets de tout escantilh que yamey nad àsou de mouliè ; e
toutû, Diu sab se û àsou de mouliè ey hèyt à pourta paquets petits
e grans !
Que bos ? Lou permissiounari qu'a anat da noubèles de Tû e de
Faute p'ou pèys ; e ta û sourdat, lou mey gran plasé qui-u pousquien
ha, qu'ey de l'embia quauqu'arré de case : ue pus, û talhuc de. salât,
û troussot de roumàdye, quauques arrébles de yamboû... Tout aco
qu'où hè bibe, eth e lous amies, û die de case...
De Bourdèu ença, l'ayre que se-ns aleuyeribe. Qu'aledàbi mey à
l'ayse, se-m semblable. Mes û cop à Pau, per urous qui èri, n'èri pas
à nouste e n'abi pas lou cariot ta y atégne. Que poudouy toutû gaha
prou lèu l'autobus de Soumoulou, e qu'abouy chance ! Permou
qu'aquet callat qu'ey coum lou défunt tram : parti, que hè à l'ore,
mes arriba quoan pot.
Quin estey recebut à case, aco ne-s dits pas. Mariote que se-m
çraca de poutoûs ; Pïgoû, lou câ, que se-m moussecabe de countentè ; per bounur, Grisoû qu'ère estacat à la borde, mes la praube
bèsti que m'abè sentit, que. bramabe à ha tremoula tout e que raynè
dinque que l'anèy béde e fréta lou mus.
Tout qu'anè quauques dies, mes lèu que calou ha paquets, ayerga
e arrema ta que tiengoussen darrè l'esquie e... tourna-s hica lou
camî débat dous pès, drin mey pesants qu'en arriba. Dèts dies qu'ey
chic de cause, e toutû b'ey hère enta-us passa à case ! Lou sourdat
que tourne parti enhourtit e soubên tabé lou co mey tranquile :
que-s demandabe quin s'at biraben per case, qu'at a bist, tout que
ba, de chic ou de hère, mes que ba.
Atau, amie, que souy tournât ta d'aquéste pèys brumassé e hangassut, mes se. t'èy mancat, û cop, ta l'aute que t'escaderèy.
Hè dou hort e tién-te dret...
(Le Patriote)
Lou MOULIÈ D'ESCOUTEPLOUYE,

�— 270 —

RECLAMS DE PERQUIU
Lous sourdats nouâtesE labets, oun n'èm ?
Qu'en deu este dous noustes amies presounès de l'anade 39-40 ou
liberats jdespuch l'armistice ? Qu'en ey dous yéndres de Sansou e
de Tucat ?
Que sabém que Yan de Bouzet e Antoni de Bastard que s'at an
birat, e qu'Andrèu Pic, qui a esprabat la lute heroudye e la hoegude
enhouliade, qu'ey de pès. Coum presounès, miats en Alemagne,
que-y soun lou loctenent Lesaffre, lous abats Cantèt (lou caperà de
Sarrancouli e lou proufessou de St-Pè) e que soun demourats débat
lous ourdis yermanics en France, Andrèu, lou hilh dou nouste
Câpdau, lou D°" Camelat e lous abats Catelan e Sent-Bezard.
Zabiè de Pucheu que s'en ey tournât ta Bayoune. Mes qu'èm
chens noubèles dous counfrays de Paris-: Loubet, Latourréte, Medebiele, Sarrail. D'aço, d'aço ! e quoan qui s'acabaran lou mau de
co e la turménte ?
Lou soubeni de Francés de Lartigue.
Qu'abém leyit aquéste estiu, u estudi d'Ismael Girard publicat
dens la Rebiste arqueoulougic dou Gers, à parpaus dou pouète armagnaqués. Qu'a hèyt, en setéme, bint e cheys ans qui peribe en Champagne.
Souben, dens lous Reclams que mentabèm la care d'aquet maynat,
fray en pouesie de Yan-Batiste de Begarie, e que-y publicabem
pouesies inédites e u floc de létres. Ta la coelhude qui hem de las
soues pouesies débat lou titre d'Arrajades gascounes, l'abat Sarran
qu'abè pla boulut escribé-ns u abans perpaus oun hasè baie lou cantayre enspirat de la terre, de l'amou, e de la mourt.
Despuch, Cesari Daugé que balhabe ue nouticie dens lou recoelh
francés : Anthologie des écrivains morts à la guerre. Mercés à Ismael
Girard lous yoens tournais d'aquéste eslurrade, qu'apreneran ço qui
hou lou beroy hilhot de Mounguilhèm.
Mandadis dou Manescau Pétain à Daune F. MistrauSus l'escadénce dou 110au cap d'an de la badénee de Mistrau (per
N. D. de Setéme de 1830) lou Cap d'Estat francés que hasè pourta
à la béude dou pouète naciounau de la Proubence aquestes arrèques
audides deya per la radio, mes qui deben èste goardades dens lou
segrari dous Reclams :
Je tiens; à m'associer du plus profond de mon esprit et de mon cœur
à la célébration qui ne fut jamais plus opportune de la mémoire de
Frédéric Mistral, parce que je vois en lui l'évocateur sublime de la
France nouvelle que nous voulons instaurer, en même temps que de la
France traditionnelle que nous voulons redresser.
J'adresse mon fervent hommage au poète l'égal des plus grands, qui
consacra la force et la grâce de son génie à glorifier tout ce qu'il y a de
noble et de pur dans l'univers et dans l'homme ; au sage, l'égal des plus

�— 271 —
sages, qui joignant l'exemple aux préceptes, ne cessa de répandre autour
de lui la contagion des plus hautes vertus : courage optimiste, mâle persévérance, charme des choses de la terre et des humbles rites de la vie
domestique, culte des autels, des foyers et des tombeaux ; au citoyen, au
patriote, dont l'œuvre et la vie témoignent que l'attachement à la petite
patrie, non seulement n'ôte rien à l'amour de la grande, mais contribue
à l'accroître en opposant une résistance invincible à tout ce qui tend à
nous déclasser et à nous déraciner ; au chantre inspiré de la race latine
et des trésors spirituels dont elle est l'héritière, et qui constituent pour
elle une promesse d'éternité.
Et puisse notre renaissance française trouver en Mistral son guide et
son maître, son animateur et son inspirateur.
PHILIPPE PETAIN,
Maréchal de France, chef de l'Etat.

Poulitic e Poulitic,
Nouste amie Azema, dens lou numéro de Calendau de yulh 1940,
bounureméns espelit, que trobe que-nse èm enganats dens noustes
payes sus lou catalâ Bartrina « Auloc de destriga-ns à discuti, si
digoum, sus questious de poulitic ispanic, qui nou coumpreném
goayre, bé bau miélhe ha counéche lous omis d'eley qui an hèyte
la grandou perdurable de Catalougne ? »
Sayém d'esclari-ns aquére frase, pusque nou-nse hasèm coumpréne.
Azema que sab auta pla que nous que. y a mey d'ue ley de poulitic,
seguide de tems en quoan p'ous gabidayres de Catalougne. L'ue, la
de Guimera, de Prat de la Ribe, de Cambo etc., qu'ous pourtabe aus
mayes trioumfes, gn'aute qu'ous miabe à la guerre cibiu, e à la horebandide d'u pople de hoeytius e. dous caps illustres de la patrie
catalane.
Que tiéni de Loubet e de Palay, qui an bis e parlât tout aquet
mounde d'esbarrits, qu'èren d'u sarrot de. partits — enemics enter
ets.
Oun ey la Rasou, oun ey la Bertat ?
Bam, a cade die lous sous coumbats e las soues coentes, que
nouste amie Azema e boulhe pla coumbiéne, qu'en l'ore, dens l'estiu
de 1940 oun calou béde houni sus nous auts lous tudescs dinque à
Bayoune, qu'abém d'autes tribalhs que de dessembournalha lous
hius de la poulitic, quoan seré adoubade à la mode catalane...

Lou yournau proubençau Fé.
Maugrat las ores doulourouses qui calou espraba e lous empaths
de toute ley, lou capouliè Jouveau qu'a poudut persegui la publicaciou dou sou yournalet.
Hère d'articles sinnats de Bernard, Marcele Durtel, Jouveau e
d'auts. L'abounamén de la rebiste mesadière qu'ey de 12 liures per
an, enço de R. Jouveau, boulevard Nouste-Dame, 19 (Aix en Provence)( ch. p. 529-98, Marsélhe.
L. R.

�— 272 —

COPS DE CALAM
Lou hum de le Hount Caute
Que m'an dit, en partin : « Bas bède drolle cause :
aygue caute chens hoec à toques de l'Adou,
en ibèrn coum estiu n'arredin nade pause
e que piche en human, tustem qu'es en calou. »
Me... d'u' manière ou d'ugnaute...
qui-n ba hourni
lou hum de le Hount caute
d'oun pot sourti ?

Per darrè lous remparts, de segu, n'èts à plagne,
que remudat mounede e fabricat le sau,
se desyoguet dou youlh, que-b hicat en le hagne
e que chudat d'abiade. en curan lou cachau.
Me... d'u' manière ou d'ugnaute...

Quèn l'aygue de l'Adou, passan enta Bayoune,
s'abise de pouya cap-sus lou boulebard,
biste qu'at lous sapients, chifres en capihoune,
qui beden lou « quotient » se ne barre trop tard.
Me... d'u' manière ou d'ugnaute...

Lou mounde à haute cleque adare qu'es à boste,
que debisen francés coum s'èren à Paris ;
ne desyunen, coum nous, de la mesture toste,
mes, qu'an agnet e poulh e Champagne e pastis...
Me... d'u' manière ou d'ugnaute...

Que sèy quin be hablats musiques de les bères
ta que pousquin parla de les Hèstes de Dacs...
Qu'abets, enta dansa, de. broyés casalères,
U, poulici soulide enta cougna patacs,
Me... d'u' manière ou d'ugnaute...

Qu'èts poulits, per ma fé, coum galants en le sede...
Se credèts er.bita-m sus un troussic d'ahas,
que-m hari lou plasé de-b tourna biene bede
dab u' troupe d'amies dou peïs de Habas,
Me... d'u' manière ou d'ugnaûte...
qui-n ba hourni
lou hum de le Hount caute
d'oun pot sourti ?

P. TASTET,
chaloussés

�Aha de galhères.
Ent'ous maynadjes que j'a ue sasoun de ha à las galhères coum
j'a ue sasoun de ha au simbot.
Très drolles qu'entren en so d'un marchan qui benè de tout.
« Ne-m balherets pas per dus sos de galhères ? » se dit un.
Lou marchan, qui las abè en un taulet proche dous cabirouns,
boute l'escale, gahe per dus sos de galhères, debare e las balhe au
qui abè demandât.
« E tu que bos ? se dit à l'aut.
— Jou tabé qne-m bouy per dus sos. »
Lou marchan tourne pouja lous esparrouns de l'escale, prén per
dus sos de galhères, tourne debara e las balhe.
« Pariam tu tabé que-n bos per dus sos ? se dit au darrè, e que-s
pensabe : e-m ba calé tourna pouja à l'escale ?
— Nàni, pas jou, se dit lou drolle,
— E labets, so que bos ?
— Jou ne-n bouy pas sounque per un so. »
En bet pouja lous esparrouns, lou marchan qu'arroumégabe :
« guzarts de drolles, nou pas abé dit au prumè cop per coan ne
boulèn ! »
;
Mes tabé, enda que, coan ère au soum de l'escale, lou marchan
n'abè pas demandai aus très per coan ne boulèn.
C. DAUGÉ, lanusquet.
*

Plâ Hèyt.
i
Aquet diménje, lou Caperâ de St-Pè que predica hère beroy : « Diu
qu'a plâ hèyt toute cause se digou, e que b'en pouch da mile probes. »
A la bertat, n'en dé pas mile, mes û beroy predic que hasou.
Per aco, touts lous qui l'escoutaben n'estén pas d'aquet abis e,
au sourtit de la misse, lou boussut dou Haure qu'arcoelh moussu-u
curé e qu'où hè : « Que la me coundat de las berdes : Diu qu'a plâ
hèyt toute cause... E you, e troubat que soy dounc plâ hèyt ?
— Hè quio, amie ! Per û boussut, qu'ès û boussut hère plâ hèyt.
Be calou dounc arride !
*
* *

Rasoû de pésLou Cambalhoû, qui pèse mey de cent kilos, qu'ey hère fachat
permou ne l'an pas pourtat sus la liste dou Counselh enta las eleccioûs e que s'en ba plàgne à moussu-ou mayre.
Moussu-ou mayre qu'ey û brabe òmi e ne bùu pas esta fachat dab
degû, aco que-s coumprén.
« Escoute, si respoun au Cambalhoû, jou n'y soy pas per arré,
mes, enter nous, ne t'en eau pas estouna : qu'an début trouba que
pesabes trop enta-t pourta ».
L'ESCOUTAYRE.

�B1TE-BITANTE

U TROS DE PAPÈ
Malaudas qu'ère dus ou très dies-a lou hilh dou Brouca. Tabé
apuch de l'abé tisaneyat dab maubes e hèyt bébe bapourades de flous
de sencoè, coume nou passabe lou mau de cap, que hén dise au medeci que coussirésse au mey biste. Lou burriayre qui debarabe ta la
bile que-s cargabe de la coumissiou. E Claréte, la daune, d'espia
darrè la frinèste en aténde : « Are, si-s disè lou coumissiounè qu'ey
arribat, are que truque, are qu'où hèn entra, are que dits ço qui n'ey
dou nouste Ricou (Ricou ? Quin te trobes, si hasè la may au hilhot ?
— Tout parié, marna !). E la hémne de persegui lou sou batalis
deguens dou sou mouchoèr de satincte nègre, qui ou sarrabe las
machères deya séques dous coumbats e tribalhs de cade die : « Se
moussu ey à case, que bienera anoeyt. Que t'en semble, Bertranet ?
— O ho, o ho, si tournabe lou mèste qui ère toustém de l'abis de la
soue moulhè. »
Ballèu lou médye, à chibau coum labets se praticabe, que parechè
daban case meylèu que nouTesperaben. Que l'abèn depla hèyte la
coumissiou. E Bertranet de dabanteya-u, de gaha la bride de la
cabale ta que moussu debarèsse mey adayse. Mes lou médye qu'où
hasè : Bèn, bèn que debari soulet ya, qu'en bau encoère prou. Qu'ère
deya per terre e que dabe la bride de la bèstie : « Estaque-la, nou
s'en ani pèche loegn ! — Qu'èts encoère lèste, moussu ! si hé lou
mèste dou Brouca cercan au pregoun de la cabuchole dus moûts
agradables — O, coume u sac de cabilhes, tourné lou médye, entran
à case, d'abiade, en dise : « Oun abets aquet malaut ? — Bengats,
moussu ! » Qu'ère Claréte qui abè parescut, toutu que lou médye
arriban de dehore, de la luts dou sourelh abè pênes à s'y recounéche
dens la crampe d'oun sourtiben bouhades d'ayre embarrat : « Que
s'estupen aci deguens ! si hé lou medye ! » Claréte d'aubri la frinèste traquet-traquet, e lou medeci d'èste daban lou gouyat ayacat,
en sudou qui m'amuchabe hore de l'aprigué que lou cap dou lias,
engourgat dens, ue mountagne de coubèrtes, de capes, de couchis.
D'u cop de ma Ì'orrïi qui hicabe hore dou puchéu tandes d'atrunes.
E « Be t'y estupes, gouyat, dens aquet lheyt. E sudes ? De que-L
doles ? — Qu'èy u gran mau de cap, moussu — O, si digou Claréte,
nou a esdeyoat de oey, espiats, e dounc qu'abè per coustume lou
mayti de coupa-s u canton de pa e de ha-s l'arregalet dab ue pèrne
d'alh e dab sau.
Coum lou mèdye hasè tira la lengue au Ricou e l'escoutabe, la
may que perseguibe : « Touts aquéstes dies qu'ère inarfandit, que
s'at aiToussegabe e n'ère brigue countent, e quoan Ricou nou siule
en partin tad arredyi, lous ahas que ban mau ; nou cercabe tapoc
a s'en ana en belhade, e quoan Ricou se demoure lou sé au cournè
dou hoec, qu'ey probes qu'ey hort abeyat ou hort malaut... »
" Lou médye que. s'ère à l'entan assedut au pè dou lheyt, empensat,

�— 275 —
espian lou malaut qui semblabe atupit e l'òmi e la hémne, cap bach
atendén lou yudyamén. Que digou :
Que s'at ba bira, ya, lou Ricou, per aquéste cop.
— Quio ! si tourné Claréte, lous oelhs illuminats de yoye.
E qu'espiabe lou sou Ricou, e que l'anabe arrenya u drin las aprigues.
— Moussu que-nse tirats u gran pés de l'estoumac, si hé Bertranet. Que bats minya u drin, que. y-a bère pause qui b'èts segoutit '
Claréte qu'abè dechat lou sou Ricou e de dise :
— Que bam hica la padéne au hoec, que minyarats u gnac, dues
tranches de yambou e dus oeus, bertat ? Bertranet, bèn, despache-t
cerca ue boutélhe, sabes ?
Lou mèdye que desnegabe. Mes Bertranet qu'ère deya partit tau
barriu de débat d'escalè, toutu que Claréte, coentade, e lababe lous
beyres au chourrot de la hount. Moussu Hourcausia, qu'abou à tringa :
— Anem, si hé, sounque u trabès de dit, manière de nou dise nou.
Lous beyres que-s truquèn e lou mèdye à plasé que hourni :
— N'abets pas besougn de bâcha ta Aryelès cerca lou remèdi,
qu'où balharey you medich douma au factur. Qu'ey u paquetou de
sau, qu'où harats houne dens u beyre d'aygue. Que Ricou que-s
demoure coucat, douma, e hèts-lou u poutadye de blétes.
— S'ou pelabi ue garie ? hé la may.
— Autapla î E decap au sé que poudera yessi-s, béde lous amies,
bertat Ricou ?
Lou mèdye nou parechè pressât de tourna-s'en. Lhebat ta parti,
que s'ère tournât d'assède. Ue idée qu'où tribalhabe : Hum, hum ■
Que s'assegurabe las bayaules, espian lous très de Brouca, qui hasèn
aurelhes à la paraule, à la bertat qui anabe sourti de la soue bouque :
— Senou, bous auts dus, hé lou mèdye, qu'èt horts coum garrocs
N'ayats cragnénee tau Ricou, lou cofre qu'ey soulide, douma dissatte
que sera de pès e diménye que poudera biéne ta la bile, que y-a
eleccious. Que-b bau ha sengles bilhets au noum de Moussu Lanière
qui sera noumat députât aquéste tour. Qu'ey coum sabets u brabe
òmi, coumu, e touts dus que-m harats lou plasé dou pourta. Bertat
Ricou ?
Lou hilh en s'enténe noumenta que-s tirabe lou cap sudalént, e
lous oelhs tremoulénts de frèbe, toutu que la may se despachabe de
ì'ábrigà ta que nou-s gahèsse mey de ret lou nèn. É Bertranet d'aban.
sa-s decap au mèdye dens ue estregnude de mas :
— Beyats, moussu, qu'èm estats toustém ta bous. Lou défunt
pay que-m disè souben : Arrime-t de. moussu Hourcausia, quoan
parle que parle, qu'a estudiat à Mountpeliè e qu'en y-a hort d'embarrat débat'lou sou chapèu de cucole haute.
Toutu que lou mèdye e hasè sinnes d'arride, lou mèste de Brouca
ya seguibe lou sou hiu :
— Beyats ! Se pay ère ta bous, you tabé. Que-m broumbi que
l'anade oun la mie bime Cabirole s'esmayrè que-b presentabets ta
counselhè yenerau, e daubus que-m cridaben d'èste ta bous, permou

�— 276 —
qu'èrets yoen, mes que sabi qu'èrem drin parents e lou me payran
qu'aperabe ouncle lou boste pay !...
— Mercés, mercés si hé lou mèdye tad abraca lou prousey. L'aute
cop, ta las mies eleccious, qu'èri segu de dabanteya e au haut carrilhou, mes douma passât qu'ey taus deputats qui-ns y hèm, e que
coundi sus lou bote dous dus electous de Brouca.
— Beyats- ! E doungues ! si hè Bertranet.
Dou sou pouchic lou mèdye que tirabe ue ligasse de paperous emprimats, qu'en plegabe dus e qu'ous boutabe débat u candelè sus lou
mantèt de la seminéye.
— Aci que soun, si hé.
— Qu'ous pourtaram y-a, pusqu'ey lou boste plasé, si digou Bertránet.
— Que m'y abisarèy de qu'ous se bouten oun lous se sàpien, si
digou Claréte.
E moussu que las gahabe ta dehore, toutu que Bertranet destacabe
la cabale e-u presentabe l'esdriu ta que s'y enyassèsse lou pè esquèr.
E... adichats, adichats.

Enço de Brouca, à Fore dite qu'arrecoutibe la purgue per las mas
dou f'actur,, e Claréte que la dabe au hilhot dens u beyre d'aygue
tèbe. Aquére bebude. qu'escurabe lous budèts, drins à drins lou mau
de cap que bachabe ; lou mayti dou dissatte, lou boulhou de la garie,
boutade à cose en hèn-se aube que tirabe la frèbe dous puchéus, e
despuch mieydie, coum ère lhebat, lou Ricou renabit qu'anabe dab
pay e may, entra quauques lheytères de hé !
E... lou diménye qu'arribè.
Misse maytiau que trucabe à las campanes de la bile, quoan e y'entraben lous dus. S'ou cami de la glèyse qu'èren d'abiade coelhuts
per u echami d'agents. Que calou segui-us, e à l'aubèrye esdeyoa,
puch pintourreya.
Ricou nou pensabe mey à la purgue e au mau de cap, e coume e
y'abè bal que poudéts créde que s'y hasou à bèste tirade ; Bertranet
assedut à u cournè que tauleyabe dab la hourrère dous coumpagnous, e de quoan en quoan que hasè brouni las bitres de. cansous
apréses au reyiment. Tout lou sent die, d'ue auberye à gn'aute,
qu'audiben la soue bouts d'ouracle.
« Quau ey aquet paysâ ? si hasèn en dan-se ue guignade quauques
pelegatiès. — E nou counéches si tournaben, lou Bertranet de Brouca, ou gn'aute dens la soue pèt. — E ta qui ey ? — E at sab et medich, proubable moussu Hourcausia qu'où se gahara abans l'ouberture de l'escruti. »
Mes nou hou bertadère aquére, e lous dus omis dou Brouca, que
houn engarlandats p'ous agents dou countre-partit ; buletis qu'en
prenèn de toutes las coulous, e qu'en yetaben sengles sénse sabé
quaus, drin abans que l'escruti nou-s barrèsse. ; Moussu Hourcausia
nou poudè èste pertout.
*
*«

�— 277 —
Quoan Ricou, qui s'ère coucat per la noeyt embat, e boulou
lheba-s nou poudou. La cabosse qu'où tourneyabe, e d'abé trop dansât las cames qu'où tremoulaben. Tant per tant panteloat, que s'en
abou à tourna yase :
— Bèn, si-u hasè la marna, nou-t podes desgaha de dessus aquet
countrari. Se t'y housses demourat à la calou yé mayti que serés
goarit, mes tabé lou tou pay qu'aboli lou besougn de debara ta la
bile e de prouméte à Moussu Hourcausia.
— Mes, hémne, si hé Bertranet.
— O ho, quoan s'en ba lou nouste mèste, nou sab mey tourna
gaha lou cami de case.
— Mes, hémne de lou bou Diu !
— O ho, hémne de Diu e se bos de la Sénte Bièrye, que t'y poden
embia ta la bile, se nou y'èrem d'autes ta-t ha carrère que las pèche rés courtes e que pouderés parti en decha la clau débat la porte !
La daunéte que s'eslamabe, e qu'anabe decap au sou òmi, qui
s'estabe la bouque ubèrte :
— O, l'encause de tout aço, se. lou Ricou ey malaut oey, qu'ey,
tu, tu !
E, en aquéres, manière d'achoala la timpèste, lou Bertranet que
hé gn'aut cop la camade de la bile. Lou mèdye qu'ère en bisites, mes
aprenén la hèyte que boulou pla ha gn'aute biadye tau bourdalat e
béde lou malaut. Prou mau ensunat, qu'ère au pè de l'arcobre oun
Ricou las tirabe flaques.
— O, moussu, si digou Claréte, que s'at balou que debaresse
diménye !
— Que biengou bouta ? hé lou mèdye serious, nou, lou bi enloc
ne. au sou pay medich. E toutu !
Bertranet nou sabè oun hica-s. Se ou men la soue moulhè e-s sabousse sarra la lengue daprè las cabilhes ! Be-s broumbabe, bergougnous, are e aus arrepentits, quin dab lou hilh abèn passeyades las
aubèryes. E de bébe e de canta ! De ço qui-ous arribè à l'ore dou
bote nou n'ère segu, sacadeyats qui èren p'ous amies dous partils
l'u mey bou que l'aute.
Claréte qui s'ère abisade dous cops d'oelhs de l'òmi sou, qu'où
t'en tournabe, d'aquets qui eslambréquéyen e qui boulèn dise :
« Estropi, respoun à Moussu ! respoun-lou, ou qu'at bau ha, you ! »
E de dise autalèu au mèdye qui hasè misse bâche en paupan lou
malaut :
— Que b'en semble qu'où hém lheba trop lèu dissatte, lou sou
pay qu'où boulou ha tribalha, e que pleguèm lou hé de débat case.
Moussu Hourcausia qui seguibe lou sou hiu que digou :
— O hé, o ho, que ba calé gn'aute p"urgue.
E autalèu dite aquére, de cerca lou sou carnet d'ourdounances :
Nou l'abè :
— N'aberets pas, si digou, u tros de papè ?
E que semblé hèyt esprès, coum hé dus pas decap au mantét de
la seminéye qu'ère nas e nas dab lous buletis pausats aquiu très dies
abans débat lou candelè ta que-y houssen prèstes ta l'escruti dou
diménye. Ta que mey pleyteya e boulé sabé quin ère lou bote dous

�— 278 —
dus omis pusqu'èren demourats au medich loc lous papes ? Qu'ous
se prengou, drin ahumats, permou qu'enço de Brouca nou-s cauhaben, yamey que dab légne be.rde. Qu'ous desplegabe, toutu que Bertranet nou sabè mey oun bouta-s. E la hémne, mey adréte que l'òmi,
d'ana cerca u bielh cayè e de tira-n dues hoélhes Manques :
— Moussu, escribets, aci.
— Nou si hé tout sèc, lou médye. Que-s dabe u segoutit e las
bayaules qu'où pensèn cade ; que. m'en ey troubats aci dus papès ;
que soun de mesure. Mercés, mercés hère.
E que calou ue pause ta que lou sou crayou s'assegurèsse dens la
soue ma. Moussu Hourcassia que bouribe. Bitare qu'ère segu d'ue
cause, lous de Brouca que l'abèn couyounat. E barrât en l'ore à toute
pensade de las bounes, et òmi de counscience, couusouladou de
tandes de misères, chibaliè toustém en guerre countre la soufrence
eternau, que-s debirabe agent, entreprenur d'eleccious. Quc-s goardè
per aco ue care agradibe, d'ue bouts apatsade, espian lou Ricou qui
sudabe à hiole, que hé la soue ourdounance. E entre-dents que-s
digou : « Nou l'as boulut pourta, gouyat, lou me tros de papè, e
doungues, qu'où... deberseras ! »
M. C.

LETRES DE SOURDATS
D'Andrèu Pic
A las Armades, lou 28 de may.
En bertat, qu'escribi poc. Mes entermiey de la Censure qui pot
estanga-m las cartes (coume at hè !) qu'èy chic de causes à-b counda. Toutû ya b'ey à dise que se souy encoère biu n'ey pas la faute
dou mounde qui abém daban. Que y-a quauques dies qu'aboum
quauques batanades, e ue. subertout (47 boumbes d'abiou) qui-nse
dechabe u soubeni meylèu escousént. Que-nse hiquèn de bouquehens.
En l'ore lou sectou qu'ey tranquile, e n'èy pas besougn de-b dise
lou me cuyala, lous yournaus que s'en carguen prou.
Oey que-nse troubaret à l'aurère d'û bosc, en hourats d'obus oun
la plouye riuleye capbat las télés de las téndes.
Quin èm aquiu ?...
Mes debisém de bous auts lous amies de l'endarrè. La rebiste
qu'ey toustém hère plasénte. Per you n'èy arré en bistes ; que souy
estropi, boeyt, tournât arré. Que patéchi permou de la France ya
que nou pousqui créde à la fi dou païs dou nouste Henric. Si encoère,
lous dies qui bam préne apourtessen mayes ahides ? Esperém.
...Qu'aténdi la mie segounde pèrme qui n'ey pas encoère biengude.
Lou boste bielh cap-bourrut...

�MOUNDE E CAUSES DE L'ATJTE GUERRE

LOU CARNET D'U PAYSA
(seguide)

En passan per la Lourrène
Après cinquante-dues ores de biadye, touts encroucats, que debaram en Mousèle, à ue cinquantene de kilomètres de la frountère :
Qu'ey la noeyt e que. loudyam ras de la gare.
Lendematî que-ns apoudyam. D'are enlà, noû saberam goayre
oun ne bam mes, pèc lou qui soy, abém besougn d'at sabé '! Noû,
noû, camina sounque que eau.
Despuch debarat dou tri, que-m sentechi gn'aut òmi, que-m desbroumbi, à pauses, de qu'ey la guèrre e que-m crey en manobres.
Lou pèys qu'ey beroy : Terres grasses, frutès caupits de rute e nou
s'en payram pas.
Lou mounde qu'ey arcoelhent, que parle adayse dab nous.
Tau paysâ qui soy, aquéste biàdye qu'ey plasént, tout que-in ey
nabèt. Mes bah ! nou durera pas tout aço !
Que-nse hèn passeya drin trop, que hè calou à pets e sus las carrères engouhagnides qu'èm arreberats.
Tè, qu'engountram lou 18au. Per ma fé, aquéstes que soun mey
gourpits que nous. S'ous cantès dou cami que-n bedém us-quoandes
qui nou pòdin mey arroussega-s, la carréte noû poudera carga-us
touts.
Mey loegn, lous sacs abandounats sus las arribes que merquen la
tralhe dous pennés espouderats. Qu'èm fièrs d'abé encoère lou balans qui a hèyt rèyte aus qui-ns an debançats per aci.
— « La tresau coumpanie de Pau que passe ! si enténi dise.
Que hèy oelhs e qu'èy lou bounur de poudé bede lou mé darrè
fray. Qu'escambiam quauques paraules, dus poutoûs e adichats.
Ayreyut p'ou bounur d'aquet engountre brigue espérât, que yunti
prou lèu lous mes coumpagnoûs.
Lhèu permou que las mies pensades e s'escapen cap à case, ballèu
que-m sentéchi la came flaque, lou cô macat e qu'ey dab gay qui
bey acaba-s la trèyte qui-ns a miats à Colombey-les-Belles. Aganits
de set que cercam, en balles, yus de cherment. Aci nou-y a que
bière. Noû haram pas goudale, tant pis, que beberam aco meyîèu
qu'aygue blouse. La yent qu'ey brabe, que-ns arcoelh deplâ. Qu'èm
dab mounde de nouste traque. Cade die de l'an que massacaneye sus
la mediche tasque e que l'ayme, aquére may neurissère : qu'ey la
soue.
Coum per nouste, las tèrres que soun hort tàlhucades, mes sus
cade pedas, sus cade lerque que s'en tire espleyt. Bourdeyan lous
camoutots que s'y coumpten autan de frutès coum n'y pod cabe.
Loegn de yalousa-us d'aquet abounde, que-n hari meylèu coumpliments au balents aproubagnayres, si n'ère la bergougne, la pòu de

�— 280 —
lecha-m escapa que per nouste arribère que-n èm payrats per ignourence. O, qu'ey atau, en you medich sounque, que-m prouméti de ha
escole sus aco quoan siem tournats. Permou, toutu, qu'abém lou
sourelh mey caut, las tèrres autan yenerouses qu'aci. Qu'ey ço
qui-nse manque ? E serém menschidècs, abém pòu que-ns at rauben tout ? Lhèu o !
L'esperit aci nou semble brigue lou medich e coum probes que
preni la parguie. Per Biarn noû s'y bet pas lou mendre endretot
chens drin de parc barrât, si-b plats, de hauts murrets. Aci que
pcudét cerca. Nade maysoû n'a la soue frountère, lou soû espacetrèyt. Toutes las bastisses arrengades que dan sus lou pàti coum
qui ategn lou caminau. Tout que-s hè à las bistes dous besîs, cadû
daban lou soû case que hè lou sou hemè, la soue hite si boulét, e, à
tout tour que-y hique toumbaròus, carrétes, apès de tout ourdi. Las
cadénes que pòdin demoura per terre, arrés nou las arrapara. Aquére hidance d'û besi à l'aute que. hè gay à béde. A sabé si-n ey de tout
parié ?
Qu'èm au pèys dou houbloû ; per nouste que s'en y bet dou saubàdye e arrés noû s'en serbech. Aci que hè partide dous besougns de
la countrade oun noû s'y béu goayre que poumade e bière. Cadû que
semie sa lisque d'aquere plante qui garrapete dinquio-u soum de
las aspres. Coum nous auts e hèm céses ou caulets, ets que hèn ue
semiade d'aco. La plane que-n ey pigalhade, e, bidare, nous auts
que-ns y escouném darrè, quoan hèm l'exercice en campagne.
En bèt passeya-s qu'èm anals dinquio la maysoû oun badou
Yane d'Arc. Aquere bastisse paysane qu'ey chens nade pretencioû,
n'a que l'abantadye d'abè aprigat ue grane e balénte Lourrene qui
subernoumén l'armagnaquése. Que l'aymi toutû mey que la d'û
beroy castèt, aquéste casalère, oun se hén enténe las bouts d'acera
haut.
Aulhère de Donremy, qu'ères de la nouste bete ; qu'aymabes la
France e, ta sauba-la, que. pataqueyès seguide dous coumpagnoûs de
la Hire e de Xantrailles, noustes ayòus de Gascougne qui, ets tabé,
boulèn grane la Patrie. ■
*
* *

13 d'aoust. — Nou y a que dèts dies qui èm partits de case e que-m
semble de que y a hère loungtéms, tant lou trabalh de bidare e
cambie...
E toutû n'ey pas la guèrre. Que-s parech qu'aci qu'èm en resèrbe.
Entertan, tout die, ta-ns aguerri, ya-nse hèn marcha, courre, dab la
cargue, couca-s, tourna gaha l'abrounquide. Diu-me-dau ! enta-y
tiéne que caleré abé yetat la méusse. You noû-n pouch pas mey e,
si dure aço, que serèy crebat abans de béde lous alemans.
Chou ! oey que courrin lous bruts que, daban nous-auts, l'enemic
n'a pas l'ayre de boule hougna, qu'ey per la Belgique qui hourade.
Ballèu que y a mudance. Per camis grabassuts e dab l'escu que
bieném de ha ue camade de sèt à oey lègues : Si-nse hèn arresta û
die, n'ey pas panât.

�— 281 —

Lou droumi d'ue noeyt sancérè que-ns a boutats d'aploum, e que
poudém tourna-s apoudya.
Mes la trèyte de oey noû la haram pas à pè, noû : que bam carreya-s. Qu'ey sou trî qui puyam. Qu'abém palhe i'résque, embarrats
qu'èm coum lous bitous mes toutû dens lou bagoû que poudém repausa-s las osses. Oun bam ? Lhèu bouta palhete aus qui, chens
bergougne, trenquen la Belgique. Qu'a l'ayre d'èste aco. Que puyam
cap au Nord en bourdeya la frountère. Lou biàdye qu'ey loung e. lou
pèys que parech mountagnut.
(que seguira)

LOUS

ZABIÈ DE PUCHEU.

MEMORIS

D'U

AUSSALÉS

Soubenis de case
Que-m soubién toustém aquet larè oun èy bis, per lou prumè cop,
la clarou, la beroye clarou dou die, daban dou pic dou Gèr e de la
Mountagne bérde, baylat p'ou briu dou Gabe, encoère estounat
d'abé bachat dous soums dou pic de Poumbie.
Quoan de cops, à las noeyts estelades d'estiu, labets que lous
gritchs e las bestiotes dous camps e dous hias, sémblen esta la bouts
mediche de la Terre, que credi d'audi dab ères, bères aumenances
au Creatou !
Sus la mie dréte, luts que tremoulaben, bèrmis lusénts : aquiu
qu'ère Aygues-bounes, oun la may s'y ère tant hèyte ad arroussega
tribalh dens la soue yoentut. Daban aquére Mountagne bérde que-m
parechè dens ue oumpre noeytibe e you, que-m disi : Darrè d'ère
que deu èste Lourde. Mes oey, que-m diseri meylèu : Aquiu que deu
trouba-s Arrens.
Lou soubeni d'û temps trop brac biscut à la bat d'Aussau, que
demoure lou mey dous, lou mey pregoun, pramou que-m broumbe
dous beroys exémples dou tribalh e de la fierretat dous mes, ya que
houssen dens lou praubè.
Que tròbi que lou cèu que m'a goastat en me dan lou plasé d'espia
gauyousamén quau beutat que sie, la de la Terre nouste, la dou
mounde, la dous libes.
Per you, ya sèy que noû m'ey pas dat d'escribe : n'èy pas lou doû
dibinau. Mes quine yoye, dens lou me courilhot, de poudé léye pouètes encantants e coundayres plasénts !
E o, qu'abi hèyt lou rèbe embriágant de m'en tourna û die ta case
e de y passa lous darrès mouments dens la moumbrance piouse
dous simples, brabes e balénts.
Mes... qu'ey prou. Lhèu, en houdican las bielhes brases, qu'en
harèy lusi û carbou,
YAN DE MOUNGAY.

�— 282 —
LA BOUNE PARAULE

MISTRAL, POËTE DE LA PATRIE
Pierre Lasserre, d'Orthez, proufessou, essayiste, youmaliste, critic,
filosofe, artiste, òmi de haute entelliyence de tout cap, que-ns abè
countat quin, au moument de préne lou trî, pendent la grane guerre,
qu'abè demandât à Léon Daudet qui Pacoumpagnabe ta la gare, quin
libe e s'en pouderé pourta ta ha lou biadye dinqu'à Marselhe, oun se
rende, e Daudet que l'abè de tire anat coèlhe Lou Pouèmo dou Rose de
Frédéric Mistral.
Aquere lecture que part-bira lou Biarnés, qui ne couneguè lou gran
Proubençau que... per n'abé entenut à parla, de tau manière qu'au
darrè dou Poème dou Rose, Lasserre que passa toute l'obre de Mistral
e qu'en tira ù libe, parescut l'estiu de 1918 en ço de Payot à Paris,
dab lou simple titre : FRÉDÉRIC MISTRAL Poète, Moraliste, Citoyen.
Bint e dus ans après, qu'ey toustém dou die e que pensam de ha gay
à touts aci, en ne reproudusi las permères payes :

Je ne choisirais pas ce moment pour parler de Mistral, si l'œuvre
du grand poète ne nous touchait que par le rayonnement de sa beauté. Elle se recommande à nous à un autre titre, plus en rapport avec
nos préoccupations actuelles. Elle est de la plus haute bienfaisance
morale.
Il est vrai que les choses vraiment belles sont toujours bienfaisantes. Elles communiquent leur noblesse à l'âme qui les sent. Elles
l'arrachent à la servitude des soucis individuels, elles lui ouvrent de
vastes et hauts horizons. Dans les épreuves, comme on l'a dit tant
de fois et de tant de manières, elles sont ses plus sûres consolatrices.
Adversis refugium et solatium prœbent. Mistral est, à mon sens, au
premier rang des génies qui répandent en abondance cette consolation et ce charme et je trouverais dans le souvenir de ce que je lui
dois un motif suffisant pour rappeler l'attention du public sur ces
poèmes, aussi célèbres que peu connus. Mais j'en ai des motifs meilleurs encore. A l'heure présente, les âmes françaises ont d'autres
besoins. Elles ont besoin qu'à cette douce influence du beau se mêle
un secours spirituel plus précis et plus approprié. Depuis quatre ans,
elles acceptent d'affreuses douleurs. Tout ce qui peut faire resplendir à leurs yeux la nécessité, la valeur absolue des biens pour le salut
desquels elles paient ce terrible prix, soutient leur force de résistance et leur énergie de résolution. Tout ce qui peut illuminer de
sublime certitude les raisons de leur sacrifice, quotidiennement renouvelé, leur verse du courage pour gravir la pente, longue encore,
du calvaire national. Il est donc naturel de rechercher de préférence,
parmi les maîtres de l'esprit, ceux qui contiennent la source de ce
réconfort, ceux qui ont eu la pensée et le cœur assez, grands pour
donner avec autorité de telles leçons. Et, moins que tous les autres,
devons-nous négliger ceux-là chez qui ces leçons revêtent les divins
attraits ou, pour mieux dire, les aspects de vérité supérieure de la
poésie. Or, Mistral est l'un d'eux et le plus récent. Il venait à peine
de fermer les yeux, quand s'est précipitée l'invasion barbare, mena*

�— 283 —
çant de mort la mémoire et l'avenir de la noble et radieuse œuvre
humaine à laquelle il avait dévoué ses chants et son existence.
On peut dire de Mistral, comme on le dit de Virgile (et absolument
dans le même sens), qu'il est, avant tout, le poète du patriotisme.
L'idée de la patrie est l'âme de ses œuvres comme elle est l'âme des
Bucoliques, des Géorgiques et de l'Enéide. Elle y est partout présente. Tout l'y manifeste. Elle se mêle aux données si brillamment diverses de ses fables poétiques, comme une donnée constante d'où
dépend leur sens le plus élevé. Elle ajoute à leur grâce sa grandeur.
Le magnifique ensemble de scènes, de tableaux, de figures évoquées
ou composées par cette imagination harmonieuse semble graviter
autour d'elle et elle y répand en retour une lumière qui le colore,
comme le ciel d'une contrée en colore les paysages.
La conception que Mistral se forme de la patrie est riche et profonde. Pour lui, elle n'est pas seulement un ciel, des lieux, des coutumes, des costumes, un parler, des chansons, des visages. Elle est
cela certes. Elle est toutes ces choses infiniment douces aux sens et
au cœur de l'homme dont l'enfance en a été entourée et qui en a reçu
ses premières impressions. Mais ces choses ne la constituent pas
tout entière. Elles n'en contiennent que l'expression, ou l'incarnation sensible. La patrie est un esprit dont elles sont le corps. La
patrie est une pensée dont elles sont le sourire. Conçue dans sa plus
haute essence, la patrie est une réalité immatérielle, mais substantiellement liée d'ailleurs à des réalités matérielles dont elle ne saurait être séparée sans dépérir ; elle est un composé moral, vivant et
impersonnel à la fois, que les générations successives ont formé
avec ce qu'elles avaient de meilleur ; elle est un extrait prélevé sur
les pensées les plus justes et les plus généreuses, les impulsions les
plus utiles et les plus nobles, les actions les plus désintéressées et
les plus héroïques des hommes qui ont séculairement vécu sous les
mêmes lois ; elle est le capital, indéfiniment transmissible, de leur
raison et de leurs vertus ; elle, est, en un mot, une civilisation et
celte civilisation traditionnelle se communique à chaque famille, à
chaque individu, dans la mesure, de ce qu'ils valent. Mistral dirait
avec Platon que « l'âme est fille de la cité ». Il ajouterait volontiers
que cette filiation est d'autant plus intime que l'âme est plus haut
placée dans la hiérarchie des êtres.
On comprend dès lors ce qu'a de profondément naturel la part de
l'inspiration patriotique, dans ses poèmes. Elle n'y tient pas à un
dessein délibéré. Le poète voit, il sent la patrie respirer dans ce qu'ij
peint et il l'enveloppe sans parti pris, par le seul effet de la vérité el
de la naïveté de ses peintures. Il la voit, vivante et agissante, dans
l'être moral de ses héros et de ses héroïnes, dans la dignité, l'autorité, la haute et sage rudesse de ses vieillards et de ses chefs de
famille, dans la vaillance passionnée, l'impétueuse joie, la charmante enfance de cœur de ses jeunes gens, dans la largeur de tendresse
et la bonté grave de ses mères, dans la folie de don et de sacrifice,
la piété d'amour de ses jeunes amoureuses. Ces grandeurs, ces rectitudes, ces grâces, ces délicatesses, ces flammes pures du sentiment
sont, pour lui, autant de participations au trésor de mœurs formé

�— 284 —
et entretenu par la communauté nationale. Et cette communauté supérieure, qui associe indissolublement le nom provençal au nom
latin et au nom français, ne se trouve pas moins glorifiée par ses
tableaux de vie pastorale ou maritime, ses idylles, ses églogues, que
par ceux de ses chants épiques ou lyriques qu'il consacre formellement à la louange de la terre natale. Partout il montre ou du moins
il donne à sentir par quels liens étroits les destin domestique et personnel de ses enfants dépend de son destin, leur bonheur de son
honheur, leur santé de cœur et d'esprit, de sa force. Partout il met
en lumière, à côté du charme et de la douceur inhérents aux rapports qu'elle établit, soit entre les hommes, soit entre les hommes et
les choses, la base nécessaire qu'elle fournit à la liberté et à la fierté
de l'individu, le devoir primordial dont elle est l'objet de sa part.
Cette éminente préoccupation ou plutôt cette habitude instinctive de
la pensée donne à l'aimable et opulent héritier des vieux troubadours provençaux figure de moraliste, d'apôtre et de citoyen. Ses
délicieuses fictions en reçoipent un reflet de majesté romaine. Elles
portent avec elles une fière et magnifique doctrine. C'est cette doctrine qui nous recommande aujourd'hui l'étude de Mistral.
Nous n'aurons garde d'ailleurs de la rechercher systématiquement
dans son œuvre et de mettre à part dans son tissu poétique les traits
qui ont un rapport direct à la patrie et au civisme. Ce serait là trahir
le poète, présenter sous un aspect didactique et rétréci ce qui s'offre
chez lui avec beaucoup de spontanéité et de largeur, raidir et figer
ce qui a la souplesse et le libre mouvement de la vie. C'est la nature
elle-même, nature de l'homme, nature des choses, qui, chez Mistral,
parle par mille voix, en l'honneur de la patrie. Laisons-lui toute
l'abondance et la fleur de son langage. Parcourons les chefs-d'œuvre
de Mistral, comme il faut parcourir les chefs-d'œuvre des grands
poètes : pour le plaisir. La leçon ne s'en exhalera qu'avec plus de
force et n'en sera que plus pénétrante.
PIEKRE

LASSERRE,
orthesien.

GAUYOUSERIES

Qu'ey perdounable
Lou défunt judje Lacroudzade — touts lous paulins dou me àdje
que l'an counegut — qu'enterrougabe û pleytejayre : « Quin die e
quine anade èt badut ? » — Que-m bat escusa, moussu judje, si respoun t'òmi, e trouba-m hère ignourent, mes ne m'en soubiéni pas.
— Quin aco ! si repique lou judje : be y èret, toutû ? — Hè, segu,
que y èri... Mes qu'èri tant petit... Nou sabi pas ni a ni b...
L'AUTE.

�Libes à léye
Bendables enço de

E. MARRIMPOUEY YOEN,

Place dou Palays, à Pau.
C. Ch.

P.

Bordeaux 304.58.

Pouesie e Prousey
Beline, (3e tirade) de Miquèu GAMELAT
Loti Prousèy d'u Biarnés, pèr J.-V. LALANNE, préface de Louis BATCAVE
Flocs de pouésies de J.-B. BÉGARIE (2e éditiou)
Ue Camade en Italie (prose), de C. DAUGÉ
Capbat Nousie, poésies e countes de F. MASCARAUX
Coundes gauyous de nouste, de P. ABADIE
Las Pregàries e las Gracies, de Simin PALAY
Floc de Gasconha, poésies de A. CAMBOS, dab grabadures e musique ....
Esprabevs d'Araou, rouraan, de J. GASEBONNE

7
7
5
5
6
4
5
16
10

50
50
»
»
50
50
»
»
.

Gantes en musique
Cansous truîandères {La bielhe d'Aulourou, Tant qui haram atau e
i5 autes cansous) dab musique
3 25
Bslous d'Aussau, per J. GASASSUS, de Bilhères, recoélh de dèts cantes dab
la musique e l'acoumpagnamén
6 50
Cantes de noste. Recuelh de doutze cantes gasconnes de las Landes, dab
musique, acoumpagnamen, è traducion en francès per Loys LABEQUE et
l'Abbé MOREU
20
N.-B. — Toui autou qui bòu û counte-rendut aus Reclams que déu
manda dus libis au Présidén de l'EscoIe, l'û ta l'escribâ dou counterendut, faute ta-u libiè de Maubezl.

Biarnés e Gascoûs
au mens lous qui at poudét ha, croumpat, tant qui n'y demoure, lou

Dictionnaire du Béarnais et du Gascon modernes
de

SIMIN PALAY

obre de counsequénce, dab lous sous 60.000 moûts de touts lous parlas dous
païs dous Gabes e de l'Adou, e doun la permère tirade s'acabe. Quoan nou n'y
àye mey, que-b hara dòu de nou pas l'abé croumpat per temps.
Escribét à l'autou, à Gelos-Pau ou à l'emprimàyre dous Reclams. L oubràdye
nou coste que quinze pistoles e mieye (150 fr.) papè (è 10 fr. tau port) ; yamey
u tau tribalh aban la guerre nou-s benou autant à boû marcat.

Du Latin au Gascon
par J. BOUZET et Th. LALANNE, préface de Léon Bérard. — Librairie
Benésse, Saint-Vincent-de-Paul (Landes), 15 francs.

�Obres dou Miquèu de CAMELAT, en bénde enço de rautou, Arrens (H.-P.XL'ESPIGUE AVS DITS, pouesies, 1934.
BITE-DITANTE, cops de Calam, 1937.
GARBE DE PROSES (escantilhs de 27 Autous bius e mourts) 1933.
Cadu, 12 liures.
■
—o—
Lous classics noustes : LABAIG-LANGLADE, obres causides.
GASTOU-FEBUS, pèce dramatic en 3 hèytes.
LOLE, pèce dramatic en 3 hèytes.
Cadu 4 liures.
ABIS DE GOUNSEQUENGE

Lous Reclams de Biarn e Gascougne, rebiste de 1' « Escole GastouFebus, soucietat d'Educaciou poupulàri », que paréchen cade més e
que costen 25 liures ta France, 35 liures ta l'Estranyè.
Noustes amies que soun pregats d'escribe-s per abounaméns d'aunou de
50 liures ou mey se bolen.
L'abounamén à bile qu'ey de cheys cents liures.
Lous abounaméns que partéchen dou i* d'Octoubre de cade anade.
Lou Capdau Simin Palay que demeure à Gelos-Pau, Balée Urouse n° 10.
Lous coullabouradous dous «Reclams » que soun pregats : 1° d'escribe
en litres mayes e pla motillades sus u soulet coustat de la hoelhe ; 2" de
manda las coupies au segretàri, M. Camelat, à Arrens (H.-P.).
■Que eau embia lous dinès, abounaments, coutises, sounque au dinerè
en pè : Mous Yan Tucat, à Espoey (B.-P.).
Serbi-s dou « chèque postal » n° Mi-90 Toulouse ; dab u timbre de
20 sos que pouderan embia ço qui boulhen. Dise ta quine anade paguen.
Nou pas desbroumba-s de balha l'adresse, e de mentabe au dinerè lous
cambiaméns d'adresse.

SALIES - DE -BÉARN

(Basses-Pyrénées)

Amies e Amigues, maumiats per lou malandrè :
Salies de-Béarn n'ey pas tant sulemén lou peis charmanté agradiu
qui a bis bade Bergeras é Al-Cartero, Perbos e lou Gurmeth Saliè,
Charpie é Chuqueite, qu'ey tabé lou peïs benedit oun la boune hade
de Gastou-Febus, lou nouste mèste en pè, ou hé gaha lou sangla per
Testrém dou Bayaa ; aqueste trobe qu'es dé, desempuch, la sau chets
papière ta ba lou yambou de Bayoune pou peïs de Biarn é Gascougne.
Aquére hade, aperade la Mud; à Salies, que dé tabé au Bayaa lou
poudé de goari u hardèu de malandrès qui afflaquéchen lou mounde:
hembles é maynàtyes sustout qu'y troben uè santat rebiscoulade : a
las daunes que da la hourtalesse ta poudé ha maynàtyes é goari-les
dou flaquè quoan en an abut trop ; aus nins que goarech plagues,
que da nèrbis é lou courrassou é qu'en hè gouyats goarruds é brin
chuds coum lous piquetalos Saliès.
Lou nouste gran Biarnés, défunt més toustém maye Proufessou
Paul Reclus que disè aus sous escouliès : « Aban d'ourbi lou bénte
« d'ue embïe ou de coupa ue came, lou inèdye que déuré toustem
« embia la malaude ta Salies qui ey la « Reyne de las aygues salades »
« dou mounde sancé ».
Oey médich, escribet au « Coumitat d'Initiative de Salies-deBèdrn » é per retour que-b embiera lous lîbis oun serari toutes las
Indiques

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="275413">
            <text>Aquitaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="275414">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="275415">
            <text>Gascogne</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="447201">
            <text>Revistas  d'estudis localas = Revues d’études locales</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="226259">
              <text>Reclams de Biarn e Gascougne. - Anade 44, n°10 (Garbe 1940)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="226260">
              <text>Reclams. - Annada 44, n°10 (Garba 1940) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="226262">
              <text>Félibrige</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="226263">
              <text>Gascon (dialecte) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="226264">
              <text>Littérature gasconne -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="630852">
              <text>Histoire locale -- Gascogne (France)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="226265">
              <text>Reclams. - juillet 1940 - N°10 (44e Année)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="226267">
              <text>Palay, Simin (1874-1965)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="226268">
              <text>Guichot, Yan de </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="226269">
              <text>Tucat, Yan de </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="226270">
              <text>Lou mouliè d'escoute-plouye</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="226271">
              <text>Daugé, Césaire (1858-1945)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="226272">
              <text>L'escoutayre</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="226273">
              <text>Camelat, Miquèu de (1871-1962)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="226274">
              <text>Pic, André (1910-1958)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="226275">
              <text>Pucheu, Zarbiè de </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="226276">
              <text>Moungay, Yan de </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="226277">
              <text>Lasserre, Pierre</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="226278">
              <text>L'aute</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="226279">
              <text>Marrimpouey, E.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="226281">
              <text>&lt;p&gt;Bibliot&amp;egrave;ca de l'Esc&amp;ograve;la Gaston Febus&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.reclams.org/" target="_blank" rel="noopener"&gt;&lt;img style="height: 97px;" src="http://occitanica.eu/images/omeka/gaston_febus.jpg" alt="" height="97" /&gt;&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="226282">
              <text>Escole Gastou Febus (Pau)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="226283">
              <text>Imprimerie de Vignancour (Pau)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="226284">
              <text>1940-07</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="226285">
              <text>Vignette :&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="226286">
              <text>&lt;a class="link_gen    " href="http://www.sudoc.fr/039860345" target="_blank" rel="noopener"&gt;http://www.sudoc.fr/039860345&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="226287">
              <text>Reclams de Biarn e Gascounhe&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019"&gt;(Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="226288">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="226289">
              <text>1 vol. (32 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="226290">
              <text>fre</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="226291">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="226292">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="226293">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="226294">
              <text>&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2996"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2996&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="226295">
              <text>INOC_Y2_18_1940_07</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="275410">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="275411">
              <text>Certains droits réservés</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="275412">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="447200">
              <text>2016-06-27</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="596356">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="596357">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="596358">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="631312">
              <text>Inoc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="641166">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
</item>
