<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="2999" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/2999?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T03:31:26+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="1258" order="1">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/2a5648983f61a4b6c3f05a4365e59cdc.jpg</src>
      <authentication>146999704fb8c137a5a2c14612a7e431</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="5">
          <name>Omeka Image File</name>
          <description>The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="74">
              <name>Bit Depth</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="187531">
                  <text>8</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="75">
              <name>Channels</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="187532">
                  <text>3</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="73">
              <name>Height</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="187535">
                  <text>1131</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="79">
              <name>IPTC Array</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="187536">
                  <text>a:1:{s:11:"object_name";s:14:"1911 15e Anade";}</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="78">
              <name>IPTC String</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="187537">
                  <text>object_name:1911 15e Anade
</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="72">
              <name>Width</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="187538">
                  <text>1696</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="138965" order="2">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ebf7d7d1d5374f3497a7d500943e8f4f.pdf</src>
      <authentication>f604a9b35f207d515cd8d714415c3a64</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="630539">
                  <text>ESCCLE GASTOC-FEBCS

RECLAMS
\ììf//

DE BIARN

GASCOOGNE

�Plafactous de l'obre, défunts
ADRIEN PLANTE,

prumè capdau (1896-1912).

MICHEL-ALBIN BIBAL,
YAN-BICTOR

dounatàri dou Castèt de Maubesi.

LALANNE,

segretàri en pè

dous Reclams

(1900-1914)

capaau (1919-1923).
Membre perpétuau : Césari DAUGÉ.

Lous Reclams
que publicaran dens lou numéro de May-Yulh 1941.
Crouniquéte dous Reclams : Pensaméns d'aquéstes ores, M. G.; Lou Cournè dous
Pouètes : Paysadye, Audrèu Pic; Calams nabèts : Andrèu Pic, lou pouète, Miquèu
de CAMELAT; Punts d'istorie : Lou So, Yaa de TUCAT ; La terre e lou tribalh : La
mestrise, Julien SANSOU ; Ou-brétes desbroumbades : AUegourie, autou anounim ;
Las Tradicious : La Biélhe, Gerhart Rohlfs ; Mounde e causes de l'aute guerre
(seguide), Zabiè de PUCHEII, etc., etc..

U dous noustes counfrays, proufessou, que croumparé la
Réclama de 1897 à oey lou die.
.
Que poden escribe au capdau ou au segretàri en pè.

;oulecciou

dous

i

ENDIQUES
PATES

L'amassade de Pentacouste, S. PALAY
Crouniquéte dous Reclams: Ue brouste de laurè, Yan de GUICHOT
Lou Gournè dous Pouètes : Enloc mes, Y. SANSOU ; Sé de Prime, S. PALAY ..
Nabetbs countrays
Mounde e causes de nouste : La proubincie de .Gascougne, M. G
Punts d'istorie : L'ourganisaciou militari au tems de Gastou Febus, Yan de

33
34
36
37
38

TUCAT

Lous Debis : Parlaroén prounounciat à Beaumarchès, Y.
biau, G. DAUGÉ

SANSOU

; Debis nou-

La boune paraule, Pèy FOUNTAN. .
Lous amies de la Gascougne : Pèy Fountan, Miquèu de CAMELAT
Las Tradicious :'Arrepourès de sasou, V. LESPY
■
Gaiiyouseries, Lou CASCAROT
Lou carnet d'u paysà (seguide), Zabiè de PUCHEU
...
Lous Libes : Histoire de Gascogne-Béarn, par P. Courteault ; Grand Mémento
de Paul Auge, M. G

43

51
52
58
59
60

63

�Mars-Abriu de 1941.

45a« Anade
■«—

—»•

LAMASSADE DE PENTACOUSTE

Lous mémbres dou Burèu, lous counselhès de l'Escole GastouFebus (pla entenut lous qui soun en deçà de la barralhe alemande e poden arrecouti) que soun pregats de biéne ta Pau lou
dimérs de Pentacouste, 4 de yulh, sus las dèts ores dou mati à la
Maysou Daurade, carrère La tapie.
Dab las daunes : 0. Coustèt, M. Longué, Elise Tonnet e nouste
reyne Clotilde de Lamazou, lou counselh qu'ey coumpousat de
MM. l'abat Badiolle, de Bastard, A. Baudorre, E. Bourciez, L.
Bourdéte, Y. Bouzet, G. Cadier, M. Camelat, Y. Caseboune. A.
Claverie, abat Costedoat, P. Courteault, abat Daugé, G. Destriau,
B. Escoula, J. Eyt, P. Fauqué, abat Gères, Y. Guichot, Y. Hustach, abat J.-B. Laborde, P. Laborde-Barbanègre, abat C.
Laffargue, P. Larnazou-Betbeder, E. Larroque, U. LasserreCapdebile, L. Latourette, E. Marrimpouey, Y. Maupoumé, abat
L. Medan, abat P. Mounaix, abat Paillé, S. Palay, A. Pic, C.
Pomés, X. Pucheu, abat Saint-Bezard, Y. Sansou, J. Seillant,
H. Sequé, Y. Tucat.
OURDI DOU DIE :

1° Soubeni aus sourdats presounès e aus amies qui soun en « zone
oucupade ».
2° Lous coumptes dou dinerè.
3° Lous Reclams ta la durade de la guerre.
D'autes ahas de toute ley.
Lous counfrays besis de Pau (que sien dou counselh ou nou)
que soun pregats de biéne de coumpagnie dab lous amies. De
mey, lous membres dou Burèu qui per ue rasou ou per gn'aute
nou poudoussen èste de l'amassade, qu'an lésé de balha per létre
lous lous poudés en u counfray, e d'en aberti lou Capdau ou lou
segretàri en pè.
Lou Capdau : S. PALAY.

�— 34 —
CROUNIQUETE DOUS RECLAMS

UE BROUSTE DE LAURÈ
Débat lou hèch crouchidé de la grane e coumune peniténci
(e n'ey pas méndre la dous innoucéns que la dous pecadous) que
plegam touts l'esquie coum se sarram la cinte daban l'echugue
minyadére dous bençuts, mes aco ray! si la France suberbiu.
N'èm pas tapoc dous qui s'estounen e demouren encoère esmudits de la terrible esmapade qui-nse bau tant de dòus, de soufrénces, de hountes e de misères, nani ! permou qu'en abèm bèt
tems-a l'aprehoc d'espabénte. « Aço nou pot dura ou que fenira
lè », si disèm, tout dous (d'at tuta que s'en, calé goarda) quoan
bedèm, e dab quin tristè, lou mounde de die en die, e de mey en
mey aganit de hastiau « matérialisme », de « moudernisme »
desdrabat horebia dou lou sendè, en quèste sounque de bite
ayside e de plasés.
Tout ço qui ey l'esperit de la naciou que s'achicabe : Lous larès
que-s boeytaben, lou ligàmi de familhe que s'eslouchabe, la
yoenesse qu'echemiabe cap à las biles, la terre qu'ère abandounade, la hourrère dous tribalhadous nou hasè que horecréche
chens nat arsec, encoentats sounque per drets à ha baie, las
grèbes adoubades de batsarres, de passe-carrères escandalous
dab esganurrets de hayne, etc., etc.
Dab u tau mau-ana, u pople, ue race nou poden qu'eslurra-s
tau peridé. Toutu, d'u tau acabamén nou s'en mench-hidabem e
qu'abèm toustem ahides que ballèu la resou que tournaré gaha
lou dessus d'aquére hole e esbariante esbarride.
Aylas ! que hou la guerre, lou terrible flèu desruidou, l'ihèr de
las batailles, las palhades de mourts e d'alebats, la deshèyte de
noustes armades, l'estranyè mèste à case noiiste : Aquiu qu'en
èrem à l'estiu darrè.
Mes nou poden denega que la France, se per cas ère à de
cabens esbounide, au loung de l'istorie soue, nou-s sie à cade
cop tournade à lheba e, malaute, arrè-quilha-s en chic de tems, e
ha pè-rem au cap de l'arrue de las mayes nacious. Quin nou
harém bitare coumparè d'aquéres proubincies rebiscoulades dab
la hèyte dou mes de yulh darrè, quoan de las roéynes yessibe u
sourdat cargat d'anades e de glorie, e qui d'u yèste grandous
auheribe la soue espade chens taque au Bencedou en cambi de

�— 33 —
decha la téle dous noustes drapèus oundrade dou mout : Aunou !
Mes tourném-s'en ta Biarn e Gascougne, ta la nouste Escole ta
pregoundemén endoulentide, lou co premut per las tristes pensades birades decap aus sous counfrays esparricats acera p'ous
cams emboubuts de mitralhe, d'autes, Ihèu, encloutats per toustém hens quauque cournerot de terre incounegut ! De quoan en
quoan, aus suspits d'amarè, que s'abiaben aus sous pots lous
dises de Mistrau :
Ah ! se me sabien entendre,
Ah ! se me voulien segui !
Obé, mes nou l'abèn audide prou l'Escole Gastou-Febus, ni
seguide goayre qu'aus dies de hèste-annau e sounque tau proufieyt de sas yénces debertissances.
Malaye, d'aco. Toutu lou sou ensegnamén qu'ère dous bous, e
lous qui ballèu que ba ha miey sègle, per mau-boulénce ou
peguè, l'espudiben e s'en trufaben auloc dou ha courdère, d'are
enla, dab boune ou maie gracie, que la bederan « ouficielemén
counsacrade » obre necessari.au saubamén de la Patrie.
Dous sous foundatous e gabidayres yamey nou recounecheram
prou la sayesse e la balentie. Cabourruts, coum ne eau esta-n
ta ha trauca las bounes idées, las yustes causes, qu'en èren, e
depla. Si nou s'èren tienguts hore de las cousines poulitics, si
s'èren dechats encabestra hens tau ou tau partit, mey d ue porte
barroulhades que-s serén ubèrtes? Laudém-lous d'abé hèyt cami
sénse yamey flaqueya e de n'abé tapoc mendicat ço de début.
Aco dit, coum sabém qu'à cade pas qui hasèn permou.de la
léngue e de l'istorie, permou delà loue douctrine de pats e de
tradiciou, autandes d'arrepous qu'en crubaben, leyim ço qui clamabe lou Manescau, lou die oun hou arcoelhut per l'Académie
dous Yocs flouraus de Toulouse, ço qui escribè au nouste counfray Boussac, président de la Soucietat d'Estudis ouccitanes :
« En décidant le rétablissement de nos anciennes provinces,
en exaltant l'œuvre et la leçon de Mistral, en favorisant l'introduction de l'histoire, de la géographie et des idiomes locaux dans
les programmes de notre enseignement, je suis d'autant plus
heureux d'avoir comblé vos vœux que ces vœux correspondaient
plus exactement aux conditions du relèvement de la Patrie ».
Aném! que d'aquet ayre, cade felibre que s'en préngue ue aletade ! La Renachénce naciounau que ba tourneya de dret e
d'escayre.

�- 36 È, coum reboum d'aquére bé-hasénte tresbirade, que chens
triga mey, l'Escole Gastou-Febus e s'esplingui à la séde de la soue
banère ue brouste de laurè.
Noubémbre de 1940.
YAN DE GUICHOT.

LOU COURNÈ DOUS POUÈTES

Knloc mes...
Countentès, au paysan la Terro que-n da prous :
Enloc mes, coum aci, n'auri biscut urous.
Enloc mes... De petit enlà tout ço de nousto
Que-m estouc luts e gay de cado jour : la brousto
Burguerento au primtems de barbauts e d'ausèts,
Lou deguens amistous, la cansoun dou husèts,
La hournèro touto audourenco de hario,
Lou casau l'aurenleto ou la bolo-Mario,
E lous trabalhs, toustem, p'ou tour de la maysoun
Jumplan bras e pensado au briu de la sasoun...
Enloc mes, coun aci, n'auri troubat espàti,
De capsus lous penens oun brégni, héji, bâti,
Oelhs enluats p'ou sol qui'm hè terrous lous dits
Qu'espii, moun Pais, tous richès esplandits,
Autour, qu'èy lous tepès d'Armagnac ; bach, las pianos
De l'Arros, de l'Adou s'ahutan per las Lanos ;
Mes louy, lou Biarn ; pr'aciu, endretots apielats
Dount lou clouchè puntejo au mey dous bielhs teulats ;
Pertout boscs, prats, berjès, mirgalhado mesclagno,
E, decap au sourelh, lahoro, la Mountagno I
Enloc mes, coum' pr'aci, n'auri sabut canta,
Coumplagns de bielhs pastous, piulets de joenos drollos,
En bèt ringoureja dinqu'au co sas trigolos
Lous mots dou nouste brès, abiats despuch tant-a
Qu'ous da bertut de poude en beroy adjutòri,
Tira dou méndre arré nou sèy quin charmatòri.
Hè-t'en alos, hilhot, d'aquets mots esberits :
Libre capbat lous cams, canto ! lou soue qu'arrits.
Abor de

1940.

J.

SANSOU,

armagnaqués.

�— 37 -

SÉ DE PRIME

,

Lou bosc, aquéste sé d'abriu qui tout encante
Enfrebit que tremech dinque au bèt cap dous brouts
E tant estranye e nabe e siaube qu'ey sa bouts
Que deléye nou sèy si-s doulénte ou si cante.
Aquére bouts dou bosc, quoan tourne la sasou
Qu'ey quauqu'arré de leuyeret coume la brume
Dou brèspe, quoan la pats, s'ou biladye qui hume
S'alase, e coum las flous de poumè s'ou gasou.
Ah ! de segu, tout que bourech e s'enayréye
Mes lou bosc, lou gran bosc, perque tremech atau,
E perqué, si l'ayret 'ou bayle e flambouréye.
Autant beroy coume las boles au casau'?...
O mystèri de Diu qui bòu que tout e bribe
E qu'au hoec de l'amou s'alugue, eslampe e bibe !

(1921)

SIMIN

PALAY.

NABÈTS COUNFRAYS

Mgr. Théas, évêque de Montauban (T.-et-G.).
MM. Lacrouts Jean-Marie, à Espoey (B.-P.).
Boulet Alban, Ecole Félix-Aunac, 34, cours Victor-Hugo. Agen.
Gatipon Jean, instituteur, à Espoey.
Diu Henri, instituteur, Arudv.
Peyou, abbé, curé d'Arrens (H.-P.\

�-

- 38 —

MOUNDE E CAUSES DE NOUSTE

LA PROUBLNCIE DE GASCOUGNE
Qu'ey coum hèyt : Lou Goubern de la R. N. que ba tourna.de
pès las proubincies.
Boune sie l'ore !
Mes, are qui èm à la desbie, qu'ey necessari de s'encamina
depla e seguraméns. Hères qu'en an deya parlât d'aquére proubincie, coutentém-se de segnala lous estudis de Foncin (1898), de
l'abat Medan (dens u yournau de Coundom, mirou de 1912).
Nous auts medichs en 1920, au tourna de l'aute guerre, que soubrasabem las resous qui hasouren de Pau lou capdulh nouste, e
dens lous parsâs de Biarn, Bigorre, Armagnac e Lanes ; yuste
enter las dues capitales Toulouse e Bourdèu, que mercabem las
termières de la Terre mayrane oun segnouréye l'Escole GastouFebus.
La Gascougne aquére qu'ey arnesade au punt de biste ecounoumic, qu'a dequé bibe sus ère mediche. Lou roumén de las
planes de Tarbe e de l'arribère dou Gabe, las bignes e las rutes
dous coustalats, la sau de Salies e de Bayoune, lou pastouris, lou
cabalumi, lou mayram. Poques de mines, toutu lou her de
Herrère, poques d'endustries, per aco lous telès de Bagnères e
de Nay nou paren de truca. La lane dab lou pî que debién u
ateliè dou boys e de las essences e drin pertout que poussen
ciutats oubrères : Tarbe, Lanemése, Peyrehite, Ortès gracis au
hoec electric dous Gabes pinnetayres. Toustem Lourde, Sarrancouli e Gan qu'an las loues peyrères. Lous camis de hèr, que
mien à Irun, Soumport, Bourdèu, Agen e Toulouse ; lous autobus
que coussiren dens cade biladye. U port qu'ey ubert sus la ma de
Bayoune. Aygues cautes ou tèbes que chourren per Dacs, Barboutâ, Aygues-Bounes, Barbasâ, Bagnères, Barèdye e Cautarés,
lou mounde sancé qu'y bien apedagna las plagues e assani-s las
courades. De heurè à octoubre, l'Unibèrs qu'ey aperat per l'Espelugue miracleyante oun la Bieryine debisè dab Bernadéte, e
lous beuraymès qu'en proufieyten ta béde lous mounuméns
noustes, las catedraus d'Auch, d'Aulourou, de Lesca, de Bayoune ; las glèyses de Sent-Sabi, de Betharram, de Bourisp, etc.,
lous castèts de Maubesi e de Pau, las roéynes dous castèts d'Armagnac. Ue merabilhe de las merabilhes qu'ey nouste : Lou cerç
de Gabarnie.

�— 39 Mes, dab aco, manteru que gausaran dise encoère : E y a au
mén ue Gascougne ?
Balhém l'oupiniou dou Doa Girard qui bien d'estudia la questiou dab cartes e endiques de toute ley. « Qui dit province dit
âme collective, et non plus simple découpage plus ou moins arbitraire. (Si) la Gascogne n'a jamais pu assurer son unité politique
elle a cependant réalisé une unité incontestable son unité linguistique, l'enclave basque exceptée, dans le triangle Pyr-énéesGaronne-Océan ».
E se boulets, citém encoère lou parlamén de Paul Courteault
qui ensegnè nouste istorie à l'Unibersitat de Bourdèu « ...L'âme
du pays, ou du moins ce qui en subsiste c'est surtout sa langue...
Or le gascon a prouvé qu'il était capable de se fixer dans une
littérature ».
Prou de dit e ço de dit dit.
La nouste renachénce qui dinque are nou gagné que quauques
brabes moundes, e n'a yamey remudat qu'u die per an, à noustes hèstes, las hourrères, que deu èste miade adarroun dens
toutes las branques de l'ensegnamén : Qu'ey mayemens à l'escole
que lous omis se horguen.
Nou sabém encoère quaus noums e s'impausaran au Counselh
qui deu gabida lou tribalh proubinciau. Pusque l'esperit e coumande d'are enla, nou bedém mey ue Assemblade de proubincies dou Mieydie echényes de felibres. Toutu, be soun ets lous
anciens predicayres e ensegnadous de patriotisme? E qu'ey à
Pau « céntre etnic » qui-s deberé aubri la haute Escole d'Estudis
gascous, istorie, dret, léngue e literature, l'Institut coum dits lou
Dou Girard, oun se hourneyarén lous nabèts mèstes de l'ensegnance.
Atau, bessè, que bederém esplandi-sà de bounesla renachénce
bertadère, abiade cinquante âns-a, e cridade e clamade p'ous
noustes bots.
Yenè de 1941.

M. C.

�— 40 —
PUNTS D'ISTORIE

L'OURGANISACIOU MILITARI
AU TÉMS DE GASTOU FEBUS
Lou qui boulhe sabé quin Gastou Febus ourganisa la soue
armade, que léye lou beroy artigle de Reclams dou mes mourt de
1936 sinnat M. Saint-Bézard e titulat « L'Armade de Gastou Febus
en 1376 ».
Dab lou sou calam leuyè, plasént, lou nouste oundrat counfray
qu'espause quin Gastou quilha « aus despens de la terre » ue
armade de 2.500 omis coumpousade de 750 cabalès, 650 artilhurs,
1200 fantassis, tirats à de bounes ou à de maies de toutes las
classes de Biarn e de Marsà, medich d'estranyès.
Per la pensade, espiém-la à passa quoan partech ta la guerre.
Per daban, u arroumiguè de questaus qui dab pics, pales, destraus, dragous, ban eslaryi ou amenadya lous passadyes, ha pounts
sus las aygues.
Puch Gastou Febus et medich « hens ue lodye oun ni caut, ni
bént, ni plouye nou entren ». Autour, lous sous serbidous, lous
sous auficiès, barous, noublesse ménch anciene, à chibau, armats,
doun las banères au cap de las lances s'esparpalhen au bént.
Après, per escabots, 750 cabalès sus roussis de balou diferénte,
d'arnesamén bariable, suban lou richè, la classe, la founcioû.
Mey loegn lous canous qui hasèn mey de brut e de pòu que de
mau, machines de guerre pesantes, miades per au mench cént
parelhs de boéus, numerous boès, serbides per hustés e peyrès
en dehore'dous 650 artilhurs.
Enfingues l'infanterie tirade au noumbre de 400 de la partide
bâche dou Biarn, de 300 d'Aussau, de 200 d'Aspe e de Baretous,
de 300 de Marsâ, touts departits en quoate coumpanies. Que-y a
arqués qui lancen d'ue maadréte yabelines e bires. Que-y a sourdats dab destraus ta coupa las armures, dab martèts ta estarrabouni, dab bastous herrats e agusats munits de crouchets ta desapita lous cabalès, dab dragous ta coupa lous youlhs dous chibaus,
dab espades pesantes maneyades à dues mas, armes terribles.
Maugrat qu'estousse la force la mey seriouse, l'infanterie qu'ère la
partide la mench lusénte de l'armade. Lous sous chapèus de her,
brigandines, yaques de malhe ou de coé que hasèn triste care auprès de la cote d'armes blechounade, de la cohe, dons gantelets,

�- 41 de las causses de malhe dou barou ou dou cabalè, dous esperous
daurats dous nobles, dous esperous aryentats dous escudès.
Après lous coumbatants, u ahoalh de baylets, de marchans, de
mounde de tout adye, de hémnes de tout ourdi qui, au repaus de
l'armade, se mesclaben à d'ère, coum se bèd u die de marcat sus
la place.
Si-y abè abut batalhe e préses, lou buti qu'ère partatyat, benut
ou dat e lous presounès qu'apartiében aus qui-us, abèn gahats.
Mes si u presouné poudè paga rançou, ue partide que.debè esta
dade au soubirâ, capdau maye de l'armade.
Lou crit dè guerre qu'ère « Febus aban ! » e, sus hère de banères, que-y abè escribut : « Toquey si gauses » e tabe « Gracia Dei,
sum id quod sum » ça qui bòu dise : « Per la gracie de Diu, que
soy ço qui soy ».
Coum se pot pensa, l'armade biarnése qu'ère ue bertadère
bande de yénts armats coum se poudè, chens gran ourdi, chic de
ligàmi, mau ayside à gabida maugrat lou petit noumbre pramou
que la discipline e l'aubedience que mancaben, que la balou persounau que coumptabe mey que la science militari. Aquére balou,
qui-s mustrabe lous dies de combat, n'ére pas riale. De tous téms,
Biarn e Gascougne qu'an heyt bade sourdats de permére règue.
D'aulhous, lous yocs de labéts que rendèn lous omis goalhards,
capables de supourta las fatigues. Las courses à pè, à chibau,
hère aymades dous Biarnés, las dous cars, lou disque, lou saut,
la paume, l'exercici de l'arc qu'éren en aunou. Suban lou goust
dou téms, que s'y mesclabe scènes allégories representan lou cèu,
l'ihèr, l'espergatori.
Lous coumbats yudiciaris qui abèn loc au Cam batalhè, à la
bâche bile de Pau, oey place de la Mounéde, qu'èren lûtes enter
adbersaris à chibau, espade en ma, si èren nobles, e coumbats à
pè dab bastous herrats si èren questaus ou afiusats. Las hèstes
poupularis dàdes pous soubirâs au medich endrét qu'èren tabé
ue encitacioû au mestié de las armes.
Touts lous defensous dou Pèys n'èren pas à l'armade. Ue partide qu'ère afeytade à la milice de las places. De feyt, l'ourganisacioù aquére n'ère pas seriouse, qu'ère dechade au soegn dous
mèstes dous castèts qui-s plasèn au yoc de la balestre. Gastou
Febus que dabe d'aulhous l'exémple dous exercicis dou cos. Suban Froissart, que-s sayabe à-s quilha tout armât sou chibau,
qu anabe e que courrè loungtéms à pè ta s'acoustuma à abé boune
alét e soufri loungadamens. Que-s sayabe dab escudès à yeta la
lance, que hasè bère d'exercicis de guerre e yamey n'at dechabe".

�- M —
En soubira prudént e abisat, qu'abè ourganisat adentour dou
Biarn ue barralhe de castèts.
Decap à 1360, lou Biarn qu'ère birat en purmère ligne au lheban pous castèts de Cadilhou, Mountpesat, Montanè, aquéste bèt
drin gran, per las fourtificacioùs de Yer e de Pountac, per las bastides de Montaut, Lestéle e Brudyes.
La dusau ligne que coumprenè Escurès, Lembeye, Mourlâs,
Beuste, Nay.
Au cap aban, Sault-de-Nabalhes, Hayet-Aubi, Artès, Mourlane,
Garos, Moumas, Thèze, Claracq, Garli.
Au sou-couc, en tèste Labastide-Bilefranque e darrè la bastide
suberbère de Ba3'loc, puch Salies, Carresse, Saubaterre. Si aquére
ligne ère fourçade, l'enemic qui aberé caminat de cap à Ortès
qu'aberé troubat lou hort castèt de Mount-Guiscard. En darrè
qu'èren Nabarrens, Loubieng, Bièlesegure, St-Boès.
Ta bira las très bats, qu'èren quilhats lous castèts de Moumour,
Aulourou, Eysus, Ste-Couloume, Loubie, Castét-Yelous e Biéle.
Aquere gran seguide de castèts qu'ère hournide à miey Biarn,
à Cardesse, Mounegn, Lahourcade, Lagor, Maslacq, Pardies, Labastide-Mountreyau, Lesca, Bougarbè, Gan, Pau. Que disèn
d'aqueste :
Qui n'a bist lou castèt de Pau,

N'a bist arre de tau.
E nou parlam dous autes castèts doun paréchen encoère lous
tras ou doun soun quilhadeslas tours : Yerderest, Gabastou, Coarraze, Mourlane, Nabalhes, Artigueloube. Aquestes quoàte darrères
tours, n'an pas, segu, las payères de las de Pau, d'Ortès, de Saubaterre, de Mountanè.
Que boulét. labets coum oey que-s hasè ço qui-s poudè. Hère
de tours qu'èren tourrétes au miey de parets counstrusides en dù
chens flancaméns, e medich de barats apitats de paléncs ou paus,
— la capitale dou Biarn qu'en tire lou noum, — aperats decap à
la Loeyre, plessis.
Qu'aplicaben ta pla qui poudèn lou For de Mourlâs qui oubligabe
lous sous beneficiaris de canteya las abitacioùs « de l'abilhemen
de guerre ». AU téms de Febus, tout oustau qu'ère fourtificat :
Nous-s hidaben goayre qu'à las murralhes. E tout Biarnés qu'ère
sourdat. D'après Froissart, lous Anglés que disèn : « Nou y a pas
bouts sus guisè en Biarn qui nou aye bassinet sou cap ».
Pramou d'aco, lou Biarn que s'esbita las ourrous de la Guerre

�- 43 -

de Cent ans. Ta abè la pats, que preparabe la guèrre. Que sabè
que nou y-a que lous horts qui soun respectais e qui-s podin
defénde quoan n'ey besougn.
Bertat de yé, bertat de oey, bertat de tout téms : Nat Francès
ploumat n'at desmentira.
YAN DE TUCAT.

LOUS DEBIS

I
Parlamén prounounciat à la Serade
íìou Secours naciounau
à Plasénce lou

23

de heure de 1941

Brabes amies,
Prumè de segui, « P'ou tour de nousto » ( puch-a qu'an boutât
atau ser la paperolo) prumè de segui lous senderols oun aqueste
debis gascoun e-b bouleré hè passeja ; prumè de-b decha gaha
p'ou charmatori de toutos las causilhèros qui-s debaneran toutaro
ser aqueste empount que bouleri, amies, que la nousto pensado
à touts aci s'estanquèsse un moumentot enta puja, recounechento
e amistouso, decap aus balents qui mantengoun l'aunou de la
Raço e dou Drapèu ; lous morts e lous bius, lous tournais au larè
e lous praubes presounès lahoro, e, mes capsus encoèro, decap
au maje de touts, lou gran, lou beroy bielh mercat dou signe saubadou, lou qui coumando e qui seguiram : lou Manescau Pétain.
Se bon hè maysoun, eau crése lou mèstre. Proumou sie à
l'oustau, à la coumuno ou au Pais, quan cadun tiro soun cap,
ba mau.
E b'en èm touts aci, amies, de la maysoun qui, sabets, floucado d'un soul drapèu, lou drapèu à très coulous ? Forces j'éron
bèro pauso a. D'abus benguen d'entra-y sien lous bienbenguts.
D'autes j'arremoulion au tour, me s'estan dehoro. Coum boulhen.
Resteram pa de hè.
Lou mèstre qu'a dit : « Travail, Famille, Patrie ». Bam segui
se boulets aqueros tralhos « p'outour de nousto » e que-y trou-

�_ 44 —
beram qu'espèri de que enhourti lou nouste couradje d'adaro e
la nousto fé dens l'abengue.
Lou trabalh. L'an boutât à la prumèro plaço ; n'èro pa trop
lèu. Pr'aci touts ou presque touts biuen de la terro, trabalhon la
terro. N'eypas aus paysans que eau dise de s'yhè tant que poden :
de pay en hilh, de l'aubo à escu barrado, touts lous jours que lou
Boun Diu hè que j'èm pihats.
Touts joenots qu'auem courrut capbat lous cams, arbajat lou
heramey, minjat amouros, arpitoat s'ous cerilhès, tenut matoles,
chaupinat p'ous garlops e que say jou? en hè esberjina pay e
may dab nou say quantes jupitèris de drolles. Erom malurous
en aprene atau lou mestiè, p'ac demandi?
Erom malurous quan, droullats e mes tard omes hèyts,. partiuom lou maytin l'agulhado s'ou cot ou la dalho, la piolo, lou
houssé, partiuom au bareyt, au bosc ou à la bigno, coum en uo
hèsto, la hèsto dou trabalh ?
*
Em malurous lous bielhs, quan bam a petits pas p'ous sendès,
per las tournaduros, p'ous crampats, da un pic aci, uo palouado
aquiu, toune uo sègo, pachera un empèut, abruguera lous tarats
trop galhards dé la plantota... e quan seré amassa enta-us arrèhilhots pessecs, poumos ou perichouns aus frutès qui plantèm au
tems de la nousto joenesso?
Lou trabalh ? E gna nat trabalh coum lou nouste? Toustem au
miey de ço que biu dou chue de la terro e de l'array dou sourelh.
Cado jour qu'apreném, cado jour qu'entrepreném. E coumandats sounque p'ou tems e la sasoun, cóumandats p'ou prumè
besougn, p'ou prumè deué : hè bengue lou pan de cado jour qui
neurech la familhoto e qui neurech lou mounde.
Qu'ey de peno, qu'ey sale, ne-y hèn pas fourtuno, ça disen
lous esplaugnacayres.
Pénible ? entaus fenians, o. Sale? proumou dous eslits de hango, dous eslits de bouo? E n'an pas eslits, per las bilos (sensé
coumpta lous qui entron p'ous oelhs e per las aurelhos) n'an pas
eslits per las usinos empousoados, p'ous burèus qui puden à
l'embarrat, per las carrèros oun james nou bé lou sourelh, e qui
enracon à l'abenat, toutes espichourlados qui sount dous petrols
e dous olis escapats de las tourroumbioles !
Soun me pipauts pr'aci, l'ayro blous de l'aubo, la rousado
dous prats, lous arrays de luts s'ous bladas rous, e lou sé, las
lausos d'or qui cajen dous lugrans s'ous noustes cams adroumits
dens la neyt bluo.

�— 45 —
Fourtuno? Pacienso, amies paysans. L'arrodo que biro. Qu'èm
espiats d'arré-oelh e dab embejo. Embejo nou pas dou nouste
trabalh, me dous enfruts qui-n tirom. B'auets sannat lou porc, be
b'auets entoupiat quaucos aucos? Se lous tounèts engoan e-s
soun pa pléats n'auets pas toutu abroucat lou darrè barricot ? E
caulets au casau, e oeus aus nisès, e lèyt au braguè de la baco,
aném, aném, se eau bengue eslausats coum biulouns e magres
coum sernalhos ne seram pas nous autes de la prumèro hournado.
La fourtuno? E sabem ço que baleran douman lous papès, las
rentos, las retreytos ? La necèro dou pan e de tout mustro en
quin aunou deu este lou trabalh, soulo fourtuno dou mounde, e
sertout lou trabalh dou paysan oun riscom pas d'aué chaumadje,
ni, coum d'abus d'aquets seguissis de la defunto poulitico dou
« petit tribalhoun, boune biteto », riscom pa de-y perde la plaço.
Bejam adaro la Familho. Se la necèro dou pan hè pensa au
trabalh qui-n hè bengue, la separacioun de tantes e de tantes —
lous praubes espauentats horo-abiats de souo p'ou terro-tremble
de hoec e de mort, lous souldatots entutats mesados e mesados
louy dous parents aymats, aciu débat lou betoun de guerro, lous
presounès sertout, à milès e à milès, atrouperats lahoro débat
un cèu estranyè, e dinqu'à quan ? — la separacioun hè pensa
mes pregoun à la familho, hè pensa au larè.
Ah ! be soun louy las arregagnados entre fray e so, entre ome
e hemno, entre pay e hilh ; be soun louy e be semblon pauc de
causo lous moumens de machanto umou, las embrumados oun
se biron lou eu sensé sabe perqué, lou bourrudè, las bijarrèros,
las gnacados per un arrè, e lous tracas du menadje, lous coupocaps dous ahès, las coentos dous drolles e dous trabalhs... Be
soun louy... au miey de tout aco, lou bounur que flouriuo e per
ne sabe pas, per ne coumpréne pas, que s'en dechauon estari la
flou.
Coum lou se ban coustiua d'aro-en-la lou souo aymat ! Coum
sera douço la calou de la cousino lou sé, à las belhados d'iuèr ;
coum trouberan bèt lou deguens lou mes praube, lous qui tournen, quan tournen... Las causotos de tout ana, lou casau e lou
heramey, las hestotos oun embiton la parentat, le garburo qui
humo ser la taulo, lou sourise amistous de la hemno, las caressos
dous maynadjots e dinqu'au repapiadje dous bielhs, quin plasé,
quin countentè de tourna trouba tout aco e de coumpréne anfin
que d este ensemble, de s'abengue amistousamen, de-s supourta,
de-s counsoula, de-s secouri l'un l'aute qu'ey aquiu lou bounur

�— 46 —
lou bounur dou deguens que nat plasé de dehoro per enlusernant
que parescousse nê pouyra james remplaça.
E la Patrio? Qu'èro dounc debengudo, en darrèros, l'ideo de
Patrio? Quan tantes et tantes tribulans empitarrancats s'ous empounts ahiscauon lous Francés lous us costo aus autes, enta gaha
lou poudé, las plaços, las aunous, enta-s poude sadoura de toutos las hartèros, lous oelhs clucats, lous malerous, dauanl'auradje
qui mountauo e qui anauo coum un terro-tremble terrible esbrigalha lou nouste praube pais !
Lou passât qu'ey passât. Prou dit atau. N'ey pas mes l'oro dous
recourdèris. Qu'ey l'oro de la Patrio martirisado, qu'ey l'oro de
s'y hè touts a plen cò enta que tourne resplandi de beutat, enta
que tourne hè luts au mounde, coum aus tems lous mes glourious
de soun istorio.
B'ey bertat, amies, que Faymeram adaro coum nado Patrio
n'ey james estado aymado? Pecs qui èrom, n'auempas sabut joui
de tout ço que j'a en ero de beutat et de douçou. Aci sertout en
aqueste parsan besiat de terro-may, de terro-gascouno. Per quaucoum lous anciens qu'aperèn aquesto biloto Plasenço. E per
quaucoum lous qui partin ensus-embat courre la patanteyno que
s'entournou mouri à l'endret d'oun bajoun, que tournon débat
aqueste cèu escouta, biroulejats de soubenis, lou tranguet de las
bielhos campanos, tranguets de hestos, tranguets de dois, tranguets qui hèn mounta dou houns dou co s'ous pots engarransits
p'ou bielhè las pregarios ta lountems desbrembados.
La Patrio, ne s'auejeren pas james de parla d'ero. Me, n'ey pas
lou tout d'en debisa ; coum dits l'arreprouè « las paraulos que
sount femèlos, lous heyts que sount mascles ».
Que eau dounc hè, amies? Ço que eau hè? escouta lou qui a
dit : « Une France nouvelle est née ». Segui-u. Ayda-u. Desbremba-s lous tiquets, las tristessos, lou praubè, las bielhos pelejos.
Mustra sertout, mustra aus joens tout ça qu'a de bèt e de gran la
Terro-may, neuridouro dous bius e jumplayro dous morts. Hè-us
counegue e ayma la nousto Gascougno, lou soun parla, la souo
bito-bitanto, lous sous mounumens, lous sous sabens, lou soun
passât grandous.
Qui s'en carguera ? Lous régents. Que say, que souy segu ne
demoureran pas en darrè. Qui encoèro ? Lous parens, lous curés,
lous de la Légioun, touts lous qui deuen l'exemple, touts lous qui
dauantejon.
Atau, lous hilhots, quan sion grans, saberan espia melhou que
nou saboum nous auts, « p'ou tour de nousto ».

�— 47 —
Be couneguets l'arreprouè de pr'aci « Qui joen planto bielh
canto ».
Quan lou filoxera s'arrougagnèc las bits, lous dou men tems
s'enbrembon, perdoum pas couradje, tournèm planta. Equ'auem
bin.
A l'obro donne, amies. Aydém lous joens à planta la bigno de
l'abengue, e, s'a Diu plats, ets tabé, un jour, que canteran.
Oerats, aquesto Terro tant embejado, Roumius, Mourous, Anglès, e d'autes, l'an Iraupido forço cops. E toustem de tris ou de
tras qu'ous se tirée dou pucheu Adaro tabe, la guerro coum toutos las guerros s'acabera.
Saboussem dounc, amies, à touto forço, à touto boulentat, pèherra amasso s'ou sóu de la Patrio ; nousera mes soulide lous
ligadés familhaus ; piha-s cadun au soun trabalh dab couradje,
dab té, dab estrambord ; e atau, ballèu, que lusira la-haut l'estelo
de la rebiscoulado Gascouno, de la rebiscoulado Franceso. La
pats bengudo, las campanos de Lourdo, de Lisieux, de Metz e de
Reims que souneran à plen batalh las Pascos d'un mounde renauit per l'esprobo, tournât au souc de l'amistat, dou deué, de
l'ideau, soulos causos qui darrigon l'orne dous hanguès e balhon
à la praubo bito lou sens boulut per Diu, e aus còs cougnits de
bouno boulentat lou countentè, la pats, l'espamboulido dou
bounur.
J. SANSOUN,
annagnaquês.
*

**

-

■

il
Debis noubiau
en glèyse de Dihort (Tursâ)
« Brabe nòbi de oey, e se-b broumbe lou darrè cop qui-b èy
bis que-m disèts : « Que-ms e bats ha aco en gascoun. — Lhèu
que nou, se-b èy respounut, pramoun belhèu touts... — Au mens
un boucinot, coan ne seré pas sounque coate ou cinq brigalhotes. —Aco que haram, puch qu'at bouléts », e aco que hèy.
E dounc, nòbi, qu'é oey enta bous lou tour de carca lou hech,
coum disèn lous ancièns aus qui anaben espousa. An jour de oey,
tems de tribulôssis, tems de carestie, tems oun se pot demanda à

�— 48 —
cade sé qui lou boún Diu e hè so que sera douman, atau parla
que-s pot mey que jamé.
Toutun couradje, amies. NousteSegne tabé que l'a calut pourta
lou hech dous noustes pecats, hech mey arissat de brocs que nou
pas lou qui abém à pourta. Qu'at a heyt pr'amou qu'aymabe las
noustes amnes, e que-ms y a gagnât lou cèu. Atau qu'ère la boulendat de Diu lou Pay. Douman coum labets, coum toustem, que
sera so que lou boun Diu bo. Douman coum toustem, per bet ou
per lè, que sera lou meriti de la bite qui hè so que bo lou boun
Diu.
Dab lou bet, — enta bous auts, oey que hè bet, mes pan de
nouce ne dure pas, — arremercia lou boun Diu. Dab lou lè, arresiena-s à la boulentat dou boun Diu, pr'amou lou qui ne ba pas
pourta la crouts eau que l'arrousségui. Sim pas arroussegayres.
Couradje e counfiénee. Lous ancièns de boste, bet tems a, que
s'an bis tems auta lès coum lous de oey, e grâcis à Diu, qu'an
tirât en aban e que se las an birades. Qu'an bis lou sou tourna
tout esclari, Gascougne e France arrebita-s. Atau que-n sera douman, s'à Diu plats. Jamé lou boun Diu n'a dechat lous souns.
Labets, lira endaban e decha ha lou boun Diu qui sab, mielhe
que nou pas nous, so qui eau ente poudé sauba la nouste amne
coum enta tourna arrebiscoula la France.
E, dab bous auts dus e touts lous amies qui soum aci, que
disi :
Atau sie !

C. DAUGE,

�— 49 —

RECLAMS DE PERQUIU

Lou Manescau capbat nouste.
Nou poudém ha lou counde, rie per rie, de l'arcoelhénce hèyte
per Biarn e Bigorre au cap d'Estat.
L'Escole — que-nse despacham d'at dise — qu'ère coumbidade
à las hèstes paulines, mes nou poudè ha rampèu dous sous omis.
Tandes que soun presounès, tandes qu'èren per delà d'Ortès e
dou Mount en terres barrades... D'autes trebucs dous mayes
que-nse atendèn. U empath que trababe las enyibanes dou nouste
emprimayre e atau que calé decha l'idée qui abèm d'auheri au
Cap d'Estat u exemplari dous Reclams esprès adoubât tad et,
coum hem en yenè de 1919 tau hilh de Bigorre, Foch. De mey la
malaudie dou Capdau que s'y hournibe, e atau, se pocs de counfrays e y'èren, lou nouste amie Yan de Guichot qu'abou la sorte
d'estrégne lou canet dou Saubadou de la Patrie
Perma ! gracis aux embits de nouste counfray J. Eyt, ue
sichantene de parious en costume aussalés que parescoun dens
la loue lustrou, e maugrat la desparescude de mous de Labarthe
lous cantadous e cantadoures dou « Bèt cèu de Pau » qu'èren
aquiu en beroye amassilhe.

Lou Teàtre nouste.
N'abém que poques endiques sus lou yoc d'aquéste ibèr. Per
oey nou poudém que segnala qu'à Lucgariè, en arribère d'Ousse,
que yougaben dus cops lou Bartè dou Cesari Daugé e que-s
parech que y'abou mounde à nou poudé-n mey cabe, mes tabé
Albert de Lamazou, lou fray de nouste reyne Clotilde, que s'ère
emplegat dous coumbats de la représentaciou.
Aquéste 23 de mars, la Legioun de Beaumarchés d'Armagnac
que dabe ue serade de las crânes. Touts que s'y hasèn : Reyent,
caperâ, ligue de las yoentuts. Au teàtre que youguèn Lou marcat
de la trouye de Simin Palay, e Beline l'arrè-hilhe dou Sansou
qu'ey cantabe la Rouséto, cansou de Tallez.

�— 50 —
Lou soubeni d'Alexandre Lasserre-Capdebile.
Lou dimèrs de Pasques d'augan nou bi acampa-s lous de
Febus dens la ciutat dou Nouste Henric, mes quauques amies de
darrè la barralhe que-s digoun que nou calé decha passa las
hèstes sénse ue reuniou amistouse. E que-s pensaben de coussira
per Baigts.
Aquet dibés sant, Yan de France, que-s lhebahe sus la Lanemése quoan engountraben à Ulysse de Lasserre, e s'escadoun dens
aquet oustau de paysâ arrebasat oun soun goardades tandes de
reliques dou sou défunt pay. En seguides de la yournadote que
coussiraben per ço de Balaguè (u escouliè de J.-V. Lalanne) esberit aus sous 84, que bedèn lou caperâ Cambus, qui-us hasè ha
counechénces à la glèyse dab lou tablèu de Castaingt, Nouste
Dame dou Tauzi, u soubeni dou Cap-Couy, défunt tabé, malaye.
E tad acaba lou beuraymadye pious, que s'anaben ayulha sus la
toumbe d'Alexandre de Lasserre, felibre... U die, bessè, las pats
biengudes, l'Escole en cos que poudera trouba-s'y e la nouste
Reyne, au noum de touts, que l'auherira u floc d'eslous à l'amie
ta balént, ta brabe e ta regretat.
Lous amies de ParisU counfray qui bien de bâcha de Gascougue que-ns en a poudut balha noubèles. Au prumè dimenye de heurè que-s hasou
l'amassade au café Voultari : Mèste Carie Brun que y'ère, e tabé
daune Texier, e Roger Boux e Amouroux, e hère d'autes. Medich Louis Franc, de Lourde, lou beroy musicayre.
En tournàn-s'en, lou Yan de Moungay e Courtiade que las
gahaben ta Mountmartre oun s'apourique lou Rey de Nabarre
(autademén Louiset de Latourréte) urous de béde arrecouti u
parelh de berrets biarnés.
E que poudets créde que bounes pauses lous batalhs que s'y
hasoun à debisa de Pau e dou beroy pèys dechat, e dous amies
dab qui nou s'y pot mey ha batalis per loungues cartes !
Bessè qu'aço que fenira, u cop, bè !

Nobis à Dihort.
Lou quoate de mars madamisèle Françoise de Cardaillac de
Lomné qu'espousabe à la glèyse de Dihort (au ras d'Ayre) mous
Pè Du Moulin de Labarthète, cousiot en prumères dou Cap dou

�- 51 —

Cabinet cibiu dou manescau Pétain à Vichy. La nobie qu'ey l'arrè-hilhe dou nouste gran amie defun Dsabiè de Cardaillac.
Permou de la France coupade en dus, Daune Dzabiè de Cardaillac, Daune de Beauvallon tata, e mous De Laborde d'Arbrun
ouncou de la nobie, lou Pay De Laborde d'Arbrun, mounye de
Solesmes, lou Pay Marie-Antoine capuchi à Bourdèu, e lou sou
ray abat Lasserre, becari à Pountouns, cousiot de la nobie, l'abat
Du Moulin de Labarthete, becari à Issy, cousiot dou nobi, e ue
troupe d'auts parents e amies ne-y soun pas pouduts biéne. La
penitènei qui seguibe noustes miscaps que s'en da loegn.
Lou pay Stanislas, de la familhe Destouesse de Pountouns que
disè misse e lou caperà de Dihort, à qui lous espous abèn dit
quio, que-s boulèn, arroun abé parlât francés, qu'ous dabe u talhuc
de gascou qui leyiran, áus Debis, liens aquéste medich numéro.
E hourniram que lous nobis que ban demoura au Castét de
Prous, à Mountgalhart proche de Sent-Sebé ? Prous qu'ère d'Ar_
tus Poydenot (lou Pouyanot de Prous) nouste countray, tant de
cops courounat aus Yocs flouraus de nouste Escole e gran ouncou
dou nobi.
L. R.

LA BOUNE PARAULE

Tout qu'ey à gaha per l'arradits; qu'ey aquiu qui ey lou mau,
.lou bèrmi de la pouyritut. Nou s'y passéye qu'idées fausses, se
aco se pot apera idées: U mounde miat per l'ignourénce dous
poples besis, cadu credént qu'u aleman, u russe, u japounés, n'a
que lou talént de tribalha tad aquesi ue retrèyte e pausa-s à
48 ans coume u francés ourdenari.
Qu'èm pouyrits de mistic umanitarie : Vivo lumaniiatl si disè
Mistrau despuch dous desourdis e guerres de septante...
(27 de noubémbre 1939).

PÈY

FOUNTAN.

�LOUS AMICS DE LA GASCOUGNE

PÈY FOUNTAN
Per u dilus de Pentacouste de 1909, en aquéres yournades
lugreyantes oun Mistrau ère Ihebat en estatue sus la place dous
Omis d'Arle, despuch de las cridadisses dou disna de Sente
Estéle, que-ns encaminabem, à très ou quoate, decap aus Aliscams : Pèyre Fountan, Reynier, Bourrilly, Sarrieu, Branet, etc.
Asseduts sus aquéres toumbes de marme qui bourdéyen l'aléye
de pibous, qu'espiabem...
Que cantabem. Que boulets que hassien lous yoens doun lou
sang rebourech, doun lou co nou pénse qu'a d'ayma! Se tirabi
sus lous quarante, lous coumpagnous proubençaus qu'en abèn
dèts de mench, e à miéye bouts qu'enterrougabi lou Fountan sus
la soue familhe, lous sous tems de yoenè ; quin ère biengut au
Felibridye.
— Bam, s'ou hasi, quin s'ey heyt que tu, boudés, e hilh de
bouriés, e poudoures amiga-t d'ue cause ta desruide, e qui suban
mounde qui estudien nou mie ad arré'/ Que m'en dises, nou
debares de la race horte e atrebide ; lou tou noum nou seré lou
gascou Hountâ, francisât dens l'escriture?
— Nani, amie, si-m respounè lou Pèy, la mie tilhe qu'ey toulounénque, lou me pay qu'en ère, la mie may qu'en ère, e lous
mes ayòus coumerçants, se yamey se dechèssen ana de balha
quauque tirade dens la lèngue qu'at hasèn tad arride e per truferie. Mes que souy hilh d'u ômi d'eley qui m'a toustém coat, apapuchat, aydat ; qu'où débi ço qui souy per poc qui sii. Lou me
pay Jules Fountan, médye de la marine, que yessibe d'u ouficiè
de la manutenciou maritime. Qu'ey en 1870, estudian à l'escole
nabau. La guerre que l'escad patriote e arderous républicain ; que
s'engadye dens u cos franc « Les tirailleurs toulonnais ». Hèyt
presounè, que s'escape; tournât de gaha, qu'ey escambiat coum
médye, e guèrres acabades, que passe lou douctourat à Paris.
Dens lou serbice d'escadre que bed Eyipte, Palestine, Turquie,
Grèce, e lous passeys capbat aquéres terres loegntanes oun s'escounen cabens dou sòu sablut, oun s'apiélen de saures roéynes
milenaris, que l'emplien de luts lasperpères à nou s'at desbroumba yamey. Gn'aute cop en France, qu'ey recebut à l'agregaciou^
e à Paris que coentéye dab lous hasâs de la science : Charcotj

�— 53 —
Péan, Richet pay e hilh, Galezous, e drin sus la fi, Claude Bernard, Pasteur, Berthelot. Dus ans de proufessourat à Brest, e à
de bounes en 1885, mespresiu dous qui-u disen : « Pourquoi rentrer dans ton village? Reste à Paris, tu réussiras ! » que s'en tourne ta Touloun, Touloun las soues amous. Amie Miquèu, l'abousses audit debisa dou sou païs, dous sous malauts, dous sous
maynats !...
— Que coumpréni, are, si disi au Pèy que nou tires arradits
d'ue barroulhe querade, e maugrat tempoures asédes, e machans
trebucs, hilh d'u pay parié, n'abous qu'à segui la régue dous
enayreyants coumbats de l'esperit. Mes si-m semble, nou t'ensegnè toutu la lengue mayrane pusque lhèu nou la parlabe; e labets,
d'oun te pot biéne l'amistat qui lou dediquès ?
— Aquet amistous arsec. que-m deu biéne de la mie mayboune, Daune Gramal de Fournols, bachade de la garroucude
Aubergne, qui la debisabe d'ue fayssou agradable e sénse trufandise. De mey lou me pay que sabè lou castelha e y-a s'embriaguè
toustém de las causes d'Espagne ; qu'abou medich lou tèmou
d'amassa couleccious qui ère urous d'amucha aus sous sèt maynats ; l'art, la pouesie que l'embescaben e se n'escribè pas que
dessinabe prou beroy. A las darreries de la soue bite que dabe la
badénee au Musée dou Bielh Touloun.
— Nou m'en digues mey. D'áre enla que sèy quin dens lou
sou brès medich au sou larè, lou hilhot besiadçyabe ; la soue
emparance, l'amie dous sous printanès yocs literaris, lou qui
coum m'at coundès abou ta debise : Nou désespéra d'arré !
En aquéres, que-ns en tournabem taus noustes coumpagnous.
Sus ue toumbe, Reynier que declamabe : « Amo de moun païs »
de Calendau, coum lou sourelh tintabe d'u or ensafranat lou cap
hoelhut dous pibous...
Ans despuch, en 1913, Fountan que hasou la camade de las
mountagnes de Bigorre e gn'aute cop, à lésé, que-m aubribe lou
libe de la soue bite-bitante. Lou nèn, qui ey de 1882, que boulera
èste médye coum lou sou pay, mes nou s'y abiara permou dou
malandrè qui-u seguech e de la soue courpourénee mendrilhotè.
Escouliè, lous estudis qu'où gourpéchen e de naciou que-b a ue
bergougue de paréche e de hica-s endabans ! Que hè bers per
aco, en francés, e que yogue la coumedie.
Que sayara de pintre, d'architecte, sénse arrecouti. Dens
l'ayre amouflit de case oun an lou goust de la musique, dou
teàtre, de la literature, qu'amasse counechénees e adarroun que-s
coutibe. Aus dies de lésé que passéye la campagne toulounénque ;

�— 54 —

entre 1895 e 1900 que s'abise que y-a per aquiu hort de causes
qui nou s'aprénen dens louslibes; que crube, bouléns ou nou,
quauques frases de parla naturau ; que-s hè tad et ue coelhude
de moûts. Nou trigara de bébe à la hount de Fount-Segugne.
Escadence de las bonnes ! La soue mey yoéne serou qu'espouse
u parisien, brabe gouyat, qui s'ey amourousit de la Proubénce.
Qu'où hè léye lous tablèus réalistes de Senès (dit La Sinso). Mes
aquéste, nou-b a que couyounades souben amarouses ; nou lou
plàsen : « Nou bouy èste d'u pople doun lous bahurlès se trufen !
Nou y-a pas arré mey en proubençau ? si hè. — Si, si, respoun
l'aut, n'as pas leyit à Mrè/'o? » Mirèio ! e nou-s menchidabe qu'ère
dens lou Libiè dou pay qui yamey nou pensé de l'at ensegna !
Cap e cap dab lou pouémi, lou hoec sacrât que s'alugue dens lou
sou courau. Que-s prouséye : &lt;s Que? Dinque are nou lou m'ayen
mentabut lou libe merabilhous ! U pople qui hè bade cansou
parière nou pot ne nou deu mouri. »
Que counde lou sou estrambord à u amie, e aquéste qu'où
parle de las hèstes d'Arle (1904) qu'où dits qu'Esclangoun e Bourrilly, qui nou counechè encoère, que y'aniran. Aquiu, méntre qui
s'esbarye daban la proucessiou de las berouyines en costume
naciounau, lous dus toulounéns qu'où hèn sarra lou canet aus
Jouvau pay e hilh ; qu'entén à debisa d'Arbaud, à canta Charloun Rieu. Ue bite nabère qu'où s'ey debirade. En may qu'ey à
Font-Segugne ta las regaudissances dou Cinquantenari, que-y
tuste à Bernard, à Baimbault, à Roman, à Devoluy ; que hè oelhs
e aurélhes, que b'at prouméti, quoan Mistrau parech sus l'empount ; que s'encante d'audi gn'aute parladure que lou proubençau s'ous pots de Planté lou beroy biarnés...
E tournât gn'aut cop sus la coste de la mar dab lous sous dus
reyénts, Esclangoun e Bourrilly, qu'abie la soucietat felibrénque
La Targo. Esclangoun, tribalbadou brigue sauneyayre, counegut
en omis, franc, gahan d'abiade lou bou cami, paciént e saye, y-a
qu'à cops e parésque ensourcierit, batalan coume u proufessou
titrât d'autounoumie, de fédéralisme, de goubern, mèste d'ue
léngue poupularie sane e bribeyante qui s'a acqueside, proubençau qui yamey nou s'abachara ta leca la chenilhe dou Bencedou,
que sera loungtems président d'aquére soucietat, e Fountan au
ras d'et segretari en pè. Bourrilly, qui n'ey brigue dou medich
talh, qu'ey lou pouète qui finéye, lou cap ourdounat, l'omi de
burèu e de calam, yamey las dens lous recercs lous mey tilhous,
atelat à quau manobre se boulhe ; lou sapient, l'erudit aperat per
l'unibersau ; Bourrilly, u dous reclams lous mey pouderous dou

�— 5b —

Pay de Malhane que debè ha arde dens l'amne dou sou amiguet
lous escarbots de la bère pouesie. Cougnit de la
Sayésse qui de tout estrambord se mesflde, aquet coumpagnou
doun lou co aboundous s'enspirabe en l'esprit
que tout ço de bertat n'ey pas dens lous escriuts,

et, doun
Platou, Marc-Aurèle èren dens la moumbrance, e Pascau, e
Nietzche ; mes u cop abé hèyt lou tour dous pensadous e dous
pouètes, à Mistrau, cap de gn'aute payère, que tournabe toustém.
Qu'où disè : Abise-t de tout ço qui ey aysit. Que l'ahiscabe ta l'estudi dous rites poupularis, ta l'aunou de las credénces, tau culte
de las tradicious, e aquero que-s maridabe depla dab l'idée d'Esclangoun qui abou de d'ore lou plan de créa dens la ciutat maritime u larè, ou coum disen acera bach, u Fougau.
Ligats, que s'y gahaben à toutes mas, que sinnaben bers e
proses s'ous yournaus ; qu'entinoaben hèstes e counferences ;
que serbiben la cause felibrenque sensé cragnénce de pous e de
patacs : Qu'èren ta Devoluy lou balerous capouliè. Mes l'obre
grandouse que demande d'autes esplics. .
A u tau prèts-hèyt Fountan qu'amiabe u esperit pausat, oundrat de tout lou lustre que pot acquesi u cerbèt acoustumat à
neuri-s cade die de lectures ; qu'abè de que prouba, s'at calousse, gran seguretat de cretic quoan suspesabe quauque libe ; que
coundabe bèt ahoalh de relacious dens lou mounde de la marine
e de la bouryesie, ço qui hè que las batalères de la Targo que
hasèn sale cougnide arré que dab lous tagnénls e lous amies
(bertat qu'à la prumère, oun Charloun Rieu debè canta, n'abèn
coussirat qu'u quinzenat d'audidous).
Omis de boulentat maye lous très amies que ligaben Lou Flourilège prouvençau (1910) ue de las yénees antoulougies, qui debè
èste seguide d'u segoun libe dous autous lengadouciâs e gascous,
quoan la guèrre de 14 n'estangabe l'aprèst.
Dou nouste gouyatot lous essays de literature que punteyaben,
que s'echemiaben dens las rebistes, Vivo Proiwènço d'Abignou
(1903-1914) e medich La Bouts de la Terro (1910-1914) lou nouste
yournalet, puch lous Reclams.
Cade didyaus, débat las andades de l'anyelus qui truque aus
campanas toulounéns, lous counfrays coumbidatsper Esclangoun
e Fountan que s'amassaben (Bourrilly esbarrit en Rouergue e
despuch au Maroc, que demourabe toustém l'amie e lou counselhè) que-s troubaben au Fougau, per quauques ores daban u
pintou de bi dous coustalats.

�- 56 Coum de las frinèstes, aus ridèus carrelats de rouye, e sentits
à mouri-s la claretat dou die dens lous paus dous nabius, lou
capdau qu'alugue lou carelh penut au cournè, E que-b regaudits
de ço qui bedéts : Bacherè oun s'arréngle bielhe bachère treslusénte, ue causide d'utis e de mobles qui sèrbéchen cade die aus
tribalhadous. Sus la loungue taule, escantilhs de cousquilhes de
la mar, u calam dab papè à las armes de la soucietat e lous
yournaus en léngue d'o ; sus la paret; tambouris, flahutes, paus
de targayres, esquires e truques de l'aulhade, e que sabi mey !
D'u cap à l'aut de la sale u hialat de pésque (lou gangui) encoère
mey foulards e bestissis dab las yolhes dou cot e dous dits. Sus
lou mantèt de la seminéye candelès de couyre, d'estagn e de
brounze, belhuses, etc..
Pacientamén, u per u, lous gadyes presius que soun bienguts
acampa-s dens ue crampe qui abém biste en 1908, puch qu'ous
mudaben ta gn'aute oustau dous mayes oun aboun mey de largance e de cïarou. E perqué nou pas at clama? Nat larè ou musée
dous qui abém en Gascougne, nou poden coumpara-sad aquéste,
medich lou dou castèt de Maubesi.
Dab Fountan, ômi d'acciou, que eau mentabe lou pouète :
Lou Calèn (Lou Carelh) qu'ey lou sou prumè recoelh (1910), e
atau qu'où batisabe permou qu'ey u mout qui enyassè de d'ore
dens la soue memorie ; La Galère publicade, tros per tros, dens
las rebistes n'a pas poudut encoère èste yuntade en u libe ya que
sie u bèt abansamén dens l'enspiraciou dou cantayre. En 1938
que lusibe Enfre-Terre, prim ligàmi de quatourze pèces, decap à
500 bers ; obre leuyère de papè, mes om que sab que lous qui
s'y enténen ta basti dab pocs materiaus, que s'aprèssen de la perfecciou. U die, à Malhane (en 1907) Mistrau qu'où disè : Nou eau
imita ad arrés « Se bos ha coume you... nou hassies coume you ;
e puch ue Mirèio nou espelech coùme aquero ». Seguin lou counselh dou Patriarque, nou-s sayara yamey à las pesantes mécaniques. Dens las soues pouesies nou poudera troussa-s de la serée
countemplaciou dis Isclo d'or ; nou crey pas tapoc que-y desnidaram nade bourle d'enspiraciou troubadouresque ou baudeleriane
d'Aubanèu, tapoc nat tablèu de miradye camarguén tirât de
Barouncelli e d'Arband. Ne amous désespérais ne cridasseries
eslamades. A cade paye de : A u'uno Veisounenco, Nouviage,
Retour, Enfaut meu, u ayre despariè de tout ço qui leyibem en
Proubénce ; meylèu u ana noubiau, familhau doun counegoum
en Biarn hère de reclams, pusque-ns ère dat d'y léye tems-as
Nenéte de Baudorre, u Roussignou dens Vescu de Palay, Quoan

�— 57
biéngue l'aymade de Bouzet : La cansou ouriyinau qu'oubrira
seguramen nabèt cami s'ous cantès dou Rose.
Laudat que sie d'abé hèyt menti lous bahurlès qui disen que
lous felibres nou soun que hourgayres de rimes e que oey lou die
lous lous yocs nou poden brigue èste lou bertadè reclam de la
bite-bitante ; laudat que sie d'abé amuchat que la pouesie n'ey
pas ue debertissance, u yoç de besiat mes la paraule soubirane
dous omis mayes, dous qui bouloun bibe en amies d'eley, en
pays dinnes, en patriotes segus.
Mes en espian aquère parentèle de'nouste esperit de race dab lou
de Fountan qu'en souy à créde que la soue souque, à la hautou
dous sègles escourruts, que hore-nideyabe de Gascougne e maugrat que-ns assegure èste toulounén, cap e tout, nou seré doungues
u gascou dous natres plentat au pè de la Sénte Baume? Quin
esplica senou la soue amistat, lou sou curiousè de las causes e
dou mounde de per aci ? Nou soun goayres lous proubençaus qui
s'entriguen de la renachénee dous païs dous Gabes.
Per are, coupém aquiu lou nouste batalis, ya que dab u gouyat
d'aquére amplitut e calhe toustém èste brac e esloura las moumbrances. Toutu aquéste aute.
Au cap de bint e cinq ans, ue Sénte Estéle que-nse tournabe
d'apoudya decap à Touloun. Enter tems, l'amie nouste que s'ère
maridat dab la serou de l'escultayre L'Homme (despuch reyne
dou Felibridye), 1918, e qu'ous èren baduts maynats ; en 1925
lous rouys dou municipe que s'aunouraben en boutan mèste Pèy,
de counserbadou-ayude, counserbadou en pè dou Musée. Lou
Felidridye que celebrabe en 1933 la soue hèste annau e lous magiciens qui s'en emplegaben, perma ! que s'y escadoun. Que-y
coumbidaben lasproubincies francéses; que-y tustèm lou druide
Taldir, quauques alsacians, u muyòu de catalâs, de lengadouciâs
e de gascous. Qu'èrem dens las nubles dou charmatori : Arcoelhénce à la coumune ; au teàtre representaciou de Mirèio en
proubençau bab Juliette Dissel, coumedies de Gag lou nissard ;
au Fougau ue amassade soulèmne dab cants, discours oun l'uniou
de las Proubincies ère exaltade : Fountan que-y parlé. Que-m
sémble d'audi la soue bouts segure mandan de capsus l'empount
la soue credénee de l'abiéne de l'obre sénte,
Abans de decarra, abans de quita l'arribère salade, qu'aboum
lou gay d'u tournot dens la rade. Sus lou nabiu oun lousdrapèus
e lous flocs mercaben la yoye e l'espérance, nou cantabem mey
coun l'aute cop aus aliscams d'Arle (la guerre de 14 que-us abè
esbrigalhades las bouts e esquissats lous plecs de las noustes cares)

�— 58 —
qu'anabem dens lou gourg esmiraglant, dens la lustrou mourimounde dou Sourelh-couc. Tout doucines, à l'arrè, l'amie de
disé-m : Espie lous moustres d'acè boumidous de mitralhe, aquiu
à l'estaque, oère, d'acet tue, lou Bonaparte que boumbardè Touloun, labets en mas dous Anglés...
,
Serade de gauyou e de glorie, oun as-tu dat ? E b'en broumbats
Loubet, Domergue, Giordan, Teissier '?
MIQUÈO DE

CAMELAT.

LAS TRADICIOUS

Arrepourès qui soun de sasou
Adiu la baque beterère !
A pèyres cadudes n'ey pas tems d'escounyura.
Hens l'arbe cadut touts que s'y hèn estères. '
Nou s'en y bénen : s'abi sabuts !
Aulhe entecade, loegn de l'aulhade...
t

Mesure que dure, galop nou pot.
Nou eau pas coupa cadis mey que nou poden couse.
Faute de poume que-s eau arrougagna lou perou.
Qui nou pot garbeya que s'acounténti d'espiga.
Moussus y a hère qui per chenilhe e caleré la sère.
(Dictons et Proverbes du Béarn,

1892.) V.

LESPY.

�— 59 —

GAUYOUSERIES

BLANCOS E NEGROS
Aném ! Aquesto l'èy entendudo au régiment, bèt tems a, e que
Le soussigné a re.fusé
Ero dou tems que benguèuo sôuldats de pertout au 88e à Auch :
Aiïeyés cap-bourruts, Toulouséns cap-burlats, Parisiens de touto
plumo e de tout peu.
Y auèuo aquero anado un Parisien trufandè que lou diable, e que
nel hasèuo de toutos à n'un praube mountagnol de la Baserco, lou
Eouhobent que. l'aperauon, un brabe droulas tout jours prèst à enhourna quauco gamèlo, més que n'èro pas l'encauso, saquela ! se
lous hàrris basen sénse couéto.
Yè dounc, per un jour de marcho dou coustat de Pabio, pendén
que hasèuon repaus au bèt miey dou camin, costo lous prats de
moussu Dilham, lou Parisien se trufauo, à l'acoustumado, dou
praube Bouhobent.
Te ban bése un troupèt de bacos-beretos, qu'arribauon capbat la
routo dambe lou baquè à l'adarrè.
Lou Parisièn ça dits au Mountagnol :
« Hein, Bouhoent, comment qu'y se fait que les vaques noires y
donnent un lait blanc ? Tu sais pas ça, toi ?...
— Lèyt ?... las bacos negros ?... ça dits Bouhobent. Es plan
couyoun, Parigot. Sabes pas dounc que las bacos blancos, praci, que
balhon la lèyt, e las negros lou café ? ».
LOU CASCAROT, armagnaqués.

�- 60 MOUNDE E CAUSES DE L'AUTE GUERRE

LOU CARNET D'U PAYSA
(segaide)

Qu'entram en France lou sé dou 25 d'aoust. Que-nse disin que
eau retreye-s encoère e toustem dinquio qui-ns biengue l'oùrdi d'arrësta-s. Tçut aco si-ns hournéchin, qu'ey dens lou plan dous grans
gabidayres.
Que marcharam doungues, que ha de mey ? N'èm pas mey qu u
escabot espouderat qui-s hide toutu aus gradats. Mey bam, mey
qu'encountram mounde esbariats, ahoulats.
Daban lou seguissis dous hoeytius qui abem bists en Belgique
e qui retroubam adare qu'èm esmabuts, cô-sarrats. Nou poudem pas
rassegura-us ya que hoeyem nous-auts tabé ? En béde que nous auts
sourdats n'èm pas capables d'arresta l'embadide e qu'ous passam
daban, lous omis que demouren muts, las hemnes que plouren.
Ah ! b'ey triste aqueste desbourdade de mounde ! Ahamiats, lous
chins nou pòdin mey arroussega-s. Dab ets que partadyam lous magres biures qui-ns balhen e qu'ey tout ço qui poudém ha per l'ore.
Nou-m desbroumbarèy yamey aquestes crudes dies oun tandes
qui nou deberen pati, soufréchin e passen au criet de las mayes
esprabes. Tout qu'at an pergut aquéstes : tau l'arroumiguè qu'ue
nui despieytouse houdilhe, esbambole, que soun esparrisclats aus
quoate bents, e dou lou case nou retroubaran lhèu que mourterius.
Qu'ey toustem la hoegude.
Lou reyimen ballèu, que-s trobe d'arrè-goarde.
Au nouste tour que. eau qu'emparém la retrèyte.
Lous artilhurs e tabé lous cabaliès dab lous lous petits chibaus
arabes que hèn mirabilhousamens lou lou debé.
Qu'èy noubèles dou nié fray Zidore, qu'ey pla. Despuch oeyt ores
dou mati qu'èm en cami e que. countinuam tout lou die e toute la
noeyt. Bèt cop quauque estanguet mes talèu qui lou droumi bòu
gaha-s, l'ourdi de tourna-s apoudya qu'arribe. Quoan ey dounc qui
droumiram ?
Pas de oey encoère, permou talèu arrecoutits à Ribemont (dens
l'Aisne), si-s estangam mey loungue pause qu'ey ta minya-s lou pâ
qui-ns soubre : drin de carn, u tassou de café e autalèu que. bam tau
hoec.
Nouste capitànj que-ns hè drin de debis ; qu'ey dab hidance qui-u
seguiram.
Benedits per l'abat Doayenard, bidare porte-drapèu, que-s apoud-

�— 61 —
yam en arme de secciou. Lou tablèu qu'ey beroy dab touts aquets
drinous d'armade qui puyen tau soum dou tue.
Partits qu'èm coum at bòu la téourie, mes taquio quoan durara ?
Lou capitàni Castaing de la 4au coumpanie qui, de segu, a l'amne
d'u cassadou, quoan bet lheba-s lou herum esbariat daban tant de
cassayres d'aucasiou, que cride : Gayte ! gayte lous beroys perdigalhs ! »
Nou sèy si-n y a hères qui arridin de l'entene.
Qu'atrapam lou biladye de Mezières-sur-Oise e que-s enhournam
dens las carrères, au mey biste. Qu'estoufam de calou. Dens las
maysous qui tremoulen aus esmarrocs dous canous, la yent qu'ey
esglassiade.
A la yesside dou biladye que. troubam blessats. Aco que dits que
n'èm pas loegn dous alemans. « Bayounete au canou ! » si criden
lous gradats, e que trencam u pount à la courrude.
Qu'èm eslenats. A mieye coste, en plé sourelh que bouham drin.#
Que soy crebat e que puyam toustem dinquio-u bèc dou turoun.
Miéye ore, aquiu, que demouram coucats e l'embeye de droumi
que-ns estregn. N'ey pas lou moumen toutu de cluca lous oelhs.
Si lous alemans soun demourats sayes ue pause, n'ey pas ta
lecha-ns bouha cregat, qu'ey permou que lous noustes qu'an poudut
descataba-us ue baterie. Mes lous pipauts que-n' an biste abut
gn'aute.
Adare tè ! que coumencen de cade espés lous obus sus nous auts.
Que-ns abourrim tad abança ? Ets que-ns seguéchin en arruade e
qu'èm touts abladats.
Lou bousquet qui boulèm ategne n'ey pas loegn mes adare, quin
arriba-y ?
A nouste drete. lou capitàni qu'èy blessât dab lou sou ourdounance Borthiry. La noubèle que passe de bouque à bouque acaban
de yeta l'esglas sus la coumpanie. Adare nou haram mey arré de
bou, tout qu'ey descarruchat, qu'abem cinq mourts e bint esbrigalhats. Sabourin, u Giroundi qui souben dise : « Mey lèu que de
more, de fàmi you que bouy pètre ! » que demoure oey sus la yèrbe
mourt, e nou pas de hàmi.
Abandounat lou plan d'aucupa lou bousquet, adare que hèm
arrè-pè ta tourna-s enhourata dens lou biladye : Ballèu, dens u camtout lou reyimen que-s atrasse.
Cap au sé que recoumence la hute, lou batahòri ; las carrétes que
tienin toute la carrère. Nous auts, p'ous cams, que seguim lou tralh
dous qui soun deya passats ; enta bibe que hèm coum poudem, que
panam, que preném oun n'y a.
Que trencam l'Aisne à Vailly, darrè nous auts lou yenie que hè
sauta lou pount e labets que bouham drin. Que-n y a toutu hères
dous noustes qui soun demourats de l'aute estrem. E dounc ta sauba la ma om que-s coupe, u dit.
E camina toustem. Adare n'abem mey de que minya : Coum las
bésties que cracam carotes, arrabes crudes e poumes de poumè

�— 62 —

quoan n'y a. -Qu'ey la courrude. hole, au qui nou demourara lou
darrè. Que biéni de yeta lous souliès de resèrbe.
Si n'ère la pòu d'esta presounès, quoandes qui damourarén endarrè, mes nad nou tién à ha la counechence dous uhlans qui-ns
sàrren de près.
Cadu que s'estirasse, sayan de nou pèrde de biste lou reyimen
qui, oey, n'a mey de gradats au-dessus de seryant. You que soy dab
lou mé, que minyam u mous amasse e dab aco que poudém apoudya-s gn'aute cop. A mieydie que troubam lou reyimen qui hè gran
estanguet dens ue. meterie. Oun èm ? A Reppereu près de Provins
en Seine-e-Marne.
Biban ! n'ey pas estounan que siam espouderats. Guignât la trèyte
qui bieném de ha despuch qui birèm las arrées daban Charleroi lou
24 d'aoust e qu'èm au 5 de seteme : Doutze dies de hute chens craca
ne droumi !
Mes, acabade qu'ey aquere manobre boulude si disin oey lous
gabidayres. Adare nou eau mey arrecula : mes ha-s aucide sus place
meylèu. Que eau da s'ou nas à Fenemic e tourna-u de l'apoudya ta
dela-u Rhî.
L'idée qu'ey hère boune, mes b'abém chic de balans, praubes de
nous !
Miralhats nou s'èm ta bede la nouste care abalade e brabude. Drin
cade die e touts amasse, que-n èm arribats aquiu, mes nou s'en
èrem abisats dinqu'adare. Oey que poudem payera-s dab lou renfort
dou 12AU qui-ns a yuntat aci.
Ne soun pas hères aquets qui bienin tout dret de Tarbe mes quin
lous arrecounechem de loegn enla ! Qu'an las machères fresques e
las hardes nabes, que luséchin coum sos naus. Suban lous boeyts
qu'ous an esbarrits dens toutes las coumpanies. Lous qui-ns soun
escaduts, touts esquèyts, qu'espien noustes cares bielhotes (qu'èm
toutu dous mey yoens). E dilhèu, anoeyt, entertan que nous auts,
harts de mau, droumiram coum tarrocs, ets, si cluquen l'oelh, dens
u machan rèbe, que-s bederan houne coum candéle, estari-s, arriba-n au punt nouste.
B'ey boune cause lou droumi ! Que-m èy desbroumbat touts lous
trebucs e n'ey qu'au desbelh qui-m tournen lous esperits.
Que soy estât aperat p'ou medye-major e que-m demandàbi enta
qué. Aqueste cop n'ey pas coum l'aute, nou-m tratte pas de pacant,
de pauruc. Nou, oey qu'ey ta da-m la place de brancardiè ; lou qui
remplàssi que-s a pergut la trousse, labets que deu prené-s lou
fusilh mé. Chens grèu que l'at bàlhi permou qu'èy lou cô mey pourtat à soegna plagues qu'à tua omis qui nou m'an hèyt nat mau. Dab
lou brassard à crouts rouye que-m sentéchi gn'aute ardou e que-m
semble qu'aci que pouderèy serbi miélhe.

(que seguirà)

ZABIÈ DE PUCHEU.

�- 63 LOUS LIBES

I. — Histoire de Gascogne et de Béarn, par P. COURTEAULT, libe 364 payes,
illustrât de grabadures, 36 liures, ençò de Boivin e Cie, 3 e 5 carrère Palatine, 'Paris-6E.
Que y a dies qui souheytabem d'abé ue Istorie de la Gascougne.
Bertat que nouste yénce counfray J. Eyt que hé lusi, bèt tems a, ue petite
Istorie de Biarn, e que drin abans Faute guerre, M. Puech qu'en hasè parèche
u gn'aute à Auch, tribalh soegnat, qui-s poudoure recoumanda per hortde qualitats mes toutu drin endarrè sus hère de bistes |souciaus, artistics e literaris.
Que-b poudourets carga s'ou nas las bostes bayaules, nou s'y leyibe nat mout
sus la rebiscoulade de la Gascougne en tri de recruba la soue persounalitat e la
soue aunou.
Ue pause, decap'à 1924, qu'esperabem l'enluside d'ue Istorie iou Biarn per
meste J. B. Laborde, mes lous destroubles mounedès e la carèstie de l'emprimerie, puch la retrèyte de Mgnou Gieure, qu'estangaben lou beroy prèts-hèyt.
Toutu laudat sie Diu, maynadyes, aci qu'ey l'istorie de Gascougne que lou
proufessou P. Courteault es mande de Bourdèu aban.
Arrés mielhe que l'ensegnadou de nouste istorie à, l'Unibersitat bourdalése
nou poudoure liga las hèytes qui an segoutit lous noustes poples despuch dus
mile ans, nat aut miélhe nou saboure segui, rie per rie, paye per paye, lous qui
an coussirat per nouste dens la pregoundou dous ségles : Ligures, Celtes, Roumas, Bâscous, Yermas, Moùrous, Nourmàs, etc.
Dens u texte sancé, sarrat, sènse flocs ne ribans, que-nse balhe aquiu u tablèu grandous de l'istorie poulitic, militari, reliyouse, ecounoumic, souciau,
architecturau e medich intellectuau de la nouste naciou. A l'endabans que-y
soun las dues noubles maysous de Fouch e d'Armagnac, dens las loues lûtes
desgraciades coum tabé las balenties dous gascous qui trucasseyaben en Espagne, Palestine e Italie.
Quoandes questious de las broucudes e soun esclarides d'ue ma leuyêre e ensegnade : L'àgrat balhat jper la nouste noublésse à la reliyou proutestante, la
richésse qui oundre lou nouste péys à la brèspe de 1789, etc. Qu'en y-a ta regaudi-s en léye d'aquéres pintrures sus la bite de case dous ayôus e que sémble
que lou calam de l'istouriá e s'amistouséye ta parla dous mounuméns, de noustes gléyses antics.
Que pregam à Mous de Courteault d'arcoélhe lou testimoni de nouste recounechénee : Ta l'aute tirade de l'obre soue qu'où sera aysit de hourni causote ou
.gn'aute, d'estanga-3 dabanlacared ou troubadou Marcabru, dou pouète d'enyenie Garros, e medich d'estené-s sus la Rebiscoulade dous ségles xixau e xx'u oun
ue literature de toute ley d'escriuts e s'ey ploumade.
Gn'aute bot entad acaba : Qu'u libe tau qu'entre ballèu dens las escoles prumeres et segoundaris.
M. C.

*

* *

�- 64 — ,

II. — Grand Mémento encyclopédique Larousse, sous la direction de Paul
Augé : Librairie Larousse, Paris-60, 2 v. in-40, illustrés.
Lous libes de Gascougne que-s pausen de paréche e qu'en sabets las resous
desestrugues, amies leyidous. Toutu quauques maysous francéses d'ediciou
qu'acaben de hica à luts obres deya emprimades abans de l'esbariable turménte.
Ue de nautat, coum tout ço qui hè yessi l'emprimerie Larousse, qu'ey aquetlibe
mounumentau : Brigue libe d'erudiciou mes de lecture ayside.
Per nous auts qu'anabem copsec à la partide Literatures, e à la Literature
proubençau, sénse estouna-ns de-y léye quauques payes. Oey lou die ue istorie
coumplide qu'aubrech u drin la frinèste e que balhe quauques bistes de chic ou
de hère sus la nouste Renachénce. Aci lou tribalh qu'ey sinnat de Mous de
Millardet, proufessou en Sorbonne, e sus u parelh de payes à dues coulounes
lous Troubadous que s'en gahen ue e miéye. Ya bédets ço qui soubre taus
noustes quoàte ségles de literature s'esplandin de Bayoune à Nice : La coénte
qu'ey demiade au gran courre. Ya ba chens dise que lou cantadou de « Maltro
l'Innoucento » e dou « Bouyadge à Marmando » nou arcoelh ço qui l'ey début.
Mistrau medich qu'ey pintrat de sourre-bourre. Se hou, en bertat, u Rounsard,
cap d'ue Pléiade d'o, de mey qu'ey u Rounsard qui escadou lou pouémi epic, e
à dus outrés cops. Que poudoure este en d'autes tems, suban lou dise de
Bourrilly, « un irrésistible conducteur de peuple ». Hére de noums de tresau
grade que soun mentabuts nou sabem perqué (Almoric, Chailan, Barthe), e
d'auts de prumére, que y manquen.
A perpaus dous sèt gouyats de qui s'amassen à Fontsegugne en may de 1854,
Mous de Millardet que dits « les jeunes hommes avaient jeté les fondements du
Félibrige qui d'abord simple association de poètes est vite devenu une sorte de
religion, une mystique en l'honneur de la langue, des coutumes, des traditions
méridionales » mes nou coumpreném qu'u hilh dou Mieydie, u ensegnadou de
lengues roumanes e pousque hourni. « [Le Félibrige travaille] en un mot au
profit d'un régionalisme plus ou moins hostile à la culture française centralisée »
que deberé sabé, au countre, que la centralisaciou francése nou parabe de mespresa, de denega la qualitat de lengue naciounau aus noustes parlas. E qu'a
calut qu'u omi dou Nord, dens las soues declaracious, lou manescau Petain, que
balhèsse ad aquets chafres lou mey cla dous desmentits.
M. C.

L'Emprimayre Mèste en pè :

E. MARRIMPOUEY.

�Libes
Bendables enço de

à

léye
, Place dou Palays, à Pau.

E. MARRIMPOUEY YOEN

C. Ch. P. Bordeaux 304.88.

Pouesie e Prousey
Bellne, (3e tirade) de Miquèu CAMELAT
Lou Prousèy d'u Biarnés, pèr J.-V. LALANNE, préface de Louis BATCAVE
Flocs de pouésies de J.-B. BÉGARIE (2« éditiou)
Ue Camade en Italie (prose), de G. DADGÉ
Capbat Nouste, poésies e countes de F. MASCARAUX
Coundes gauyous de nouste, de P. ABADIE
Las Pregàries e las Gracies, de Simin PALAY
Floc de Gasconha, poésies de A. GAMBOS, dab grabadures e musique ....
Bsprabes d'Amon, rouman, de J. GASEBONNE

7
7
5
5
6
4
5
16
10

50
50
»
»
50
50
»
»
»

Gantes en musique
Cansous truiandères (La bielhe d'Aulourou, Tant qui haram atau e
3 25
ib autes cansous) dab musique.
Eslous d'Anssau, perJ. GASASSUS, de Bilhères, recoélh de dèts cantes dab
6 50
la musique e l'acoumpagnamén.
Cantes de noste. Recuelh de doutze cantes gasconnes de las Landes, dab
musique; acoumpagnamen, è traducion en francés per Loys LABEQUE et
20
l'Abbé MOREU
N.-B. — Tout autou qui bòu û counte-rendut aus Reclams que déu
manda dus libis an Présidên de l'Escole, l'ù ta l'escribâ dou counterendut, l'aute ta-u libiè de Maubezî.

Biarnés e Gascons
au mens lous qui at poudét ha, croumpat, tant qui n'y demoure, lou

Dictionnaire du Béarnais et du Gascon modernes
de

SIMIN PALAY

obre de counsequénce, dab lous sous 60.000 moûts de touts lous parlas dous
païs dous Gabes e de l'Adou, e doun la permère tirade s'acabe. Quoan nou n'y
àye mey, que-b hara dòu de nou pas l'abé croumpat per temps.
Escribét à l'autou, à Gelos-Pau ou à l'emprimàyre dous Reclams. L v&gt;ubràdye
liou coste que quinze pistoles e mieye (150 fr.) papè (è 10 fr. tau port) ; yamey
a tau tribalh aban la guerre nou-s benou autant à boû marcat.

Ou Latin au Gascon
par 3. BOTJZET et Th. LALANNE, préface de Léon Bérard. .— Librairie
Benésse, Saint-Vincent-de-Paul (Landes), 15 francs.

Histoire de Gascogne et de Béarn
Par Paul

COURTEAULT.

Paris, Boivin et Cie, 1938, in-12,

36 li'ures ; per la poste 42 liures.

VII

364 p.,

�ABIS DE COUNSEQUENCE

Lous abounaméns que partéchen dou T de yenà de cade anade.
Lous coullabouradous dous «Reclams » que soun pregats ; 1° d'escribe
manda las coupies au searetàri, M. Camelat, à Arrens (H.-P.).

ùerbt-s don «chèque postal» n° 444-90 Toulouse ; dab u timbre de
20 sos que pouderan embia ço qui boulhen. Dise ta quine anade paguen.

SALIES - DE - BÉA RN

(Basses - Pyrénées)

%s e At-Lartero, Irerbos e lou Gurmeth 6ali

ju'ey tabé lou peïs benedit oun la boune bac
.ouste mèste en pe, ou né ^aha lou sangla p&lt;
jueste trobe qu'es dé, desempuch, la sau che

que da

de coupa ue came, loi

)«f qne-b embiera lou

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="275494">
            <text>Aquitaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="275495">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="275496">
            <text>Gascogne</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="447194">
            <text>Revistas  d'estudis localas = Revues d’études locales</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="226158">
              <text>Reclams de Biarn e Gascougne. - Anade 45, n°03-04 (Mars-Abriu 1941)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="226159">
              <text>Reclams. - Annada 45, n°03-04 (Març-Abriu 1941)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="226161">
              <text>Félibrige</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="226162">
              <text>Gascon (dialecte) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="226163">
              <text>Littérature gasconne -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="630855">
              <text>Histoire locale -- Gascogne (France)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="226164">
              <text>Reclams. - mars-avril 1941 - N°2-3 (45e Année)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="226166">
              <text>Palay, Simin (1874-1965)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="226167">
              <text>Guichot, Yan de </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="226168">
              <text>Camelat, Miquèu de (1871-1962)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="226169">
              <text>Samson, Julien (1881-1943)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="226170">
              <text>Tucat, Yan de </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="226171">
              <text>Daugé, Césaire (1858-1945)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="226172">
              <text>Fontan, Pierre (1882-1952)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="226173">
              <text>Lespy, Vastin (1817-1897)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="226174">
              <text>Lou Cascarot </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="226175">
              <text>Pucheu, Zarbiè de </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="226176">
              <text>Marrimpouey, E.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="226178">
              <text>&lt;p&gt;Bibliot&amp;egrave;ca de l'Esc&amp;ograve;la Gaston Febus&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.reclams.org/" target="_blank" rel="noopener"&gt;&lt;img style="height: 97px;" src="http://occitanica.eu/images/omeka/gaston_febus.jpg" alt="" height="97" /&gt;&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="226179">
              <text>Escole Gastou Febus (Pau)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="226180">
              <text>Imprimerie de Vignancour (Pau)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="226181">
              <text>1941-03</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="447192">
              <text>1941-04</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="226182">
              <text>Vignette :&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="226183">
              <text>&lt;a class="link_gen    " href="http://www.sudoc.fr/039860345" target="_blank" rel="noopener"&gt;http://www.sudoc.fr/039860345&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="226184">
              <text>Reclams de Biarn e Gascounhe&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019"&gt;(Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="226185">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="226186">
              <text>1 vol. (36 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="226187">
              <text>fre</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="226188">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="226189">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="226190">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="226191">
              <text>&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2999"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2999&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="226192">
              <text>INOC_Y2_18_1941_03-04</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="275491">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="275492">
              <text>Certains droits réservés</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="275493">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="447193">
              <text>2016-06-27</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="596365">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="596366">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="596367">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="635070">
              <text>Inoc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="641169">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2052">
      <name>Patrimòni cultural = Patrimoine culturel</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
