<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="3000" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/3000?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T02:39:22+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="1259" order="1">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/20818d48650052105d51fdb2de1e3265.jpg</src>
      <authentication>146999704fb8c137a5a2c14612a7e431</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="5">
          <name>Omeka Image File</name>
          <description>The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="74">
              <name>Bit Depth</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="187576">
                  <text>8</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="75">
              <name>Channels</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="187577">
                  <text>3</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="73">
              <name>Height</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="187580">
                  <text>1131</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="79">
              <name>IPTC Array</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="187581">
                  <text>a:1:{s:11:"object_name";s:14:"1911 15e Anade";}</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="78">
              <name>IPTC String</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="187582">
                  <text>object_name:1911 15e Anade
</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="72">
              <name>Width</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="187583">
                  <text>1696</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="138967" order="2">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/760ef0fc74387bf2f731dbeb7cc8b480.pdf</src>
      <authentication>664d435f4ea2afb0cfe10e0090ce66ee</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="630545">
                  <text>ESCOLE SASTOO-FEBOS

DE BIARN

eASCODGNE

�Plafactous dé l'obre, défunts
\NÏE, prumè capdau (1896-1912).

J19-1923).
Membre perpétuai! : Césari DAUGÉ.

Abis

dou

Dinerè

Quauques abounats qu'an pla boulut embia-ns la coutise de l'anade
1940-41 : Qu'ous ne mandam gran mercés, que-ns estaublen tems e
dinès. Toutu qu'en demouren hères qui n'en pas pagat e coume, en
l'oré, las barralhes e soun aubrides taus mandadls d'aryént, que serém
recounechents aus abounats qui receberan aquéste numéro, de-ns
embia las 50 liures. Ya saben que touts lous numéros de manque aus
noustes amies de la « zone oucupade » qu'ous seran serbits autalèu
qui-s pousque.
Y. TUCAT, dinerè à Espoey (B.-P.), ch. p. 444.90, Toulouse.

En souscripeiou :
Le Message de Mistral, par Raymond Lizop, docteur ès lettres, félibre majorai,
in-8". 250 pages. Prix : 20 fr. (port en sus). Imprimerie du Sud-Ouest, rue SaintUrsule, n° 0, Toulouse. Téléphone 202 50.
Anthologie de la Littérature et Folklore Gascon en neuf volumes in-10 Jésus,
d'environ 200 p. chacun, par le professeur G. Guillaumie. Editions Dehnas, 6, placé

ère croumpadou de la uar

ENDIQUES

�45au Anade

May-Ynlb de 1941.
s-

■«—

CROUNIQUÉTE DOUS REGLAMS

PENSAMÉNS D'AQUÉSTES ORES

Entaus Counfraj^s presounès.

Ya que nou-nse pousquiam escribe que de cla en cla e sus
cartes franchimandes, ya que nou-nse sie permetut de manda-b
que moûts destintats, paraules echugues e sénse sapte coume
s'en bouten s'ous papès qui dében èste leyits adarroun — e ço
qui-b embiam que sera espugat en Yermanie ! — qu'endebinats
que la nouste pensade que-b seguech per dera dou Rhî, -dou
Gabe à l'aygue nègre.
Que hèts? A quin tribalh b'an estacats ; dens quauque chantiè,
dens quauque usine, enço de quauque paysâ ?
Coum perduts dens la hourmiguère dous Bensuts qui oey lou
die nou coutnprénen, nou sàben goàyre oun ne ban ; lou sé, quoan
b'apressats de la boste yasse de palhe ou de peroque, de quin
oelh espiats ço qui abets adentour, e se tienéts cap à la désespérance ?
B'ey bertat, coume at disè quoan predicabe lou Hustè de Nar
sarèt, que l'òmi nou biu pas sounque de pâ e de broyé, mes de
toute paraule bonne qui l'ey dite '? B'ey bertat que la soufrence
maye de l'esbarrit n'ey pas la hami ou la set, mes la rèyte d'ue
care amigue qui l'espie, qui Fescoute, qui-u balhe soulas?
E poudets cabestra à de bounes aquet loup qui s'arrougagne lou
co d'u presounè, lou boeyt de l'amne ?v
Ets toustém sóulets ? Abouts doungues, per escadénce, dens la
mediche barguère, u amie patin de las mediches infourtunes,
dens lou medich desòu misérable de la boste heroudye souledat,
e.dab et, cap e cap, be soulè de debisa dous bostes, de la moulbè
e dous maynadyes, s'èts acasits, de la boste proumetude s'en
calou decha ue darrè la barrande, de pay e may, lhèu bielhs arocs
e oubligats d'atela-s au boste tribalh ; s'èts mèstes d'escole ou

�— 66 —
proufessous, quau be parlara dous escouliès ; se-btroubatscaperâ,
dab qui mentabe lous parroupiâs ?
A las pauses esbagades, se per cas n'abouts nade, be hèts
poulitic enter bous auts! De segu quio. U debis demiat enter
Francés que-s tournéye toustem adentour de la gourgue pouliticassère. Mes, d'are enla, n'y débets bouta mey l'ardou dous dies
de libertat, quoan plagnedous e cargats d'embéyes, e tastabets u
gay insabut. Proubable que hort de credénces bostes sus lous
omis e las enstitucious, cridades las yénces e d'ue maye perfecciou, qu'arcoelhoun dens bostes batalis de bères segoutides. Quau
pouderé dise que goarde la fé dens la balou d'u buleti de bote
ou qu'a hidance dens la sayésse dous qui-ns apoudyaben ta la
galihorce oun s'èm espatracats? Tout die, tout die d'u cap à l'aut,
èste embarrats, clouturats, trabats, quine destinade! E toustem
medichs maus e mediches tourtures. Lous be poudouts counda
lous us aus auts! Aquero que descargue. Aquiu, que-b disèts
lhèu au clot de l'aurélhe : D'are enla nou-ns ayùmpen mey,
nou-ns adroùmien tapoc dab discours. Prou qu'a coumandat la
hourrère e que sabém oun arrecoutibe. Hens tout oustau que eau
u mèste e au goubern qu'en eau de tilhous e dous qui sàpien
gabida.
La France, bessè, nou sera mey la may-boune qui dou sou
fausset houradat e dèche escourre sounque bounissies e ribans.
La leçou ère prou horte? Nou ta ue troupe qui poudoun
escapa-s daban las autos enherriades de Yermanie mes nou n'y
deu demoura nat, nat de bous auts, presounès, qui nou boulhen
segui lou cami dous noubles estrambords ; nat qui nou pénsen
de persegui dab amou, dab countentè ue bite nabère. Esperém.
Ballèu, dens u die qui nou déu èste loegnèc, n'audirats mey lás
bouts arrauques de qui-b esbàryen.
Be-b sera dous de houra lou sou de France, de passa la Garoune, à Bourdèu ou à Toulouse, d'entra en Gascougne, e de lheba
gran truc au martèt dou pourtau de case ! U cop de-b abé hicat
drin d'assegurance dens las idées, u cop de b'èste bagnats au lou
sou ayre amistous, segusque toutuloumachan tems qu'ey banit, u
cop que las Pats e sien dades e que tournets nouda lous hius dou
prousey dab lous qui-b tàgnen, à quau prèts-hèyt be bats gaha ?
A l'entan, goardats-be lou co sancé e lou cerbèt prèste à de
nahèts tribalhs ; que s'en manqne que l'obre qui abiabem amasses e sie coumplide ; qu'abets encoère coéntes e que-has per aci.
MIQUÊU DE

CAMELAT.

�— 67 —
LOU COURNÉ DOUS POUËTES

Au JManescau Petain
qui-ns a tirât de hàstis
Be plourèm aquét sé de do e de misère
Dou triste més de yun, quan per la boste bouts
Aprenoum que boulèts arroussega la crouts
Oun la France pariue afeni sa carrère.
Lou cèu qu'ère ennegrit d ue gran crumalère.
Aturrat pou malur, bous toutun que sabouts
De l'aunou, lou cap fièn, esparbalha lous moûts :
Au loc d'un crit de mort, trenic l'aubère-lère.
Deuan un cbantiè tilh, un omi de courau
Que-s gahe lou dalhot, lou pic e la destrau :
Qu'esbousigue e que laure ende ha la semiade.
Bous, qu'ats prés lou timoun : jamé n'èts estarit.
Que tirets drét e hort, e, lou oélh esberit,
D'un abéngue beroy que hèts lusi l'abiáde.
C. LAFFARGUE,
armagnaqués.

Auch, 17 de Yun de 1941.
**

Paysadye
Chense fi las bits que bluéyen
dinqu'à Lagraulet, moureyau...
D'aploum, lou caumas ;.. . que moufléyen
las gaspes...; mes, en baganau
lou paysadye classic qu'espère
u bouhat d'ayre, drin d'alét,
u gourguey d'ausèt, la boylère
dous boès : arré... nat aperét ;
lou droumilhoû. Sounque, dourègue,
ue cigalhe sus û pî
s'esganurran coum s'ère pègue...
oè, que m'a bist arrecouti :
que-s care. Parié, quoan passabe
La qui you sèy, lou me sang hens
moun co de bate s'estangabe ;
que s'atupibe soupteméns.
ANDRÉU

PIC.

�BELUGUES
A

l'amie

Estiène

CATELAN.

Se t'en broumbes, amie, de las yoénes anades,
dous maytiaus de printems embriagants e dous ?
Quoan de yoyes d'en tems qui loegn s'en soun anades,
be las aymam toustem pusque biben en nous.
Qu'an encoè la lustrou d'u hoec biu qui perpite
tant cade ore passade amiabe agradamén ;
entau nouste co nau tout qu'ère amou e bite
e taus oelhs esbariats tout qu'ère encantamén :
L'ayre de qui-b arcoelh sou lindau de la porte,
l'aram de quoandes flous embauman lou beryè,
la cansou de l'arriu qui truque la coumporte,
lou gran floucalh de hum, qui s'escape leuyè,
ou lou mantou beroy e ta fresc de la prade
oun lou sou hè lusi pèrles d'aryent et d'or :
Lou glourious estiu, la mountagne daurade,
lou bosc quoan ey bestit dous coéyres de l'abor.
Tout que dabe plasé parié qu'ue carésse
e nou sabèm gousta-n encoère la sabou
que mesclade à l'aram qui, dab èrs de yoenésse,
bié de Fore qui passe amourti la doulou.
E-t broumbes quin biscoum yournadotes besiades
à coélhe lous gabèts e la yèrbe de nèu,
à cerca quauque tras d'aulhes esperdissiades,
p'ous garrens oun isards busquéyen lou bagnèu !
B'escoutabem lou cant dous grilhdus per la prade,
be seguibem l'aguille anan se perde au cèu?
Are toute gauyou de dôu s'ey embrumade,
lou tems qui-nse ey balhat n'a mey sounque degrèu.
Parlém toutu soubén de las pauses urouses
doun la brase desbélhe au nouste co Fagoey
e alise u' slampay de moumbrances gauyouses :
Lous soubenis qu'an prés la beutat d'u sauney.
ïeouiile

DE CAILLABÈRE.

�L'AMASSADE DE PENTACOUSTE
Qu'abém doungues arrecoutit à Pau dens la maytiade dou 4 de
yulh, e coum la Maysou daurade ey bitare l'alodye de las yoentuts, que-nse troubabem enço dou nouste emprimayre Marrimpouey qui boulou pla assoubaca-ns.
La nouste reyne Clotilde de Lamazou qu'ère aquiu e medich
Daune Elise Tonnet; e tabé lous sost-capdaus Laborde e LabordeBarbanègre, lou pay Mounaix, Y. Eyt goardia dou Libiè de l'Escole, Yulien de Caseboune, Yan de Guichot, C. Pomès, etc... De
Bigorre qu'ère biengut nouste yoen amie Teoufile de Caillabère,
d'Armagnac, Yulien de Sansou, e de Lanes lou nouste capdau
d'aunou, toustém aniu e escarrabelhat, e qui boulou pla présida
la nouste amassade.
Au ras d'et qu'éren lou dinerè Yan de Tucat e nouste segretari
en pè.
La prumère paraule de Cesari Daugé, qu'ey ta dise lou degrèu
de touts pusque nouste Capdau nou poudou èste dab lous
counfrays, ya que toutu e mandèsse aquéste carte qui-nse ley :
« Amies,
« Si b'en soubienét — tant de causes esbariables que-ns an, despuch, part-birat las pensades — que-nse quitèm, au darrè de
l'amassade de Pasques de l'an passât, plés de couràdye e dehide;
poc de semmanes après, qu'ère lou desastre francés... Quinabém
biscut despuch? En arroussegan cade die dab maye péne: tristamén ; quoan noû y a que misère e misères, qu'en y a ta touts ue
part. Lou boste praube capdau, abladat per lous cops dou sort
mâchant, qu'ey cadut s'ous youlhs coum û bielh chibau à qui lou
co tout d'û cop e manque e nou s'en relhèbe pas : qu'où ba calé
desatela.
«Quin a biscut l'Escole? Ue ley de la guerre qu'a coupât en
dues parts la terre de France, lou hèyt nouste qu'ey esmieytat e
n'aboum que per escadence noubèles dous qui soun demourats de
l'aute estrém oucupat per l'Estranyè ; que s'endolen e que boulerén abé sustout lous Reclams, mes la ley qu'ey dure e n'an pas
encoère poudut trabersa. Per dessus la barralhe, nouste pensade
qu'ey demourade dab la loue e que semble que lusésque ue clarou d'espérance en de miélhes temps.
«■ Mes que pénsi sustout aus noustes frays e amies desfourtunats
qui soun presounès loegn de la Patrie e qui soufréchen lhèu mey

�— 70 —
encoère de la separacioû que de la hàmi ; que pénsi aus lous
tagnents, à las loues familhes endoulides e que prègui tout die lou
Cèu que dàssie à touts lou couràdye e la pacience qui-us sustieneran dinqu'à l'ore de la desliurance. Benadim lou Mèste de la
bite e de la mourt, dinqu'adare, nou s'ey pas sabut que nad dous
noustes escouliès e sie demourat herit sus lou camp batalhè. Que
tournen doungues touts e que tournen lèu ! Yamey crit mey ferberous nou parti coum aquéste decap au Diu de toute misèricòrdie.
« Enfingues, Amies, au miey de las noustes rencures, cerquém
ue luts de-cap l'abiéne, permou toutû n'en eau pas désespéra de
l'abiéne. L'òmi mey qu'admirable qui a gahat la barre dou bachèt
désemparât per lou tempéri que-ns at a dit e que-ns at amuche,
mes ta nous, quine empare nou troubam pas doungues au messadye dou Manescau quoan dits que lou lugrâ dou salut qu'ey en ço
dou qui abèm acoustumat d'apera lou Pay de la Patrie, Mistrau !
&lt;r Qu'ey lou permè cop, despuch qui lou Felibridye ey à l'obre,
qui l'ey atau rendut oumàdye e yusticie ; e quoan aco bién dou
Permè Francés, de l'òmi qui a sabut fourça l'admiracioù dou
mounde, quin nou serém pas acounourtats e décidais mey que
mey à segui lou tras mistralenc e à persegui lou prèts-heyt qui
abém prés en mâ ?
« Couràdye dounc ! Bisque toustém la patrie nouste e Febus
aban !
Simin PALAY.
« Gelos, 4 de yulh 1941. »
L'amassade sancère que pot abisa-s qu'aquet escriut n'ey pas
d'u òmi finit mes d'u baient qui counde que noustes malurs que
s'acabaran, e que tournaram béde lèu noustes presounès au larè
de case.
Despuch de Cesari Daugé qui mande au Simin Palay lous bots
lous mey sentits de l'amassade, e à touts lous que la guerre endoulibe ue pensade, u salut amistous, nouste segretaxi en pè que
dits quin sayabe de hica-s en prousey, per cartes, dab lous presounès e lous counfrays de darrè la termière; que ley quauques
paperots hère bracs de E. Bourciez, de Y. Loubet, de Medebiéle,
de Zabiè de Pucheu, de Lasserre-Capdebile, que parle dous mandadis de libes qui serén de maye counsoulè taus praubes esbarrits en Prusse.
Puch, Yan de Tucat que balhe endiques sus la nouste dinerole.
« Nou ya que 30 coutises de recebudes au lé de yulh ta l'anade

�— 71 —

41, e se l'obre se deu persegui que caleré que lous qui soun en
« zone libre » e paguèssen ballèu. U sarrot qu'an embiat 30 liures
sénse aténde queTabounement e housse encarit ; d'autes qu'an
hournit u suberpés e que noumentaram lous qui-ns auheriben
50 liures : Daune Coustet, MM. lou yenerau Gamors, abat Veisse,
pay Ducastaing, E. Larroque, R. Courtiade, Clos, A. Sequé, Médeièle, (Courtiade, Sansou, Girdlestone, Dou Loubet. E poudém
espéra que mantu counfray de la « zone oucupade » e boulera pla
abansa-ns lou sou pagamén ! que tournam dise que l'emprimayre
que goarde tad ets lous numéros qui n'an pas encoère franquit la
barralhe.
« Atau que tienerém pè dinque aus dies benedits oun la Pats
lusira sus la Terre de France. »
Mieydie qu'a trucat. Que-ns en bam plega la came despuch
d'abé décidât d'amassa-s gn'aut cop dens la ciutat dou nouste
Henric à las ores de setéme.
Mes... d'aci à labets qu'ey ço qui s'en debirara?
M. C.
«i

LA BOUNE

PARAULE

Carte du abésque à l'Escole felibrenque
dou gran Seminari d'Ays
Je considère comme une œuvre sainte tout ce qui est de
nature à maintenir et à ressusciter les antiques traditions qui sont
une des gloires et une des principales richesses de la Piovence. .
Je bénis d'avance ces prônes provençaux, assuré que je suis du
charme qu'ils auront pour les fidèles et du bien qu'ils leur feront.
Monseigneur de. Villerabel.

ERRATA
Au darrè numéro, à la 3aa estrofe de la pouesie : Enloc mes... de Y Saniou, dus bèrs qu'èren santals lous 3au e 6»" aci que soun :
Qu'.amistouson s'ous pots lous pensaméns mâchons
S'an l'ayre caso-hèyts, d'èste ringourcjans.

�- 72 —
MOUNDE E CAUSES DE NOUSTE

CALAMS NABÈTS : Andrèu PIC
lou Pouète
Lou hilhot de Goundri en Armagnac, dèts-ans-a e mey, que
s'abansabe dens lous noustes gouyats de gran boulé, qu'ère l'u
dous qui-s saboun cura u souc dous pregouns ta-y semia las gragnes las mey desparières. N'ey pas l'oubrè d'u soulet escriut ne
lou siulayre d'ue soûle cansou ; d'abiade qu'où bedoum essaya-s
à las rebirades de caps d'obre de literature castelhane e pourtuguése, au passey, à la noubèle ; en loc toutû nou amuchabe u
sabé-ha de mèste coum dens la cretic.
Ere pouète? Bertat que de yoen enla, talèu leyit Mirèio, qu'abè
tescut bers en parla de Gascougne.
U cayè sancé qu'en abou per fis, e prèste à passa per la létre
de moulle. Autan qui m'en broumbi, au miey de quauques rèbes,
de quauques descripcious de la terre mayrane que s'esplandiben
odes, cants d'amistat au sou coumpagnou, lou Marcel (de SentBesard) e au cantadou de l'arribère nayése, lou Zabiè (de Pucheu). '
Rimes en armagnaqués, rimes en biarnés. Mes dens u die de
degrèu, dens ue bouhade de mench-hidénce, malaye ! lou recoelh
escriut toutu dab tandes de soegns, e pourgat, e lecat, qu'ère
yetat au brasè.
Ere de dòu ha'? N'at boulham pas sabé. La hèyte aquére
que-nse probe dens Pic, l'òmi de capadye. Qu'at eau créde,
quoan u escribassè e hè renouns à las oubrétes de las soues
prumeries, oun caminabe sustout p'ous sendès deya seguits per
d'auts, que balhe mustres d'ucourau d'artisâ. D'are enla d'aquére
hèyte que poudèm èste sègus que l'Andrêu nou-n sinnaré mey
nade que n'abousse lou darrè cop d'arrebot e lou lis dous mobles
fignoulats e acabats.
E coume aco, lous Reclams qu'aboun l'agradamén de quauques
petits tablèus en biarnés classic, pèces qui ban de las sédse à las
trente arréques, nou goayre mey. Aus espia ue cause d'abord
que-ns y aperabe : La recerque dous moûts riales, las apariades de
rimes que nat dous noustes escribâs nou yuntaben encoère :
Lou Yan de France embriagat
de si medich qu'arrid e } angle
Que hè dou peu d'Eres, boudât
Au blu sancé d'ale d'aurangle.
(D'u ibèr à Bayoune).

�— 73 Coum Pénélope lou larè
argoeytabe dou rey d'Ithaque
entro la pause d'oun chiulè
l'arc de soun omi sus la traque
dous cascants,
(Pramou d'ue maynade).
Que cad lou tendre sé,
u roussignou canturle.
La militari turle
qu'esquisse lou seré,
(Bouque de noeyts à Bayoune).

Que-s pouderé alounga la listre dous quatris oun perléyen, oun
embisaglen, oun estounen d'aquets bersets tringuereyants d'ue
musique nou entenude, cascabèts estranyes, lusin coum beyriaus
nabèremens dessoupelits dens ue capère qui n'abèm yamey bisitade. Que-y soun arrouchs à bèts cops e à d'auts coumuts d'armounie. S'ou plasousse, lou pouète que saberé tourneya lous
suaus arrepics de la période palayane. B'abets dens la memorie :
Miguéte, abets bis si las flous
punteyaben, si la liloye
e la momoy abèn coulous
fresques coum las bostes, beroye?
(Flaterie).

Audits-me labets aquéstes qui, si-m sémble, se poden adayse
coumpara aus couplets yumpadous dou mèste de Bic :
Bères mas qu'èy tiengut, bère bouts ta cantante,
oelhs lous mey dreyturès,
peus saures e sedous, noble anade yumpante
badude entaus laurès.
(Moumbrancesl.

Ya que toutu ey calhe béde toustém dens Pic u maye choès de
tèrmis riales e dens Palay ue maye ayside dous debis pouetics.
Que diserén qu'aquéste qu'ous pausabe s'ou papè sénse tribalh,
fruts madus de l'arbe crechut dens la terre besiade dou Bic-Bilh
oun lou sourelh ey tant amistous, oun la bit came-torte balhe
bounes gaspes, oun lou roussignou nidéye dens lou fourrasta.
D'autes diferénces : Encoère gouyatot, Palay, coum sénse nat
aprentissadye, que largué cantes de las yénces, e que-y boutabe
d'abiade ue armounie primaberau, mes abans que s'en anèsse à
de bounes, abans de poudé ha parti dou sou utis sounadisses

�— 74 —

nabères, à Pic, que l'a calut aténde la trentée. Quoan boulou et
tabé pintra las auyous dou larè, las doulénces d'u co macat per
la bite, lou destrouble noubiau de l'amourous qui bed à passa la
maynade capbat carrères, nou hou brigue d'u balans qui-s plégue,
brounech e se perlounguéye, mes à sacats, dab frases courtes,
soubén per u mout seguit de punts...
Palay, omi coentat coum n'èm hères, e estacat au tribalh de
cade die, n'a goayre dechat l'arribère e lou cèu de Pau; miat
p'ou sou mestiè de proufessou, Pic que bi de d'ore Lourréne,
Daufinat, Proubence (medich que hé u tumat en Catalougne e en
Italie) mes dous sous passeys e birades nou-n debisabe yamey
qu'en prose. Hère de ciutats oun ey demourat nou l'an dit arré,
ne Grenoble, ne Toulouse, ne Tarbe ; n'ère counquesit que per
u cournè de Gascougne ; nou debè coélhe la flou de pouesie qu'à
Bayoune. Nou-ns estouném de la hèyte. Nou y-a goayre quoandes
dous noustes : Bouzet, Lacaze, Sarrail, Pucheu èren embescats
per Bayoune, cayrehourc de très races, la gascoune, la basque
e la nabarése, Bayoune doun la catedrau goutic dou sègle XIIau
e trauque las nubles, Bayoune oun l'Adoii s'espartech coume u
gran flubi, Bayoune oun ey, si disen, ta dous de decha-s bibe e
doun lou Musée embarre dens lous sous pargams e libes tandes
de sègles d'istorie. E aquero que counde ta u ahamiat de lectures.
Quoan de pauses lou nouste amie nou y'anabe houruca e desnida
mey d'ue yolhe dou nouste passât ! E de tira plans d'estudis, e
de sauneya-y. Coum n'ère pas u tros de boys sec, ne u tarroc de
glas, qui bou sabé se per aquiu, cop ou gn'aut
nat arcoulâ d'amou nabèt
n'encantaré las soues nines?

Quoan de bounes pauses e-y poudou bibe :
à l'ore doun l'oustau
abéye la maynade,
la pause doun l'aymade
espère s'ou lindau.
(Bouque de noeyts à Bayoune),

aus sés de glorie oun la gran cautère doun tiram calou e bite
pleyteye entre terre e cèu abans de cade e de s'ahouni dens la mar.
Aquiu qu'en ère quoan à l'estiu de 1940, sus lou Rhi, lou perigle bourroumbeye. Qu'où calou dise adichats aus mouméns de
besiadè «àbouque de noeyts » au libiè presiu, medich à case de
Goundri doun en setéme « las bits cargades d'arrasims bluéyen ».

�— 75 —
La prumère estangue de guerre que-s hara per Toulouse e que-y
sera canouniè.
Capbat l'ibèr qu'en partira ta d'auts parsâs oun pataquéyen;
perseguit d'u charmatòri de maynade :
se lous oelhs qu'aymabi anèssen lusi ?

Qu'arrecoutech dens la Sarre oun la hangasse ey daune, oun
la mourtalère ey en hèste. Loungues mesades que-y hara l'argoeyte-camis débat lùu paysadye nebassè, crude, espabentible
oun lous courbas « cèrquen aganits » toutu que la noeyt « crière
arrays de lue ». A cops coum las ores miseribes se debanen
qu'espie dens u machan sauney las herretalhes qui s'echemien
s'ou sôu esbrigalhat. Nou s'en amassara coum « us pèpis » qui-n
hèn coulecciou. Abousse meylèu débat la* ma, coum rebroum :
ue couscoulhe de mar oun
de Bayoune lou bent cantèsse !
(Batiou dou hoec).

De la fi d'ue d'aquéres noeyts sensé luts, que disera atau :
Souptemen, u, dus, très hasâs
qu'esquissen, d'u cantet, la haube
soulitut, e quauques lugrâs
pallous deya qu'anouncen l'aube.

Merquém nous auts la noubeletat d'aquets ayres, lou charme
escousént d'aquéres pintrures oun lous boulatumis carnissès
alatéyen e coequéyen toutu que la Mourt arrihagne darrè d'ue
pèyre, countre u murret, dens ue brouste ou quauque souque
d'arbe echaquetat.
Dens l'armandat dous gascous, Pic que s'amuche l'u dous qui
saboun lou miélhe ha senti en poques paraules la yoye e la crudou dou sou rèbe, l'asprou de la soue soufrénce.
Se à la horle counechénce dou lexic de la léngue mayrane e
yunte ue amistat boulude taus tèrmis anciens, en balles que cercarém dens lous sous bersets d'aquets moûts d'emprount qui
goalhardéyen en tandes de payes gascounes : N'an pas audiénce
dens lou sou dise ya que sien encroustats dens la parladure ourdenarie.
L'obre qu'ey en tri, e si sémble n'ey pas brigue parière à ço qui
coumplibe la yeneraciou palayane : Lou tras de Pic qu'ey sou,
e pla lou sou.

�-76 —
Hens aquéstes tempourades oun la Gascougne s'amante encoère,
coum l'Empèri francés, de la soue cape de dòu, sénse poudé
sabé se camine sus u clot loubatè ou sus terre segure, que-ns ey
ue lugou saubadoure de béde que mantu dous noustes gouyats
qui porten l'abiéne dab ets, nou s'estan de tribalha coum se
d'arré nou ère. Dens lou maye dous castics nou s'an benude
l'espérance. « 0 bé, coume e-ns at escribè, nou y-a goayre, u
amie nouste, que lous puchants dou die, que lous pouliticassès^
que la magagne e bouten lous poples en crouts, nou pouderan
ha toutu que lou Bèt, lou Yuste e lou Bertadè e sien empipautits
per la loue chalibasse e enterrais à de bounes p'ous lous crimes.
Ta loungtems que l'aygue estillade dous cèus debarara, que lou
sourelh de Diu lugreyara, que l'Arcouli s'esplandira sus las brumes
apatsades, lous omis brabes que-s ligaran e dens la loue Patrie
ideouse (ta beroye e ta douce) lous pouètes que s'aymaran ».
E que s'y haran mey que mey; qu'ous soubre à coumpli ue
obre de gigants !
MIQUÈU DE CAMELAT.

PUNTS DTSTORIE

I

LOU SO
Apuch tribulossis secularis, lou nouste so qu'ey mourt ! A
cap d'an, qu'ère hore de barres. Que sera hounut, que hara
mounede nabe, machines ou utis, ou arrecaptat à las tiretes ou
aus musées coum ue curiousitat e u testimoni de la bite passade.
Que ba yunta dens lou toumbèu de i'isíorie lous sous coumpagnous de metau coumu : la baquéte, l'ardit, lou dinè, ou de metau fi : la liure, lou flouri, l'escut, la pistole, lou louis d'or, la
quadruple ...
Si s'ère eslurrat dinquio nou baie goayre arré, b'en abè abut
balou, lou petit so ! Hère mey que la liure de oey mentre sègles
e sègles, e encoère, abans la Gran Guerre de 1914, qu'ère espiat
p'ous maynats coum u richè. Que s'en poudèn croumpa cabilhetes
de chue, pastilhes, arregalisse, chibau de coque, choynéte. Lou
mendicant qui passabe de porte en porte que-u preferabe à u
cabelh de milhoc ou à u tros de pâ &lt; lou so que-u permetè de-s
ha apari u b'ou beyre de bi, tarrocs de sucre ou besiadè.

�_ 77 —
Lous sos maneyats pous bius e medich pous payrans couneguts qu'èren fabricats à Paris. Mes, au téms oun lou Biarn ère
soubirâ, que s'en y hasè à Mourlâs d'abord e puch à Pau.
M. Dartigue-Peyrou, lou sapiént proufessou de la Facilitât de
Letres de Bourdèu, Biarnés e Gascou de noum e de cap, sus lou
gran libe titulat « La Vicomté de Béarn sous le règne d'Henri
d'Albret (1517-1555) » que da hère d'esplics sus l'ana mounetari
dinquiau sègle XVIau. Que-y abém pescat chens bergougne e
que-n abém tirât aboundouse mestioù ta d'aqueste artigle.
L'Oustau de las Mounédes de Mourlâs, se dits, que coumença
à tribalha dou téms oun lou Biarn esté de feyt independén. A la
fi dou sègle IX, lous Nourmâns qu'abèn roeynat lou pèys. Lou
duc de Gascougne nou-s poudè oucupa de las estremères. La
mounéde qu'abè disparescut. Lou Mèste de Mourlâs que-s prengou lou dret d'en hourga e de-y graba de u coustat l'escripciou
Honor furiœ Morlani e de l'aute l'arreprouè : Gracia Dei sum in
quod sum coum si n'abè nat prince au dessus d'et.
Que 1ère aysit de trouba ço qui calé : coeyre, ploum aryentiu
e autes metaus hournits per las mountagnes, pèces de tout escantilh biengudes d'Espagne, pourtades pous marchans, pous oubrès
estibayres, pous maquignous.Nou calé que clama dab soulemnitat
que n'abèn pas cours en Biarn, da-n u yuste prêts en mounéde
biarnése puch ha-les arrefounde. Atau badè mounéde nabe, diférente de pés e nou d'aliàdye qui primabe sous marcats dinquie
Garoune. La mudance dou pastouris mountagnòu que la pourtabe en Gascougne e dinquie Bourdèu. E lous marchans de
Toulouse qui anaben ta Zaragoza en passan per Biarn e Soumport qu'èren oubligats au cambie.
Loungtéms qu'entrabe en Biarn mey de mounéde qui nou-n
passabe au dehore de la mourlane. Tabé aquéste que primabe e
loungtéms u so mourlâs que-n balè très tournés, heyts à Tours.
La yelousie, lou manque de metau precious, l'ahanamén hastiau que cambièn aquet ana. Hesàyres de mounéde chens escrupules qu'airefoundoun e qu'arrehén la mounéde mourlane, en
lou déchan lous medichs sayèts mey en atlaquin lou titre e lou
pés. Pèces fausses que courroun e, naturalamén, que descridèn
las bounes. A la fi dou sègle XIIau, que-y abè tan de pèces fausses
que per Biarn lou Goubern que las hé amassa toutes e que las
hé arrefounde.
Cent ans après, en 1290, Edouard I, rey d'Angleterre, qu'en
defendoû la circulacioù en Guyenne. L'abèsque de Bazas e lous
noutables que proutestèn dab gran bigou ; « De tout téms, e di-

�— 78
goun, nou s'y counech per aci que las mounèdes de Mourlâs.
Lous abesques, barous e bouryès soun lous soûls mèstes ta
yudya d'aquére questioû. Que boulém que l'ana antic que-s
perseguesque ». E Edouard que lheba l'enterdiccioû.
Toutu la balou'de la mounéde mouiiane, dens lou tems, que
s'eslurrè e, à la fi dou sègle XVau, lou sô biarnés que balè, nou
pas lou triple dou sô tournés, mes la cinquoau partide de mey.
En aquet tems, lous Estats de Biarn quemesteyaben ta la fabricacioû e lou cambie de la mounéde mourlâne, puyade per la
quantitat e lou noumbre dous fayçounayres aus mey hauts trebatès. Lou sô mourlâs qu'ère aperat tàrye pramou que pourtabe
lou sayet de uboucliè « targa tategendo ». Que balèdoutze dinès.
Mes que n'y abè d'apérats sos bous de Mourlâs qui nou-n balèn
quenau. Lou dinè ou ardit que balè quoate baquetes. Aqueste
chine mounéde hourgade pou permé cop au tems de Gastoû lou
Croutzat qu'ère atau noumentade pramou qu'abè lou sayet de la
baque de las armeries biarnéses. La liure de Mourlâs, en aryént,
que balè bint sos. E que-y abè liures de mench e de mey de balou.
Que las nou'mentaben escuts, escuts petits, escuts blancs, ducats,
doubles ducats. Las mounédes d'or que s'aperaben carrasques,
pistoles, flouris, quádruples..
Au tems de Cataline, réyne de Nabarre (1483-1517) l'ateliè mounetari biarnés qu'ère gabidat per u mèste yenerau e u mèste particuliè qui recebè dou soubira après sermén metaus de tout ourdi,
pèces à arrefounde e qui s'engadyabe à la dèsme au soubira e
pagaméns aus oubrès : talheurcqs, essayáyres, mounedayres e
gardes. Aquestes que respôunèn del'aliadye, dou pés, de la poulicie de l'ateliè e que daben ou que refusaben lou permis de circulaciou.
Mes, lou tems e las circounstences qu'èren countre la mounéde
biarnése. L'Espagne, la Nabarre, la France que la hasèn bâcha
de prêts.
Lous princes aragounés, à Jaca, puch à Huesca, à Zaragosa,
que bariaben la mounéde e la de Mourlâs que s'en sentibe. La
liure de Mourlâs que balou u tems doutze sôs yaqués, heyts à
Jaca. U sô yaqués que balè labets cinq sos tournés e u dinè
yaqués cinq dinès tournés. Puch, lou titre aflaquit, l'escart
qu'esté mench gran.
En Nabarre, despuch Carlos lou Mauhasèc coumprés, touts
lous princes nabarrés que diminuèn lou titre e lou pés. Lou béufray de Gastou Febus que mourieda e desprecia, pas soulademens à Pamplona, mey tabé à Sent-Palays e à Sent-Yan-Pè-dePort.

�Au countrari, la mounéde anglése, abans la fi de la guerre de
Cent ans, n'estou brigue danyerouse tau Biarn. Lou meste de
Guyenne e Gascougne qu'esbitabe de mau-countenta lous sous
sudyècs qui usaben de mounéde mourlanése, e tabé lou Biarn
quasi toustem en dehore.
Lou rey de France Louis XI nou bedè pas dab plasé la mouné'de biarnése circula enter Garoune e Pyrénées, medich en Lengadoc. Qu'aberé boulut que lou sistèmi mounedè qu'estesse lou
medich en France. En 1472, qu'embiè à Mourlâs counselhès e
mestes de mounéde. Aquestes qu'estimèn que lous escuts de
Biarn que balèn bint e sept sos e cheys dinès tournés pèce, que
lous dinès d'aryent aperats gros que balèn très sos tournés e
lous blancs doutze dinès tournés. Puch que hé publica dens Gascougne e Lengado que la mounéde mourlane n'aboure pas cours
que pendén u mes e qu'estoure pagade labets à balou dite. Lous
Estats de Biarn que proutestèn e per fi nou s'y boudya arré.
Charles VIII, en 1486, que manda que en France touts lous pagamens que-s herén en mounéde francése ; s'y escadou nou pas
mielhe que sou pay e lou so biarnés que balou u cinquoau de mey
que lou so fiancés.
En 1490, Cataline que mande Ion coumparè enter la mounéde
biarnése e la mounéde estranyère : escut-so à la couroune de
France, doubles e gros de France, nobles e anyelots d'Angleterre,
ducats de Nabarre, flouris, ducats e reaus d'Aragoû, agnèts de
Pourtugau, anyelots de Sicile, flouris d'Alemagne, doubles de
Savoye, de Bourgougne, de Bretagne.
E toutu, maugrat hère d'estudis, la mounéde de Mourlâs que
perdè de baloû. Lous Mestes de las Mounédes de Bourdèu, de
Toulouse, d'Aragou que-s muniben de pèces biarnéses, que las
arrefoundèn e que las hasèn courre diminuades de titre e de pés.
Louis XII, béu-fray de Yan de Fouch, biscoumte de Narboune e
pretendén countre la soue serou Cataline à Biarn e Nabarre,
qu'aydabe aquet countre la moulhè de Yan de Labrit. Lou rey
d'Aragoû que counquesibe la Nabarre espagnole ; tout que s'y
hasè countre Cataline. Per fi, aqueste qu'esté urouse que l'egalitat mounetari enter Biarn e France qu'estesse clamade au trattat
de Blois en 1512.
Fiancés I de France qu'aprouba e la pats mounetari que parechè segure. Mes fans mounedayres e countrefactous qu'ayibcn à
sourrouns e en 1538, lou descrit de la mounéde de Biarn qu'esté
clamât : las pèces mourlânes de dèts sos tournés que debèn esta
cambiades per cheys sos tournés tau permè de yenè de 1539 e
après nou debèn mey abè cours.

�— 80 —
Grane esmabude per Biarn, Gascougne, Lengadoc. Lous Estais
de Biarn que descidèn d'amassa las mounédes, de las paga à u
prêts rasounable e d'en ha de leyaus. Francès I en 1542 que
tourna da la paritat dab las pèces tournéses e lous Parlamens de
Bourdèu e de Toulouse qu'aproubèn. Lous faus mounedayres
qu'èren punits dab gran rigou e la pats mounetari que tourna.
Malurousamén labets l'aboundance à Espagne de l'aryent
d'Amérique que haussa labite e la despreciacioû de la mounéde.
Henric de Labrit que manda lou cours fourçat de las mounédes
biarnéses, lou recensamén e tarribles castigs countre lous faus
mounedayres. Decap à 1554, que créa u Oustau de las Mounédes
à Pau ta mielhe surbelha la fabricacioù. L'essayayre de la mounéde de Bayoune que countreroullabe las mounédes heytes à
Mourlâs, à Pau, à Sent-Palays en daban dous delegats dou Bey
de Nabarre. Aqueste que-s mouri en 1555. En 1556, Henric II de
France qu'arresta que las mounédes de coeyre de Biarn n'abouren pas mey cours en France. Urousamén despuch parlatoris
entre lou rey de France e la soue cousie la reyne Yane, en 1557,
qu'esté descidat, coum en 1512, coum en 1542, que mounéde
biarnése e mounéde francése qu'abouren balou parière.
Lous destroubles de reliyou que dén pause à la questiou mounetari. La puyade sus la cadière reyau de France dou Biscoumte
de Biarn e la reunioù de la proubincie à la France que merquèn
la fi dous tribulossis de la mounéde biarnése qui toutu figura
encoère mentre lous sègles XVII e XVIII, bastide pou pés e per
l'aloy de la de France.
A Pau, l'Oustau de la Mounéde bach dou Castèt que hourgabe
mounéde, que s'en pot bede las roeynes.
Lou darrè directou e dinerè particuliè de la Mounéde de Pau
qu'esté Mre Miquèu Soutou, segnou d'Arrien. d'Espechède e de
Lombia, meste de Trouguet d'Espoey.
Lous coumptes, lous actes de bentes e transaccioûs dous sègles
XVIlau e XVIIIau qu'amuchen que s'y maneyabe encoère baquetes
— qu'en calé quoate ta ha u ardit — ardits ou dinès, gros, sos de
quoate coundicioùs ; lou tournés de quoate ardits ; lou yaqués de
cheys ; lou so bou de Mourlâs, de nau ; lou so Mourlâs de doutze.
E tabé pelats, reaus, galabis creats per Galabin, ingéniur
d'Aydius. En aryent, que s'y maneyabe blancs, liures, flouris,
escuts. La liure tournése que bau bint sos de quoate ardits cadu.
Que-y a tabé liures de 18 sos, de 22, de 24, de 25, de 27, aperats
tabé escuts petits. Que-y a flouris de 12 sos, de 13 sos. Que-y a
quarts d'escuts de 15 sos ca'du, testons, escuts blancs de 3 liures,

�— 81 —
de 3 liures 12 sos, de 5 liures, de 5 liures e 8 sos, e 5 liures e 16
sos, de 9 liures. En or, que s'y parle de carrasques de 10 liures,
de pistoles de 10 liures, de flouris de 12 liures, de mieys louis d'or
de 10 liures, de 14 liures e dets sos, de louis d'or de 20 liures, de
24 liures, de 31, de 34, de 40, de 45, de 50. de 100, de quadruples
d'Espagne de 81 liures, de 96.
E nou parlém dous bilhets de la banque de Law e dous assignats de triste memorie.
La dibersitat de las mounédes que yenabe lou coumerce. Tabé
touts qu'aplaudin lou Goubern quoan basti la ley dou 17 germinal de l'an XI (7 d'abriu de 1803). Que dits : « Le franc est constitué par 5 grammes d'argent au titre de 9/10 de fin. 11 sera fabriqué 155 pièces d'or de 20 francs en un kilo d'or à 9/10 ». Lou
franc, qui remplace la liure antic, qu'ey labets, coum dinquie
1914, counstituat per 290 milligrammes d'or fi. Quine eslurrade
despuch ! Praube liure, be t'es esmagride ! Praube so que t'en ès
mourt! En 1918, la liure que courrespoun à 264 milligrammes
d'or fi. En 1928 qu'ey desbaluade à 58 milligrammes. En 1937, à
38. En 1938, à 24. Lou lè de mars de 1940, à 21. Enfingues lou
10 yulh de 1940, si s'admet coum souque bertadère lou cours dou
dollar à 43 fr. 80, lou franc que s'establech à 20 milligrammes ou
drin mey de 7 centimes-or.
L'oucupacioû alemande, lou manque de coumunicacioûs,
d'endustrie e de coumerce, las terribles despenses de l'Estat
qu'autourisen à dise que au die de oey la soue balou qu'arroudeye autour de 5 centimes-or. La liure de oey nou bau qu'u so
de 1914 !
Praube, praube so.de quauque cop, b'ères tu chic de cause
aquestes darrès tems! Nat marchan nou s'en abisabe. Autalèu
dise qu'ères mourt. Lou Goubern qu'at a clamât à tout de bou.
N'ès mey que u soubeni !
Si la toue desparescude ère lou sinne de la grane eslurrade de
la France, lou malur que seré dous mayes. Mes u poble qui bòu
bibe nou-s pot mouri.
Si l'or e l'aryent s'arbouhéchin, la terre que demoure dab 4a
boulentat creadoure e l'amou dou tribalh. Que soun lous omis
qui an heyt faillite e nou las causes. La France de 1795 qu'ère
roeynade. La de 1804 qu'abè prousperitat. Nou-s descouradyém
pas. Lou balentè, l'entelliyence, la discipline, lou tems que pedassen las mayes roeynes.
YAN DE TUCAT.

�— 82 —
II

LA PROUBINCIE DE GASCOUGNE
Report de Cesari Daugé.à la Coumissioû de Pau
Dechan à despart lou bielh parsan qui de Faute part de Garonne
s'ou mijour de Toulouse s'aperabe Couserans, Couminjes e s'ahitabe à Sent Liziè e Sent Guirouns de l'Ariège, parsan qui, talhucat en departeméns e-s trobe oey despariat de nous, que pensam
la Gascougne nabe deberé ha-s adare dab ço qu'ère Armagnac,
Bigorre, Biarn e Lanes, dab Pau Cap ou Capdulh de la nabère
Gascougne. Aquets quoate parsans d'anciénetat aban que-s disèn
e que-s disen encoère au jour de oey lou mujo de la terre qui
toustem ère estade gascoune. Qu'abém Sent Sebé que-s mentabè
Sent Sebé cap de Gascougne. E dounc Auch, qui s'abè prés lou
deban à la bielhe métropole d'Euze, que-s hasè tabé aunou
d'esta bile en pè de la Gascougne.
Ne toquim pas au Biarn — Toque-y se gauses — qui dab lou
soun Parlamén hasè dou meste à sa case. L'un copqu'abèm lous
Inténdéns de Gascougne à Pau, l'aut cop Auch qu'ous abè. Aquet
ana e tourna ne hasè dou tort en arré à-d aquets quoate parsans
rays de lenque, de trabalh de terre e d'économie souciale, coum
disen oey, e qui soun Lanes, Gers, Hautes e Bâches Pyrénées.
Aquets quoate departeméns, heyts d'Armagnac, Bigorre, Biarn
e Lanes qu'èren lou co de la bielhe e bertadère Gascougne : tabé
que debérén esta la Gascougne de la France qui lou manescau
Petain bo árreha.
Que-s seré parlât de Bourdèu ou Toulouse enta capdulhs de la
Gascougne nabe : Que disém aco que seré ue eresie eun countre
séns.
Eresie. Bourdèu n'é pas jamés estât capdulh sounque de la
Guyenne tabé coum Toulouse capdulh sounque dou Lenguedoc.
Ne Guyenne, ne Lenguedoc jamé ne soun estais én Gascougne,
mens encoère la Gascougne qui bo esta, ère, coum d'auts cops sus
un parsan, apetit de bray, mes plan apariat ; e lou qui bo trop
qu'a arré, se dit l'arrepoè.
Countre séns, pramoun aqueres dues gl anes biles que s'an poupat e chucat las campagnes de Gascougne, prumè Paris ne
s'aboussi chucat toutes las Proubinses de France. Boulé arreha
France de nau qu'ey de boulé ha tourna e damoura à la terre lou
trop de las granes biles e nou de boulé entougna de mey las biles
qui ne biben sounque de la campagne aban, oun soun juste touts

�- 83 arrecardès d'ue cause ou d'ue gn'aute, oun hèn mustre d'un luxe
que ne soun pas trabalhedous de so qui hè bibe lou mounde ou
qui pot serbi au lou coumerce, tout aco proufitayres de so que hè
base la campagne.
Pau capdulh, qu'ésue bile anante, poulide, qui-s dèche apressa
mey qué nade aute bile dou nouste parsan. A toute part, dab la
plane, lous tues e la mountagne ne parle pas sounque de la bite
campagnarde, au loc Bourdèu e Toulouse que soun hore- man,
meylèu franchimandes ent'ou parla, ent'ou sabé ha dous ancièns
e n'an pas l'idée de so que pot esta la campagne qui las hè bibe, e
per dessus lou marcat, Pau que parle toustem la bère, la fine, la
ringante, la chucouse lenque basude à nouste, nou à Paris, e qui
ne bo pas mouri.
Chens counda qu'ent'ous trabalhs ou interès de toute payère
Bigorre, Biarn, Armagnac, Lanes que-s tagnen mey enter ets,
coum abém dit, nou pas dab lous de Guyenne e Languedoc oun
daunéjen Bourdèu Toulouse. A probe :
Culture : que l'abém juste parière dab lous medichs utis aus
parsans de quere Proubince à ha.
Grouns : A lamaje partide dous quoate parsans que-s lhèbe roumen, segle ou blat, milhoc, d'auts cops, prumè lou milhoc ne
s'estoussi acasit per nouste, milh, milhade e pabiat coum se-n hè
encoè en lane sablude ou mountagne.
Bins. Bignes que se-n trobe e que se-n hè qui dan bin dou
blanc, dou rouye,dou palhet, dou pacheréng. Lous bins dou Biarn
e de Gascougne que partiben d'auts cop per bachets de Sent Sebé,
lou Moun, Dacs e Bayoune aban decap Angleterre, Houlande e
pèys dou Nort, en bos aqui que-n as. N'a pas bère pause, en parla
de oey, Bourdèu, bile sabénte ente las drogues binatères, qu'anabe
croumpa bin d'Armagnac e d'alhouns per nouste, e prarnoun
d'esta estât apourat quauques neyts s'ou bord de la Garoune,
qu'où tournabe ha parti à Paris bin bertadè de Bourdèu.
Bestia. Qu'abém chibaus, mules, bestia de corn de races leytes
de nouste, aoulhes mérinos, aoulhes mountagnoles, porcs de race
renoumade.
'
Per nouste, que soun juste touts labouredous ou aulhès. Juste
nade usine coum per Bourdèu ou Toulouse, à mens ye sie ente
trabalha so que balhe la nouste terre, boys, langs, pesque, sau, etc.
La gén de nouste que s'esçlarech de mey en mey : las biles que
s'at apèren tout. Clas, au jour de oey, e quauque cop nat en quan-

�— 84 —
tes coumunes, lous talhurs, massouns, carpentès, bouchés, boulanjès, escloupès, sabatès, etc.
D'auts cops, que-s troubabe de tout aco en toute coumune per
petite qu'estousse Oey sounque quauque hau, quauque charroun,
peramoun de calé ha ou apedassa lous utis de trabalha la terreQuoan ey qui lou peysan trabalhedou tournera abé l'aysénce de
trouba à case l'oubrè qui-ou hè besouy chens lou calé ana courre
à la bile oun la carestie l'aroeyte ? L'artisanat qu'ey coum mourt.
La terre de Gascougne qu'abè tant e tant de baléns trabalhedous
de tout escantilh. Quoan éy qui las biles gourmantes e arrapiayres
e-ms ous tourneran decha per nouste '?
Ne manquim pas de dise trabalh e cousine de familhe que soun
pertout pariés, aus noustes parsans. Cade tinèu que-s neurech e
arpaste porcs e auques, qui salats e talhucats e-s cosen â la cautère e s'anisen en coustouns ou coéches d'auque à la toupie. La
coéche d'auque à la garbure que bau mey que l'aïoli de Proubénce, aco segu. La cousine gascoune que-s hè au grech.
E ne dèchim pas en arrè lou gran ligàmi dous esprits e dous
cos, la lengue gascoune, dialectale coum touts lous parlas dou
mijour, mes dialectale sounque de prounonciacioun e lenque bertadère auta bère coum nade lenque qui, dab lou nouste Henric, a
pensât esta la lenque de touts lous Francés.
Lous quoate parsans de la Gascougne nabe qu'an lou lou gran
arriu, l'Adou qui bat e mourech à case. Gabe en parti, que-s hè
gran aygue oun se ban junta touts lous gabes clas e cantants de la
mountagne nouste, e, pourtan bastimens, pas dous majes bertat,
mes toutun bastimens, que se-n ba grane aygue apadzade mouri
hens lou nouste gourg, capricious coum lous noustes gabes, e qui-s
hè lou Golfe de Gascougne, dab las soues costes d'arjén, oey pertout counechudes e amirades.
Que-mbats dise : « e dou peys basque que-n haram? » Ne parle
pas la mediche lenque e las soues tradiciouns que soun prou à
despart. Mes que-s decheré coussira dab la soue cousiote de
noum, Gascougne ou Bascougne. Desempuch qui s'é heyte departeméntaledab nous, qu'abémbiscut amies, e, coum parsan catoulic dou prumès, que s'é muchade dous mey fidèus qui soun au
diocèse de Bayoune coum tabé lou Biarn, encoè Bayoune que sie
meylèu dou peys de Labour.
Dihort, le 28 de mars de 1941.
C. DAUGE.
lanusquet

�— 85 —
LA TERRO E LOU TRIBALH

LA MESTRISO
« Enta coumanda, que gn'a prou d'un per maysoun ». Principi
de sagesso e d'esperienço, aquet dise dous noustes anciens qu'ey
toustem en aunou p'ous endrets oun s'ey mantengut, generacioun
après generacioun, l'ana sancé de las tradiciouns paysanos.
Escoutém, un cop de més, la bouts dou gran Mistrau :
« Ansin lou mestre li coumando
Dedins la sciènci noblo e grando
Que fau per mena 'n ben, que fau per coumanda
Que fau per faire espeli, souto
La tressusour que ié degouto
L'espigau blound i negri mouto,
De n'en saupre coume éu res poudiè se vanta ! »

Lous qui cresen de sabe tout, e qui-n saben ta pauc ser la bito
dou terradou, dou terradou cap e cap cado jour dab la terro-may,
la terro-mastresso, la terro calinayro e rudo, aboundouso d'enfruts neuridous, de bertuts sancèros, de merabelhous ideaus, lous
qui mous prenguen per de praubes ignourens que s'estouneran
belèu d'entene à parla de « scienço »... « per mena'n ben ». E
pr'aco ?
Un « cap-de-maysoun », un « mestre » (pot esta uo hemno,
n'auem touts counegut e qui s'ac birauon pa trop mau)b'a, be deu
aué lou cap cougnit de counechensos? Sertout pr'aci, oun hèn
drin de tout : heramey, granadje, bin e boy.
Obé : causi-s s'ou herau un parelh de brauots de bengudo ; soegna pourièros ; tengue un troupèt d'auelhos ; hè courre lou oelh
tout maytin e tout sè per las establos encas de quauco escheroucado, bougno, loubet, fourçaduro, coé-gahat, tourtèro e que say
jou... ; bouta-s de liro, se eau, à poutingueja dab soujo e binagre,
ou oli e soufre, ou un cauterat d'echen bourit enta soegna uo bestio malauso en atendén qu'arribe lou betrinari ; tout aco — ,e
quant d'autos causos — ne s'apren pas en un jour : tout aco qu'ey
l'ahè dou mestre.
E lou graè? Se s'y atucolo, à l'acoustumat, de bèros pièlos de
blat e de tout, qu'ey proumou d'aué sabut causi lou sème, d'aué
miat lous bareyts e heyt las toucasons au boun moument, d'aué
hicat pregoun aquesto pèço qui-n a besougn e sounque esgarrau-

�-86piat l'auto qui s'ac demando atau ; qu'ey pronmou d'aué hemat à
carret desclauat acero magrèro, desempercassit un hounau erbassut en ac decha passa très ou quoate ans en luzerno ; d'aué tirât
lous souquès en un plané negatiu ; d'aué emboubutauanToutsans
la paguèro' é sounque decap à St-Martin l'arrajadé ; d'aué semiat
cla aci e espés aciu sensé desbremba-s de saupica lous plaps necèrous de l'engrèch qui calèuo e quan calèuo...
N'ey pas uo « scienço », tout aco?
E lou bin ? Auan d'où se bese cla, beroy, franc de goust deguens
la boutilhoto ou deguens lous beyres à la pauso amistouso de la
trincado dab lous amies, be eau bese-s'en coentos, penos e coupocaps. Un boun bigneyroun que-n sab mes que nat libe.
E dounc un boun bouscassé'? Enta tira partit d'un bosc despuch
la legno d'iuèr dinqu'au bielh madriè de courau en resèrbo débat
l'emban, que demando, semblo arrè, forço counechensos : un
mestre bertadè que las deu aué, e que las a.
Toutu ne seré pa lou tout de counegue, de « sabé ». Tira-s'aç
dou cap, nou disi ; me sertout tira-s'ac dous dits. A la terro, ne-s
pot pensa e crida ha ! qu'en tout courre. Enta y coumanda que
eau doun tabé « sabé hè ». Que eau poude dise au mauadret :
« Presto-m aquet utis, maynat, e oèro aci coun s'en eau serbi».
Pèrde pas nado pauso, ni nat pas. Tourna pas à boeyt dab la
carreto, quan se pot. Sabe emplega au melhou lou tems e la peno
de touts lous de la maysoun, petits e grans. Se lou baylet ou lou
hilh an l'ideo d'un trabalh decha-us-ne tira l'embejo, encouradjaus : Trabalh qui plats qu'auanço. Se forçon drin un jour, lou
lendouman oucupa soun mounde à quaucoum de mens de peno.
Lou dimenche tira plans enta capbat la semano : quin tems que
hasque aué toustem un chantiè en bisto.
Uo causo tabé qui demando rede d'engignequerio e supourteré
pa nado negligenço : lous utis. Sertout au jour de oey oun lous
mestieraus benguen de mes en mes clas, lou mestre qu'a prou
que heyt de manigleja, agusa, apedassa, unta, sarra un bouloun,
cambia un ribet qui clicoutejo, assoulida uo calhiuo descougnado,
harga, sarralheja, charrouneja, e que sayjou...
Soubén, quan lous autes dromen, et que belho, qu'estudio ;
qu'abiso de las causos e dou mounde qui en cargo, qu'abiso à
tout ço que eau enta da-s orde au melhou de manièro à tengue
en prousperitat e en aunou lou ben e la maysoun.
En aunou tabé. Sufech pas de trabalha à tout coupa, de-s bese

�87 —
Ì'establado garnido à poude pa mes cabe-jr, lou graè plen à-n hè
peta lous saumès, lous tounèts rasés dinqu'à la boundo, lou mestre qu'a missioun majo. S'a lou dret de crida l'un, de counselha
l'aute, de belha à ço que touts autour d'et n'anen de dret astan
que-s pot, qu'ous deu enta tout e toustem da lou boun exemple.
L'exemple mourau. L'exemple souciau.
Pertout oun se trobo que represento la Maysoun. S'ac deu pa
jamé perde de bisto. Aus ahès, dab lou besinadje, à la maysoun
coumuno, à las amassados de paysans, la souo paraulo deu èste
cresudo, lous souns abis escoutats.
Dise soun mot ser tout e ser arrè, aco ray, bèro troupo s'en cai&gt;
gon. Me parla dab boun sens, descida-s e hè descida lous autes
enta ço que coumbén lou melhou au ben de touts, que demando
segu reflexioun, esperienço e dounc counechencos. Aqueros counechenços de touto counsio — leys, bielhs usadges dou parsan,
ideos nauèros qui en cercos dou prougrès semblo paupa lou pous
de l'abengue — aqueros counechenços ne s'aquesechen pas sensé
estudia, suspesa, réfléchi. Coum tout lou mounde, e mes que tout
lou mounde un « Cap de maysoun » qu'aura dounc à tengue-s à
l'escolo dou soun tems : arré de ço que s'espasso, e-s dits, e-s hè
capsus e capbat n ou deura demoura estrangè. Que sera atau — e
Diu sab se n'auem besougn d'aquets — un boun mantenguedou
dou biladje e dou Pais.
*

Coum ne ba adaro d'aquero « Mestriso », p'ous endretots de
pr'aci ?
Uo scienço qu'ey — coum auem sajat d'ac mustrà — me tabé
e sertout uo tradicioun. Tradicioun qui-s perd, entropos de maysouns. N'auèn qu'un hilh, uohilho. Aci, lou nom dou hilh qu'ey,
aylas, ser la peyro dous morts de la guerro, de las guerros!... S'an
retirât un nebout, uo neboudo e tout que ba coum pot, mau. Aciu,
la hilho s'a près en maridadje un bayletot, balén, pa machan drolle
me qui a tout à aprene e, pretencious autan que capbourrut bo
pa escouta arré. L'a-un qu'a espousat uo regento. L'aute...
L'aute, paysan qu'ey, paysan que demoro. Gn' a quauques uns
encoèro, urousamen. A souo, l'escolo de la mestriso, de pay en
hilh, qu'a perseguit. Escolo « nobloegrando » oun s'apren à coumanda en aprene d'abord ad aubéï. Aubèï, james ne-s coumenço
trop de d'oro. Caleré pa tapoc que-s finiscousse trop tard... « Aten

�- 88 d'esté lou mestre » ça dit lou pay au gouyat qui bo tira soun cap.
Qu'aten, bé. Trop quauque cop. Se la pacienço lou s'escapo, s'en
ba. Quan demoro, qu'arribo que l'ancien ne-s presse pas oayre
de boule céda la mestriso...
E oerats lou hilh maridat. Adaro qu'a lous sous drolles espourguilhats, toutaro benguts ; lous granets coumençon de-s gagna lou
pan; ba cale ballèu pensa à la legitimo de lasdrollos... seré tems,
ça semblo, entau joen menadje de s'ac hè drin coum boulerén e
sertout de calé pa demanda à cado cop de que croumpa sabatos,
berretots e dauantaus.
Be say, be :
Quan lou pay balho au hilh
Qu'arrisen lou pay e lou hilh;
Quan lou hilh balho au pay
Plouron lou hilh e lou pay.

E encoèro, d'uo estrofo de Mirèio :
... toujour, mai que li vièi
Cresès, li jouine, de counouisse !
Mai fau que l'âge nous angouisse,
Fau que l'on ploure e que l'on gouisse,
Alor, mai bèn trop tard, l'on vei e l'on counèi ! »

Atau doun, prudenço dous bielhs, lhèu drin d'egoïsme, cragnenço — e saben ço que pot arriba ? — de-s bese quauque moument dehoro e sensé arré, labets que perlounguejon tant que
poden auan de descida-s à-s dessasi de tout, mestriso e dequés.
Dab uo petito retreyto asseguran lou pan dous darrès jours,
lhèu tout aco s'arrangeré drin melhou. Lous joens trabalheren
dab mes de couradje : este mestres, joens mestres, balho fieretat,
oubligo à-s tengue lous qui eau, à-s hè coumpte de tout, à-s da
orde asta bien que lou besin e melhou se-s poudoure.
Qu'esbiteré tabè bèt cop d'anegagnados asprudos. Lou bielhot,
quan s'anèsse lheua lous souricots au preceptou qu'auré que
pari, quan tournesse, la tisto garnido : camisos e tricots end'et e
l'ancièno, bounissos entaus maynats e enta touts, bèros cousteletos
que la noro tirado de l'embarras dou de que soupa, s'amanejeré
sourisento de hè charrita dens la padeno.
Proumou be-s pot dise en passa, lous sentimens, l'unioun, lou
countentè familhaus s'estarechen ou s'espamboulechen suban
l'ayroulet ou l'arrajado d'aquets petits arrés de la bito-bitanto.

�— 89 —
Que boulets, atau qu'èm hèyts...
La retreyto qui parli. be l'an balhado per las bilos aus bielhs
trabalhayres. E perqué l'aurem pas nous auts tabé ?
Hè-la-sé ? Qu'ey ballèu dit. E dab qué ? De ço que s'an poudut
estaubia dens las bounos annados, tout s'en ey tournât au bent,
aus utis, à las bastissos, au noutari p'ous arranjomens, etc.
Puch, aci ne eau pas parla de s'establi s'ou soun coumpte, de
tira cadun dou soun coustat coumo en ço d'un aboucat, d'un
regent, d'un escloupè. Touts, bielhs e joens putson fourçadamén
au mémo pialot, culherejon à la mémo soupierado de soupos,
e-s cauhon à la mémo là. Se j'a auantadjes toustem — e dous
bèts, se tout ba de lis, soubén, s'y trobo brouncs ac eau bien dise
e dous halhuts, quauque cop. Ne-y serbiré pa de mau, mes que
segu, qu'un pugnat de souricots d'aquets qui-s grêlon pas, bengousse coumo aco de tems en tems tengue drin cauto la bousseto
dous bielhs hurgo-tarrocs engourritoats per la peno e per l'adje.
E perqué nou ?
Coumo aco la mestriso que passeré sensé carrinquèros tout
dous, d'uo generacioun à l'auto ; l'ahutado de quauque joen menadje tengut trop au sarrat seré drabado à de bounos, e lou metau
familhau de forso larès paysans que bouriré mes àl'ayse, mes gauyousamen, à grans gargots.
E d'aquets larès, en Gascougno e pertout, n'y aura pas james
tropes, bertat ?
J. SANSOUN.
armagnaqués

NABÈTS COUNFRAYS
Mlle Berthe

DIOZE,

Mlle Henriette
MM.

SERRES
BONNET

institutrice à Gaillagos, par Aucun (Hautes-Pyrénées).

CALOU,

institutrice, rue Jean-Jaurès, Séméac-Tarbes (H.-P.).

Jean, à Beaumarchès (Gers).
André, instituteur à Galan (Hautes-Pyrénées).

�— 90 —

LOUS RECLAMS DE PERQUIU

Cap d'an dou 17 de yulhNou-ns estaram d'at dise. Que hè u an que lou manescau
Pétain e s'a début préne lou Goubern. Bensuts qu'èrem, e depla;
sus la Somme, la Seine, la Loéyre, las armades en hoéyte decap
au Mieydie. Sourdats sénse armes, mounde de toute ley, medich
bielhs arocs, qui s'escapaben sus autos, sus carrets, à pè, cargats
de quauques hardes ; souben que s'abèn à couca dens lous barats
e lous segassas quoan lous abious e boumiben la mourt : U desarrout sénse fi ne counde ! Caps estranyès, incouneguts, esbariats e tremoulénts, que hasèn passey en noustes carrères en,
cèrques d'alodye e d'u tros de pa.
E desbroumbaram yamey taus angouysses e terrous de l'estiu
darrè? Toutu ballèu que sentibem l'emparance d'u Gabidayre.
Tout aquero que s'anabe apatsa. Lous milious de hore-bienguts
qu'èren assoubacats e à l'abor que s'en poudèn tourna ta loue
quasi touts. Que s'y ère troubat u mèste.
De segu n'èm pas au cap dous noustes malurs ; la Pats qu'ey
encoère loegnègue ; qu'èm en dòu dous noustes presounès ;
qu'èm separats enter Francés, enter tagnénts, enter amies. Mes
nou perdiam las ahides ; se seguîm lou Pay de la Patrie qui-nse
parle de Mistrau, chic à chic, de las roéynes de la bastisse esglachade, que yessira u oustau nabèt ; de l'òmi desestruc e desbroumbadou, que-n badera gu'aute bestit de gauyou, de balentie
e de hourtalésse.
Lous counfrays presounès
De quauques-us qu'abém noubèles frésques.
Yan de Maupoumè, nouste delegat à Paris, despuch d'abé
hangasseyat u an ausbesiadyés de Bitche, heyt présounè qu!ey en
l'ore interprète dens u stalag.
L'abat E. Catelan, qui ère enço d'u paysa coum tribalhadou
que bien de tourna-s'en ta u cam oun, si dits, a mey de lésé de
persegui lous sous estudis, e trobe lous oubradyes necessaris dens
lou Libié hicat au serbice dous presounès.
Siam urous de la tournade au pèys d'Adolphe d'Abadie qui

�— 91 —
tustaben Faut die à FEspelugue de Lourde ; qu'aabutdarreramèns
ue carte dou sou fray Yan-Louis qui tribalhe dens ue peyrère.
Siam urous de Fauounci, héyt s'ous yournaus, de la parescude
en ciutat de Tarbe de Mous de Trelut qui, coumbatiè de 14-19 e
hore d'adye, s'ère toutu engadyat en 39.
Diu que balhi santat e hidance aus qui soun encoère estacats
acera hore e qu'apatsi lèu las macadures dous qui aboun lou
gay de rebéde lou larè.
Las debisétes de J» Eyt Hounda.
Aquéste ibèr passât nouste counfray que hasè très counferénces
au Céntre de preparaciou de las Mounitrices entaus ligots de
chaumuses qui s'anaben abia.de Pau enlà. Dens la prumère, dou
13 de yenè, que debisabe dou Biarn, terre libre, e de la soue besie
la Bigorre; dens la dusau, dou 27 de yenè, de las Cansous de
Biarn e Bigorre, dous cansoès. Ya ba chens dise que la leçou
qu'ère acoumpagnade d'audicious e que s'y cantabe : aubades,
passe-carrères, pastourèles, branlous e danses, lou Yan Petit e
Peyroutou etc. La tresau batalère qu'ère lou VI de mars sus las
credénces, lou sourcie.rùmi e las bielhes tradicious. •
Dab hère de goust e maye plasé, qu'èren escoutades aquéres
debisétes.
Nou s'en estabe aquiu nouste amie, e lou 22 de mars, daban la
Soucietat de Létres, Sciénces e Arts de Pau que renabibe la memorie de Pierrine Sacaze-Gastou, aussalés, pastou debiengut gran
sapiént, boutaniste, mineralouyiste, drin brouch, pusque encantabe tabé serpénts... Lou noum sou que deberé èste escribut sus
marme à la biélhe maysou de Bagès.
Yocs flouraus de 1941.
Lou coulèdye de Garrasou que bien de-nse manda quauques
coumpousicious tau councours d'Escoles segoundaris. Aquiu
dessus que pregam lous proufessous, amies de la léngue, qui
reyénten à Nay, Aulourou, Betharram, St-Pè, Euze, Auch, Gimount e Mountreyau, tout medich coum lous méstes de las Escoles prumères, de ha-ns mandadis de quauque tribalh. Que dèm
las endiques dou councours au nouste numéro de yenè : D'aci au
31 de garbe, que troubaran pla ue pause, se ou mén at bolen.
Que poden embia las loues coupies à l'abat Laborde, aumouniè
de l'asile Sent-Luc, à Pau.

�— 92 —
Hèstes à Murèt.
Autapla coume at perméten las mâchantes ores oun bibém,
l'Eseole d'ères Pierenées que ba entinoa la soue amassade annau
lou 3 d'aoust, à Murèt. Per la mediche escadénce que-s hara
l'acampade de la mantenénce de Biarn e Gascougne... Mes qu'en
tournaram debisa quoan lou prougram d'aquets hestaus aye
parescut.
La Case dou Paysâ.
Merquém u punt dous bous. En seguides de l'arcoelhénce
hèyte au Manescau Pétain lou 20 d'abriu, quauques amies, dab
l'agrat dou Capdau Simin Palay, que.pregaben lous mèstes de la
Case dou Paysâ, de ha escribe s'ou pourtau ue debise biarnése.
Très ou quoate qu'èren proupousades : Mantengam la tasque !
•Nou soun paysâs touts lous qui porten l'agulhade, e tabé u parelh
de bèrs de Yan de Guichot. Qu'èm urous de ha sabé que Mous
de Lestapis, cap-mèste de la Maysou, qu'ous a causits e qu'ous y
pouderam léye ballèu :
Paysâ !
ben cap-quilhat, qu'es d'ous qui eau
ta segui nouste Manescau.
Nou-ns aném suspréne de la hèyte ; qu'anabe de si, pusque
Mous de Lestapis ey nebout dou nouste prumè Capdau, Adrien
Planté.
Bisque lou nabèt Capoulîè !
F. Mistrau, arrè-nebout dou mèste de Malhane, que bien de
passa capouliè en places de Marius Jouveau qui gabidabe la nau
felibrénque (e om que sab dab quine sayésse) despuch dèts-e-oeyt
ans.
Lou nabèt président n'ey pas u incounegut en Biarn e Gascougne. Qu'ère de las héstes d'Ayre en 1922 oun l'ère dat de ha counechénees dab lou sabé-ha dous noustes e l'estrambord poupulari
d'aquétes ciutats en hèste.
Eretè doû mas oun lou Mèste e badou en 1830, lou Frédéric
qu'ère estudiant en dret à la guerre de 14 ; tournât que s'establibe
coume aboucat en Abignou e que-s dabe à l'acciou dab counferénees e artigles de l'Eclair de Mountpeliè. Que l'an bis parla de
la nouste Literature, hore-païs, en Suisse, Angleterre, Tchécoslovaquie, Autriche, Catalougne. En proubençau que publicabe

�— 93 —
lous memòris de maynat : A Vescole di mas (1932) e qua'uques
anades que hé u cours au Lycée d'Abignou.
Nou pot èste coundat dens lous droumilhous doungues. Per
nous auts qu'atendém la publicaciou d'ue coussude obre en lengue mayrane qui goarde á l'estuyòu. Que-ns at déu e que s'at déu
ad et medich pusque d'are enla, òmi en biste, e eau que prediqui
sustout per l'exémple.
Digam que dens la mediche maytiade, lou consistori que noumabe très mayouraus : Caries Maurras qui n'abém pas besougn
de presenta-b, Madamisèle Barthès, de Beziés (Clardeluno), escribâ d'eley en bers e en prose, e l'abat Laffeuille qui perseguech en
terre rouergate (qu'ey curé de Clarbaus) la tradiciou dou défunt
Bessou.
A toutes aqueres nouminacious, l'Escole Gastoû-Febus que
truque de mas : Febus aban !
L. B.

LAS TRADICIOUS

LA BIÉLHE

♦

Dans la garbe felibrenque amassade per Karl Voretzech (Halle
en Alemagne, 1934) que balhen mustres d'ue pouesie dou pouète
proubençau Yausep d'Arbaud qui biu à Ays de Proubénce.
Aquére obre qu'ey de maye interès nou sounque tau mounde de
la Camargue, mes tabé ta l'amie de las Tradicious poupularis.
Aquére pèce de bers que-s nouménte : La Viéio e l'estrofe IV que
debise d'ue bielhe misteriouse dansan dens Fayre qui tremoule à
las ores oun lou gran sourelh arraye :
. Dins lou tramble de l'èr, la Viéio danso encaro.

Qu'ey hère pouetic d'abé atau pintrat d u mout lou miradye.
Quau pot doungues èste aquére biélhe qui négue de luts la
Camargue, embrouche lou païs, e boute u baram de glorie sus lou
herum, embriague lous aulhès e lous lauradous, e toutu qu'ey
cantade coum l'emparance de la Patrie de Proubénce e coume la
hount de hourtalésse? Que troubamla respounse dens lou Trésor
dóu Felibrige, lou dicciounari de F. Mistrau : B. II p.*1118 : « La
Viéio, nom par lequel le peuple de Provence désigne la nature ou
l'antique Cibèle. La Vièio danso : • se dit quand la chaleur fait
briller l'air et produit le mirage de telle sorte que les objets placés à fleur de terre offrent l'aspect d'un tremblement continu» .

�— 94 -

Tout cadu que counech aquero mes lou pople nou-n sab l'encause, e labets qu'ey l'obre d'u èste subernaturau,la moulhè dou
sourelh, la Bielhote.
Aquet aperet n'ey pas sounque proubençau, que-s trobe tabé
dens las planes dou Piemount, à Milà que diseran : balla la vèggia
(que danse la biélhe). E que-y deu abé ue parentèle da la merienne bretoune, fata meridiano la hade de Mieydie, oun aquiu
tabé e noumenten parié la trembladére de l'ayre escauhat.
La hémne dou sourelh que s'escad medich dens las credénces
de Bussie, Poulougne, Bosnie coum s'ère l'esperit de Mieydie, la
Poladniu, hémne de hère traque, qu'ey bestide de blanc capbat la
campagne. Se l'engountren s'ou truc de mieydie, omis d'aquets qui
tribalhen aus cams, qu'ous coupe lou cot.
Touts aquets aperets despariès que-nse mien à dise que la Biélhe qu'ey la persounificaciou de hourtalésses qui-nse hèn pou
(atau d'u cop de sou) e qui soun lou seguissi d'u mythe pagâ.
(Faune, Pan) d'oun abèn pòu sustout à las ores de mieydie. Gregori de Tours qu'en parle ; Ducange dens lou sou gloussari que
mentau las Néréides, esperits de mieydie dens la Grèce acluau. En.
coère oey que debisen de la Fata morgana lou miradye counegut
qui espien dens l'estret de Messine. Hens ue bite de Sent Marti
qu'où balhen lou poudé de boula capsus dous ayres, e dens la
mytoulougie yermanic que troben ue daune parière à la Biélhe de
Proubénce.
D'aulhous en proubençau que disen tabé : La viéio reguigno, ta
parla d'ue arruhèque. d'u ret qui tourne à la fi de l'ibèr, lous dies
de la biélhe que soun lous darrés de mars ; que seré l'encause
dou yibre, de la yelade blanque.
Hère de causes qui-s passen dens l'àyre que soun atau débuts à
ue biélhe mauhasèque. L'àrcouli qu'ey ue dibésse. En Pourtugau
que l'apèren arco da vèlha (l'arc de la biélhe) ; en Galicie, dens las
Asturies tabé. Pla souben la biélhe (1) que biu en mountagneshautes e qu'ey ère qui-n mande plouyes, néus, aygats e grelades.
Débat dou Cervin u gabe que s'apère : La Biélhe D'aquets aperets
qu'en y a adarroun en France, Espagne e aulhous.
En hère de pais que da lou mau de mountagne, e d'aquiu que
bienerén lous moûts chaucha-vieio, cacho-vielho, camo-viello, etc.
(Birade dou B. P. Ecker.)
GERHARD

BOHLFS,

proufessou à l'Unibersilat de Munich.
(1) A de taus credénces e caleré liga lous noums ta couneguts de Massebiélhe
l'espelugue lourdése) la mountagne de Bat-biélhè e u sarrot de Neus-biélhes, glacés e
pics echemiàts d'u cap à l'aut de las Pirenées ? — N.D.L.R.

�— 95 —
LA RICHÉSSE DOU PRAUBE

Lous noums esquèrs de persoune
Lous noums de persoune doun ey mau-aysit de trouba la souque e, per eounsequence,_ d'en béde lou sens, que soun, per la
maye part, noums de locs-dits, de bourdalats doun l'ômi d'aquet
loc a près lou signet. Qu'at abém deyà mentabut : aban l'arribade
dous de Boume qui latinisèn lou nouste parla, que s'y abè parlât
d'autes lengues, mes nou-n sabém quàsi arré e qu'ey dab aqueres
qui abèn, lous permès oucupants, baptiat lous locs, lous plaças,
lous parsâs ; mes si ets e sabèn, lous qui soun arribats au darrè
que s'at an desbroumbat, (si at an yamey.sabut), e sens nade
ahide de-ns y ha béde luts.
Lou nouste amie Tucat, (qu'at disi entaus qui n'at saben pas e
noû s'en an à préne qu'au sou trop de móudestie) qu'a hèyt û tribalh de gran endoum sus lou soù pèys mayrau de la ribère
d'Ousse ; nad miélhe qu'etnou-m poudè endica noums de familhe
ancièns, permou d'abord dou noumbre estraourdenàri de papès
qui a counsultat e puch, permou que lou cournè biarnés qui a
estudiat qu'ey û dous miélhe counserbats per ço qui ey de l'ancienetat de las familhes (1).
Sus lou centenat de noums qui m'a hèyt counégue, que débi
aboua la mie ignourence per fèyt de la loue significacioû ; tau maye escabot, tabè, que demandi à tout cadû de la m'endica quoan
la pousque sabé ; d'autes qu'an, ou que semblen abé ue souque
prou néte, mesl'etymoloyie qu'ey plée d'atraps, tabé, lous esplics
qui bau essaya de balha, n'ous darèy que, coum disen lous omis
de ley, « sous bénéfice d'inventaire ». Aus noums de la ribère
d'Ousse, qu'en èy hournittabé de d'autes parsâs biarnés e gascoùs,
touts de biélhe souque e quauques ùs prou esquers.
Lous qui an lou me Dicciounàri qu'en troubaran hères deyà
esplicats en aquet tribalh, au mens en brac, mes enta d'autes,
trop anciens, enta y esta pourtats, lous esplics que soun aci-pè.
Que prègui de noû pas béde aci recercs sapients ; la mie toque
qu'ey sustout ue manière de passe-temps entaus curious de las
bielhes causes de nouste.
Ahitoû, Lahitoû. — Que bién de hite, tèrmi, borne, mes au pais
de Lane, û ahitoun qu'ey tabé ue ayguère qui traberse ue praderie, ue « rigole ». L'ahitoû qu'ère tabé l'abitant d'û ahitau (hameau,
écart).
(1) La coumune de Liuroû (Livron).

�Alaman, Lalaman. — U fayçounous, en francés maniéré. Que-s
trobe tabé lou noum Lalleman, qui pot esta Lalaman e noû pas
sourti de Alemagne. Lou reyistrayre que l'abera mau escriut.
Alaye, Lalaye. — Estenude de terre plane ; aquet sens n'ey pas
mey counegut, mes alayà-s qu'en ey enta dise esténe-s, ha de l'aysit, esta nounchalent. En Lanemèze, alayat que bòu dise fatigat
hère.
Arrain, Arranh. — Beyat au mout Larraign, mey loegn.
Aude. — Béde au mout Naude.
Auture, Dauture. — Hautou, loc eslhebat, qui ey d'û endret
cap-sus. Lou mout n'ey goayre mey en usàdye, mes en Armagnac
que disen encoère^auturous en parla de ço qui ey sus ue hautou.
Badet, Badot. — Petit Tsaloû (vallon).
Baloust. — Aquet noum de loc que s'encountre en d'autes parsâs dou Miey-die, mes, au nouste counegut, arrés n'en a dat la
significacioû.
Barinque. — Qu'ey tabé û noum de loc. La nouste lengue que
goarde lou mout de baricâ qui bòu désigna û bastoû court e espés. Barinque que pouderé dounc abé lou sens de talhis de
plants prou gros.
Barthou. — Qu'ey lou masc. de barthe (hallier). Que-s déu
prounounça en préme sus la permère sillabe e noû pas sus la
dusau coum hèn lous francimans.
Bastar, Bastarous — Aquets noums quebiénende baste (ajonc,
épineux) ; lou basta (qui s'escribè ancianamén dab û r à la fî, mes
nou-s hasè pas enténe) qu'ey la terre oun crech la baste, aperade
tabé tujague, touya ; basta e touya ou touyaga que soun parious.
Om que seré pourtat à créde que s'ayech d'û bastard (enfant naturel) mes qu'ey per counfusioû. Lou noum de familhe,que-s diseré, en aquet cas, du ou le Bastard e noû pas de Bastar. — Ex. :
Lou bosc de Bastar à Pau. Labaste, mout de la mediche souque,
qu'ey tabé noum de persoune e de loc.
(que seguira)
NOTE.

S. P.

— Que daram, à la fî d'aqueste tribalhot lous noums qui-nse demouren

escus.

L'Emprimayre Mèste en pè

: E. MARRIMPOUEY.

�Libes à léye

Pouesie e Prousey
■I4OU Prousey du isiarnés, per J.-V. LALANNE, preîace de Loi
Flocs de pouésies de J.-B. BÉGARIE (2E éditiou)
Ue Camade en Italie (prose), de G. DAUGÉ
Capbat Nouste, poésies e countes de F. MASCARAUX
Coundes gauyous de nouste, de P. ABADIE
Las Pregàries e las Gracies, de Simin PALAY
Floc de Gasconha, poésies de A. CAMBOS, dab grabadures e m
Bsprabos d'Araou, rouman, de J. GASEBONNE

OâH^6S 6ÏX lïiusicfviG
Causons trufandères (La-biélhe d'Aulqurou, Tant qui har
Ì5 auies cansous) dab musique ..... .
GASASSUS, de Bilhères, recoélh de dèts
la musique e l'acoumpagnamén
Cantes de noste. Reeuelh de doutze cantes gasconnes de las 1

Eslous d'Aussau, perJ.

N.-B. — Tout autou qui bòu û counte-rendut aus Reclams que déu
manda dus libis au Présidén de l'Escole, l'û ta l'escribâ dou counterendut, faute ta-u Ubiè de Maubezî.

Biarnés e Gascoûs
RU

mens lous qui at poudét ha, croumpat, tant qui n'y demoure, lou

Dictionnaire du Béarnais et du Gascon modernes
obre de counsequénce, dab lous sous 60.000 moûts de touts lous parlas dous
païs dous Gabes e de l'Adou, e doun la permère tirade s'acabe. Quoan nou n'y
àye mey, que-b hara dòu de nou pas l'abé croumpat per temps.

b»

Escribét à l'autou, à Gelos-Pau ou à Temprimàyre dous Reclams. L^ubràdye
îiou coste que quinze pistoles e mieye (150 fr.) papè (è 10 fr. tau port) ; yarney

■■:

Du Latin au Gascon

.par J. BOUZET et Th. LALANNE, préface de Léon Bérard. 1— Librairie
è Benésse, Saint-Vincent-de-Paul (Landes), 15 francs.

Histoire de Gascogne et de Béarn

far Paul

. Paris, Boivin et Cie,
42 Hures.

COURTEAULT

reliures : per la poste

1938,

in-12, VII

364

p.,

�Obres dou Miquèu de

CAMELAT,

en bénde enço de ì'autou, Arrens (H.-P.)

L'ESPIGVE AUS DITS, pouesies, 1934.
BITE-BITANTE, cops de Calam, 1937.
GARBE DE PROSES (escantilhs de 27 Autous bius e mourts)
Cadu, 12 liures.

1933.

Lous classics noustes : LABAIG-LANGLADE, obres causides.
GASTOU-FEBUS, pèce dramatic en 3 hèytes.
LOLE, pèce dramatic en 3 hèytes.
Cadu 4 liures.

ABIS DE COUNSEQUENCE
Lous Reclams de Biarn e Gascougne, rebiste de Y « Escole GastouFebus, soucietat d'Educaciou poupulàri », que paréchen cade dus més e
que costen 30 liures ta France, 40 liures ta l'Estranyè.
Noustes amies que soun pregats d'escribe-s per abounaméns d'aunou de
50 tiares ou mey se bolen.
L'abounamén à bile qu'ey de cheys cents liures.
Lous abounaméns que partéchen dou 1' de yenè de cade anade.
Lou Capdau Simin Palay que demoure à Gelos-Pau, Balée Urouse n° 17,
Lous coullabouradous dous «Reclams » que soun pregats : 1° d'escribe
en létres mayes e pla moullades sus u soulet coustat de la hoelhe ; 2° de
manda las coupies au segretàri,'M, Camelat, à Arrens (H.-P.).
Que eau embia lous dinès, abounaments, coutises, sounque au dinerè
en pè : Mous Yan Tucat, à Espoey (B.-P.).
Serbi-s dou « chèque postal » n" 4H-90 Toulouse ; dab u timbre de
20 sos que pouderan embia ço qui boulhen. Dise ta quine anade paguen.
Nou pas desbroumba-s de balha l'adresse, e de mentabe au dinerè lous
cambiaméns d'adresse.

SALIES-DE-BÉARN

(Basses - Pyrénées)

Amies e Amigues, maumiats per lou malandrè :
Salies-de-Béarn n'ey pas tant sulemén lou peïs charmante agradiu
qui a bis bade Bergeras é Al-Cartero, Perbos e lou Gurmeth Saliè,
Charpie é Chuquette, qu'ey tabé lou peïs benedit oun la boune hade
de Gastou-Febus, lou noustç mèste en pè, ou hé gaha lou sangla per
l'estrém dou Bayaa ; aqueste trobe qu'es dé, desempuch, la sau chets
parière ta ba lou yambou de Bayoune pou peïs de Biarn é Gascougne.
Aquére hade, aperade la Mudi à Salies, que dé tabé au Bayaa lou
poudé de goari'u hardèu de malandrès qui afflaquéchen lou mounde:
hembles é maynàtyes sustout qu'y trdben ue santat rebiscoulade : a
las daunes que da la hourtalesse ta poudé ha maynàtyes é goari-les
dou flaquè quoan en an abut trop ; aus nins que goarech plagues,
que da nèrbis é lou courras30U é qu'en hè gouyats goarruds é brinchuds coum lous piquetalos Salies.
Lou nouste gran Biarnés, défunt més toustém maye Proufessou
Paul Reclus que disè aus sous escouliès : « Aban d'ourbi lou bénte
« d'ue embie ou de coupa ue came, lou «nàdye que déuré toustem
« embia la malaude ta Salies qui ey la « Reyne de las aygues salades »
« dou mounde sançé ».
Oey médich, escribet au « Coumitat d'Initiative de Salies-deBéarn » é per retour que-b embiera lous lîbîs oun seran toutes las
Indiques

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="275500">
            <text>Aquitaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="275501">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="275502">
            <text>Gascogne</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="447191">
            <text>Revistas  d'estudis localas = Revues d’études locales</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="226122">
              <text>Reclams de Biarn e Gascougne. - Anade 45, n°05-06 (May-Yulh 1941)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="226123">
              <text>Reclams. - Annada 45, n°05-06 (Mai-Junh 1941) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="226125">
              <text>Félibrige</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="226126">
              <text>Gascon (dialecte) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="226127">
              <text>Littérature gasconne -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="630856">
              <text>Histoire locale -- Gascogne (France)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="226128">
              <text>Reclams. - mai-juin 1941 - N°5-6 (45e Année)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="226130">
              <text>Camelat, Miquèu de (1871-1962)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="226131">
              <text>Laffargue, Célestin (1879-1946)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="226132">
              <text>Pic, André (1910-1958)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="226133">
              <text>Caillabère, Téoufile de </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="226134">
              <text>Monseigneur de Villerabel</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="226135">
              <text>Samson, Julien (1881-1943)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="226136">
              <text>Rohlfs, Gerhard</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="226137">
              <text>Palay, Simin (1874-1965)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="226138">
              <text>Marrimpouey, E.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="226140">
              <text>&lt;p&gt;Bibliot&amp;egrave;ca de l'Esc&amp;ograve;la Gaston Febus&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.reclams.org/" target="_blank" rel="noopener"&gt;&lt;img style="height: 97px;" src="http://occitanica.eu/images/omeka/gaston_febus.jpg" alt="" height="97" /&gt;&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="226141">
              <text>Escole Gastou Febus (Pau)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="226142">
              <text>Imprimerie de Vignancour (Pau)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="226143">
              <text>1941-05</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="447189">
              <text>1941-06</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="226144">
              <text>Vignette :&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="226145">
              <text>&lt;a class="link_gen    " href="http://www.sudoc.fr/039860345" target="_blank" rel="noopener"&gt;http://www.sudoc.fr/039860345&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="226146">
              <text>Reclams de Biarn e Gascounhe&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019"&gt;(Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="226147">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="226148">
              <text>1 vol. (36 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="226149">
              <text>fre</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="226150">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="226151">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="226152">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="226153">
              <text>&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/3000"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/3000&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="226154">
              <text>INOC_Y2_18_1941_05-06</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="275497">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="275498">
              <text>Certains droits réservés</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="275499">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="447190">
              <text>2016-06-27</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="596368">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="596369">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="596370">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="631326">
              <text>Inoc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="641170">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2052">
      <name>Patrimòni cultural = Patrimoine culturel</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
