<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="3008" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/3008?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T01:54:25+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="1267" order="1">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/faadfbc52c98fe4cb888ba01a7906430.jpg</src>
      <authentication>146999704fb8c137a5a2c14612a7e431</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="5">
          <name>Omeka Image File</name>
          <description>The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="74">
              <name>Bit Depth</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="188386">
                  <text>8</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="75">
              <name>Channels</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="188387">
                  <text>3</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="73">
              <name>Height</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="188390">
                  <text>1131</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="79">
              <name>IPTC Array</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="188391">
                  <text>a:1:{s:11:"object_name";s:14:"1911 15e Anade";}</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="78">
              <name>IPTC String</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="188392">
                  <text>object_name:1911 15e Anade
</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="72">
              <name>Width</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="188393">
                  <text>1696</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="88748" order="2">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/3944d3515733a8b4baa98b64c3cefe00.xml</src>
      <authentication>cb0c1a3730bb564dc1509fb8d99cd949</authentication>
    </file>
    <file fileId="88749" order="3">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/1e0fc9787155c9cfd2474bf65bc96b87.pdf</src>
      <authentication>4d94bcb7f7cea4ee7f848014500482fb</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="612942">
                  <text>gL
TèeíS&amp;^'

ESCCLE SASTOC-FEBOS
S

•

'

*

....

�Plafactous de l'obre. défunts
ADRIEN PLANTE,

prumè capdau

MICHEL-ALBIN BIBAL,
YAN-BICTOR

capdau

(1896-1912).

dounatàri dou Castèt de Maubesi.

LALANNE,

segretàri en pè dous Reclams

(1900-1914)

(1919-1923).

Membre perpétuai! : Cesari DAUGÉ.

Lous Reclams
que publicaran au numéro de Yenè-Heurè de 1943
Bots de cap d'an : U Redoulic ; Crouniquéte dous Reçlams : La proubincie de Biarn e Gascougne, Louis de SALLENABE"; Lou cournè dous
poùètes : Pas trop escu, Césari DAUGÉ ; Espoèr. Teoufile de CAILLABÈRE ;
Mounde e causes de nouste : Lous Dictous de Biarn de V. Lespy, Miquèu
de CAMELAT ; Mounde e causes de Lengado : Pèy Goudouli, lou pouète de
Toulouse, Andrèu Pic ; La terre e lou tribalh, Yulien SANSOU ; Punts d'istorie : Lous segnous nousttes, Yan de TUCAT ; Lous set nebouts de l'ouncle
de Bourdèu, Zabiè de PUCHEU ; Las Tradicioûs : Très cansoûs de nau,
M. C, etc ...

U counfray dous npustes que seré croumpadou de la Garbe de Pouesies
(1520-1920) de M. C.

ENDIQUES
PATES

Crouniquéte dous Reclams : Permou dous noustes presounès.. . .
Lou castèt de Crumières en Lemousi, Andrèu Pic...,
Lou cournè dous pouètes: Au cementèri iou sé de Touts-Sans, C. LAFFAHGUE

105
106
107

Mounde e causes de nouste : Lou soubeni dou Pay Mounaix, Z. DE PUCHEU.
Punts d'istorie : Lous segnous noustes (seguide), Yan DE TUCAT
Las Lètres : De Pey Massartic au nouste Segretàri en pè
U Flouquetot de dises : Lou mestiè d'escribâ, M. C
■

107
111
114
115

Reclams de perquiù, L. R.
Lous qui s'en ban, M. C
Lous memoris d'û Nèn, Teoufile
Taule de Panade 1942

116
117
118
120

...
DE CAILLABÈRE..-..

. .■

�46a« Anade

Noubémbre-Mes mourt de 1942.

CROUNIQUETE DOUS RECLAMS

Permou dous noustes presounès
Que b'en pregam, amic noustes, ayam ûe pensade entaus praubes
s
presounès.
Acera hore, qu'en aboum touts, pays, frays, cousis e couneguts, medich
incouneguts à qui haMiarém la nouste amistat s'ous debèm yamey
coenteya.
Très ans-a e mey qui noû lou,s abém bist, très ans-a que la loue bouts
noû a tninglat à las noustes aurélhes ; très ans-a que noû engountraben
ûe care de la loue parentèle ; très ans a qui èren darrigats e noû hicaben lous oelhs sus quauques moûts dou nouste parla.
*

* *

7

D'ets, qu'en saboum despuch qui, coelhuts s'ou cam batalhè, se digoun
lou co sarrat : « Que soy bensufc, que soy presounè ! » e, en troupèt,
qu'oulS calou passa lou RM à t'aygue nègre ?
Que saboum d'ets, poque cause. De quoan en quoan ûe carte dab frases
echug'ues, sénse coulou. oun disen : «Que bau plâ!». «Que soy plà
neurit». O... « Qu'espèri tourna, ballèu».
Qui bon sabé ! Bertat que housse ! A l'entan, nous auts, nou-nse tirém
de l'idée noustes presounès.
Oun soun acera, débat lou cèu brumassé, noû demouren dab ûe mâ
emparade sus Faute. Qu'ey ta quàsi touts ue manobre, û coumbat, û arroussec ta qui soubén n'èren pas hèyts. Lou paysâ que sera dens ûe
usine, lou qui ère estudiant qu'arredyira lou bestiá, lou bouriés que
s'estirassara lous cabilhas dens quauque peyrère. E aquets, nou soun .
lous mey à plagne. Lhèu lous qui roundouléyen toute la sénte yournade
darrè dous barbelats que s'en béden mey, permou que tad ets las ores
dou die qu'ous soun mey loungaynères.
B'at sèy plâ que, dens la loue rèyte d'ûe auyou familhau, que cercaben
à da-s l'enlusioû de la patrie, dou larè, e, dou lou plé grat, que-s ligaben
en amistouses coumpagnies. Amasse, au die dit, que hasèn brouni las
cantes dou païs. En û birat de mâ, débat la loue calote (ou lou berret
s'en an û) qu'èren au miey dous lous tagnénts, en hèstes annaus en yocs
b
e courses ; pescàyres, que s'espiaben de la troéyte pinnetante dens lous
arremoulîs d'aygue blue e bérde, cassàyres. que seguiben la paloume,
garrapetàyres que s'en daben s'ous garrocs, su las pênes de las mouns
tagnes puntagudes... en rèbe...
Quin an batisades, quin aperaben aquéres soucietats, aquet ligàmis ,
s
de gouyats de la mediche Terre ? U parelh que-ns en an escribut, (mes
qu'en y deu abé en quasi touts lous Stalags) que soun : Lous Gabes e
YAdou, Guyène e Gascougné. Lous hi'lhats de per aci Pecout, Armengaud, Brefeil, que demanden libes de Gascougné, enta èste mey au ras
de cas loue, coum ta audi lou lengadye, qui, au bèt tems, e parlaben. ■
e
Amics, pusqu'èm à l'ibèr crude, à la sasoû mâchante, balhém lie pensade aus frays esbarrits.
Se-s plagnen, n'ey pas de la lóue sorte, d'aquére destinade oun paguen
lous crimis, lous manqueméns de hère de Francé demourats endarrè,
s
e qui bitare e soun au soubac. N'an pas tapoc u moût d'inquietè countre
lous lous goardiâs, meylèu de ço que lous amics dechats en Gascougné

�— 106 —
an l'ayrei de desbroumba-us. Tad ets, aquet desbroum dous besiats qui
biben débat lou cèu natiu!, qu'ous ey ûe chacade amarouse, ûe bebude
embinagrade. Au countre, la méndre paraule, lou méndre soubeni que
trobe, û reclam dens lou lou co macat. Qu'ey û baume, ûe bayline qui
bentouléye sus ets quoan aprénen qu'en tau reunioû, qu'en tau amassilhe, per cap d'an, per Noustes-Dames, per Marterou, per Nadau qu'ous
an mentabuts. E que-s despachen d'af escribe sus ûe cartote : « En tau
die, qu'èrem dab bous auts, amies, sabets qu'atendém en paciénse la
clareyante l'uside de la Pats. Tourna gaha lou camî de la Gascougné
loegntane, e dab quin gay e quine calou atela-s' au) dous tribalh dechat
à miéyes, ayuda tabé ta l'obre de rebiscoulade, boulude p'ou Manescau,
e qui Faute cop ère abiade (que y-a quarante sèt ans) per quauques
omis de boune souque »7
Diu qu'at boulhe ; qu'ous beyam à tourna lèu lous noustes praubes
presounès !
MIQUÈU DE CAMELAT.

LOU COURNE DOUS POUETES

Lou Castèt de Crumières en Lemousî
rebroum de la guerre de

4°

au cant de la Leyre : escabot
chens hide, quoasi chens lugrâ,
e lioùs hèyts aulhes d'are enlà...
E toutût be, Ion yermanic
abou de nous lou bèt caslie
sus l'Alette, hens la canau,
à gran pous de canoû hastiau...
Tout aco, miserius maynals,
ta las gaha per ùs hourats
à quoàte, drin coum lou herum
qui s'escad à l'escap dou hum,
e qui s'entute mey pregoun
quoan sus et lou cassadou houn.
La haube mpvtrt dessus Crespy
uoù boulon toàts e-nse gourpi
tapoc plapa-nse apouricats
hens ûe borde chens canlats,
coum nous la roéyne d'ù passât
qui 'stou lusént, cla e oundrat ;
Ue roéyne qui s'abè bis,
anloc de harde de cadis,
de beroy mounde umantoulat
de que sèy you ? û mounde dat
à las- biahores dous peleys,
graiis trucassàyres aus tourneys :
Omis boudais au lou Debé
tau pèyst si eau, e ta la Fé...
Nous qu'abém pecat... Bèt mayti,
Diu que-nse toùrni l'arcoulî.
ANDRÈU PIC.
ronde
;
Daunët,
damoiseau
; estaridas,
ENDIC
Andàmi, chemin de
très fatigué; l'Alette lou canau de l'Ailette, birat per l'artilherie dou
287° R. A. D. de Toulouse; Crespy, oun y abou bataille dure ûe maytiade ; Arcouli, l'arc de Si Marti (arc-en-ciel).

Qu'arrecoutim, û le mayti,
à Crumières, en Lemousî,
en û castèt escantoat,
en û castèt, oey tresmudat
en yegarisse tau bestia,
mes oun soubren dou castera
lous andàmis de goeytadous
hens las tilhouses espessous
de las parets e lou hiestra
oun s'agradaben assieta
daunéts e daunes la segui
las anances per lou cami
dous pè-terrous ou d'û yougla
ou mey d'û quiti rey pinsà.
Aquiu, cadoum sus lou palhat
hens lou gran mùntou enroupat,
ço de riàle que-nse soubrè
de nouste harde de goarrè,
d'avlilhàyre bençifl, manau
qui hoey, ganit s'ou caminau ;
de l'Aisne estan, per lous parsâs,
per las bies, per lous plassâs,
dous btlàdyes oun pilhourès
ya hasèn plégue à ma-rebès...
Quoandes dies e quoandes noeyts
en anabem atau, co-boeyls,
chibaiis estirassats au bras
mey que nous aitts estaridas.
Canoûs dechats en û pielot

�— 107

Au cementèri lou sé de Touts-Sants
Dessus la terre encapulade
Lou cèu que ploure à petits goûts,
E dou cluchè que cay la bouts
Qui-s plagn ioute la tantoussade.
Ser cade toumbe à hèys floucade
Cadun que-s bire enta la crouls.
U'may en do dit quauques moûts
Au co d'il béuse amaynadade.
Las gens soun tris ; lous praubes biégns,
Mey que lous auts, qu'an crums ans oégns.
Toutun s'en ban l'amne esberide :
Lous morts qu'ous an dit lou sccrél
Ende tira beroy de drét
Dinqu'à l'extrém de l'acabide.
C. LAFFARGUE,
armagnaqués.

MOUNDE E CAUSES DE NOUSTE

Lou Soubeni dou Pay JMounaix
Lou pay Mounaix qu'ey mourt e nou sèy que ploura-u : Boïirdères lou
soû bilàdyë,, sancé que ploure lou soû maynat, Pèy de Migane, qui toustém goardè la semplicitat dou charman droullot hilh de paysâ.
Do bonne ore l'esberit serbidou de misse que partibe ta Betharram, e
à las bacances, touts ans, qu'ou-nse tournaben autant brabe, autant arridént à maugrat dou serions qui, de die en die, e dab las anades, l'amantabe,
Debiengut û sapient, en medich tems qu'û ministre de Diu, que puya
lous hauts barcalhous en goarda la régue qui la Gilèyse ou dictabe e touitû
la mediche ayside dab lous qui engountrabe : Dou maynadot au bielh
crouchit, qu'abè la touts, e s'ou pic, lou mout aymable, la beroye biarnesade amian Farride sane.
A case soue qu'abou lou respèc début à la soutane c la beneracioû
gagnade per l'omi de Diu.
Quoan de cops, ta biéne ha lou catéchisme à nouste, nou s'ey encabalat
sus la soue beciclete e n'anabe à pous de, pedalq, per touts lous tems,
ibèr coum estiu ?
E VEscole Gastou-Febus, ço qui n'a pas pergut dab la mourt dou baient
lui sinnabe Lou Pesquilou ! Aquet sinnet, qu'où prengou lou die oun
sabou que lous escouliè qu Fat abèn dat en lou béde boulega dab l'ars
e
'l°u d'û pesquit hens Faygue. Hens aquére fayssoû de gaha las causes,
babém probes d'û caraetàri brigue despieytous.
Boû maynat quoan ne coundabe ûe. Quin plasé, labets, de segui-u !
"•es que eau léye lou soû cap d'obre « Flocs e Brocs » ta escade lou gran
e
fî pouète qui mestéye adarroun. D'autes, qui s'y enténen mey que parlai
"an dou felibre bertadè, de l'esoribâ de payère. Digam tabé que gran
feterutayre d'escouliès, b'en a coussirats ta que-s boutèssen de VEscole

�— 108 —
Gastou-Febus ! Quoandes n'a hèyts Mène ? Sounque despuch qui soy de
la maysoù, be l'èy soubén audit anounça-m : « Tè, qu'en èy troubat
gn'aute amie, e tu ? Bessè b'en as desenhouratat û ou gn'aute ? » Atau
que-ns at coundabem tout ço qui tienè à l'obre. E quoan lou disi lou me
degrèu de n'abé counegut permé la grane e beroye familhe dous felibres,
que-m respounè : « Bèn, nou y'a arré de pergut : que t'èy pescat en
boune ore ».
Dinque à 1931, lou pay Mounaix enta you n'ère que lou coumpatriote
aymat, e sustout l'òmi de Diu. Que sabi de qu'escribè en léngue mayrane,
qu'abi medich legut dab gay las soues, « Perméres flous » mes labets
n'èri pas madu ta gousta la berou d'aquére yolhe.
Coume at èy dit. que m'a calut esta horenidat ta que la musique de la
léngue dou brès me hasousse rèyte, û die, capbat Creil, e receboùssi la
chacade au co. Autalèu que m'en aubribi au brabe proufessou. E d'aquéres pauses enlà, û faiéu tilhous que-nse ligabe, e ya que nou-nse bedoussem qu'û cop per an, n'arrestabem toutû de frayreya.
Aylas ! Oey l'amie qu'ey partit e nou-ns en demoure mey que lou floc
de las soues Ìêtres tant amistouses e qui, goardades dab soegn, e soun
lou me counsoulè. Nou n'y a pas ûe que nou-m p©rti noubèles de case,
de la mie mamarote qui nou mancabe d'ana béde, sustout despuch la
mourt de la soue. Que-m tienè sabedou de las mayes causes dou bilàdye
oun et, mey urous que you, poudè ana soubén. Ah, be l'aymabe, lou soû
petit Bourdères, e lou Lagoegn, l'arriu dou nouste pais, oun counechè
lous boûs cournès ta gaha troéytes e trauguens ! Permou, sapiat de
qu'ère û pésque-fi e tabé gran cercàyre de ceps. E que s'y entenè. Moumbrat-be de las dues coelhudes oun, chens brigue de fatigue, e-ns a hèyt
courre capbat prats, touyas e castagnères.
Boulét que leguiam amasses bèt tros d'aquéres cartes deya drin yaunouses ?
Coum bieni à Creil, û die qui èri turmentat p'ou soubeni de la Terre
mayrane dechade acera bach, e qui, estrossaméns, abi rimât û counderilhot : « Qu'aymi hère lou lard » Que pensèy de l'at manda. Que-y
hournibi quauques arréques en Marnés, coum sabi. Si debou, lou nas fi
dou proufessou, arissa-s en léye lou me praube tribalh ! Brabe per aco,
que-m respounou plâ biste. Non sèy si-m digou tout ço qui-s pensabe,
mes oerat toutû : « Amie, qu'èy legut lou toû counde gauyous, pas trop
mau troussât, permou qu'as lou doû naturau, mes que tradiri la toue
counliénce si nou hournibi que lou mestiè que-t manque. B'at coumpréns?
Entad apréne lou Francés que eau tribalha anades e anades, e tau Biarnés, si bolin parla-u deplâ, que eau estudia-u parié. Qu'as ad estudia la
grafle ; tau coum l'escribes arrés nou bouleré préne aquet maynat. Sinoû,
qu'as si sémble, prou d'ayside ta la rime. Espie ço qui eau ha. Mande
quinze liures au nouste dinerè l'abat: Daugé e debién escouliè de Febus.
La rebiste Reclams de Biarn e Gascouffne que t'arribara tout mes e
aquiu qu'apreneras causes merabilhouses. Tout ço que nouste segretàri
dèche passa qu'ey boû.
« Que-t bouy counda en quoàte moûts quin you medich debiengouy
felibre. Qu'èy biscut oeyt ans desapatriat en Terre Sénte e capbat las
Amériques, gràcies à las leys de Combes. Qu'èrem drinoû mey loegn que
Creil. Mes pertout qu'abi carreyat lou charmatòri dou nouste parla tâ
sabourous e qui pintre tâ plâ. U sé, qui m'en tournàbi ta Betharram.
sentin que lou biarnés soulét e poudè rénde, hère miélhe que lou francés, ûe pastourale de Beryéli, que prengouy lou calam e qu'escribouy
lou me permé counde arridéni. En quauques ores qu'ère bastat. Mes u
critic dous boûs, que-m hé au plus prêts, las oourreccioûs qui biéni de
larga.-t. E labets ço qui noû m'abè coustat yuste qu'ues quoandes ores,
que-m calou dies e dies ta l'adouba e bica au punt, e nou-y arribàbi,

�— 109 —
qu'en m'atelan à Pestùdi dou biarnés. E, amie, qu'abi deya passais
lous quarante. Labets, si bôs escouta lou me counselh nou-t descouradyes, hè escriut au dinerè».
De tire que-m abounèy aus Reclams, e nou triguèn d'arriba-m. Que
legouy chens toutù coumpréne adarroun. Que m'y tournàbi dab paciénse
e que mespresèy ï'ignourénee mie, bergougnous d'abé gausat, si bous
plats, manda ad arrés lou me permé essay. Mes l'ore mie qu'ère trucade
e la hamière de leyi d'autes boucîs que-m perucabe. Que hey û dusau
mandadis au pay Mounaix, e, coum pensât, que-y sudàbi quàsi, enta segui
ladite grafle.
Coume û fray bertadè, que-m digou : « Brabe e beroy amie, ballèu que
coumpli poudé-t auheri lou me recoelh « Flocs e Brocs » ; despuch qui
l'espèri, l'emprimayre qu'où me proumet à de segures. Mes, escoùte-m, ne
bouy pas que m apères Moussu, ne moussu l'abè, ne moussu Curé, mes
Pèy tout court. Que tires endabans, que hès prougrès ; Diu que-t goardi à
tu e à la familhote. Lou tou deboat, Pèy». Despuch labets, que decidèy
d'apera-u : « Boû mèste, Pay aymat ».
Aquet aperet quin lou se meritabe ! Aus mes mandadis, dab ûe paciénse d'anyou que-m espugabe lous « hiatus » doun abi toustém bèt escabot ; que-m darrigabe las pourgues franchimandes e tabé, hòu, nou
boule pas que lous bèrs tourteyèssen. Que-m escribè, s'ou pic, coume
aço : « Puch que nou bos apera-m Pèy, tant pis per you. Mes en nat
prêts nou bouy esta mèste. Aco, noû, que-m parech û escàrni e que seré
au me tour d'en abé bergougne. Nou souy qu'û escoulierot e n'arribi pas
au cabilha dous mèstes bertadès de l'Escole Gastou-Febus. Quoan biéngues au pèys, pénsi plâ qu'aberèy lou gay de-t poudé trebuca e debisa
loungues pauses amasse. Que-t balharèy endiques taus libes qui-t haran
passa mouments de yoye e nou-t haran pas dòu las peçotes qui-t pouderan cousta. Adiu, amie Zabiè, la campane que-m apère ta surbelha la... ,
pouralbe. Tourne-m da noubèles quoan boulheâ, sies segu que-t leyerèy
dab plasé, e si la respounse se hè drin aténde permou dou tribalh, qu'arrecoutirèy toutû. Santat e amistats. Lou tou aynat».
« Flocs e Brocs » que-m arribaben, e qu'ey aquiu, dens lou natre parla
dou me bilàdye qui-m abisàbi de touts lous mes boeyts e manques. Maneya que sabi la léngue, ya que l'abi poupade au brès e parlade à case
dinque aus trénte ans, mes quoan e quoan de tèrmis qui m'abi desbroumbats ou qui n'abi prou entenuts taus retiéne ! Cause curiouse, ey perésse
d'esperit si la léngue s'aflaquech ? Que sémblen esta lous moûts lous mey
sabrous, lous mey lusénts e lous mey yustes qui-m hasèn rèyte.
U an despuch de nouste courrespoundénei seguide, per garbe de 32,
coum s'èrem mancats au pèys que-m disè : « E you tabé que seri estât
countent de bedé-t. Atau qu'ey. Lou dilus oun m'atendès, qu'èri cargat
de goarda lous malaus qui nou poudèn ana ta la passeyade e de mey lous
peljès qui èren punits. Lou didyaus qu'anèy enta case, e, coum pénses,
que courrouy biste béde à boste se y'ères encoè, mes la mamâ que-m digou qu'ères partit ta Hendaye. Atau la bite que-ns esparriscle. Qu'ès
estât mey urou,s dab lou Camelat... Croumpe Beline, las Pregaries e las
Gracies, Capbat nouste, Esprabes d'amou. Souscriu tabé au Dicciounàri
de Palay, qu'ey l'utis necessàri taus qui bolen escribe e que seras
d'aquets, qu'ès pla partit».
Talèu recebut lou Dicciounàri, que-m passiouna. Medich que m'atelèy
à ha-m û dicciounàri de rimes, ço qui-m prengou dus ans. A soubres de
coupia lous moûts, hères que-n èy amassât. Lou Mèste à qui hasi sabé
lous mes tribalhs que m'y ahiscabe : « Debertech-te e qu'apreneras ! »
si-m disè.
Coum cade mes e mandàbi très ou quoate boucis au proufessou, ûe
critic sarrade que s'en seguibe ; nou mancabe de hourni endiques, que

�— 110 —
s'en escusabe medich : « Si nou t'en lèchi passa nade, perdoune-m qu'ey
lou mestiè qui ai bòu ».
A û mandadis dous mes, de yenè de 1933, que hasè aquéste coumentari : « Aci que soy per fi. Lou « Soubeni de familhe » qu'ey pla troussât,
lou segretàri qu'en ey countent. Segu, pouèmis esmabents coume aquet
que passen e d'û gran tros toutes la,s couyounades doun parle l'amie
d'Arrens. E toutû, e toutû» va t'èy de couhessa qu'à you que-m debertéchen hère e si n'ère pòu de desplase ad aquet tant amistous e terrible
critic, se-m escoutàbi, qu'en troussari mey d'aquet escantilh, permou
qu'ey mey aysit e puch que force l'arride. Se i'òmi a besougn de pensa
surious e tabé qu'on eau l'arride. Mes l'amie d'Arrens qu'en bòu de surious^s. Escoute-u quoan te dits que pods èste lou pouète de la terre e
dou soubeni. E tabé quoan te counsélhe de yessi dou bèrs de 12 syllabes.
Cade sudyèc que demande û ana, û ritme aproupiat. Qu'at as d'aulhous
adebinat ta quauques-ûs ».
Que sabè doungues balha-m de bous counselhs, de mèste à escouliè :
« O ho, escriu la bite dou brabe e baient Pèy de Bourda. Mes, abans, nou
manques de tourna léye « Esprabes d'amou » de Caseboune. Sounque
quauques payes d'aquére boune prose que-t dara balans e ayside». Qu'as
lou hoec, se tribalhes encoère, qu'arrecoutiras. »
A d'auts, que-s plagnè de nou pas mey abé Fàrsec d'auts cops : « Per
you qu'ey perdut l'endabans e que couménei de bielheya. La bite que-nse
mie e lou debé que coumande. Tu, si-m bos créde, demoure-t yoen, au
mens tant qui pousques. Adiu, qu'acabi coum tu en esperan de-s béde
aquéste estiu e dilhèu tabé de poudé-t engountra dab la toue daune e lou
tou hilhot qui nou counéchi pas encoère. Diu que-nse goàrdi en allegrie e santat ! »
Maugrat que-s deboussem yunta per labets la cause nou-s poudou. Tabé
dens ûe carte d'aoust de 36 que s'y boutabe à parla-m d'ues pauses oun se
bederém e oun batalarém dous amies : « Ta quoan s'escadera Fore de-s
trebuca ? N'at sèy. Nou' sera pas Leytoure, permou qu'èy proumetut, e ço
de proumetut qu'ey début, de predica ta St Bertoumiu à Arance. Quoan
sies dab lou brabe Guichot, acera dens l'Armagnac de bach, en hèstes
bères, nou-t desbroumbes de demanda-u la soue cante qui-s hé enténe à
Saubaterre, la qui s'acabe dab lou trang de l'anyélus. »
E dens la mediche carte, que-m largabe aquéstes arréques sus lous de
case : « Que lous yoens e seguésquen la tralhe de las séntes maybounes !
Quin se soun deboades ! Que las debèm crida permou nou pensaben
yamey ad ères. La mie praube may que-nse hasè besseri permou que
nou-s boulé yamey serbi que la darrère de touts en cas que nous auts
nou-n aboussen pas prou ».
Dé quoan en quoan .coum pensât, lous desòus e la mourt que s'y hasèn
adentour de Betharram e dens las létres dou pay que tròbi reclams de
taus desparescudes. « Que bieném d'abé ue esbarye de las mayes, l'aynade dou me fray que s'a bicat lou' hoec dessus e quoan s'en ey abisade
qu'ère coum bruslade. Qu'a mancat de mouri-s». L'estiu de 1933 qu'où
pane û gran amie de toustém lou pay Croharé « Dòu crude, si-dits ; qui
(lèche û boeyt dous mayes, tout co-herit per la bite e malaut de péne».
Puch dens û an d'aquiu, qu'ère û brabe counfray de Febus, Yaques de
Cantou qui partibe, e qu'ère à Mirepeix, de las soues aunous, en coumpagnie de l'abat Laborde...
Dinque à 1936 la courrespoundénei dab lou me mèste que s'ey seguide
sarradaj mes despuch las cartes que-s hèn mey riales. L'amie tant
gauyous qui carreyabe lou dòu sou pay Croharé, qu'abè dechat la soue
escole de prumère au cou'lèdye, e missiounàri, qu'anabe de I)iladye en
biladye, quoan ère aperat en retreytes e missions. La bite soue qu'ère
bort cambiade. Mey yoén que s'y seré atriquetat, melS de taus mudances

�— 111 —
n'èren mey tau soû àdye. L'òmi, toutû plé de courau, qu'en ère tout segoutit. La malaudie qu'où coussirabe. Nou-ns estouném se lou sou calam
droumibe soubén, ya qu'à l'aperet dou segretàri e mandèsse, à cops dequés entaus Reclams...
■ Dèts ans lou pay Mounaix qu'ey estât ta you lou boû gabidayre, lou
boû Mèste. Au magre pradot de las mies pensades que hou l'arrous merabilhous qui hè s'esplandi la lole. Qu'ey mourt ! mes lou soû soubeni que
bibera au co dous de Febus, e dab lou pouète qu'où disém :
« Se biscous auta néte coum l'esiou de la pére,
se passés las mas plées de bé hèy'ls, de gauyous,
Malaye ! nou coumplibes la courrude sancére
e la mourt, abans d'ore, que-t coussirabe, e nous
demourats chens paraule, démolirais chens coumpréne,
qu'atendoum la youmade de oey...
E s'èm atau
bienguts, dab l'ttmne urouse toutû, boalhes enténe
lous adichctls qui puyen au ras doit tou lindau ».
2.ABIÈ DE PUCHEU.

PUNTS DTSTORIE

Lous Segnous noustes
(seguide)

Entre l'anade 1290 oun se mouri Gastoû VII de Biarn e lou téms de
Gastou Febus, l'istòrie dous segnous noustes qu'ey à l'escu.
En 1376, aqueste Soubirâ, qui nou boulé préne partit ni ta France ni
ta Angleterre en guerre, que manda de que coustitua ue armade. Lou segnou d'Espoey. Pey Trouguet, qu'auheri simplemens lou sou cos. Proubable, nou poudè balha arré mey. Que-u liurèn dus roussis bayarts, l'û
dat per la besiau de Simacourbe en Bic-Bilh, faute par Mateu de Ferro,
riche marchan de Nay, estimais cadû trente floris, e û arnés e gantelets
balhats pou besiàdye de Bièle-en-Aussau. Qu'ey tout ço qui sabém de la
bite militàri d'aquet segnou qui debou gagna la couniiénce de Gastoû
Febus, puchque aqueste e-u hè lou sou Intendént. En aqueste qualitat
que requeri lous yurals de Labastide-Cezerac d'ana coélhe à Fouch-susArièje ue barrique de bî à destinacioù d'Ortès. Lous yurats que digoun
que la cause h'ère pas hasedére : lou biàdye qu'ère trop loung, lous
camîs n'èren que carretères e lous ateladyes que mancaben. Per fi, aquet
gran aha que s'acaba per û arranyamén. Lous yurats que dén bint-cinq
floris d'aur à Guicharnaud e à Latapie de Pau qui-s carguèn de la carréye.
Despuch pendén mey de û sègle e miey, dinquie 1539, de la segnourie
de Trouguet nou-n abém poudut léye arrè. Que eau que s'y passe quauquarré d'estraourdinàri ta que s'escribie. B'an plâ rasou de dise que lous '
téms de nàtre bite-bitante n'an pas nade istòrie ! Doungues, si las pòus
de la Guerre de Cent Ans, dab la créacioû d'ue armade proubinciale e
dou denoumbramén dous oustaus de Biarn e-ns an hèyt counéche sus
noums de segnous de nouste, la bite esbariàble, lou besougn de mounéde
de la reyne Cataline de Nabarre, moulhè de Yan de Labrit, en guerre
counlre lou sou ouncle Yan de Fouch, Biscoumte de Narbounc, countre
lou baroû de Coarraze e autes grans segnous, puch countre lou Rey de
Castilhe e d'Aragoû, que-nse bau d'apréne que en 1492 e loungtéms
abans que-y abè gn'aute segnou à Espoey. E qu'ère de merque, puch
qu'ère la Segnoure soubirane ère mediche.

�— 112 —
Aqueste, de fèyt, en aquére anade oun Couloumb e descoubri l'Amérique, que benou à la Besiau d'Espoey per quoate cents floris au* coumptant e doutze sos de Mourlâs de fiu per an à p'erpetuitat lous boscs, lanes,
aygues qui poussedabe à Espoey, autan se bau de dise lous bés coumunaus, dab facultat de-y gaha lous estranyès.
Lou hilh de Cataline, Henric d'Albret, que pensa toute la soue bite à
repréne la partide pergude dou reyaume nabarrés. Abandounat pou soû
bèu-fray, Francés I de France, miassati per Carlos d'Espagne, ta trouba
mounéde, ta fourtifià Nabarrens, créa defénses e armade, qu'ourjdouna,
coum Gastoû Febus, û denoumbramén maye que lou dous oustaus, lou
denoumbramén de las segnouries.
Que s'en y trouba quoate à Espoey : la dou Rey de Nabarre, soubirâ
de Biarn, la de Trougnel, la d'Abère, la d'Aberat.
La segnourie dou Rey qu'esté recensàde en 1536, en 1537 e en 1544.
23 maysoûs que debèn au soubira sermén de fldelitat. Qu'èren susmetudes à la yusticie dous yurats e dou bayle de Pau. Lou fiu qu'ère de
quoate ardits per yournade de terre de 144 escats, (38 ares de oey) sedude dens la plane ou ribère, e de très ardits per yournau de terre auté.
L'afiusamén de las lanes, boscs, aygues qu'ère, coum en 1492, de doutze
sos de Mourlâs ou de bint-quoate sos yaqués. La mayade ou impost sou
bî, d'autan. 22 maysoûs e&amp;tranyères à la segnourie que debèn per an
entre 5 ardits e 3 sos d'aubergade qui remplace lou dret de loudyamén
tau soubirâ e tou soû escudè. Mes, dens lou téms, aquére crube que s'esliupe. En 1702, n'ey mey crubade que sus 5 maysoûs e, en 1751, arrés
nou la pague.
Lou rey Louis XIII que bén la soue segnourie d'Espoey en 1624 à
Dàbid de Batsalle, de Mourlâs, qui l'escàmbie per la de Clerguet d'Assat.
Mes lous d'Espoey nou bouloun pas esta benuts. Que s'y aupousèn e
après û loung proucès roeynous, l'escàmbie qu'estou coupât, cancelat
coum disèn, lou 28 d'aoust 1627. Lous Reclams d'aoust e de setéme de
1936 qu'en an parlât loungademéns. En 1681, Louis XIV que da la soue
segnourie de nouste à Philipe de Bordes. U pleytéy que s'en segui mes,
per fi, u coumproumis, en 1702, qu'aprouba la dounacioû, quoan toutes
garantides de pats e d'ana coustumè estoun assegurades.
Tourném adare à la segnourie de Trouguet noumentade en 1376. Lou
noble Bernât de Trouguet qui segnouréye tabé à Angays, en ArribèreLagoegn, que hournéch lou soû denoumbramén en 1539. Qu'a bayle,
quoàte yurats, cour e yuridiccioû. Que reçeu sermén de fldelitat de
46 maysoûs d'Espoey qui nouménte. Qu'a tabé fius de 8 maysoûs de
Goumer, de uè de Soumoulou, de ue de Mazéres. N'aboue pas pousséda
en prôpi ni oustau ni mouli à Espoey. Qu'ey segu de petite noublesse.
Coum Pey Troug.uet au tems de Febus, qu'ey au serbici dou soubirâ
biarnés. En 1579, Yan de Trouguet dit Peyroutoû qu'a Paufici de baylet
de garde-raube dou Rey de Nabarre e qu'en toque la soutade en 1580
e en 1585. Segu tabé, lou segnou de Trouguet d'Espoey qu'ey û fidèu
bassau de la Reyne Yane, e. coum ère, que s'eiy counbertit à la reliyoû
de Caubi. En 1590, que s'y parle dou capitèni huganaut Trouguet d'Espoey autemens dit Bernât de Narcastèt, abat e patroû de la rectorie en
remplaçamén dou segnou d'Aberat, bèu-fray de Téophile, segnou de
Gayoû. Qu'ey mourt en 1595 puchque aquet an, la soue béude, Judith de
Gayoû que pleteye countre lous d'Espoey au sudyèc de la dèsme. Ue
hilhe d'aquestes, Isabè, que-s maride dab lou segnou de Luc-Gariè Samsoû de Nays. U hilh, Sebastiâ de Narcastèt, qu'ey temoégn à û counirat
de maridadye en 1581. Gn'auie hilh, Théophile de Narcastèt, cap-maysoû
de Trouguet, que passe û acte en 1616 dab lous yurats d'Espoey. De
1625 à 1627, Théophile qu'ey sendic dous d'Espoey au proucès countre
lou segnou Dàbit de Batsalle e à d'aquére aucasioû que hè ribote à Pau,

�113 —
dies e dies, loungtéms, dab lou segnou de Liuroû, aboucat dous d'Espoey, e lous autes sendies. paysâs mayouraus de l'a parròpie. La hilhe e
eretère de Théophile, Es&gt;ther de Narcastèt, que-s maride dab Noble de
Castetnau de Coarraze qui-s mourech à Pountac en 1671. La béude e lou
hilh d'aquéstes que croumpèn en 1672 au lou parént, lous marquis
d'Aussû, l'abadie de Pountac e que l'arrebenèn en 1715 au Noble de Perpignâ. Entertéms, en 1685, de grat ou de force, lous abats lays de Pountac
que-s counbertéchen à la reliyoù catoulic. Au die de oey, à Pountac,
aquére familhe qu'èy encounegude. A Espoey, l'anciène meterie de Trouguet, aperade despuch ballèu très sègles de Castetnau, qu'ey, despuch
1790 de la familhe Horsans, e lou bosc de Castetnau, sedut sus Espoey
e Liuroû, partadyat, benuï e arrebenut, qu'a û sarrot de mèstes.
De mediche moudeste coundicioû que paréchin esta las segnouries
d'Abère e d'Abèrat. Que semble que biénin de mediche souque e que
parechin esta lous successous d'aquets segnous tempouraus e espirituaus noumentats d'Espoey dou sègle ix au sègle XIII doun parle Marca.
La branqiie d'Abère que s'aberé reserbat la segnourie tempourale dab
lous flus e las redebénces, lous dréts d'administracioû, de yusticie, de
poulicie. La d'Abèrat qu'aberé abut la segnourie espirituale dab l'abadie,
la dèsme e la mestrie de la rectorie. D'aqueste n'abém troubat que ue
courte mencioû à las Archibes de Pau (B 846) dou téms de la refourmacioû dou Biarn en 1538 e que parle de la soue successioû ; doungues,
qu'ey sou punt de disparéche. Au téms de la reyne Yane, qu'a disparescut puchque héns las pèces de û loung proucès de 1595 à 1611 sustiengut
pous abitans d'Espoey au sudyèc de la dèsme countre Antòni d'Incamps
e la maysoû noble de Trouguet, touts de reliyoû proutestande, qui « tiénin per mieytat la segnourie d'Aberat ».
Lous d'Abère. que segnouréyen à Espoey au sègle xivau puchque lou
doumenyè Auger d'Abère ey noumentat sòu denoumbramén de 1385.
Que paréchin biéne d'Abère, seccioû de Corbères-Abère-Domengieux
près de Lembeye oun an terres, e noû d'Abère, dou coustat de Mourlâs.
Que soun tabé segnous d'Abère d'Assoû oun ey oey apitat lou castèt de
Lupè.
Non paréchin poudé esta classats au noumbre dous boûs segnous,
lous d'Abère, coum at bam béde, e que semble qu'ère d'ets qui boulèn
parla lous d'Espoey quoan escribèn lou 26 du yulh de 1625 : « Qu'abém
acquesit lou herms coumûs nou pas tant ta la pechénce, la dalhe, la
lègne, mey ta-ns y basti, si èm persécutais e mau-miats pou segnou
médiat, coum n'arribe que trop soubén... ». Que feniben la loue bite dens
lou sang e dens la roéyne.
Bernât d'Abère qu'aboue lous soûs bés* d'Assoû en 1506 e puch en
1542, e lous d'Espoey e de Hours en 1539.
A Espoey. 37 maysoûs que-u soun susmetudes. Lou soû oustau que-s
toque dab la glèyse e dab lous embarats. Au ras qu'a û casau, ue borde,
û casala, û moulî dab lou baniu, plus dues terres. Lous susmetuts que-u
paguen 22 escuts petits de fiu, garies, roumén, cibade. Ue maysoû, la de
Bignes, que-u pague cheys sos de Mourlâs à la nechence de cade maynat '
" cinq sos de Mourlâs à la nechence de cade maynade. 14 autes maysoûs que paguen atau de 5 à 6 sos per maynat à l'adye de 6 ou 7 ans,
sounque per l'eretè ou l'eretère. Ere hèyte, aquére ley féodale dou segnou d'Abère, ta pia, draba lou pouplamén en aquére tempourade de numerouses nechences, ou ta emplia la bousséte dou castèt. En tout cas,
»ev lou die, oun y a tant de brès boeyts, oun s'y encouràdye la natalitat,
que troubam lou fèyt estranye, sinoû sensé escuses ! De mey, 36 maysoûs que-u débin balha touts ans dou miélhe hé qui aberan à la borde,
Ue trousse, tant qui dus omis e pouderan lheba e pourta hore dou parc.
E tabé que debin ana laura las soues terres û die dab û pa de boéus e

�— 114 —
sega e agarba gn'aute die. La glèyse, bastide sus la soue terre, lou caperâ d'Espoey que-u déu treize Hures e mieye de cére boune e suflsente, à
sabé : ue liure cade niés e, lou darrè niés, dues liures e mieye. Qu'a enlingues touts lous drets qui lous segnous tempouraus an : yusticie, poulicie, administracioû...
Bernât d'Abère qu'ey tabé segnou tempourau tout soulet dou loc de
Hours e qu'en a lous poudés acoustumats. Qu'a lou dret d'oubliga lous
abitans à ana moule au sou moulî d'Espoey, de préné boy au bosc de
Hours, tant qui bòu, ta-s cauha e ha basti. Lous de Hours que-u debin
per an sétze escuts de fiu. nau quartaus de cibade, oeyt poules. E qu'a
coustume de recébe de hères de maysoûs mounéde à l'aucasioû de cade
nechence.
Bernât d'Abère que-s mourech en 1543, dechan la segnourie d'Abère
d'Assoû à Pascau d'Abère e la segnourie d'Abère d'Espoey à Johanet
d'Abère. Touts dus que debèn péri de male-mourt la mediche anade.
Pascau d'Abère qu'ey pourtat au coumpte dou Dinerè de la Reyne
Yane en 1561 per cent liures de pensioû coum escudè-panetà dab la
mencioû «nou-s boudye dou soû castèt». Qu'a près de nabaute ans
quoan, en aoust 1569, lous sourdats de Montgomery l'auciden dab la soue
hi'lhe bastarde e yeten lous cos au gabe de POuzoum après abé pilhat e
deîstruit.
Johanel d'Abère ne hè pas care de riche. Que bén en 1562 toute la
soue segnourie d'Espoey dab lous drets coustumès per cheys cénts escuts, pdtits à Menyou de Casenabe de Sèdze en Montanerés, à la reserbe
dou moulî. Coum lou soû parént Pascau d'Abère, qu'ey û ahoegat catoulic. Qu'ey capitèni en 1569 dens l'armade de Terride. Que coumande à
Nabarrens puch à Ortès oun ey hèyt presounè. Amiat à Nabarrens, que-y
ey tuat traydousamén dab û hardèu de bençuts.
Lous bés d'Abère que soun counfiscats puch que proufléytan d'amnisties. L'eretè qu'ey Henric de Cauna qui-s dèche sesi lou moulî en 1596,
ipoutecat de quoàte cent liures. En 1599, ta paga lous soûs déutes, lou
medich Henric de Cauna que bén las segnouries d'Espoey e de Hours
per seize mile liures à Yan de Laplace. Chic après que passen à Yan de
Ribère, biscoumte de Labatut, puch à Dàbit de Batsalle de Mourlâs qui
ey admetut aus Estais de Biarn en 1611 per rasoû de croumpe d'aquets
bés nobles.
Entre 1569 e 1611, à Espoey que-y abou dus autes segnous nabèts :
Yan dou Bordiu, dit lou capitèni, Poqueron e lou sou nebout, lou capitèni Antoni d'Incamps, mèstes d'Abère d'Assoû e de partides d'Abère,
d'Aberat e de Trouguet d'Espoey. Balénts sourdats, que meriten de que
s'en parle.
(que seguira)
YAN DE TUCAT.

LAS LÊTRES
De Pèy Massartic au nouste Segretàri en pè.
Camp des prisonniers.

27-xn-1942.

Cher ami. Une fois de plus c'est d'Allemagne que je vous fais parvenir
mes voeux les plus chaleureux de bonne année pour vous-même, pour
S. Palay et tous les confrères de l'Esçole. Les Reclams m'apportent de
temps en temps de vos nouvelles, mais nous retrouverons-nous ?
Le mois prochain je tacherai de faire parvenir quelque chose à Tucat,
au moins pour régler l'abonnement. Ici je travaille à une tuilerie et je
suis assez bien. Une fols de plus meilleurs vœux à tous. P. Massartic.

�— 115 —

U FLOUQUETOT DE DISES

Lou mestiè d'escribâ
Atau que m'ai disè, û cop, lou Sarran : « Que poudets ha-u estudia,
apréne règles de retoric, lou qui n'a pas recebut lou doû que hara de
boûs debés nies nou sera escribâ d'eley ».
*

Se n'ès pas esmabut. care-t.
*

**

Urous lou qui daban lou soû telè escad quoan lou plats l'ore besiade. e
dou soû calam, d'abiade, toque à la perfeccioû ! B'en counéchi qui n'an
pas, hère s'en manque, d'aquéres sortes e qu'an bèt ha-s'y de pè-rem,
tourna-s leyi, croudsa e garrapa : l'oubréte loue qu'arrousségue toustém.
*

* *

Lous dus gays de l'escribâ : Escade lésés quoan a embeyes d'escribe,
noù pas èste oubligat de hourni tribalh quoan lou cerbèt ey bouharoc.
*
* *

Çounsurte se bos — ya-us hè plasé — lous omis de sichante ou de
sètante, nies que que t'ayen counselhat, amanéye-t'en au tdû goust.
* *

Acaba deplâ ù tribalhol entreprés e està-s'en aquiu, b'ey la sayésse
mediche ?
Quoan n'y a qui abien oubrasses largues, pouderouses doun nou pòden
béde la fi ! A I'entan la luts que s'estupe e lous hilhs ou lous nebouts que
s'aluguen û halhòu d'aquéres paperalhes. Hère de trésors que-s soun delits coume aquero.
■ET-

*

Que caleré û cop desliura-nse de l'òmi de la terre pintounè ou noucién
qui dens lous libes banle ço de soû e cred que lou soû tribalh de pè-terrous qu'où pague las sudous. Oey-lou-die. noû n'y a mey enloc d'aquets,
s'en y a abuts. Touls que saben qu'ûe numerouse coade de paysâs noû
gagne autan qu'û escoubàyre de carrères à la bile ou û mercàyre de
yournades à l'usine.
*

B'en sèy ûe troupe qui s'y enténen ta boula las campanes à bràndou, e
de tout ço qui disen, e de tout ço qui hèn nou-n sourteçh qu'û pel de câ :
M. C.

�— 116 —

RECLAMS DE PERQUIU

U drin d'esplic.
Aquéstes Reclams dou mes mourt de 42, n'an pas poudut sourti qu'en
may de 43. Quin s'ey hèyt aquero ?
Lou nouste mestiè d'escribâ en pè n'ey pas dous aysist, en l'ore oun
lous noustes prencipaus redactous s'aniden de Faute part de la ligne de
demarcacioû. Maugrat que siam pocs à tiéne û calam gascoû, que bouleî ém toutû que la rebiste que-s mantiengouse en bèt camî e nou dèsse
qu'ue mestiou agradibe. Se à cops, hicam pauses e tems à basta lous
hoelhots, que noustes counfrays que-ns en escùsin doungues ; que bam
cerca d'atègne, dab lou plâ-boulé dou nouste amistous emprimayre, las
cinq mesades qui abém perdudes.

Arcoelhénce à l'enspectou d'académie M

Labatut.

Qu'èm urous d'apréne que talèu acasit à Pau, Mous de Labatut que
bien d'enqueri-s de Fobre nouste au ras de J. Eyt e de Yan de Tucat.
Aquéstes ya l'esplicaben, punt per punt, ço qui n'ère, ço qui abém hèyt
e ço qui boulèm ha : Que y-a dies qui, sénse ayudes ou quàsi, e publicabem grammatics, dicciounàris e antoulougies.
Mous de Labatut que bién decap à nous, que-nse tiram lou berret e
qu'où disém : « Aci qu'èm ! Pusqu'èts Lanusquet, bessè que-nse coumprenerats, bessè que-b estarats loungtems mèste de Fensegnance dens la ciutat beroye, e que gràcis à bous, l'a manobre tant de cops abiade coume
endeballes, que s'encaminara deplà ». Bonne sic l'ore !

Lou biarnés à l'ascoleRensegnat p'ous noustes am'ics. mous de Labatut que s'ey labets preoucupat de l'ensegnament ; qu'a noumat quoate coumissioûs qui adoubaran
lou « pratique » : 1° Istòri de la lengue. — 2° Pédagogie. — 3° Lexicologie. — 4° Ensegnament.
Que-s soun cadue atelades au lou aha pròpi e nou tardaran pas à méte
toutes causes utiles sus pè. Dus Buletis que parecheran.
Que seguiram dab gay û tau prèts-hèyt, e qu'en balharam mustres
dens la nouste rebiste.

Per darrè de la barralhe.
Nouste yoén counfray, lou proufessou Gavé, de Labastide d'Armagnac,
qu'ey are à Zagreb en Crouacie oun ère noumat en 1940, sénse qu'aye
poudut mey tourna béde lou cèu de Gascougné. Noû s'a, per aquero, desbroumbats lous estudis amics e que tribalhe toustém à la soue thèse sus
lous Prousatous de case nouste.
— Lous amies dou Zabiè de Pucheu qu'apreneran dab hère de susprése lou machan segoutit qui bien d'escade. Coum s'en anabe au sou
burèu, capbat carrères bayounéses, ue auto qu'où se gahabe e que Festenè
coum mourt. Lhebat atau, chens bite si semblabe, qu'ère pourtat à l'espilau oun, apuch loungues pauses de soegns, aledabe ; ballèu la counechén-

�— 117

-i

ce qu'où tourné. Are, lou gouyat qu'ey de pès, e que gahara lou tribalh
decap à la prime. Mes, que s'en broumbara d'aquére.
— Per ço qui ey dous counfrays parisièns, cade prumè diménye dou
mes, que-s troben enço de mous de Lesaffre. Aus prumès dies dou mes
mourt, si-ns escriu Yan de Moungay. que s'y escadèn atau : Lous mayouraus Loubet e Carie-Brun, Yan de Bouzet, Courtiade e d'auts, touts hardits maugrat las tristes causes qui emperiglen lou cèu de la Patrie :
U hèch de libes e de Reclams qu'èren embiats ans presounès esbarrits en
Yermanie.

Ue batalère de Cesari Daugé.
Dues ores toucantes, au gran teàtre dou Mount, nouste Capdau d'aunou
que debisabe, l'aute mesade, sus lous coundes e las cansoûs de Case nouste. Gouyats dou Lycée e gouyates d'ue Escole, gabidats per Mous de Durou
e Mous Frédéric de Rivière, que hasoun balé la dite dou caperâ en cantan
Lou Roundèu gascoun e d'autes, afré de mey beroy : Boune yournade,
entermiey de las tristésses d'aquéstes tempourades.

Aunous e Cargues.
Mous de Bouzet que bien d'èste aperat à ha û cours d'Espagnòu à la
Facultat de Létres de Paris : Lous sous amics de per aci qu'où ne hèn
coumpliméns, e que'y hournéchen lou bot de poudè ballèu léye e espuga
la soue Grammatic e Sintaxe dou gascou, obre acabade bèt tems-a, e qui
yamey n'ère passade per la létre de mou]le.
L. R.

LOUS QUI S'EN BAN

La mourt nou pare de dalha. Hens aquéste abor qu'an desparescut :
Mous d'Arnautoû, de Lussagnet dens lou Bic-Bilh, òmi de l'ancien tems,
paysâ arrebasat e pay de nouste reyne Marie-Helène ; lou proufessou
P. Courriades de Soumoulou, fray dou nouste oundrat coullabouradou
J. Courriades, l'abat J.-B. Begarie. aquéste arribat au cap d'ûe loungue
tière de bounes obres e d'amistat taus de case-soue. Hens û die d'esglas
(que y-a d'aco mey de trente ans), la daune de Begarie que-s mouribe,
e lous soûs très nèns qu'èren arcoelhuls au presbitèri de Goumer. YanBatiste, l'aynat, que hé d'aquiu enlà lous soûs estùdis au coulèdye de
Nay, e gahat p'ou serbice, qu'en partibe ta l'Algérie. Nou debè tourna
mey ta l'arribère. e que peribe s'ou frount d'Artés en heurè de 1915.
L'ouncou, qui abè lou prumè bis à espeli l'obre biarnése dou soû nebou,t,
noû trigabe de la liga e de la publica. E atau quen-s ey dat de la leyi.
Qu'ère û caperâ de la biélhe souque, qui ensegnabe e predicabe en léngue
mayrane, e qui à loung d'anades e-ns a mandat quoan e quoan de letres,
toustem à perpaus dou yoén pouète défunt, e bèt die, qui bòu sabé ?
qu'auram lésé de muda tandes de pions soubenis.
Ad aquéres familhes en dòu, au noum de l'Escole, qu'auhcrim noustes
saints respectuous e sancés.
M. C.

�— 118 —
LOUS MÉMORIS D'U NEN

Quin lou Yantoû e descroubech lou mounde
LOU MOULI
Quin paradis de iranquilitat per case enlà ! La parguie espaciouse e
ayreyade, aubride toute grane au sourelh, qu'alargue lou courrai! ; que
s'y pod courre e aleda, e Yantoû que s'en da de boune gane.
Dou mayti dinque au sé que s'y passéye en cantan, e, au sou grat, que
l'y dèchen trepa tant que las baranes e soun pla barrades. Qu'où counech
aquet pàti coum lou lis de la mâ. Qu'en a hèyt lou tour quoan de cops ;
que s'ey apitat sus la pouralhère en coumpagnies dou fray aynat e que
sab de qu'ey l'estuyòu lou mey cercat quoan se debertech dab lous bandoulès dou bilàdye.
Que sab qu'à la borde que y-a mile causes mey curiouses las ues que
las autes., de Ijas baques, dous tiarrous, dous pouris dinque aus gàdyes
dou tribalh, lou herris, l'aref, lou carret, lous yûs, û yoc de housséres, û
pielot de paus fe palangues.
U cournè, qui s'embarrasse dab lou banc-hustè, que l'a soubén entrigat. Que s'y essaye à planta puntes, à serbi-s de l'arrebot ; qu'ey per
près quoan lou pay e bién tribalha, husteya baranelS e couras, plega
canaules espésses coum lou canét dou bras. Per aquiu, à û pau, que
soun penuts esquires e trucs qui n'an pas nat secret tau hilhot, e lous
dies de plouye qu'en hè sourti û calhabari enhouliat qui tant hè bade en
malicie las daunes.
E quoan de pauses passade,s au soulè de la borde ! Que s'y trounquéye ores e ores, qu'en ba à culhebets sus la palhe e sus l'ardalh. E de
segouti-n lous cournès e lous cournilhots ! Que-y trobe de tout, medich
oéus perduts per las clouques, oéus qui haran ûe cible de choès.
Tout ço qui trebuque qu'ey beroy e agradiu ; que sie soul ou dab
amies, qu'ey en gauyou. Lous parpalhòus qu'alatéyen, lou,s barbòus que
brounéchen dens lou caumas, lou sourelh que s'en arrid per entermiey
de las loses. Parlats-me à cops de la plouye qui batane lou teyt, de la nèu
qui, en ibèr, lusech coume û miralh, dou yèu qui brode candeloûs dens
las goutères e au bord de l'aygue. Tout qu'où plats. La bite que l'encante
e nou sab encoère ço qui soun lous arrougagns de cade die.
Mes oey, nou sèy perqué lou gahe ue tentère d'èste libre. Que s'abéye
per case, que s'abéye à la parguie, que s'abéye à la borde. Qu'a besougn
d'ayre. Quoan nou at hara béde, qu'a û pés sus l'estoumac. Are n'ey mey
û nèn, qu'ey û gouyat e nou bòu mey èste embarrat dab las garies e lous
pourcèts. Se s'escapabe !
Decap au prat, arré de beroy pei* oey. Las yèrbes que soun trop courtes e las flous nou paréchen encoère ; au beryè lous poumès e lous ceriesès n'an pas eslourit. Mes lou besiàdye ?
Lou besiàdye que l'entrigue hort. Que y-a tant de noubeletats. Cadue
qu'ey û mounde. Que daré ço qui a de mey amie ta poudé houruca
adarroun.
Quin ana-y béde ? Autalèu passât lou pourtau, qu'où dan la mâ e qu'où
gabiden coume û petit nèn, sustout despuch la hèyte dou baniu oun se
pensé nega. Malestruc, entrepetat, toustém que l'arribe quauqu'arré,
que-s coupe û dit, que-s balhe patacs aus pès ou que s'en ba de nas. Oey
qu'en a prou de las raubes de mamâ, qu'ey décidât, que s'en anira
passeya.
Mes darrè la parguie, à tout loung de la sègue e dou pourtau, ûe agau

�— 119 —

que cour, que musiqueye. Be l'a soubén espiade ! La noeyt que marmoustéye û dous gourguey ou que desglare ue sounsèyne triste e desesperade.
Mes quoan l'aube se pause sus las tuques. en ue brume clareyante, lou
tic-tac dou moulî que desbélhe lou besiàdye e l'arriu que pren bite e
que cante : L'aygue courredisse que yogue capbat dous calhaus.
Aquére agau, aquet arriu qu'ey tau Yantoû ue barralhe d'espabent
coume la mar g'rane doun lou parlen dens lous coundes. Yamey nou l'a
gausat passa souléi. Mes oey qu'ey û òmi e lous pialas dou pourtau
qufou se hèn amistous. Dinque are que semblaben mounta la garde,
quilhats coum dus lioûs ; oey que soun métches, que blanquéyen au
sourelh e las sentaragnes que-y biben à l'arrayòu.
Yantoû que-s boute sus la punte dous pès ta poudé aubri lou pourtau.
Yemits loungs e plagnedous. Lous gougns que carraquen. Pauruc, que
s'escoun darrè d'û piala, Ion co qu'où batane. L'an bist ? En case, arré
noû tremech. Noû l'an brigue entenut e que s'escape.
A dus pas lou moulî que cante sus l'arriu. A chibau qu'ey lou moulî
e per l'arque de pèyre, l'aygue que chiscle, bille e blanque. Yantoû que
l'espie e qu'en sentech la frescou. Nou s'en aprésse, qu'en a pòu.
Estacats à la barre de la porte dus àsous que pè-piquen, minyats de
mousques. L'u qu'a Faubarde drin cargade, que y-a saquets apielats en
mountagne e lou soû péu nègre que s'amuche poudrât de la harie. Yantoû qu'ou,s estire la coude en sinne di'amistat. Noû cragn arré mey e
deya acoustumat à s'at bira, que sab plâ qu'aquéres bèsties que soun
amigues dous omis.
Que hèn deguéns lou moulî ? Yantoû qu'at bòu sabé. Que puye lous
escalès de pèyre e à quoàte pâtes, sénse mey de fayssoûs, d'û cop d'espalle coume û gat dab lou mus, que pousse la porte.
Lou qui n'a pas biste l'arrise dou mouliè quoan l'arribe lou Yantoû
n'a yamey bist û òmi urous. Be la counech lou nèn, aquére arrise amistouse ! Que tràberseré planes e mounts enta trouba-u de tant aquet besi
lou plats. Oey, que n'ey pas ta sauta s'ous 5'oulhs d'aquet bielh amie qui
s'escapabe ?
— Qu'ès aquiii, praubinoû ? s'ou té dits.
E qu'où passe dues manasses peludes débat dous bras, e qu'où lhèbe
capsus, capsus dinque au pitrau oun de granes cordes enhariades e pénen
dab saquets de pèt (qui aperam barsies) e dab sedas traucats. Qu'où
tién aqiiiu ûe pause en l'èr, countent d'où béde à tremoula. Puch qu'où
pique las macherotes dab û mentoû de barbe e tout dous, tout dous qu'où
tourne per terre, tau qu'û gàdye presiu qui-s pouderé coupa. Là ! Aquiu !
Mes lou mouliè que reprén lou tribalh. Qu'en ba de coustat e d'aute.
L'aumenas d'espalles laryeis que-s gahe saquets de grâ, qu'ous boéyte au
cournelhè, que paupe la harie yauniouse ta béde se la moule ey au punt,
que la passe dens la barite, ou que pugnère tant qui las moulières hèn
ana lous sedas. E las lengues de ha-s ans tabé, à pic trabessè, tout lou
biladye qu'ey yudyat piri qu'au Tribunau.
Yantoû que-s plats. Qu'ey coum lou Bey dens û reyaume de la Blangou. Que yogue dab milhocs, que balhe cibade aus dus segnous aurelhuts
qui paciénten à la porte, que yéte roumén aus passerous, e que-s poudre
de harie coume ûe beroye hade.
Hémnes qu'entren e sourtéchen ; de qu'en y-a que dan û tit-tit, û salut
au mouliè tout en coussiran. Lou tourniquet que bire e tournéye, la
tringole que tinte, lou roumén d'or que debare ta la moule. Lou moulî
qu'ey û oustau oun Yantoû se desbroumbe case soue e oun demouraré
dies e dies coume dens û paradis encantat.
TEOUFILE DE

CAILLABERE.

�Taule de l'anade iç)4ú
— Arcoelhénce à mous de Lamirand
(L.). — Erbes ta goari
COURRIADES (J.). — L'Arrat e lou gat
—
La campane
—
L'Escut de paréche
—
Bèlhe de Sent Yan
CAMELAT (Miquèu de). — Adentour d'ûe peticioû
—
Lou trentenàri dou « Prûusey d'û biarnès » de
J.-V. Lalanne....
—
Drabes
—
Adentour dou « Panorama de la Literature gas—
coune de Bayottne », de René Cuzacq
—
Ues quoandes létres de Felis Mascaraus
—
Lou dusau cap d'an
—
Lou soubeni dous noustes presounès
CAILLABÈRE (Teouflle de). — Lou
memoris d'û nèn : Quin lou Yantoû e
s
descroubech lou mounde....
—
Lou courrau
—
Lou Mouli
CAODÉT DE GABISO (LOU). — Las moules barrades
DAUGÉ (C). — Plouye gayhasénte
—
Lou Crabè de Mugroun
—
Dus Gastou-Febus
Du PRÉ. — Dus sounets
GIRARD (Ismaël). — Un pouète gascoun incounegut : Du Pré
GUILCHER (J.-M.). — A perpaus de la danse dou Bayard
LAFFARGUE (G.). — Lou Poulet de Soubère..
—
Au cementèri lou $é de Toutsans
LALANNE (J.-V.). — Hade biarnése
Létres de Presounès
•
L. B. — Lou pay P. Mounaix
LUG-LABADIE. — Manescau mercie
• •
MASSARTIC (Pèy). — Las Létres...
■.
M, C. — Permou d'ûe courpouracioû paysane..
—
Mous de Bounou
—
Tosilos baylet gaseou dou Don Quijote
—
Distics enta cadrans soularis....
—
U brès
j
—
Lous Libes
•
84,
—
U flouquetot de dises
93,
—
La danse dou Bayard
Lous qui s'en ban
MISTRAL* (F.). — Lou Cap d'an d'Andrèu de Baudorre
PALAY (S). — A l'abor de la bite
—
Yocs flouraus de 1942
:
PÉCOUT (P. Bené). — Létre à S. Palay
PIG (Andrèu). — Lous Libes..
—
La mar en Hendaye.
—
Lou castèt de Crumières en Limousi
PUGHEU (Zabiè de). — Mounde et causes de Faute guerre : Lou carnet
d'il paysâ
—
Floc entad ère
:..
—
Hèy, ttiamà !....•
'■
—
Lou pay P. Mounaix
-."
SANSOLN (Julien). — La Terre, e lou tribalh : La daune
—
L'eretanso sacrado....
—
Biches e praubes
—
Parlamén à la Courpouracioû paysane
—
L'auranleto e lou Parrat
•
TEISSIER (L.). — Las Bebistes
TUCAT (Yan de). — Lou reyiment de las Bandes biarnéses au sègle xvni..
Lou Debis don dinerè....
—
U maynat troubat à Espoey, en 1665
—
Lous Segnous noustes
—
Lous Segnous noustes (seguide)

BADIOLLE (P.).
BOURDÉTE

94
77
38
58
73
101
1
8
33
35
59
85
105
24
78
118
45
57
88
103
9

6
46
40
107
49
99
49
3
114
56
58
74
79
105
115
103
117
69
4
15
70;
32
88
106
27
38
87|
107
16
56
W

95
100
96
■
5*
03
9V;
111

�Libes à léye
Bendables enço de E.

MARRIMPOUEY YOEN,

Place dou Palays, à Pau.
C. Ch. P. Bordeaux 304.58.

(Lou port en mey per la poste.)

Pouesie e Prousey
Lou Prousèy d'u Biarnés, pèr J.-V. LALANNE, préface de Louis
E
Flocs de pouésies de J.-B. BÉGARIE (2 éditiou)
Las Pregàries e las Gràcies, de Simin PALAY
Bsprabos d'Amou, rouman, de J. CASEBONNE
Lous très gouyats de Bordebielhe, roman de S. PALAY

BA/TCAVE 20
5

»

10
12
12

»

Gantes en musique
Causons trufandères (La bielhe d'Aulourou, Tant qui haram atau e
15 autes cansous) dab musique

10

N.-B. — Tout autou qui bòu û counte-rendut aus Beclams que déu
manda dus libis au Présidén de l'Escole, l'û ta l'escribâ dou counterendut, l'aute ta-u libiè de Maubezî.

Biarnés e Gascoûs
au mens lous qui at poudét ha, croumpat, tant qui n'y demoure, lou

Dictionnaire du Béarnais et du Gascon modernes
de

SIMIN PALAY

obre de counsequénce, dab lous sous 60.000 moûts de touts lous parlas dous
païs dous Gabes e de l'Adou, e doun la permère tirade s'acabe. Quoan nou n'y
iye mey, que-b hara dòu de nou pas l'abé croumpat per temps.
Escribét à l'autou, à Gelos-Pau ou à l'emprimàyre dous Reclams. L „abràdye
nou coste que 200 liures (200 fr.) (è 12 fr. tau port) ; yamey u tau tribalb aban
la guerre nou-s benou autant à boù marcat.

Du Latin au Gascon
par J. BOUZET et Th. LALANNE, préface de Léon Bérard. .— Librairie
Benésse, Saint-Vincent-de-Paul (Landes), 15 francs.

Histoire de Gascogne et de Béarn

■Bp;.
'
Par Paul COURTEAULT. Paris, Boivin et Cie,
36 liures ; per la poste 42 liures.

1938,

in-12, VII

i
364

p.,

Précis d'Histoire du Béarn
Par

J.-B.

Laborde,.

1941,

in-12,

378

p.,

30

liures, Lescher-Moutoué, à Pau.

�Gbres dou Miquèu de

CAMELAT,

en bende enço de i'autou, Arrens (H.-P.).

L'ESPIGVE AVS DITS, pouésies, 1934.
BITE-BITANTE, cops de Calam, 1937.
GARBE DE PROSES (escantilhs de 27 Autous bius e mourts) 1933.
Cadu, 18 liures,
—o—
Lous classics noustes : LABAIG-LANGLADE, obres causides.
GASTOV-FEBUS, pèce dramatic en 3 hèytes.
LOLE, pèce dramatic en 3 hèytes.
Cadu, 8 liures.

#

• 9

ABIS DE COUNSEQUENGE
Lous Reclams de Biarn e Gascougne, rebiste de 1' « Escole Gastou»
Febus, souciètat d'Educaciou poupulàri», que paréchen cade dus més e
que costen 30 liures ta France, 40 liures ta l'Estranyè.
Noustes amies que soun pregats d'esçribe-s per abounaméns d'aunOu de
,50 liures ou mey se bolen.
L'abounamén à bile qu'ey de cheys cents liures.
Lous abounaméns que partéchen dou 1' de yenè de cade anade.
Lou Capdau Simin Palay que demoure à Gelos-Pau, Bâtée Urouse n° 17,.
Lous coullabouradous dous «Reclams » que soun pregats : 1° d'escribe
en létres mayes e pla moullades sus u soulet coustat de la hoelhe ; 2° de
manda tas coupies au segretàri, M. Camelal, à Arrens (H.-P.).
Que eau embia lotis dinès, abounaments, eoutises, sounque au dinerè
en pè :,Mous Yan Tucat, à Espoey (B.-P.).
Serbi-s dou «chèque postal» n"Wf-90 Toulouse; dab u timbre de
20 sos que pouderan embia ço qui boulhen. Dise ta quine anade paguen.
Nou pas desbroumba-s de balha l'adresse, e de mentabe au dinerè lous
cambiaméns d'adresse.

SALIES DE-BÉARN

(Basses-Pyrénées)

Amies e Amigues, maumiats per lou malandrè :
Salies-de-Béarn n'ey pas tant sulemén lou peïs charmanté agradiù'
qui a bis bade Bergeras é Al-Cartero, Perbos e lou Gurmeth Saliè,
Charpie é Chuquette, qu'ey tabé lou peïs benedit oun la boune hade
de Gastou-Febus, lou nouste mèste en pè, ou hé gaha lou sangla per
l'estrém dou Bayaa ; aqueste trobe qu'es dé, desèmpuch, la sau chets
parièrè ta ba lou yambou de Bayoune pou peïs de Biarn é Gascougne.
Aquére hade, aperade la Mudi à Salies, que dé tabé au Bayaa lou
poudé de goari u hardèu de malandrès qui afflaquéchen loii mounde:
hembles é maynàtyes sustout qu'y troben ue santat rebiscoulade : a
las daunes que da la hourtalesse ta poudé ha maynàtyes é goari-les
dou flaquè quoan en an abut trop ; aus nins que goarech plagues,
que da nèrbis é lou courrassou é qu'en hè gquyats goarruds é brinchuds cóum lous piquetalos Saliès.
Lou nouste gran Biarnés, défunt més toustém maye ProUfessou
Paul Reclus que disè aus sous escouliès : « Aban d'ourbi lou bénte
« d'ue embie ou de coupa ue came, lou inèdye que déuré toustem
« embia la malaude ta Salies qui ey la « Reyne de las aygues salades »
« dou mounde sancé ».
Oey médich, escribet au « Coumitat d'Initiative de Salies-de'
Béarn» é per retour que-b embiera lous lîbis oun seran toutes lw
lôdiquet

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="88750" order="4">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a22b1f6058ba7e86c44969c6375c2126.jpg</src>
      <authentication>70bda592a0c125344cac51b4672e5537</authentication>
    </file>
    <file fileId="88751" order="5">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/8b3d73aebd810bc65a68d908360f00d9.jpg</src>
      <authentication>0c83db8d5c8452eb29700dd5f4e2aef9</authentication>
    </file>
    <file fileId="88752" order="6">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/13d3213ccdfb4827e3b12dc9b73241ba.jpg</src>
      <authentication>5270fd4927720b49e5dbdb0d217f33e3</authentication>
    </file>
    <file fileId="88753" order="7">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/0e8cb91108157c721f74976b8165fbe7.jpg</src>
      <authentication>1ce88deff65718e4abcd6d6361f03e44</authentication>
    </file>
    <file fileId="88754" order="8">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ea2bb8c1f06596fc7aedf5584eed620e.jpg</src>
      <authentication>e4f5411ca3f44e0b8ce1a89a1b379993</authentication>
    </file>
    <file fileId="88755" order="9">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/262ae73b2943cc6cd9213a84c98dff35.jpg</src>
      <authentication>a5663a2871298d635bf61b226f9c8c5f</authentication>
    </file>
    <file fileId="88756" order="10">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/219361dc760133f95869a0a6d57de0c4.jpg</src>
      <authentication>8e0013786ac74505926ff8a97aeabea4</authentication>
    </file>
    <file fileId="88757" order="11">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/eaf6fde61e386907ce6bb9c0fbdca35e.jpg</src>
      <authentication>2da35231cb14bfa298a981b80872d4d7</authentication>
    </file>
    <file fileId="88758" order="12">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/081ba0ab670b2c3e18fce35115191bed.jpg</src>
      <authentication>730b179f8579f3b1a033457517e482d3</authentication>
    </file>
    <file fileId="88759" order="13">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/8ff29f3d97ab6e4b9e7f9ae56a663953.jpg</src>
      <authentication>2b047adb50bc56dd8aacf7b16b574501</authentication>
    </file>
    <file fileId="88760" order="14">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/2b165720abe20fd6a52352a719dd8fd8.jpg</src>
      <authentication>32a9ca689584814d75b478e0d6bc1988</authentication>
    </file>
    <file fileId="88761" order="15">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/508e3b6bf28f30cddf30e5a80a3619e3.jpg</src>
      <authentication>4742c8cea21d08c37e18a63b8260eeb3</authentication>
    </file>
    <file fileId="88762" order="16">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/226b4f0354b12197accdc002a90be861.jpg</src>
      <authentication>a2efa8e826bde81807501590bc117244</authentication>
    </file>
    <file fileId="88763" order="17">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/4dd945ab880878837681207a215157ed.jpg</src>
      <authentication>987de8f887670063ebbf4f855d12f8f9</authentication>
    </file>
    <file fileId="88764" order="18">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/0da185a4f0a91d0681621c0bd3b0650a.jpg</src>
      <authentication>6f33a491d2a59a21d71d26a6be81be68</authentication>
    </file>
    <file fileId="88765" order="19">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ef2cc216e32f79c9d379fffd0a26ac11.jpg</src>
      <authentication>0db28536c5ddf5f85aa7e7ad0d7a4793</authentication>
    </file>
    <file fileId="88766" order="20">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ad8ae62b96c5741487b80fda463b220b.jpg</src>
      <authentication>1e4d5453b1eb69051f923ac21a9b76de</authentication>
    </file>
    <file fileId="88767" order="21">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/1fac23ba1a59058d2c234f40acb68297.jpg</src>
      <authentication>ace6a7344fff3aa4fdf998109387662d</authentication>
    </file>
    <file fileId="88768" order="22">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/58ddaecc7a71f02860de7aacfeea44dc.jpg</src>
      <authentication>54e61c2d2cd274d1693a401249636630</authentication>
    </file>
    <file fileId="88769" order="23">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/953571319bb1c0f4a12b85a91cafdfa1.jpg</src>
      <authentication>f8d738393e5f2f72f22e7709a8d51842</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="275548">
            <text>Aquitaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="275549">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="275550">
            <text>Gascogne</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="447166">
            <text>Revistas  d'estudis localas = Revues d’études locales</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225834">
              <text>Reclams de Biarn e Gascougne. - Anade 46, n°11-12 (Noubémbre-Mes mourt 1942)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225835">
              <text>Reclams. - Annada 46, n°11-12 (Noveme-Mes mòrt 1942)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225837">
              <text>Félibrige</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225838">
              <text>Gascon (dialecte) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225839">
              <text>Littérature gasconne -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="630864">
              <text>Histoire locale -- Gascogne (France)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225840">
              <text>Reclams. - novembre-décembre 1942 - N°11-12 (46e Année) Contient la tables des matières de 1942</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225842">
              <text>Pic, André (1910-1958)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225843">
              <text>Laffargue, Célestin (1879-1946)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225844">
              <text>Pucheu, Zarbiè de </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225845">
              <text>Tucat, Jean (1870-1961)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225846">
              <text>Camelat, Miquèu de (1871-1962)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225847">
              <text>Caillabère, Téoufile de </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225849">
              <text>&lt;p&gt;Bibliot&amp;egrave;ca de l'Esc&amp;ograve;la Gaston Febus&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225850">
              <text>Escole Gastou Febus (Pau)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225851">
              <text>Imprimerie de Vignancour (Pau)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225852">
              <text>1942-11</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="447164">
              <text>1942-12</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225853">
              <text>Vignette :&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225854">
              <text>&lt;a class="link_gen    " href="http://www.sudoc.fr/039860345" target="_blank" rel="noopener"&gt;http://www.sudoc.fr/039860345&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225855">
              <text>Reclams de Biarn e Gascounhe&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019"&gt;(Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225856">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225857">
              <text>1 vol. (20 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225858">
              <text>fre</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225859">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225860">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225861">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225862">
              <text>&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/3008"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/3008&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225863">
              <text>INOC_Y2_18_1942_11-12</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="275545">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="275546">
              <text>Certains droits réservés</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="275547">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="447165">
              <text>2016-06-27</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="596392">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="596393">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="596394">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="634794">
              <text>Inoc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="641178">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2052">
      <name>Patrimòni cultural = Patrimoine culturel</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
