<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="3012" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/3012?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T01:52:38+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="1271" order="1">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/1d06b6ceecd32296a07fdfb75d479b65.jpg</src>
      <authentication>146999704fb8c137a5a2c14612a7e431</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="5">
          <name>Omeka Image File</name>
          <description>The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="74">
              <name>Bit Depth</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="188559">
                  <text>8</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="75">
              <name>Channels</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="188560">
                  <text>3</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="73">
              <name>Height</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="188563">
                  <text>1131</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="79">
              <name>IPTC Array</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="188564">
                  <text>a:1:{s:11:"object_name";s:14:"1911 15e Anade";}</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="78">
              <name>IPTC String</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="188565">
                  <text>object_name:1911 15e Anade
</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="72">
              <name>Width</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="188566">
                  <text>1696</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="88596" order="2">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/0fab18a38b4bef69034c329f0979fd49.xml</src>
      <authentication>fe3ee86462840be547654a7266d95cff</authentication>
    </file>
    <file fileId="88597" order="3">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/eb11ef0b8b90caa8a71de4e5a3db1603.pdf</src>
      <authentication>0b376cf038d1e920598b0f42a4d8e6d5</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="612938">
                  <text>ESCOLE GASTOO-FEBOS

DE BIARN

% -, f—7
PAU.

—

EMP. DE E. MARHIMPOUET YOEN. PLACE DOU PALAYS

�Plafactous de i'obre, défunts
ADRIEN PLANTE,

prumè capdau (1896-1912).

MICHEL-ALBIN BIBAL,
YAN-BÍCTOR

dounatàri dou Castèt de Maubesi.

LALANNE,

segretàri en pè

dous Reclams

(1900-1914)

capaau (1919-1923).
Membres perpetuaus : Cesari DAUGÉ.
René CUZACQ.
Lous Reclams
que publicaran au numéro de yenè-mars

1944

dou gascoû, M. C.; Lou cournè dous pouètes : Pregarie, Simin
l'Abiou, Y. DE COURRIADES; Mounde et causes de. npuste, Miquèu DE CAPunts de dret biarnés, Yausèp DE TUCAT; Punts d'istorie : Las obres
d assisténce, Yan DE TUCAT; Las létres : Yan de Moungay; Lous Debis, F. SARRAN; LOUS Memoris d'û Nèn_ Teoufile DE CAILLABÈRE; Hèytes de l'arribère-Ousse,
Y. DE COURRIADES; Las Tradicious : Robert BRÉFEIL, etc....
L'Ensegnamén

PALAY,

MELAT;

Que soubren enço de Marrimpouey :
Quauques exemplaris de Versions gasconnes par S. Lacoste, i5 liures, e lou Prou-sey d'u biarnés de J.-V. Lalanne, 3o liures.

U counfray dous noustes que seré croumpadou de la Garbe de Pouesies
de M. C.
*
* *
Que ban paréche :

(1520-1920)

Gràcis à l'ayude de. l'Escole deras Pirenées, las obres de Bouery, lou cansoè
d'Aspet, coelhudes, adoubades e dab la musique noutade. per Bernât Sarrieu,
que ban yessi. Que poden demanda las d'are enlà à M. Palmade, felibré mayourau à Seix (Ariègé). Que coste 20 liures. C. C. P. Toulouse 10851.
Qu'an parescut :
Las oubrétes dou nouste counfray bigourdà, A. Cazenave, de St Sebé de Rustan (H.-P.), que soun en bénde à la Librayrie Yane d'Arc à Tarbe, enço de
Laperdrix à Maubourguet: Case, coumedie, 8 1.; Lou Retour dou presounè
t
10 1.; Lais Crespères de la Nobie, 12 1.; Coundes gauyous de l'Arros, 10 1.

au ES

ENDl

PAYES

Ciouniquéte dous Reclams : Encoère gn'aute ibèr, Miquèu
Lou cournè dous pouètes : Tourna !, Yan DE GUICHOT;

DE CAMELAT....
OU
LOU Pega, D

97

Oubretes desbroumbade : L'Esparbè, Isidore SALLES
s
Mounde e causes de nouste : Lou cinquantenàri de « Gascougne » d'Isidore Salles, Miquèu DE CAMELAT
Las létres : Cesari DAUGÉ
Rcclanis de perquiù, L. R
Punts de dre; biarnés : Quin datta lous artigles dou Bielh For, Yausèp

100

GENTILLE

DE

•

TUCAT

Lous Debis : Yan-Guiraut Dastros, C. LAFFARGUE
Birades : U counte crouate, Pau CLAVÉ
U flouqueiot de dises : La bouts dou Pople, M. C
-..
Las fables : Yan DE GUICHOT
Pefînou dou Porto-Aigo de F. Mistrau, Andrèu Pic
Cops de Calam, C. DAUGÉ
Las tradicious : Arrepourès dou Couserans, Abat CASTET
Lous Memorig d'ù Nèn : Cap à lTncounegut, Teoufile DE CAILLABÈRE....
Las Rencures de Haubine, Yausèp DE COURRIADES
Lous qui s'en ban : R.-M. Castaing, lou bastouniè Fourcade, Armand Praviel, S. P., M. C
Lous libes : La vie rurale dans la plaine béarnaise, p. Ernts Oberhansli,
S. PALAY
*

98

101
104
107
109
112
115
116
117
117
119
119
121
123
125
126

�47»u Anade

Octoubre-Mes mourt de 1943.

CROUNIQUETE DOUS RECLAMS

ENCOÈRE GN'AUTE IBER
E o, gn'aute ibèr encoère lous noustes hilhs, lous nqustes frays,
esbarrits acera en Alemagne e autes païs, que-s desbelharan cade
mayti hore dou lheyt de case, débat û cèu de ret e de brumes, e
abans dies, que partiran entau tribalh. Ou tabé, se soun coulloucats
dens û cam barrât de barbelats, que tourneyaran toute la sénte yournade dens lou seguissi amarous de las ores pègues dab û cos amendrit e macat ; que s'y haran ta bibe toutu, e toustém dab l'idée dous
qui aboun à quita Faute cop dens la batsarre de 40.
Encoère gn'aute ibèr que seran mesclats dens ues troupes d'incouneguts. Aus béde passa, aus audi parla, aus enténe mourgagna,
sénse que balhen nat cop d'oelli amistous.. sounque lhèu, à pauses,
arneguets e malediccioûs, nou-s recounecheran mey ets medichs e
que-s demandaran oun s'en an dat, dens quine galihorce de desespé
soun caduts are. Au pregoun dou lou co, que-s diseran : qu'abèm
doungues hèyt enta endura û castic parié ?
Encoère gn'aute ibèr. De cla en cla, bessè, que haran quauques
engountres plasénts. Lous presounès nou soun toustém estacats à la
mediche embarre. Qu'ous muden. E que poden à bèts cops trebuca
mounde de la mediche terre, e de counda-s tout doucines las loues
rencures, que-s souladyen, que cruben ifin de courau.'Que s'y Irobe
amnes d'eley qui-us hèn : Tout ço qui esprabes qu'ey autandes de
soufrénces qui-t seran coundades û die ; la manobre la mey escure
la mey pesante, que eau que las te préngues coume ue i ;'paracioû de
las toues fautes e manques.
Mes aco, be soun de beroyes patricoles !
Autaplâ, gn'aute ibèr que coenteyaran dab mèstes dous qui coumprénen la loue misère e an pietat dou lou desòu., Qu'en y-a, bencedous, qui coumpatéchen à la nacère e à la souledat dous presounès.
Be soun de carn e d'os aquets omis ; b'an abude ue may aquets mau
bestits ? E enhourtits per ue boune paraule, amistouseyats per ue
atencioû nou seran tant capbat dens la loue destinade crude e doulourouse.
Encoère, o, gn'aute ibèr. Qu'at sabém, ço qui ey sourdeys enta bous
auts, praubots, n'ey pas d'èste coundamnats à gnaspa croustes de
las séques, ad enguisera culherades d'ue garbure fade, n'ey pas d'abé
à passa las noeyts dens ue yasse en coumpagnies desagradibes, qu'ey
tabé de nou poudé ana'n, coume û òmi baient, aymadou e caritadous. Qu'ey d'èste oubligats à la manobre qui s'ey alugade terriblemén d'u cap à l'aut de la Terre. N'èren pas nou, baduts, n'èren pas
neurits au sé d'ue may entad aquero, ne caressats, ne goastats entad
abé à demoura dens las abrigues de cimén, dens l'ayre pouyrit ores e
ores, ta bibe dens las terrous/ de las enyibanes qui, de capsus dou
cèu, e barréyen la roéyne e la mourt.

�— 98 —

Toutû qu'à case lou tribalh benedit e apatsat nou-s hè qu'à maleayse, toutû que lous nèns e la moulhè noû s'y escaden autaplâ.
Perigles d'omis ! Nou sabout mastega que la hayne, la herou e la
benyénce. N'about yamey lésé d'apréne la leçoû que lou Nenè de
Betleèm be pourtabe que ya 1944 ans . nou boulout escouta Lou
qui-b digOu'capbat las carrères de Yudée : « Aymat-be, neurit lous
qui an hàmi, abeurat lous qui an set, bestit lous qui soun nuts ! ».
Encoèi'e d'aquéste ibèr lous presounès noú-s bieneran assède au
lou cournè de hoec, e la loue familhote, à l'auyou dous tisocs de hau
e de câssou, noû lous se puyaran sus lous youlhs. Decap à miéyenoeyt dou sé de Nadau, noû s'en aniran ta la glèyse gauyousemens
illuminade e trebaténte de cantics, e en proucessioû, d'augan encoère, lous lous esclops nou retreniran sus la terre yelade coum ta
ha rampèu au truque-carrilhoû de las campanes.
Mes, bessè, dab aquéste que sera prou. Lous qui nou dechaben
lous os hore de la Patrie, lous qui èren estaubiats per la malaudie,
p'ou calanquè e per las baies, die ou gn'aute que gaharan lou trî. Diu
houlhe que sien dab nous auts tau prumè Nadau e que tournen ha
la belhade coume au tems beroy, coume abans de l'ourrible patacassade.
Au cap de la loungue soufrénce, que-s pousquen assegura que
dens lous quoate e cinq ans de tourturès, û soul die, ue soûle pause,
n'èren hore de la nouste pensade.
MIQUÈU DE CAMELAT.

LOU COURNÈ DOUS POUETES

Tourna !
Biarn ! arcoèlh lou hilh qui, yoenot desdrabat,
te dechè cinquante ans, chens brique desbroumba-t !

O

Per misère escurat dou larè, de la poupe,
qu'en calou parli lèu e coum hèn bère troupe
la Masse arroussega de capbat à capsus,
dab tribalh atrassa-n ta nou pas mouri gus.
Mes, decap à quin port calé bira la béle,
quin recounéche au cèu, la yénce e bonne estéle ?
A bingt ans que lusibe, au parât dou Drapèu,
qu'en abi dinqu'au cot hartère de Bourdèu,
e labéts, qué-m louguèy, ta serbi la Patrie.
Trente ans qu'èy estribat, dens la cabalerie.
Abounde de peu blanc qu'atrassèy ta l'abor ;
per abé plâ serbit qu'abouy dus galoûs d'or ;
lusent que m'en tournèy riche de cinq medalhes,
prèst ta tourna gaha lous esclops dab empalhes,
maneya lègremén la pique e lou houssé,
en-retrouba, dou temps escourrut, lou plasé.

�— 99 —

L'estiu qu'ère passai, bént castagnè bouhabe,
lou mau de l'adiré, per Paris qué-m gahabe.
Que tourni ha pè-rém, au sòu dou peys natau .
Be-hide d'abé tant cantat « Ibu cèu de Pau »,
lou Boun Diu qu'a boulut, encoère qu'où bedoùssi
e qu'à l'Arrayadiu, dou clà sourelh aboùssi,
despuch l'aube au sou-couc, soû béhasént array
amistous, calourént, coum à poutoû de may.
D'aquét medich poutoû, l'arrose flambouréye
e moun co de Biarnés, de gauyou pataquéye,
Bèth ceu ! beroys turouns ! bèths dies ! beroys sés !
Au Mèste de Capsus, quin ne dise : rnercès !
de-m decha bibe encoè quauques doucétes pauses.
Ta qui deléye sab l'amne de toutes causes,
arré coum de tourna paya dens lou Passât,
de-y segouti, tout dous, ço de bielh estrussat.
Las flous dous soubenis, au me co qu'eslouréchen ;
las dou Yoenè sustout, que soun las qui renéchen
au lindau de l'ibèr, méntre machans acrums.
B\ey boû d'embriaga-s d'aquéts prumès perhums,
à l'ore oun eau hica ta l'estrém tant d'ahides,
oun eau decha darrè, las causes mau aysides ?...
Lou tilh, l'arsec, l'amou, troussats au blanc linçòu,
que soun mayes defuns, d'oun eau pourta lou dôu.
Au bent d'Abor s'en ban las estons de Yoenesse :
moumbrance de bèts tems, be soun fruts de bielhesse ?...
Lou sàye, de plasés, qu'a toustém proubisioû,
permou que sab goarda, sancére, l'enlusioû !
Sàye, bouy donne esta, tant qui dure lou biàdye,
proufieyta dous plasés, permetuts à moun adye,
cayoulà la Gauyou, méntre lou darrè duc,
dinquio que lou mé co ; ne dasse mey nat truc
dab lou sourise aus pots, bibe de remembrance,
Ganta lou Biarn aymat, casau de nouste France !
Cade die, qu'at sèy, qu'ey û prém ta cabén ;
de la bite lou hiu s'aprime, au mey e-s sén ?
Cade hoélhe qui cad, doulénte, au bént qui passe,
Qu'ey l'endic de l'ibèr au mau-mus qûi-s atrasse
tau tourradis finau, suprême estang dou co ;
à d'arré ne serbech, de ploura tout aco.
Lou qui n'ey menscredént, be mourech, ta rebibe ?. . .
A tau, chéns tremoula, y ou barrarèy lou libe,
lous oelhs birats au cèu e dab serenitat,
que diserèy : Diu me, hèt boste boulentat !
YAN DE GUICHOT.

�— 100

Lou pega
Fine e fresque, en cantan
Qu'ère à le houn partide
Coum u branque flouride
Dou broy cerisè blanc.

E sou belours dou prat
Oun le source bOuribe
Qu'a tirât l'aygue bibe
D'un barriu descabat.

Lous rens prounte à plega,
Lou ten haut, que goaytèbe
Oun chaque pas yumpèbe
Rouye e lourt lou pega.

Mes quen, per lou carga,
Sou joulh e s'es plegade,
Le charmante maynade
Qu'a chiscat soun pega.

Que-n anèbe en le luts,
Le man en roun Ihebade
Com la qu'abè troubade
Jésus, proche lou puis...

Adare, toute en plous,
Lous tros que-n porte à case
E qu'es bien het per plase
Lou soun ert malurous !
Doctou

GENTILLE.
lanusquet.

ANDRÈU

OUBRETES DESBROUMBADES

L'Esparbè
Au cam, sourtin dòu pourèU)
le coubade s'esbarréye
Haut, là-haut au blu dou cèu,
un punt négue birouléye.

Le praube may au coumbat, ,
dous pès, dou bec qu'espadoune:
Lou co que le hèy sourdat,
l'amou que le hèy lioune !

Pléye de soupic, le may
que ba, que bin e qu'apèrc...
Coum lou rugle cad d'un ray,
l'esparbè que bound à terre.

Pourtan, lou layroun, soubent
s'embole, le casse urouse,
e de là-haut, dab lou bent,
le plume que cad, sangnouse !

Mes le clouque, à cop de crits,
qu'a batut le yenerale
e lous piaucots, espaurits,
soun aprigats débat l'aie.

Bères poures de bint ans,
lou co d'amou que souréye !
n'escoutits pas lous galants :
L'esparbè que birouléye !
ISIDORE

SALLES.

NABETHS COUNFRAYS
Mme Byasson, à Luz-St-Sauveur (Hautes-Pyrénées).
MM. Majesté (Faustin), à Espoey.
Miramon, à Lescar.
Fourticq, à Labatmale, par Pontdcq.
A. Cazanave, à Sénac, par St-Sever-de-Rustan (Hte-Garonne).
Cazaux (Raymond), pharmacien, à Gan.

�MOUNDE E CAUSES DE NOUSTE

Lou Cinquantenàri de "Gascougne" d'Isidore Salles
Lou hilh de Sénte-Marie de Gosse, partit de case encoère gouyatot,
e puyat prou biste au barcalhoû de l'Administracioû de l'Empèri,
que-s troubabe prefèt en 70. Quin machan desbelh ! La France embadide, lous halhòus de la coumune, lou tractât de Francfort que
l'èren û segoutit dous mayes. Coume abè toustém rimât en francés,
enta deberti-s, que sentibe que ta parla dou dòu de la Patrie e de las
macadures dou soû co doulént, n'at poudè ha que dens la léngue
dou sou nid.
A l'audi dens la rebiste que Paul Labrouche, labets escouliè de
l'Escole de las cartes, e hasè espeli en 1883, ta l'agrat dous Bàscous,
dous Biarnés e dous Lanusquets, en léye lous soûs prumès cap-d'obres : La cinquanténe, la cante dou bielh pastou, la richesse dou
praube e sustout La magsoun Manque, lous qui èren demourats au
pèys que-s recounegoun dens aquére bouts nabère.
Ya que la soue léngue chaloussése n'abousse pas la puretat e la
lustrou dou biarnés, ya que de famille bouriése n'abousse goayre
parlât gascou trénte ans de seguide, las cantes aquéres que-s troubaben de nautat e lous esperits de nouste, adarroun, Couture, Bladè,
Dou Batbedat, Lafabrie, Lespy, Adrien Planté e quoandes d'auts, esmabuts e counquesits, que-s biraben decap à l'amie incounegut
estermiat à Paris.
E, d'abiade, la critic que hou amistouse entaus Debis gascouns de
1885, e, despuch, ta la Gascougne de 1893. Léonce Couture, dens las
soues anades las mey frutèques, que hasè ue arcoelhénce calourénte
aus nabèts debis dens la soue Revue de Gascogne : Laudous ta la beroye presentaciou don libe yessit de l'emprimerie pauline de Garet,
aumenances enta l'abans perpaus de V. Lespy, loungue estudi oun
amuchabe quin lou dusau recoelh ère despariè dou prumè.
Méntre-tan lou noum de Salles qu'ère dens l'ayre. Coume lou
pouète s'ère despachat d'embia las soues petites garbes d'erbadyes,
à Frédéric Mistrau, lou segnou de la Crau, aquéste qu'où balhabe
ue boune ancoulade dab lou soû capèt de granes aies. Lou riban de
la hade pouesie que ligabe d'are enlà lous felibres dou Rose e lous
cansoès de las arribères de l'Adou.
Medich capbat Paris, Paul Marieton, qui dens la soue Revue Félibréenne ère à la deinoure de las boulentats qui cabelhaben dens las
Terres dou Mieydie, que gahabe Fauhèrte e qu'escribè u larye tablèu
de la Literature d'Aquitani. U bou cournè qu'ère goardat ta l'obre de
Salles. Ballèu que l'enterrougabe sus la soue boucaciou. Quin et, ta
loungtems estermiat de la Gascougne e doun lou larè, praube larè,
s'ère benut e poudou pensa dens la soue bachade à las ores printanères biscudes acera bach? Perque s'ère hicat au gascoû? Ad aquére
questioû l'ancièn préfet que respounè : « Hens la mie yoentut, que-m
agradè toustém de léye e de canta cansôûs de Despourri, nadaus
d'Andichoû e qu'apreni per co hère de Fables causides de Bayoune. »
Mes quoan coundabe las soues prumeries, lou pouète nou hasè bri-

�— 102 —
gue ue couhessioû sancére. E qu'ey à nous auts a-ns abisa que se
n'abè estudiats qu'aquets gascoûs noû agradilhère capsus. Per bounur dens ço de soû, moumbrances biengudes de d'auts parsàs literàris que-y paréchen e que y'arrecoutéchen. E d'abord lou batalh de
Nabarrot que tringle dens las cansoûs que Salles e coumpousabe.
N'abém qu'à coumpara Lou Piquepout à las cansoûs binatères de
l'Aulourounés :
Ço qui-m desligue la paraule
qu'ey lou darrè truc deu boussoû.
si dise Nabarrot. E Salles de repica :
Lou piquepout d'aquéste anade
Diu medau'! qu'a lou diable au coey !
N'abém qu'à pausa au ras dou Maridadye d'auts tu per tu goalhards e escarrabelhats. Dab Nabarrot, lou bayounés Larrebat, que
puntéye, à las minouseries de La Maynade e dou Parpalhoun que,
s'y poden coumpara : Lou Pega, le sau, petits cap d'obres d'û ritme
qui sauteriquèye.
Mey que mey la mestiou pouetic renabide pous grans roumantics,
qu'ey dens lous dus libes, adoubade à la gascoune. Beyam, se boulet,
drin dou Hugo des Pauvres gens à la hount oun ey bantade la brabe
yent de nouste, tustém lou Lamartine de las Confidences, de Milly,
de Pensées des Morts, dens la nouste Maysoun Manque e Après binl
ans. Hort de quatris, de pouémis bracs, lusénts e tringuereyants,
b'èren lhèu hourgats despuch d'ue lecture de Gautier ou de Bauville !
Lou gascoû aplaudit en Gascougne pous aletrats, à Paris dens las
amassades dous darrigats de la tasque, puch en Proubénce p'ou pay
de Malhane que debè èste estudiat de capsus la cadière de Léngues
roumanes de Bourdèu per Edouard Bourciez, e, aco en seguide de
quauques leçoûs que l'oundrat proufessou largabe permou de Yansemi e de Mistrau. Decap à 1920 qu'abèm tabé l'aunou de publica
dens lous Reclams uesquoandes payes dou mèste ensegnadou sus
lou paysâ, sus l'òmi de la Terre tau que Salles lou hasè baie dens las
soues obres.
Nou-nse desbroumbém tapoc ue broucadure de Cesàri Daugé e û
debis de Simin Palay à las hèstes d'Ayre e de Dacs.
Mes la renoumade dous escribâs qu'ey yoc troumpiu. Proses e
pouesies de tout escantilh, qui à la loue yesside arcoelhoun l'admiraciòu brounidoure dous qui léyen, au cap d'ue yeneracioû que pèrden lou lou aram, toutu que d'autes, que goayre arrés nou segnalè,
que gagnen dab lou tems e, û die, qu'arrayen de nabères luts. Qu'en
sera dou nouste chaloussés au cap de landes d'anades oun dues
guerres an part-birat lou mounde, mesclat las parladures e tirât à
hères lou goust de las causes de la proubincie ?
Aco ray ! La pouesie nou pod péri. Tout ço que y-a de yénce dens
Salles, que deu suberbibe. Tant que bisquen Gascoûs deçà de la Garoune, que bouleran regaudi-s en léye quoan nou seré qu'ues rimes
soues sus lou Higuè. Lou Higuè qui oumpréye lou daban de toute
maysoû, petite ou grane, dou païs de Gosse. Plantât qu'ey en boune
terre e touts que-s hiden dens la soue bertut. De die en die que
pousse countre la paret de case, que puye la soue branque dinque e

�— 103 —
poutoue lou pignou dou teyt. Qu'ey l'anyou goardiâ de l'oustau, e,
de touca-u dab la ressègue, que seré pecat nègre : Decha-s béne lou
higuè, hounte de las hountes !
Quèn la malore e la mey horte,
quèn lou sòu broun débat lous pas,
dcstacam Ions gouns de le porte
mes au higuè ne toquim pas !
Lou co tabey que porte higue,
e Diu aydan, urous ou nou,
yamès lou sort nou desarrigue
lou higuè qui s'apère aunou !
Lous qui-s plaseran dab aquére yolhe dous Debis gascouns qu'aymaran de segui d'autes pèces semiades dens lou libe de Gascougne.
Espiat, en b'at pregan, YAussecot. h'Aussecot qu'ey, b'at sabet ? lou
crî de chibau estacat à ue brouste crouchide e qui pausen dens l'arroulhe ; que s'y deu gaha la becade.
L'ausèt en passan à Vestret
que lume le brigne tenude,
l'aussecot que reboum tout dret
e le becade qu'es penude.
U cop que y anabe pausa lou poude-pè. Lou gouyat que bibè lou
co plé d'ahides e à luts d'aube que partibe béde se
de les becades le me bère
se housse ligade p'ou cot. Mes, bèn-te passeya ! Qu'abè bèt lheba-s
d'ore, yamey l'ausèt nou s'y boulé gaha. E dab lou degrèu de las
soues courrudes en baganau, e de s'en tourna toustém « biasse
boéyte » que-s digou : Quauque brouche que s'en deu mescla, nou-y
pénses mey ; au diable sie lou proufieyt ! De très dies nou-s boudye
e quoan s'y ba, dab lou co qui-u pataquéye permou qu'a bis de loegn
que l'aussecot e s'ère desparat, que-s boute à courre. O ho ! mes oun
ère la becade ?
Os, bec e plume qu'a troubat :
Mèste A rnard se l'abè chucade !
E lou pouète de da-ns la mourale d'aquére istòrie simploutéte :
Oey ne pot pas, douman que pot.
Lou qui s'adroum en your de brume
faute de belha l'aussecot
de l'ausèt que irobe le plume.
De la mediche bée soubirane que seran :, Le père bertelounque,
lou pount de Pitres, l'esparbè. Salles, coume û qui s'en a bistes, e
qui a hèyt lou tour de noustes yoyes courtes e de noustes doulous
qui-s perlounguéyen dou brès dinque à la hosse, que-ns enségne iou
peguè d'aquéste bite, la frayilitat de las noustes espérances, lous
trebucs qui goasten la berou de las maynades coum la souliditat de
las obres dous omis. Au daban dou tems, qu'ey ço qui nou s'estarroque ? ■
Qu'en sera de hère de cantes ligades en 1885 e en 1893 !
Proubable que lous coundes en rimes, las fables, lous arrepourès
e autes menudalhes, mediçh lous mandadis de counsequénce dedi-

�— 104 —
cats à las ciutats de Bayoune, Peyrehourade, Sent-Sebé, Orthès, en
encoère lous pouèmis istourics sus lou yenerau Excelmans, Bernadotte, etc, oun l'escribâ nou parech tant adret, que seran engoulides
p'ou Desbroum. Mes, bessè, que pouderan ha cap à las mâchantes
arruhèques : Sabi-nsa, lou Pega, le sau e autes peguessines gaymantes. Se nou-ns enganam, loungademéns per nouste que-s regaudiran
dab lous soubenis de la yoentut e las pouesies filosoflcs, la flou, la
nate de ço qu'escribou lou hilh aymadou de Sente-Marie de Gosse.
Lou soû lugrâ noû s'estara de lusi au pè dou nouste cèu...
Urous dab lous sous critics, que debè acampa d'autes sortes.
Coum digoun, lèu, que debienè cap d'escole. Numerous chaloussés
que s'atelaben copsec à téche bèrs. Et, bounias e brabe, nou mancabe de frayreya dab lous sous escouliès : U cousiot deus sous, lou
Pouyanot de Prous nou trigabe de publica Gascouneries e Mgnou
Gassiat que ligabe las soues rimes trufandères è esparboulades dens
Ou cout dou hoec. Que s'amiaben despuch : Léo Lapèyre dab û recoelh de causotes desparières : A nosle e, enfingues, (e nou lous
poudém noumenta touts) qu'ère à l'endabans Cesari Daugé, qui,
mayeméns, alargabe lou cam de l'enspiracioû salesane. Gnaute escadénce encoère, Salles que-s trobe à croumpa e que pot èste leyit.
Aus trente ans de la soue desparescude, la soucietat Borda de Dacs,
à qui dechabe lous soûs manuscrits, que boutabe gn'aut cop à luts
l'obre badinayre e soubén esmabénte : Cesari Daugé que-s cargabe
de prepara-n la tirade coumplide e lou beroy recoelh qu'ey en bénde
à la Soucietat Borda.
y
,E oey, aus cinquante ans de l'espelide de Gascougne, qu'abém credut qu'ère dou nouste debé de broumba-u dab aquéste drin de batalère.
Que-nse calé bira û cop de mey, decap à l'ômi de coumû prousey
e qui nou-s bantabe yamey, decap au saye cantadou qui dens las
sourres-bourres e lou tourroum-bourroum de Paris, cade mayti,
s'estermiade dous sous aucups e mandabe la soue pensade decap au
pèys aymat. D'aulhous, nou hasoum atau que paga û bielh déute.
Que calé que mentaboussem lou nouble payboû qui, à las ores oun
s'encaminabem en 1890, e boulou, amistouseméns, escouta lous
noustes prumès piulets.
MIQUÈU DE CAMELAT.
*
—
—,
*

LAS-LÉTRES
. .Quoan lou Cesari Daugé hasè paréche, en 1901, la soue Camade
en Italie, nou-y publicabe adarroun las létres qui dou 14 d'abriu
au 5 de May de 1899 embiabe aus sous amies de Gascougne e nou-n
balhabe qu'ue causide. A la mourt de mèste Puig y Alsubide, ourganisle de la glèyse-catedrau d'Ayre, que s'en troubaben û plegot de
cartes dens lous papès dou sou amie de toustém. Oey, au cap de quarante ans, lou capera qui toque à las ores oun eau amassa-s las espigues, que bon pla que s'en proufiéylen lous leyidous dous Reclams :
aci qu'en abém ues quoandes.
ê

�— 105 —
Nous auts, d'abiade, que-ns y èm plasuts, e hères que haran coum
nous, qu'en èm segus, quoan nou passarén que la cartote lugreyante
que Daugé mandabe de Firénze lou lr de may de 1899.
M. C.
i ■
*
**
lou 14 d'abriu.
Madame,
Qu'ey de Roume qui-b escribi s'ou pugn aquéste cartoline qui-b
pourtara l'imadye dou castèt Sent-Anye. Castèts d'Italie, per la
poste, né s'en embien pas oayres. Tabé que crey que serats counténte d'où qui é s'ou papè.
Lou soubeni de las daunes roumanes m'a hèyt pensa à bous, nou
pas sulemén de las daunes qui coum la may dous Graques abèn enta
tout ornemén droites bouns e plan eslhebats, nies sustout d'aquéres
dames qui, pratican la bertut, hasèben la glori e l'ornemén de Roume per la loue pietat.
Qu'èts de las dues e f out lou nouste endret'que s'en pot banta.
Lou pay Lemius que m'a hèyt bése deja lou Colysée, l'arc de
Counstantin, Sent Yan de Latran, l'arc de Titus e Sent Pè, etc. Sounque un cop d'oelh per oey, ne y-a pas que de sourti d'Ayre per bése
quauqu'arré, cardinaus, mounsegnous, mounde dab or e argént sus
las coustures.
Que m'estànqui en be dise que pénsi à touts bous auts.
*
**
lou 18 d'abriu.
Lou men amie,
Qu'èri à Sent-Pè diménche darrè.
La glèyse ère caupide de mounde e, à la sourtide, la place ère ue
arroumiguère de caps e de carrétes coum ne s'en ère pas bist despuch loungtems. Lou pape es porte plan. Quoan a bachat la benediccioun de Sen-Pè, qu'èy entenut la soue bouts. Qu'é prou horte. Qu'an
cridat tant qui an poudut : Bibe lou pape-rey ! Un praube malurous
s'es abisat de dise au soun cournè : « Pape, o, noun pas rey ! »
Labets, lous qui èren autour an cridat mey hort encoère, e qu'où ne
boulèn da ue roustide.
En entra dens 1« glèyse de Sent-Pè, un Francés ère passât maugrat lous sourdats, un ouficiè e-u balhe u cop de plat d'espade, lou
qui-s rebire, e balhe un cop de pè dous mey sarrats à l'ouficiè e tout
que s'ey acabat atau.
Adès que souy mountat au Colysée, desanat coume un bielh cachait, mes que tien encoère, e qu'ey dat lou tour au Forum qui bolen
ha sourti de terre.
Adiu, amie, que pénsi à tu entertant qui-t pousqui coùnta ço qui
èy bist.
*

�— 106 —
Roume, lou 21 d'abriu.
Brabe maestro e amie, que souy toustém gascoun e mêmes à Roume. Que crey que mourirèy dab aquet pecat.
Aquéste matin qu'èy dit la messe s'ou cos de Sent Filipe de Neri
e qu'èy tournât da decap à Sent Pè oun me souy anisat à la Coupole.
Lou passedé qu'ey estret e n'y poden pas tourneja dus en un cop.
D'equîu enla, birat decap a la Gascougne, qu'èy pensât à bous e
que-b èy saludats per la petite henèrcle. Ne sèy pas se las aurélhes
an brounit per boste en aquet moumén. Ne sèy pas s'ey l'admiracioun dou punt de biste sus Roume qui a hèyt aco, mes, bachat e
arribàt à l'Aqua-Paola, las nasics se-m soun abiades d'un rume de
cerbèt qui anaben juste autan coum las canères d'aquére hount.
Tabé aquéste tantos ne bouti pas lou nas dehore. Que déchi lous
trams à l'electricitat courre chens cap ne coude dab lous qui soun
ahamiats de camina.
Firenze, lou Ie de may.
Madame, que toùrni de passeya tout Flourénce e que souy juste
escamat. Ne bouy pas toutun balha un boun cop de couchinère chens
be dise que Flourénce qu'ey ue bère e beroye bile, oun las campanes
hèn musique douce e plasénte juste à cade moumén, oun hère de
maysouns soun estades castèts, oun las flous hèn pensa à las qui
abets daban la boste porte, oun las pintrures, lous marbres e la pèyre
hèn miracles.
Flourénce pabat de pèyre grane n'es pas ue hémse de chibau e
qu'ey pròpi-coume ue crampe de nòbi.
Douman, si à Diu plats, serèy à Benise. Se Benise ey beroye, que
b'at dirèy quoan l'aji biste.
*
**
Milano, lou 4 de may.
Lou men amie, que-b embii la gran glèyse de Milan puntude coum
un pugnat d'agulhes. Au cla dou sou que muche ue brume de duchés e de clucherots e per deguéns que-s passéyen capbat un bosc
de pèyres. Aquéste glèyse qu'ey ue grane madame dentelade de pertout coum las madames dou gran mounde.
E lou Dome ? Ne pouch pas ha de mens que de b'en escribe. Bous
qui techets plan la musique e que disen qu'èts mèste passât entad
atrama las notes èscoudades ou nou. Mes à Milan qu'an techut las
pèyres coum ne-s pot pas crése se n'at an pas bist. De bach enlà
qu'ey beroy, e doun, à pous d'escalès, qu'ey mey beroy encoère. Las
pèyres ligades coum notes de musique, hèn ue armounie doun l'oelh
ne-s pot pas cara. Mey pouyen, e mey la countredanse dous talhucs
apitats lous uns s'ous auts, probe lou talén d'equet musicayre qui
n'a tescut aco, qu'en èy la tourniole. Tabé que-m estanqui, se casèbi
d'equi capsus, ne-b tourneri pas bése e ne-m tourneret pas bése.
C.

DAUGÉ, lanusquet.

�— 107 —

RECLAMS DE PERQUIU
Noustes presounès.
Au nouste darrè numéro, que publicabem ue bère carte dou Marcel de Saint-Bezard, are tribalhadou libre. Despuch, l'amie nouste
que-ns a escribut mey d'ù cop e qu a.abut lésés de balha-ns endiques
sus la soue bite de presounè.
Qu'ey lou 5 d'aoust de 1940 qui debè decha lou sòu de la Patrie,
e cinq dies despuch qu'arrecoutibe dens ue lane perdude entre Brème e Hambourg, à l'estalag XB. Las prumères mesades qu'èren terriblemens doulourouses, mes, chic a chic, la rasoû, la hourtalésse
que tournaben. Dab quauques amies que tribalhabe à liga lous praubes esbarrits. Qu'escribè au yournau dou cam oun dabe quauques
dites sus Mistrau, que hasè ue batalère sus lou Mèste e gn'aute sus la
Gascougne ; qu'en preparabe ue sus l'Escole Gastoû Febus, e las anches qu'èren pausades, quoan, malaye ! lou calou descarra ta la demoure oun ey despuch de octoub're de 1941.
Dens l'esbaryamén de las ores, dens lou,s quauques lésés qui pot
escade, que s'y hè. U tems que poudou abia ue courale, ue troupe de
leàtre, mes lèu qu'at calou decha permou que lous presounès de
Gascougne n'èren mey prou numerous. E bessè, qu'et e lous sous
amies, que tournaran ballèu !
— Andréu Palay qu'a bist premia per la Soucietat de las Gens de
Létres de Paris û recoelh de pouemis qui a titulat « Aux crocs des
barbelés ».
Capsus d'Aussau.
Nouste yoén counfray, Robert Bréfeil, que bien de péne lou sou
crimalh à Béost en Aussau. Qu'ey cargat, p'ou ministèri de l'Educaciou naciounau, de coélhe dens la balée, las tradicioûs de toute ley,
imàdyes de costumes, cansoûs e ayres ancièns de danses, coundes.
Nou s'en tienera dab aquet prèts-hèyt. Coume aprenè à youga de la
flahute e dou tambourî de maynat enla, que bien d'entinoa ue escole
de tutayr.es, e qu'a déya quauques aprentis. Per Nadau, la yoentut de
Béost que cantabe en biarnés à la glèyse. A la sasoû de la prime que
la bederam, sus lous pradoulhs de las parrùpis aussaleses, tourna
dansa, suban la biélhe mode, lous sauts e lous brànlous qui soun la
gauyou de las nouces e de las hèstes annaus.
Capbat Bayoune.
Aquiu tabé ue troupe de gouyats e gouyates gabidats p'ou nouste
Zabiè de Pucheu (e aco qu'où tourne à trente ans endarrè) qu'an cantat nadaus à la glèyse de SI Bernât, cos à 4 bouts. Que dében tabé
ballèu youga quauques pèces de Palay e de Daugé.
En aboussem Zabiès de Pucheus, à pièles, capbat Gascougne !
L'Escole de Yansemi.
Ya que n'aye poudut encoère ha espeli ue rebiste, la coumpagnie,
doun lou beroy pouète Gastoû Vergne, e nouste counfray Luc Laba-

�— 108 —
die de Coundom, soun lous gabidàyres, que perseguech l'obre de rebiscoulade que Caries Ratier e d'autes défunts abiaben en 1899.
Mercés ad aquets dus omis de boû boulé, quauques leçoûs de léngue mayrane qu'èren balhades dens las Escoles primàris ; à Agen
l'obre de Sarran, l'Orne blanc, qu'ère yougade dab l'âyude esplendénte de Juliette Dissel.
Capbat l'estiu de 1943, la soucietat que hasè amassades en soubeni
de Manuel Delbousquet e de Caries Derennes, touts dus segats dens
la loue yoentut.
Bisque doungues l'Escole goardiane de la Tradiciou garounése e
saubadoure dou Yansemî en brounze, toustém quilhat, despuch de
1869, sus la place dou Grabè !
Lou cours de Lengue d'O
à l'Enstitut Catoulic de ToulouseL'abat Salvat qu'en ey à la sètau anade dous sous cours de léngue
roumane.
En 1943, que hasè las soues leçoûs sus la Cansoû de la Croutsade,
pouèmi epic de l'adye mieyancè e sûs lou Felibridye rouy doun lous
mayes èren Zabiè de Ricard, Auguste Fourès, Prosper Estieu e Antonin Perbosc.
Qu'ey ad aquéste que l'ensegnat proufessou goarde lou sou doudT
sénat, de counferénces de 1944. Que y disera : La soue bite, la soue
obre ; la place qui tié dens lou mounde literàri dou Mieydie.
Se de taus paraules partides de la ciutat moundine, s'en dan à bèts
cops dinque au cemilèri d'Auch, lous os de Couture, secs bitare, que
s'en dében tremi. Qui sab se lous qui soun de l'aute estrem an medichs arsecs e mediches yoyes que nous auts ?„ Labets, de segu, lou
bielh mèste que deu regaudi-s en béde que la soue obre despuch d'û
loung silènci, qu'ey toutu perseguide.
Leou Tessier qu'ey tournât.
Nouste sapient counfray, gabidàyre de la rebiste Calendau, que-ns
anounce qu'a dechades las brumères de Flandre e qu'ey are acasit en
terre ensourelhade de Nimes au n° 15 de la carrère Daurade (rue
Dorée).
Que ba da û cop d'agulhade à la publicacioû de Calendau, à resoû
de 4 cayès per an, a 25 liures, e que coumbide lous amies à manda-u
lous dinès, chèque-poustau 100-34, Mountpeliè.
Lou darrè numéro espelit, tad abriu-yulh de 1943, que balhabe u
estudi sus Pèyre Deyoluy pouète proubençau ; dens lou qui ba segui, que-nse parlara de l'apostou de la cause felibrénque Folco de
Barouncelli, qui-s bien de mouri.
Amassade de las Soucietats sapièntes
de Lengado-Gascougne.
Enta Pentacouste que-s ba tiéne à Pau u coungrès de las Federacious doun s'ey religade l'Escole Gastou-Febus.
Lous qui boulhen plouma quauques estudis sus l'Istorie de la Gascougne, l'art, de la bastisse, la geougrafie de la nouste terre, lou dret
ancien, las coustumes, medich sus la literature nouste, que soun Pre-

�— 109 —
gats d'embia lous manuscrits au segretari de la Federacioû (Oustau
dou Regiounalisme, 6, carrère Tolosane, à Toulouse) abans lou 11
d'abriu, sénse manque.
Lou diménye, que-s tienera l'amassade de las Spucietats federades
de Biarn e Gascougne. Lous qui aberén estùdis à léye toucant lou
païs de l'Adou e dous Gabes, qu'en boulhin escribe à M. Ancely,
président, 4, carrère Adoue, à Pau, ta lèu qui pousquin.
Enquèste sus las Tradicioûs.
Lous qui soun cargats d'estudia ço qui demoure de la Literature
poupulàri en Gascougne e Lengado qu'aubréchen û councours de
coundes qui dében èste mandats au Burèu dou Regiounalisme (carrère Tolosane) à Toulouse abans la fi d'abriu. Cade coumpousiciou
que deu èste seguide de la birade en francés. Prêts de gran nautat,
de dus mile, mile, cinq cents e dus cents cinquante liures que seran
dats aus lauréats.
Las oubrétes que dében amucha lou noum e l'endret e lou mestiè
dou coundayrè : que dében èste coelhuts e escrkits dab hère de
soegn.
Lou Yansemi d'aryent.
Coum touts ans, à Agen, que s'y hè u councours de pouesie gascoune. Lou président dou coumitat dou yansemi M. Jacques Amblard, carrère Floirac 1, à Agen, que prègue doungues noustes lutayres de l'at embia abans abriu nou demande pas de loungs
mandadis, mes que l'at eau dous beroy escributs e de la boune
hount. Sénse sinnet, l'adrésse de l'autou dens u plec barrât.
L. R.

PUNTS DE DRET BIARNÉS

Quin datta lous artigles dou Bielh For?
Qu'abém dit que lou Bielh For de Biarn qu'ey lou tablèu dou dret
biarnés de l'ounzau au quinzau sèglè. Que hè aquero quoate sègles.
En quoate sègles, ue leyislacioû qu'ey segoutide e qu'où balhen hort
de cambiamens coum tout ço qui biu, permou que bite n'ey que
cambiainén : qu'en ey atau medich de las enstitucioûs coum de las
créatures. Sayat de béde drin quin ne seré si au die de oey e descidaben de tourna à la leyislacioû dou dèts e septau sègle : ourganisacioû yudiciàri, militari, ensegnamén, impos, tout à d'arroun que
seré cambiat quasi d'u cap à l'aut. Tau medich entre lou ounzau e
lou quinzau sègle qu'ey quasi tout cambiat. Labets que coumprenet
plâ que eau esclari tout aquet amassadis de textes e essaya de
balha-us ue datte enta poudé-n tira luts. N'ey pas cause ayside,
coum bat bede.
Sus lous 700 artigles dous Fors, qu'en abém à pênes dèts qui soun

�— 110 —
dattats e encoère soubén la datte n'ey pas segure. Entaus autes que
eau ha drin à las endebinalhes, ha mustre d'enteliyence e d'esprit
critic. Si boulet, amies leyidous, touts amasse, que bam cerca à datta
quauques artigles ou au mench essaya de tira quauques règles
qui-ns pousquien ayda à hica u ourdi cròunoulougic hens lous artigles dous Fors. Que pouderats au darrè, si lou co b'en dits, cerca-n
d'autes.
Qu'abém dit que y abè artigles dattats. Beyat : la carte de hoec e
de talh (rubrique XXX, artigles 62 e à la seguide dou For yenerau)
(establide e autreyade en plenère cort mayor à Orthez, lo dilhus
d'abant la Ascention de May (16 de may) 1252 ». — L'« Establiment
de bos. . . » (artigles 246 à 251 dou For yenerau) en 1278 ou 1279, —
« L'Establiment feyt per Mossen Johan de Bearn, locthient et la
Cort mayor » (artigles 237 e seguide dou For yenerau) qui ey dou
15 de setéme 1398 suban rectificaciou de Rogé. — L'artigle 199 dou
For yenerau qu'ey u yudyament de la Cour mayou dou dimenye
« davant Sent Barnabe 1322 » — L'artigle 279 dou For de Mourlâs
qu'ey dou « dimartz après Sent Marti anno Domine 1288 ». Aquiu
que soun lous artigles dattats. Coum bedét qu'ey drin magre. Que
bam espia si poudém tira d'autes endiques.
En prumères, lou dusau artigle dattat « L'Establiment feyt en
Cort mayor » que-ns e dits que lous Cartularis yurats (noutàris)
qu'estén créais per Gastoû VII qui hou biscoumte en 1229. Doungues tout artigle qui parle de Cartulàris-jurats qu'ey de 1229 passât.
Per etsemple lous artigles 113, 121 dou For yenerau e lous artigles
98, 131 dou For de Mourlâs. Que pouderém esténe aquére règle à
d'autes enstitucioûs doun counechém au puch près la datte de créacioû, taut medich la mencioû dous yurats Baroûs de Cour mayou
qui estén creats au coumencemén dou tretzau sègle, chens poudé
assegura cotim at a heyt Marca qu'esté en 1220.
Si hèm û medich usadye nou mey d'ènstitucioûs mes de persounes doun counechém la datte d'existence per d'autes hounts, qu'aberam d'autes luis. Lous artigles oun ey questioû de « Mossenhor lo
Compte » coum l'artigle 174 dou For yenerau, « Sober lo pleyt que
Mossenhor lo Compte domanave a en Per Guilhem de Bilhère » que
soun d'au darrè de 1290. Qu'ey sabut que lou Coumte de Fouch que
debiengou Biscoumte de Biarn à d'aquére datte.
Lous arligles qui hèn mencioû de Madame (la Biscoumtesse) que
soun dou coumencemén dou quatourzau sègle, téms de Marguerite
de Biarn e de Yane d'Artés, taus lous artigles 25 e 45 dou For yenerau.
Lou noum de las partides en yudyamén que balhera tabé quauque cop endiques de la datte d'aquet yudyamén. Oerats l'etsémple
de l'artigle 49 dou For yenerau : Arnaut Ramon de Mendousse, segnou de Sedirac parti de hens lou yudyamén balhat per aquet artigle
que presta oumàdye à Gastoù-Febus lou 13 de yulhet 1374. Doungues aquet artigle qu'ey d'aquét tems. Per lou medich camî, l'artigle
228 dou For yenerau qu'ey dattat per Marca coum dou coumencemén dou quatourzau sègle.
Que eau dise que las précisioûs balhades per aquére manière de

�— 111 —
recerques nou soun pas numerouses permou que soubén Ions
noums soun estais «stroupiats hens lous manuscrits (quauque cop
nou soun brigue pariés hens cade manuscrit), e puch nou counechém goayre lous noums e la seguide dous poussessoûs de las granes segnouries biarnéses au tretzau e quatourzau sègle.
Quauques artigles que mentaben locs qui soun estats desseparats
dou Biarn en û téms counegut. Aquets artigles que soun doungues
d'abans aquets téms ; l'artigle 3è dou For yenerau per etsemple que
parle de Sent Pé de Geyres coum terre de Biarn or nou-n ey mey
estât despuch la fî dou sègle ounzau.
La forme de l'artigle que permet tabé quauque précisioû. Tau medich quoan troubat la fayçou de parla coume aço e quoan leyit :
« Audides las rasous deu Senhor de une part, disen... et deus juratz
de la dite terre per nom de loc et de la dite terre, de autre part,
disentz et affermantz. . . Lasquoaus rasous audides diligentmentz. .
judya la Cort », hens u yudyement, que poudet dise qu'aquet yudyement qu'ey dou quatourzau sègle pusqu'aquere forme qu'ey balhade
coum mustre per l'adjouncioû au For : « Forma de manar la Cort »
qu'ey de 1337. Atau que poudem situa hens lou téms lous artigles
33, 148 dou For yenerau, 104, 171 dou For de Mourlâs.
Tabé lou founs de l'artigle que-s pot da endiques. Aus permés
tems qu'èren mey rudes, e aquere rudesse hens l'ana de bite qu'a
destintat sus lou texte. Tabé que poudém béde si lou texte ey d'enspiracioû feoudau ou roumane, la permère mey antic que l'aute.
Que y aberé de segu ue estudi de la lengue à ha e dilhèu que s'en
pouderé tira esclarides, moûts qu'an desparescut à u tems dat, d'autes qui soun baduts. Per nouste part que serém curious de segui
l'ebouluciou dou mout « ley » qui souben e bôu dise « amende »,
la ley ma jour qu'ey de 66 sos Mourlâs, més tabé « sermen », e encoère coum au dise de oey « texte yuridic ».
Dab toutes aquéres règles qu'arribam, nou pas soubén à datta per
segu, mes à situa hens lou tems û sarrot d'artigles dous Fors. Mes
ya n'y soubre mey encoère qui demouraran chens nat acte de nachénce. E puch que eau abisa-s hort, permou que soubén lous textes
que soun estats cambiats p'ous de qui aus an escributs e que-y an
hournit, quauque cop suprimat tirades, e aquets cambiamens que
podin ha troumpa sus l'adye de l'escriut.
Adare si-b agrade, proucurat-bé lou texte dous Fors e hèt empléc
de toutes aquéres règles au sudyèc de cade artigle. Si troubat d'autes règles, — qu'en y a de segu d'autes, — hèt-me sinne. Dens u
gn'aute debis que diseram ço qui lou sapiént Rogé a espremut de
tout aço e quin a classât lou For en mantue redaccioû.
YAUSÈP DE TUCAT.

�LOUS DEBIS

Debiset gascoun hèyt à la Catedrale d'Auch
â l'aunou de Joan-Guiraut Dastros
lou 5 de jun de 1932
Lous mens frays, lous mens amies,
Que j'a ue grane tire-courdère de debisayres, e dous balents,
■ qu'ey toustém prou auejous d'arriba lou de darrè : damore pas mey
que las gritches e las brigalhes.
•Que sabets dounc qu'am hèyt aquéste amassade, oey, ende hesteya un òmi qui biuè, j'a très cents ans, à Sent Cla'de Loumagne :
que-s noumentaue Joan Guiraut Dastros.
Se lou boun Diu ou dèche trauca un frinestot à la capère dou cèu
end' espia ço qui-s passe pr'aci, que cresi que déu esta bien estounat
de ço qui hèm, de ço qui disém pramou d'et en quéste bile...
Aquet òmi qu'ère un Gascoun, un pouète, un prèste.
1

*
* *

Aquet òmi qu'ère un Gascoun.
Qu'en ère fièr e qu'at disè :
« A cade ausèt, soun cant coume soun hiu es bèt ; cade ausèt
ayme soun ramadye » se disè.
Lou soun nid qu'ère la Gascougne, lou soun ramadye lou Gascoun.
Ah, lous mens amies, be l'a aymade la Gascougne, lou Dastros !
Que basouc à Sent Cla, e tabé que-y mouric, e n'en sourtic pas
oayre. Quan parlaue dequet cournilhot de terre n'auè soubén lou co
barrât e lous oenhs engourgats.
B'ous a noumentats force cops lou soun arriu, lou soun biladge,
lous paysans, la terre-may !
L'arriu, toustém gauyous, que s'apère l'Arrats, « pastenc de la
Loumagne » oun las brumes casen « desliurades de toute magagne »
e qui esperréque la frescure au gran caumas d'estîu.
Lou biladge, assetut ser un tepè, esclarit coum un jour de May, arrisclat coume ue dounzèle, e l'ayre qu'ey claréje coum lous oenhs
esberits qui s'en ban miralha au clot de la hount.
Dous paysans, qu'en èrei l'aboucat doulent e pietadous, quan escriuè au d'Espernoun de ha parti ta gn'aute estrém aquets « bourrèus de gens de guerre » aquets baganauts, aquets pacants, qui s'ous
benguèn, neyt e jour, arrougagna-s la pouralhe e hau-s estremouli
de gnacs e de pechics, de trucs e de patacs.
La terre-may, escarrabilhade, e couhade -en toute sesoun coum
jamé n'estouc ue nòbi ; tant bère quan la prime l'abilhe d'un « berd
d'erbes passamentat de mile flous, bigarrât de mile coulous », e
que dens sa pélhe « mile ausèts pintrats au biu, bénguen ha lou
soun piu-piu » ; tant esberide, l'estiu, dat sa « charpe de cabenhs
de blat abarrejats de ségle » ; tant neuridouse, l'autoune, dat lous
souns « bracelets floucats d'arrasins e de poumes » ; e tant amis-

�•— 113 —
touse, tabé, l'iuèr, quan s'embiroue de la dentèle qui lous talhucs
de giure e lous turocs de la nèu hèn pindouleja capbat las sègues ;
la terre-may qui pot dise à cadun : jou souy ta may, e mort e biu !
E lou « ramadge » dou Dastros qu'ère lou gascoun, « lou gascoun
courau, blous e naturau. Quine pietat se disèue, de-s pensa que
dabuns ne gausen pa parla la léngue de sa may, la noste léngue de
Gascougne ! »
Mé, que la eau parla « coum à Leytoure e à Sent Cla ; qu'ès la
soûle légitime la flou, la perle, la prime ».
E que-s pot belèu qu'en hasè Festifagnous end'es trufa de las
« lengues besies » ! « Sas besies, s'a dit, soun de pègues que se hèn
un salmigoundin d'Estaraqués, de Riberénc, de. Moundin » — aco
qu'ère lou Toulousén — « ou de Lanusquet » : aco qu'ey coum pàrli
jou ! « Auch, auch » se hasè ! Escoute « l'ue coume quequéje, auch
Faute coume bedousséje ! »
E bé, que Fat bam perdouna. Cade ausèt ayme soun ramadge.
Haram coum lou Dastros. N'aujim pa jamé bergougne dou nouste
bèt païs e dou nouste parla, tant pigalhat e tant sancé.
**

Aquet òmi qu'ère un pouète.
Qu'auè hèyt sas estùdis de grec e de latin. Que sabè lou Francés.
Tabé coum un gn'aut qu'auré poudut ha bèrs francés, e qu'en a
hèyt, e nou soun pas dous pècs.
Mé, lou gascoun labets que hasè à las tûmes dat lou francés.
Lou Francés que s'aouc lou dessus e que hasouc rampèu : s'at
auré pas birat atau se n'auèn pas escanat lou nouste praube Henric.
Lou Gascoun ne-s boulé pa toutun decha-s mouri.
Gn'auè, tau coum adare, que hasèn un mescladis de moûts gascouns, de moûts francés.
Aco, se disè lou Dastros qu'es « ne franchimentalhe pedassade de
hilhucs, aco soun de fadurlotes e trossis de bastardotes ».
« Dab lou bèt estil de nouste léngue » se pouyré, se-s pensaue
« fourma un Bergil, un Demoustène, un Oumère ».
Francamén parla, ne crési pa que sie estât un Birgile : mé que
s'en ey sajat, e aco toutun qu'ey un meriti.
Un pouète ne ba pa e n'escriu pa las causes coum lous auts. Estouc, et, un pouète ? Pa dous majes, per segu, me dens quauques
boucins que sabouc alanda las aies e boula prou haut end' ana, se
disen dabuns, jita lou charmatòri s'ou nouste gran Racine qui-s
pelucaue un à un lous bers dou Dastros e qui s'ous gourrupaue à
petits culherots.
Ne parli pa de quauques badineries que ne soun pas oayre pouesie
sounque pramou que l'arrègue s'arrèste au miey.
Mé, quan se boute à desgumera las obres dou boun Diu «lous
Elomens e las Sasouns dat sas bertuts e sas rasouns » quan « la
Prime, FEstiu, l'Autoune, l'iuèr, l'Ayre, lou Hoec, la Terre e
l'Aygue » ban ha soun pleytejat deuan lou Pastou de la Loumagne,
de tros en tros, s'en ba, coum la lauséte, cap au cèu, cap aus lugrans, ha treni sa cansounéte, e las causilhotes d'aci-bach que las
bé, que las entén, dat lous oenhs, dat las aurélhes d'un pouète.
L'aube qu'où paréys « embernissade de safran e que porte raube

�— 114 —
d'or » ; que bé l'estiu coum un gent « lou cot cargat de dalhes e de
iiaus, de hourques e de lagèts », l'iuèr « embourboussat en ue pelis&lt;
se » ne muche pa « sounque lou nas e qu'a « sous pès de granes
pantoufles de palhe ».
Lou Hoec, pay de la luts, qu'aluque « las candéles en terre e las
estèles au cèu ».
E l'Ayre « quan s'atife de l'arcoulan » quin pintre pouyré pintra-u dat tau besiadure de coulous ?
N'aymaue pa l'Aygue, qu'at an dit : me « quin plasé maje », se
disè, que de s'estenilha ser un tapis de mandras e d'escouta lou debiset de la hountéte estuyade à l'oumprère : « lou murmur de l'aygue clare qu'ey tenc tout lou jour musique rare ». L'aygue pertout
qu'ey un miranh « à la hount coum à la ribère ».
E lou bin, qu'ey toutun milhou :
Bin qu'es la sang de boste sang,
Bin qu'es la sang de boste bite,
Bin que lous morts arressoucite
Que da couradge aus mes transits,
E forse aus mes esgarransits.

Qu'ey tant plasént à béue, l'iuèr à la belhade, méntre que per
dehore bouhe lou bent de bise, que l'aujouléte dit un counde, e que
l'aujoulet
Dat lou bastoun tire en darrè
Las castagnétes s'ou larè.

,

M'at ayderals à dise : Un ômi qui hè lugreja, cade cop, débat lou
soun calam, débat lou soun pincèu, un arpat d'eslambrets, qu'où
eau balha-u un sèti au cournè dous pouètes e deuan et que s'y eau
tira lou chapèu.
i *
* *

Aquet ômi qu'ère un prèste.
Un caperan se disèn labets, un curé coum disen adare.
Soun pay, praube talhurot, sabè pas oayre qu'apedassa, s'auè
benut la mitât, dou soun endretot end'ou ha-u ana ta las escoles de
Toulouse.
Ende bien dise, n'estouc pa que becàri.
Me, curé ou becàri, s'en tourne au même, sounque l'un que coumande e Faute que deu aubèi.
E quin poulit becàri que hasouc ! Tabé coum lous d'adare, saquela ! Qu'ère atentiu e coumplasent au boulé dou soun mèste e qu'en
ère grasit.
Aco seré pa arré. Que j'a un mèste ser touts lous auts. Aquet
mèste qu'ey lou boun Dru. Lou Dastros qu'estouc un ômi de Diu.
Caperan arrisent, qu'en estouc aus majes crums de sa misère.
Amie dou boutelhot, belèu tabé, mé pa toutun ende-s bouta malau,
coum at an dit.
Grimaçous, escarniau e trufandè, aco sertout, coum un boussut
— e qu'en ère — e que hasè petrilha d'equer.es pegueries qui harén
bâcha lous oenhs, au jour de oey, au mey brabe curé de la bile
d'Auch,

�— 115 —
Mé, ço que eau dise, pramou qu'ey la bertat, que boutée toustém
en prumè loc lou soun deué de prèste...
r

, *

'* *

Adare que bam barra la pachère.
Que deu esta countent lou Dastros de bese qu'alentour d'et que
soun benguts aci, en queste catedrale, au despieyt de las biroulères
de la poulitique, lous d'Auch, lous de Toulouse, lous de Pau, lous
de mey louy enla, touts lous qui bon que pousquin Mue pr'aci las
gents dens un array de pats e d'amistat.
E se disèy toutare que s'estounaue de-s bése hestejat aci, quan
auji bist, en mounta las poustèrles, lou D'Artagnan à miéje coste,
lou Du Bar tas s'ou plané, lou d'Etigny sur la pitorre, que cresi
'qu aura tournât d'apera lou Garros de Leytoure, lou Goudoulin de
Toulouse, lou segnou de Magnas e Mounsegne d'Epernoun end'ous
dise :
Aquére bile d'Auch qu'ey toustém capitale e que da bère arcoelhude. Que-s trene ue couroune dat lous aujos qui .an hèyt la Gascougne lusénte ; que trangue las campanes ende souna l'arrepic aus
mey trilhants ; lous calamets de las orgues que-s tiren dou tutoun
ço de mey arrajous e ço de mey escalourit ende canta sas glôris.
La bile d'Auch que bo mucha coum deuen ha lous qui biuen e qui
biuran lems à béngue, ende esta coum nous auts, lous serbidous de
la fé, de l'aunou, de la patrie.
Atau sii !
C. LAFFARGUE.
armagnaqués.

BIRADES

U counde poupulari crouate : La biélhe e lou càssou
D'autes cops, se disen, lou boy qu'arribèue tout soulet dou bos à
la mèysoun. D'autes cops, — qui sab quan ère ? — las gens ne
deuèn pas ana au bos dat ue carré te e ue destrau, ni pica l'aubre au
pè, ni esbranca, ni escalha, ni carreya lou boy dat hort de péne, mes
quan quauqu'un boulé aué boy, que s'en anèue au bos, n'auè pas
sounque à causi un rèchou un aloum, ue tausiole .e a dise : « Ëscoute, boy de rechou, boy d'aloun, boy de tausiolè bèn dat jou, à
nouste que-m hès besougn ». E lou boy que partibe s'oU cop.
Un jour, doun, ue biélhe s'en anouc, ère tabé au bos, ende-s megna
un bèt càssou ende hè hoec. La biélhe qu'arribe au bos, que causech
un bèt càssou : « Say dat jou ta nouste ! ». La biélhe que camine
deuan lou càssou e lou càssou au darrè d'ère.
Quan aoun marchât atau un chic, la biélhe que birèc lou cap e
que besouc coum lou càssou e-s proumenèue. Las branques que
s'ou balansèuen dinque à terre. La biélhe que-s pensée : Coum souy
pègue d'ana à pè e de-m lassa las cames ! Lou càssou que-m pot
broy pourta dinque à la mèysoun : « Arrèste-t, càssou, sabes que tu

�— 116 —

qu'ès gran e hort e jou que souy biélhe e féble, porte-m dinque à la
mie mèysoun, que-t mucherèy lou camin, bé ! ». Lou càssou que
respounouc : « O, be o, mèmè, tien-te à las mies branques ! ».
Labets la mèmè, bien qu'estousse biélhe, qu'arrapièc s'ou càssou,
que s'assieytèc au miey de las branques e que disouc : « Hay, adare,
càssou au loung d'aquére barralhe, à dréte ! ».
E lou càssou que partie e qu'anouc dinque un brouchoc de gabardè, que s'y gahè e quauqu'un au dessus dou càssou que cridèc d'ue
bohts de tounèrre : Arreste, càssou, n'anis pas mey louy ! D'adare
enla, bous auts, aubres, n'escouterat pas mèy las gens coum dinqué
adare, mes que serat picats au pè e dab tribalh, e carrejats à la mèysoun ».
.
La biélhe seytade ser ue branque qu'aouc pòu de quéres paraules
de tounèrre e que casouc dou càssou. Per escàrni, que casouc juste
dens lou brouchoc de gabardè, que s'escaraugnèc aus brocs en aquet
jour de malur, qu'amassée pou bos, en plouran, un hechot de légnes
séques e que s'en tournée à soue case.
Atau qu'en es quoan n'an pas prou dou pan e que bon pastis.
Birade dou Crouate
en parla de Labastide-d'Armagnac,
per PAUL CLAVÉ,
proufessou à l'Enstitut francés de Zagrep.
U FLOUQUETOT DE DISES

La bouts dou pople
Au hourat oun badout, que saben quaus èren lous bostes ayôus e
quin an-biscut ; dou boste pay e de la boste may que poden esperuca la bite-bitante. E doungues de tu, gouyat, qu'at endebinen tout
e drin mey !

*
**
Besîs e amies que saben, ou que créden sabé, ço qui gagnes per
die, ço qui minyes, ço qui-t penses débat lou toû berret.
*
Au bilàdye, noû-b'ey pas permetut, s'èt ômi, de parla sus la carrère, cap e cap, dab ue hémne ; s'èt hémne, dab ù ômi, ou senoû, de
seguide, e en beroy balans, las léngues que-s bouten à tribalha. Las
mayes desoundres nou-b seran estaubiades.
Se lou curé be bié béde, qu'èt û clericau rauyous e ù enemic de la
Republique ; se û ômi de haut paràdye, e qui ey quàuqu'srré dens
lou goubern, be toque la mâ, que boulet èste decourat ou acampa ue
pensioû, ue place oun biben asseduts au soubac : que lecat la soue
chenilhe ta tira-n chic ou hère.
M. C.

�— 117 —
«

LAS FABLES

Lou Crapaut e lou Bèrmi de luts
Per bère serade de yulh,
u bèrmi de luts chéns ourgulh
hens la mousse d'u plech lusibe.
U crapaut hastiau de chalibe,
de soue tute que sourti
e sus lou lugrâ qu'escoupi.
Enmaliciade, la bestiasse,
qu'où boumi, toute sa babasse !
Praube bermiot, estabanit,
de-s béde atau ensaloupit,
au babassut que demandabe
rasoû d'aquét arrouns de babe :
— Lè sàpou, que-t èy hèyt, anoéyt,
ta-m adouba dab tau despiéyt ?...
Perqué tou beré, m'escoupéches ?.,.
— Qu'at bos sabé ? perqué luséches !
Tant qui berouyè lusira,
lou hastialè qu'escoupira.
YAN DE GUICHOT.

MOUNDE E CAUSES DE PROUBENCE

Permou dou " Porto-Aigo" de F. Mistrau
Lou pouèmi de Calendau, l'immourtau cap d'obre dou Pay de
Malhane, que paribe en 1867. Mey tard, lou mèste que dabe dens
lou sou recoelh liric. « Lis Isclo d'Or » û' pouèmi hère counegut :
« Lou Porto-Aigo ». Que-y obutabe coum date lou 7 de yulh de
1868. L'obre doungues qu'ère escribude en seguide dou gran pouèmi, e n'ey-pas sénse abé quauque parentèle dab et.
Ta coumença que-m moumbri que dens Calendau lou cant V que
s'apère La Madrago. Mistrau que-y mustre l'ue de las pésques las
mey antics de la Mat latine. Marseilhe, pésque oun lous Proubençaus e mesteyaben. Enta l'escribe, Mistrau que debou ha recèrques
de doucuments. Dou soû tems que soubraben encoè ue» madragues,
poques. Que las bedou, e aquére endique que la débi à la plâ-boulénce dous mayouraus Azema e Esclangoun : Qu'èren sus la loue fî.
Qu'ey, û prumè cop au 17au sègle qui-s dechaben de pratica aquére

�— 118 —
pésque en France. Mes à la badence dou sègle XVIII, qu'en tournèn
parla, en 1663. L'Espagne, ère, que l'abè toustém mantiengude.
Mes ço qui noû-s sab goàyre, qu'ey que lous Proubençaus dou
Martégue qu'abèn hèyt souque à Cadix e que s'y amassaben,
qu'echemiaben en coulounie, .mendrilhote mes bèt drin balénte.
Aquero qu'at tiri d'û bielh oubràdye dou Pay Labat, publicat à
Paris en 1730 : Voyages du père Labat, de l'ordre des F. F. Prêcheurs en Espagne et en Italie.
« Pour conduire l'eau, de la Sierra de las Cabras, ou de la montagne des chèvres, jusqu'à Cadix. C'était un grand ouvrage, le peu
que nous en vîmes portoit, les marques d'une très haute antiquité ;
mais je ne voudrais pas assurer qu'il le fut autant que les Espagnols le disent » (Tome I, p. 355).
Quo'abet bis à lusi hens aquéste counde û dous dus thèmes pouetics dou « Porto-Aigo » : U prince de leyénde qui bastech ta ue
princesse noû mench leyendàrie û arqueduc, û porte-aygue. En
hourucan permou de la Madrague Mistrau que debou aubri lou libe
de Labat e que sabou bira lou debis au proufieyt d'û porte-aygue
proubençau. D'aulhous, si coumparam la descripcioû de la Madrague de Calendau à la dou pay Labat, que-y troubam causes parières
e n'abém qu'à tira-n la luts debude. Beyat que lou dusau « thème »
qu'ey l'instabilitat de l'umou de las hémnes. Bertat; que deyà,
V. Balaguer qu'abè traitât lou sudyèc dens la « Dama del Castellblanc s&gt; (suban endiques de Leoû Teissier). Qu'èy bist ladite pouesie
dou pouète catalâ mes, si-m semble, nou y-a goayre tagnènces entre
ço de soû e ço de Mistrau, qu'ue idée sounque, e noû de mayes assegurances. (Béde Revue Félibréenne, 1895).
La leyende ispanic que mentau ue reyne fabulouse au noum.estranye d'Iberie, p'ou simple noum proubençau que la bâtie soubirane
.d'Arle : La reino Pounsirado qu'ère d'ue ciutat roumane : Cadix ;
Arle de Proubence que la bau. Noû perdera à l'escambi pusque
y'abou gn'aute arqueduc. L'istorie espagnole que disè : « Un des
amants ». Mistrau dab la delicadésse de l'enyenie que la dèche dens
aquéres brumes de temsades loegnègues :
L'Emperaire rouman
sé vèn demanda sa man...
Quin ère aquet emperadou de Roume ? N'at saberam yamey. Per
fis, lou Proubençau que mude las aygues de la mountine de las Crabes en las aygues de la sénte hount de Vaucluse, e que-y hournech
ue acabade de hère umou coume at soulè ha.
L'arqueduc au proufieyt douquoau Mistrau a transpousat e glousat la leyénde qu'ey lou de Barbegau, toque-toucant dous Baus.
N'abè nade leyénde poupulàri dens las tradicioûs de la Proubénce.
Au countre lou de Cadix qu'ey encoère broumbat oey lou die. Qu'ey
pecat beniau aquet panatòri leuyè dou mèste de Malhane. D'aulhous
la presénci de Proubençaus à Cadix e la loue participacioû pregoune à la bite-bitante dou parsâ que soun las bonnes rasoûs d'aquet
emprount.
ANDRÈU

PIC.

�COPS DE CALAM
Lou hoec e l'aygue
Un cop lou hoec disèbe à l'aygue : Qu'as un meste
Dab jou quoan t'èy dessus : coum bouy que-t hèy bouri.
— E jou, s'à la cautère e-m pigniques de reste,
Que sauti per dessus e lèu que-t hèy mouri ». ■
La cautère s'ou hoec.
; »
i* *

Parla de Peysan de Gascougne
Bère plume, moussu, que hè lou bèt ausèt.
A jou, pramoun d'eco, lhèu ne-m troubats pas bèt.
Mes engoan, per Nadau, encoè qu'auji la cape,
Qu'am tubat un bèt porc e lou qui-n a que-n tchape !
; *
*•

Urous
Urous qui pot abé digt à chibau s'ou pan
E dus goutots de bin à l'escudèle.
Se sab tabé tchéne dret la candéle,
Aquet en trabalha que s'at birera plan.
DAUGÉ, lanusquet.

LAS TRADICIOUS

Arrepourês de Couserans
Loup, riu e gran camî
De loegn un boun besî.

*

**
De cà, de chibau, de serbitou
En touto era bito un de boù.

Seré d'iuèr,
Debouciu de joenesso,
Santat de bielhesso,
Amistat de noublesso,
Proumesso de caperà,
Et que s'y hide troumpat sera.

�— 120 —
Que-n hè mes bequilh (hausse-prim)
Que pay e hilh.

*
Prat que nou s'aderbo at mes de Match
E hilho que nou s'abilho enda Nadau
Que mustron et pauc que bau.

*
Hilho que fadejo,
Rat que trastejo (trote),
Enda-t galan e enda-t gat
Que haran lèu un plat.

Hilho gaujouso ja m'agrado bé
mes que nou-m tagne cap-ré.

*
**
De henno e campanè
Prou de un en cado quartiè.

*
**
Très toupîs at tour d'era lar,
Grano hèsto.
Très hennos en un oustau,
Grano tempèsto.

*

**
Quan es estado bouno era pruo ?
Quan nou-n y a sounque uo.

Ço que sab uo piude (pus)
Qui ac sab ?

*
Que eau passa
Pet pount ou per aygo.
Amassais per l'Abat CASTET
(Proverbes de la Vallée du Biros
en Couserans, 1889).

Abat CASTET,
de Biros (Ariège).

�— 121 —
LOUS MEMORIS D'U NEN

Quin lou Yantoû e descoubrech lou mounde
Cap à l'incounegut
Oey, Yantoû qu'ey countent. La case qu'ey en gauyou coume en
û die de hèste-annau, d'ue gauyou tranquile qui-s hausse enta èste
mey urouse, e qui cab toute en û cournè de hoec. Ue amigue dous
maynadoûs qu'ey arribade, ue tantine aus péus nègres d'amoure,
e aus oelhs amistous d'û blu de cèu.
Que bién de loegn. Que counde causes e causes curiouses, que
parle de mounde incounegut, d'ue mayboune auta merabilhouse que
las maybounes dou pèys encantat, de la « serou aus oelhs de hade »,
quoan ley de beroys libes à loungou de belhades. D'en audi parla,
Yantoû que bed û chapèu de maynade, ue grane tourte de mesturèt
daurat e las dents agusades d'û loup ahamiat qui tuste à la porte
de case...
Aquére mayboune de Yantoû que biu loegn, loegn, per delà bouscassas e prades. Touts que hèn aurélhes au debis de la tantine.
L'aròu que-s sarre mey encoère au cant dou hoec, e soulétes que-s
boudyen au cap dous bras loungs, las loungues mâs de la coundayre.
Puch, Yantoû que debién tout d'û cop lou soulet interès de la
casade. Nou parlen mey que d'et, e qu'où ne disen causes estranyes
e nabères : Beroy nèn, ballèu û gouyat, ballèu û ômi. La tantine
qu'où s'en bou mia. La mayboune nou l'a bist de tant de tems-a,
e que-s parech qu'où eau apresta : Bouta-u lou bestissi dous
diményes.
E lou hourbàri qu'entre en case en û birat de mâ. Tout qu'ey
segoutit. Que puyen, que debaren lous escalès, que courren d'ue
crampe à gn'aute, e qu'amassen lèu en û paquetot las hardes dou
maynadoû.
Et noû sab que pensa-n. Caussat medich enta parti en campagne
per û die de nèu ou d'echalagas de plouye, troussât dens ue capéte
de lâ, ballèu que s'en ba de case. La mamà que ploure, lou fray que
hè la moune coume û abandounat, e las serous de s'en arride en
poutiqueyan de loegn lou cap dous lous dits coum per minouserie.
Yantoû qu'ey à camî. Petit ômi, que sauteriquéye coume û crabot
au ras de la tantine loungue e coentade. Que-s bire à miéyes, de
quoan en quoan, e qu'embie « Athas ! » d'ue mâ tant qui de Faute
se pen capsus aus dits loungs qui-u s'en porten coume qui pane.
Lou câ que layre. Lou* pourtau que carraque û « boû die » plagnedou. L'agau que marmoustéye û cop de mey la cansoû aymade.
Lou sourelh que-s couque coume trabèrsen lou bilàdye. Que tech
de loungs hius d'or, d'û teyt à gn'aute, e que daiire lou campanè
d'û darrè poutoû.
Capbat las carrères, las daunes que-s prouséyen en aròu. U
bielhot pensiu qui s'en fume ue au lindau de la soue porte, que
lhèbe decap à Yantoû ue care amistouse. A Cade pas, lou sôu pou-

�— 122 —
drat d'ue proube Manque encoère caute dou sourelh, que boute couine ue brume dens l'ayre d'aquére serade d'estiu.
Lou bilàdye qu'aléde la pats ; que s'entén lou pas tranquile dous
baquès qui debaren, dous estibadous qui s'atrassen. Ença, enlà, û
esclop que truque sus lou peyrat e qu'arrespoun au layret de quauque câ. D'û pas mesurât que tournen decap à case, decap à la garbure qui deu huma deya sus la taule, qu'en ban dab lou serious d'û
rite ancièn e counsacrat per ue abitude biélhe de tant de sègles.
E que-s disen « Adichat ! » touts d'û sinne de la mâ, dab û mout
ainistous.
Tout aquet mounde qu'entriguen à Yantoû, e tabé las cases dou
bilàdye qui nou soun coume la soue. Aquestes que soun chens beriès, chens casaus, que s'arrimen las ues à las autes, las petites
coume à l'oumpre de las granes, dab ue escapade de camî, dab û
miau (1) plé de mistèri.
,
Qu'ey estounat d'engountra tant de caps nabèts, de senti que tant
de bites e pousquen aleda au ras de la soue bite, d'apréne que tant
de maysoûs se troben noû goayre loegn de la soue qui tad et ère û
mounde sancé.
Qu'ey curious *de counda quin enta chic de tems e pot mia ta
loegn ue caméte de maynat. Qu'où sémble que, dab û tau biàdye,
l'esperit qu'où s'aubrech, qu'où semble qu'où s'alande gn'aute frlnèste au soû co embarrat.
Que cour, qu'espie de touts estréms, e que-s susprén à tourna et
tabé, aus de qui passen, û adichat dab la manote, d'û yèste mayes-.
tuous coum hasèn lous ancèstres.
Gahat qu'ey a de bounes p'ous nabèts bruts e marmoulhs de la
bite.
Las cases que passen coum las brumes dou cèu en ue tranquile
escourrude. Las carrères que-s croutsen. Ballèu que y-a beryès,
gn'aute cop countre las maysoûs, e lou caminau que da sus lous
prats berdeyants.
Puch, que s'en puye lou caminau, tout dous en courredis de sèrps,
loung riban grisastre entre dues cantères yerbudes. Que puye, e
acera bach, las cases dou bilàdye que s'ahounsen, que-s sarren coume û troupèt de bestia en ue barguère d'arbes.
De touts estrems que-s lhèbe la cansoû dou brespau, lou councert
de miles de grilhoûs qui manden au die qui s'en ba ue darrère aubade. Qu'ey û cant yoen, yougat sus û timbre de maynat, e pourtat,
biu e cla, per la hayle dou sé.
E lou councert que-s hè de mey en mey esbaryant coum mey puye
lou camî.
Per capsus dous pics, la darrère aubou dou sourelh qu'ey debeside. Lou bilàdye que-s négue dens lou boeyt bluénc : La noeyt que
cad.
Tantine e Yantoû qu'en ban adare per prats endaban, à tout
loung de sègues, en û sendè qui-s bourdéye de yèrbes e d'escu.
Qu'en ban coume esmudits, e lou nèn, la came lasse de la pou autan
que de la puyade. Lous grilhoûs que-s soun eScounuts e carats : û
crit de gabèque qu'ous glace.
Lou sendè que coudiquéye per marrigues e per turouns, puch que

�— 123 —

s'ahounse en coumes croubides d'arbes. Las oumpres que prénen
mey de bite e dens lou fourrasta que-y déu abé û pople de bèsties
espabentibles.
Yantoû nou ploure toutu, que cragn de desbelha brouches adroumides, mes, tant qui a de forse, qu'estregn la mâ gabidayre e emparadoure qui-u saube de las maliboulénces de l'escurade.
Puch lou bosc qu'a ue esclaride. Hens û bord dou camî que lusech
d'ue blangou d'estéle û luts-en-crampe. Las estéles que claben lou
cèu. E lou sendè qu'agradilhe per u turoun de tranquilitat e de pats.
E tantine e maynat que-s pausen sus la mousse ; lou nèn que-s
trobe desliurat de las cragnences de la mourt. Lou co qu'où pataquéye mey adayse.
E ballèu que-s debane dens lou silehci de l'escuride, e que puye
mey bèt que lous couyres lous mey lusents, mey bèt que lous ors
lous mey estiglants, de toutes las coumes, de toutes las grabes e dous
clots, de toutes las oumprères, de touts lou s cutours, de cade tarroc
lou cant merabilhous e sénse noumbre de la noeyt.
TEOUFILE DE

CAILLABÈRE.

GEOURGICS DE L'ARRIBÈRE-OUSSE

Las rencures de Haubine
— Haubine ! au soue !... au soue ! Carrougne !...
— Obé ! toustém lou tour de Haubine ! Ta you, toustém, lous
coumplimens ' Que m'en meschidàbi, de que n'anère pas de plâ la
laurade ! Quoan lou mèste, aquéste mati, au loc de m'aparia au yu,
dab Pregoune, coum lous autes dies, e m'amia aqueste Aricade, que
hey lou pôtis ! Que la counëchi la dounzèle !... Dab Pregoune, que
ba tout soul ! Badude coum you à la mediche borde, yungudes
amasse de bimes en-ça, que-ns en abieném hère plâ : la qui ey sou
prat qu'ayde la qui tire la guignorre sus la glèbe, e lou tribalh que-s
hè chens crits ni cops d'agulhade : lou brabant qu'abanse dret e
pregoun e la glèbe, beroy trencade que bien acata-s sus la darrère
hèyte... mes Pregoune qu'ey beterère ! oey ou doumâ qu'aura m
gn'aute neuris à la borde ! E labels, que m'an acounsiade dab aquesle flaugnaque !... O ! n'ey pas ue lède baque, l'Aricade ! au countràri:
qu'ey la mey beroye, la mey alurade, la mey escricade de toutes, e
quoan s'en bam tau pechedé ère daban, dab, au cot, l'esquiroû qui
trangue, que-nse hè beroy aunou e lou mèste qu'en ey bèt drin fièr !
Mes enta-u tribalh, qu'ey gn'aute aha ! Nou sèy pas d'oun sort ni
oun aprengou lou mestiè, mes qu'ey hère estrosse e lhèu tabé drin
feniante !... Que hès, Aricade ? E t'y bos ha drin mey, mam'l Tè !...
escoute !...
— Au soue ! Haubine ! Au soue !
Oho ! toustém à Haubine de couti ! Nou caleré pas escandatîsa l'Esquirole ! Toutu, you, que hèy tout ço qui pouch ! Que m'en
bey deya prou, sus la glèbe, de m'eslurra ou de m'engraba ! Si eau

�— 124 —
encoè tira per dues ? Espiat-la, drin, l'Aricade ! Lous pès sou lés,
nou bacharé pas lou cap, per û quintau d'ardalh ! Que-s dèche
pourta pou yu e qu'armugue !.. coum si ère lou moumén d'armuga !
E you ! praube Haubine, que-m pouch escrabancha, cot tourcut,
pâtes apicoades : la tèrre qu'ey mey hòrte que you ! lou brabant, de
trebès, que gahe trop de tasque, la glèbe nou-s destourne pas, e tè !
tè ! que se-m emporte ! Abise-t à l'agulhade !
— Au soue ! Haubine ! D'aqueste garce !
— O plâ ! au soue ! qu'ey biste dit ! mes, foutches ! que eau esta
dues enta laura ! Si Faute nou s'y hè brigue, de trebès que sera la
laurade ! Au loc de-m crida à you ! que haré mielhou de touca Faute.
Tè ! qu'a toutu coumprés, Fòmi ! A tu, Aricade, û cop d'agulhou !...
Aco que-t desbelhara ! Que t'y credès, encoère, sou caminau en tri
d'esquirouleya !... La pinchade que-t hara dou bé ! Que bets ! que
b» mielhe, e lou mèste nou cride mey ! Haut ! drin de couradye !
Qu'arribam !
— Au cap ! au cap ! Ha ! Bè ! Haubine ! Aricade ! Ha !... Yu-ah !
Yu-ah !
— Que y èm, au cap ! Bouhe drin, bèn ! Adare, atencioû, enta-s
bira !
— Haubine ha ! — Arrè, Aricade !
— Que hès, Aricade ? nou t'apoudyes pas, mam ! qu'ey à you !
Tu, arrecule ! e abise-t à la cadene de hèr ! Si t'èncabales dessus,
que t'aparira quauque mâchante regade ! Là ! que-y èm ! Qu'ès bèt
drin estrosse, hòu ! E bierés de Mourlâs, oun las baques, si disen,
tiren à tout cap ? Que t'y perdes, praubasse ! Aci, qu'ès esquerrère
e you, dretère !
— Ha ! bè ! ha !
— Adare, en daban ! A tu, la glèbe, migue ! Mes, n'ayes pou, bèn,
que t'aydarèy you ! Lou tribalh nou m'ey pas degrèu e qu'èy coustume de créde ! Lou mèste qu'ey lou mèste ! sustout qu'a l'agulhade
e nou m'agraden goayre las pinchades de l'agulhoû ! que bos !
qu'èm hèytes ta serbi ' n'ey pas la pene de ha las cabôrres, coum
lou nouste mâchant cap de mulet qui trobe qu'èm hère pègues d'au!bedi !... Bous autes, baques, si disè Faute die, qu'èt bèsties à pèche!
Que credet coum mounaques: Ue pinchade à gauche , que b'y birat !
Ue gn'aute à drete ? à drete que b'en anat ! Per û cop, hèt dounc au
boste cap ! You ! chens abé lous bostes corns, quoan me dits : hay !
que m'estangui ; si cride : cho ! que hèy dou sourd e que-n bau !...
— O ! si-u respounouy, you : Que-y gagnes ? Ue mandilhade de cops
de barre sus Fesquie... e que hès labets ?... — Ço qui hèy, si-m respounou, que m'escàpi, si pouch ! —E dounc, praube noucient, nous
autes, baques que hèm la mediche cause e chens lous trucs ! Quoan
me pounchen sou malh esquèr que hèy ? Enta hoéye l'agulhade que
m'embràqui lou darrè à drete, chens muda lous pès de daban e atau,
que-m tròbi birade dou bou coustat... N'as pas Fèr d'abé coumprés,
mulet ? Que bos ? tou pay qu'ère û àsou ! La sayesse qu'ey de pati
à l'endret oun lou sort e-ns a couloucades ! Qu'èm baques ? E dounc,
hem mestié de baques e atendém la fi !
Pla segu, au loc de laura despuch l'esguit dou die dinquiòu soucouc, que seré mey agradable de demoura-s à la borde, daban Far-

�— 125 —
restaliè plé, d'armuga tranquiles e d'engrecha... E encoè ! que-n èy
counegut d'aqueres baques qui-s troubabem urouses de nou ha arré,
d'abé lou peu lusént, mes û bèt die, que soun partides,... e yamey
nou soun tournades ! Qui sab oun ban las baques trop besiades !
YAUSÈP DE

LOUS

COURRIADES.

QUI S'EN BAN

Lou pintre René-Marie Castaing
Aquéste darrè mes de 1943, lou Biarn qu'a perdut û noble e bèt
artiste, lou pintre R.-M. Castaing, de Pau, gran prêts de Roume, segat en plée force d'àdye e de talent. Qu'ère lou hilh aynat dou
nouste défunt amie Yausèp Castaing, pintre de haute payère et tabé
qui abè oundrat de tant beroys imàdyes quauques pouèmis de Case !
e doun las obres numerouses qui decoren las glèyses e capères biarneses de Pau, Betharram, Aulouroû, etc., e us-quoandes saloûs e
musés hèn l'amiracioû de touts.
Qu'ère mey lèu û pintre d'intimitat au loc que lou soû hilh,
gouyat goalhard, goarrut, desbourdant de bite que-s plasè à ha
'splandi la force sus la téle dab ue bigou de dessî qui-u dabe, au
permè cop d'oelh, ço qui apèren ue persounalitat à despart.
Pay e hilh qu'èren Biarnés de boû. estoc e qu'en boulèn esta. Mey
lèu que de s'estalla, corna tant d'autes, e Paris, qu'ey à Pau qui
abèn boulut demoura-s e lou tribalh — qu'en calé ta néuri cheys e
oeyt bouquétes — ne-us abè yamey manquât.
Mes qu'èren mey que pintres ; si lou pay musiqueyabe beroy, lou
hilh qu'ère rimàyre e aboundous ; per aco, nou crey pas qu'at prenoussen autamén que coum ûe debertissance d'esprit, enta-s pausa
dou lou tribalh de mestié.
Quauque die, lhèu, qu'aberam lou lésé de tourna debisa d'aquets
dus amies dous felibres. Per oey nou poudém que dise à la yoène
béude, aus maynats, aus frays à las sos de R.-M. Castaing lou dòu
pregoun qui abém d'aquere soupte desparescude e la part qui preném à la loue doulou.
S. PALAY.
■ * '* *

Lou bastouniè Manuêl Fourcade
Cargat d'anades e de bé-hèyts, lou senatou Fourcade que-s mouribe à la soue demoure de La Barte de Bic-de-Bigorre, aquéste fî
dou mes mourt de 43.
Aunous poumpouses qu'èren hèytes à l'òmi poulitic, à l'aboucat
de gran renoumade, mes, proubable, arrés nou-s destrigabe à lauda
l'amie de la Léngue mayrane, lou fidèu escouliè de Gastoû-Febus.
Que l'agradabe toutû de disé-s de Bic-de-Bigorre, la petite ciutat,
maye per lou noumbre d'esperits d'eley e dous artistes qui a coats
e neurits à loungou d'anades.
Qu'ère soubén de las noustes amassades e que-y debisabe coume

�— 126 —
et at ,poudè ha : Lous soûs discours, tout ço qui-nse soubre d'el,
que soun dens noustes Réclama.
A Daune Fourcade, la soue nouble béude, à Yaques Fourcade lou
soû hilh eretè d'aquet òmi de sabé e d'aunou, qu'auherim aquéste
praube testimòni dou nouste dòu.
S. P. - M. C.
*

.* *

Armand Praviel
Que-ns abém à mouri e que eau béde à mouri. Badut en terres
gascounes, à l'Isle-Yourdà, mes de familhe bouriese, Praviel nou-s
dabe yamey lésé d'apréne depla la léngue mayrane : Qu'ey û tribalh
de horte boulentat e n'ey pas tant aysit coume at crederén bère
troupe.
Toulouse qu'embescabe la soue yoentut. Que s'y dabe à la pouesie
francése, à las counferences (perniou qu'abè lou doû de la paraule)
e, û bintenat d'ans, que publicabe dab lou beroy moundi, Rosés de
Brousse, la rebiste L'Ame Latine. Dab lou medich, que ligabe ue
boune Antoulougie dou Felibridye. Que seguibe labets dab interès
la nouste renachence. Mes las lûtes apoudyades en 1909 à la Santé
Estéle de Sent Gilles, e las peléyes d'aquéres tempourades, que boutaben Praviel d'û coustat e lous gascoûs de gn'aute. Despuch nou
parescou mey abisa-s de ço qui s'y hasè capbat nouste.
Mes que goardabe la soue amistat entaus caperâs d'Auch : Sarran
e Tallez. En 1913 que creabe de fayssou supèrbe l'Orne blanc ; que
s'y tournabe en 1923.
A l'entan qu'ère debiengut òmi en biste dens lous parsâs dits
regiounalistes : Mantienedou de l'Académie dous yocs flouraus,
sòci dou Felibridye, critic, roumanciè, yournaliste, etc. U amie dous
noustes, û cop que-nse sabè dise au sou perpaus : Que s'aura lhèu
mancat la soue boucacioû. S'abousse tribalhat à l'esplandide dou
nouste teatre, qu'auré segnoureyat coum nat aut sus lous empounts
de Gascougne. En bertat, qu'ère disedou dous yénees qui sien e
aotou de gran payère.
Diu que l'aye hèyte pats !
M. C.

LOUS LIBES
LA VIE RURALE DANS LA PLAINE BEARNAISE. — Thèse présentée à la Faculté
de Philosophie de l'Université de Zurich pour l'obtention du grade de Docteur
par Ernst Oberhansli, de Zurich. 19Ì0.
Per l'estiu de IQ.36, que m'arriba ta Case-Casete ù bèt gouyat de 3o à 35 ans qui
m'ère recoumandat per l'amie Suisse de nouste Escole, lou proufessou de longues
roumanes Jud, de Zurich. Que-s nouma : Ernest Oberhansli. Dinqu'à labets, que
s'ère oucupat dens la grane endustrie d'Allemagne: adare, qu'abè l'embeye d'esta
proufessou. Que sabè très ou quoàte lengues courentes e qu'ère, en l'ore, lou biarnés
qui l'atirabe : qua bienè ta Pestudia sus place e trouba û sudyèt de thèse de
douctourat.
L'òmi n'ère pas coumû ; que s'entenoum de tire. Arroun d'abé courrut lou pais
autour de Pau, que credou que pouderé ha ù tribalh sus la bigne : Que l'adressèy

�- 127 —
à Mous de Dolèris, bignè biarnés de permère ley e aapient tabé de la nouste lengue,
mes, prou lèu, Oberhansli que s'apercebou que sus la bigne soûle noù y abè pas
mestiou ta ue thèse de counsequence e... que s'en rebiengbu ta la Suisse, apuch
s'èste estangat dus més à Lembeye e à Lucq-de-Béarn.
Mes l'an d'après que tourna, dab l'idée d'eslargui lou soû hèyt d'estùdis e, poc à
poc qu'en arribabe à s'intéressa de louis lous tribalhs de la campagne.
Quin trouba que lou parsà de Saubeterre — e la coumune d'Andrein en. particuliè
— qu'ère lou miélhe ta ço qui boule, nou-ii sèy arré : de hèyt, aquiu que passa lou
primtemps de xỳí^ e l'estiu de 1938 ; -qu'en a tirât û tribalh de permè escantilh
qui l'a balut d'aquesi lou titre de douctou qui guignabe. Qu'en dits, d'alhous, lou
soù gran mercés au paysâ biarnés :
w
« Celui-ci (se dits) m'a accueilli d'une manière parfaite et je n'ai qu'à me louer
de la compréhension et de la façon dont il a facilité mon enquête. Je l'ai vu au
travail, j'ai visité son foyer, partagé son repas ; il m'a raconté ses soucis et ses joies,
et .grâce à lui, j'ai pu me former, moi, citadin, une idée juste de la vie à la campagne ».
Lou manuscrit de la thèse qu'a ia3 payes; lou malur dou temps que toque la
Suisse auta-plâ que lous autes païs e ia rèyte dou papè qu'a fourçat M. Oberhansli
à-u presti dens 66 payes; tabé, lou «texte», redusit à las soûles causes utiles, que
s'en debire prou sec, nies qu'ey cla e si noû y a arré de trop, tout ço de necessàri,
au mens que m'at semble, que s'y trobe : aci que-n soun lou capitous :
— Aperçu géologique, géographique et historique.
— La propriété et la ferme: la maison d'habitation; les travaux ménagers; les
bâtiments d'exploitation.
— La terre, les plantes: l'assolement ; les céréales, les haricots; le potager; la
fenaison; la vigne; le vin.
La végétation : Jes arbres fruitiers; la forêt; les plantes sauvages.
— Les animaux domestiques, les animaux sauvages.
Mes n'ey pas estât poussible d'emprima lous capitous sus lous mouyens de transport, lou moulî, lou temps, la nechénee, la bite, la mourt, etc., e qu'ey de dòu ha,
permou qu'aberém abut, alau, lou gay de pousseda quauqu'arré de coumplit. La
thèse n'ey pas bastide suban la méthode allemande emplegade ourdenarimen acera
ta d'aquets tribalhs, mes suban l'ana fiancés de las «monographies», mey plasent
ta nous. M. Oberhansli qu'a oubserbal tout, n'a pas dechat passa goàyre arré; las
causes qui a bist, lous tribalhs, las personnes, lou bestia, lou heramey, lous utis e
las atrunes, que soun descriuts dab û soégn, ue seguretat de cop d'oélh qui, si noù
dèchen goàyre de place à la « literature » an, au mens, lou meriti de la bertat sancère ; lous tèrmis biarnés que soun yusles —■ e lou tribalh qu'en ey sarcit (1). —
Ue yurade coumpousade de Biarnés nôtres n'y troubaré pas hères de pèques — las
qui an passât ne soun pas de counsequence, — tabé lous Mèstes de l'Unibersitat de
Zurich n'an poudut que coumpiimenta l'autou de la counscience dab laquoau e s'ey
acquitat d'û tau prèts-hèyt.
Qu'ey dab plasé qui — moudestamén — yugném à las loues las noustes felicitaeioûs e souheytam au yoén proufessou ue loungue e plasente carrière.
—Í

(1) Oerat. quin ue brabe bielhote de Lucq l'a dit que hasè la bugade (p. 3o) :
&lt;t Que méti et linye à trempa ; qu'où lèchi trempa ue ore ; desempuch, qu'où fréti,
qu'où méti dehens de la bugue; quoan ey pla arrenjat à la bugue, que méti û
seyrè1. dessus e qu'y hiqui brase, que yéli aygue bouriente e, à pourcioù, qui passe,
que reméti à cauha dues ores. Que lèchi esgouta. Quoan ey red, que-u bau laba au
labadé, qu'où méti sus û chibalét e qu'où sablouni, qu'où trùqui e qu'où résqùi ;
qu'où dau blu, qu'où bau esténe au prat ou pêne au tenedé au casau ; que l'amàssi
unit tau lissa e, en lissan, qu'où plëgui e qu'où ba.u méte au cabinét».

1. A Zurich, que s'y parle allemand e francés mes l'allemand qu'ey la lengue
coumune. Or, qu'èy remarquât que l'aurelhe allemande qu'entén é lou soû dou
nouste è oubèrt. Oberhansli, y-a que parlan francés, qu'entén tabé é lou nouste è.
Qu'escriu seyré au loc de seyrè.

�— Ì28 —

Taule de l'anade 194^
BOUZET (Yan de).— La qui boulém canta..
BRÉFEIL (Robert).— Tutayres aussalés
CAILLABÈRE (Teoufile de).— Espérance

35
65
36
57
121

•

—
Daune mourt que passe
—
Cap à l'Incounegut
CAMELAT (Miquèu de).— Lou cinquantenari dous « Dicton
et Proverbes»
s
de V, Lespy..
2
—
Adentoùr dous 85 de Cesari Daugé
69
—
Encoère gn'aute ibèr
■
.. 97
—
Lou cinquantenari de « Gascougne » d'Isidore
Salles
•
.....101
CARDENAU (Pèyre).— Un ciutatz fo no sai cal
-.
92
e
CASTET (Abat). — Arrepourès dou Couserans
119
CLAVÉ (Pau).— Las Létres
,
46
—
U counde crouate: La biélhe e lou càssou
115
COURRIADES (J.).— Lou pastis
61
—
Lou clau
85
—
Las Rencures de Haubine
,
123
CUZACQ (René).— Respounse de Mou de Cuzacq à l'Académie de Bayoune..
22
s
DARDY (L.)-— La mort e lou mau-soen
S0
DAUGÉ (C).— Pas trop d'escu
4
—
Respounse à Mgnou Lataste....
68
Las Létres
•
.• 104
—
, Cops de calam
119
ou
GFNTILLE (D
Andrèu). — Lou Pega
•
100
GUICHOT (Yan de). — Tourna !
:
98
—
Lou Crepaut e lou Bermi de luts.
117
LACLAVÈRE {Maximilien). — Lou Soubeni de Léonce Couture
5
LAPFARGUE (C). — Jean-Guiraut Dastros
•
112
LAFOSSE (Yorli)'. — Memoris sus la bite dous Presounès
17
LATASTE (Mgnou).— Debis enta Cesari Daugé...
67
LATOURRÉTE (Louiset de). — Las Létres
45
MAZURANIÉ (Franz).— A nouste, cansous
•
35
M C.— Las Tradicious : Cansous de nau
27
'—
U flouquetot de dises
32, 94
—
L'amassade de Pentacouste
33
—
Rimatoris
• • 36
—
Bite-bitante, Herbè
58
—
Lous qui s'en ban : L'abat Cambus, Daune Pinatel
63
—■
Yulien Sansou
•
91
—
Bictor Rolland
92
—
Lous qui s'en ban : Lou bastouniè Fourcade, Armand Praviel. . 125
—
Libes d'Alemagne : Countribucioù à l'estudi dou parla d'Ustou. ... 96
MOUNGAY (Yan de).—vLas Létres
•
12, 44
PALAY (Simin). — F.ené-Marie Castaing.....
•
125
—
Lous libes : La vie rurale dans la plaine béarnaise.... 125
PIC (Andrèu).— Pey Goudouli, lou pouète de Toulouse
&gt;.
7
—
Ue maynade p'ou sabla
69
—
Lou Porto-Aigo de F. Mistrau
11.7
PORTES (Jules).— Lou maynat e l'arrayent
•
47
PUCHÈU (Zabiè de).— Lous sèt nebouts de l'ouncle de Bourdèu
28
RECTORAN (Pèy).— Arcoelhénce de Mous P.ené Cuzacq
20
REDDULIC (U).— Bots de cap d'an.....
1
SAINT-BEZARD (Marcel de).— Las Létres
75
SALANOUBAT (Henric).— Plagn
•
4
SALLES (Isidore). — L'Esparbè...
100
TALLEZ (Paul).— Max Laclavère
•
37
1 UCAT (Yan de).— Lous Segnous noustes
.24, 51, 81
—
Lou debis dou dinerè
38
TUCAP (Yausèp de). — Las hounts d'ue estudie dous Fors de. Biarn..,.
41, 72

L'Emprtmayre mèste en pè :
Mai

1044.

— Dépôt légal

2

E

UGÈNE MARRIMPOUEY.

trimestre. — N°

7.

— C. O. L. 31. ai 38.

�Libes à léye
Bendables enço de

E. MABRIMPOUEY YOEN,

Place dou Palays, à Pau.
C. Ch. P. Bordeaux 304.58.

,

(Lou port en mey per *ta poste.)

Pouesie e Prousey
Lou Prousèy d'u Biarnés, pèr J.-V. LALANNE, préface de Louis
Flocs de pouésies de J.-B. BÉGARIE (2« édition)
Las Pregàries e las Gracies, de Simin PALAY
Bsprabas d'Amou, rouman, de J. GASEBONNE
Lous très gouyats de Bordebielhe, roman de S. PALAY

BATCAVE 30
5
10
12
12

Gantes en musique
Cansous trufandères (l.a bielhe d'Aulourou, Tant qui haram atau e
15 autes cansous) dab musique.
10
N.-B. — Tout autou qui bòu û counte-rendut aus Reclams que déu
manda dus libis au Présidén de l'Escole, l'û ta l'escribâ dou counterendut, l'aute ta-u Ubiè de Maubezî.

Biarnés e Gascoûs
au mens lous qui at poudét ha, croumpat, tant qui n'y demoure, lou

Dictionnaire du Béarnais et du Gascon modernes
de

SIMIN PALAY

obre de counsequénce, dab lous sous 60.000 moûts de touts lous parlas dous
païs dous Gabes e de l'Adou, e doun la permère tirade s'acabe. Quoan nou n'y
àye mey, que-b hara dòu de nou pas l'abé croumpat per temps.
Escribét à l'autou, à Gelos-Pau ou à l'emprimàyre dous Reclàms. L ^ubràdye
nou coste que 200 liures (200 fr.) (è 12 fr. tau port) ; yamey u tau tribalh aban
la guerre nou-s benou autant à boû marcat.

Du Latin au Gascon
par J. BOUZET et Th. LALANNE, préface de Léon Bérard. — Librairie
Benésse, Saint-Vincent-de-Paul (Landes), 15 francs.

Histoire de Gascogne et de Béarn
Par Paul COURTEAULT. Paris, Boivin et Cie, 1938, in-12,
36 liures ; per la poste 42 liures.

VII

364 p.,

* Précis d'Histoire du Béarn*
Par J.-B. Laborde, \941, in-12, 378 p., 30 liures, Lescher-Moutoué, à Pau.

�Gbres dou Miqueu de

CAMELAT,

en bende enço de r'autou, Arrens (H.-P.)

LESPIGUE AUS DITS, pouesies, 1934.
BITE-BITANTE, cops de Calam, 1937.
GARBE DE PROSES (escantilhs de 27.Autous bius e mourts) 1933.
Cadu, 18 liures.
&gt;
0
Lous classics noustes : LABAIG-LANGLADE, obres causides.
GASTOU-FEBUS, pèce dramatic en 3 hèytes.
LOLE, pèce dramatic en 3 hèytes.
Cadu, 8 liures.

ABIS DE COUNSEQUENCE
Lous Reclams de Biarn e Gascougne, rebiste de 1' « Escole GastouFebus, soucietat d'Educaciou poupulàri», que parécben cade dus mes e
que costen 40 liures ta France, 60 liures ta l'Estranyè.
Noustes amies que soun pregats d'escribe-s per abounaméns d'aunou de
50 liures ou mey se bolen.
L'abounamén à bile qu'ey de cheys cents liures.
Lous abounaméns que partéchen dou Í" de yenè de cade anade.
Lou Capdau Simin Palay que demoure à Gelos-Pau, Balée Vrouse n' 17,
Lous coullabouradous dous « Reclams » que soun pregats : 1° d'escribe
en létres mayes e pla moullades sus u soulet coustat de la hoelhe ; 2° de
manda las coupies au segretàri, M. Camelat, à Arrens (H.-P.).
Que eau embia lous dinès, abounaments, coutises, sounque au dinerè
en pé : Mous Yan Tucat, à Espoey (B.-P.).
Serbi-s dou « chèque postal » n" 4H-90 Toulouse ; dab u timbre de
20 sos que pouderan embia ço qui boulhen. Dise ta quine anade paguen.
Nou pas desbroumba-s de balha l'adresse, e de mentabe au dinerè lous
cambiaméns d'adresse.

SALIES - DE - BÉA RN

(Basses ■ Pyrénées)

Amies e Amigues, maumiats per lou malandrè :
Salies-de-Béarn n'ey pas tant sulemén lou peïs charmante agradiu
qui a bis bade Bergeras é Al-Cartero, Perbos e lou Gurmeth Saliè,
Charpie é Chuquette, qu'ey tabé lou peïs benedit oun la boune hade
de Gastou-Febus, lou nouste mèste en pè, ou hé gaha lou sangla per
l'estrém dou Bayaa ; aquéste trobe qu'es dé, desempuch, la sau chets
parière ta ha lou yambou de Bayoune pou peïs de Biarn é Gascougne.
Aquére hade, aperade 2a Mudi à Salies, que dé tabé au Bayaa lou
poudé de goari u hardèu de malandrès qui afflaquéchen lou mounde:
hembles é maynàtyes sustout qu'y troben ue santat rebiscoulade : a
las daunes que da la hourtalesse ta poudé ha maynàtyes é goari-les
dou flaquè quoan en an abut trop ; aus nins que goarech plagues,
que da nèrbis é lou courrassou é qu'en hè gouyats goarruds é brinchuds coum lous piquetalos Saliès.
Lou nouste gran Biarnés, défunt mes toustém maye Proufessou
Paul Beclus que disè aus sous escouliès :■ « Aban d'ourbi lou bénte
« d'ue emble ou de coupa ue came, lou mèdye que déuré toustem
« embia la malaude ta Salies qui ey la « Reyne de las aygues salades »
« dou mounde sancé ».
Oey médich, escribet au « Coumilat d'Initiative de Salies-deBéarn » é per retour que-b embiera lous lîbis oun swan toutes l»r
Indiqua*

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="88598" order="4">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/0b2cd7b2adb5f2f6b8fad9e53fee96c2.jpg</src>
      <authentication>1f8348297646981e890d11fffe53ace1</authentication>
    </file>
    <file fileId="88599" order="5">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ef862fa2fc6e3aa3719ac89983d59da0.jpg</src>
      <authentication>12d79a96cb12e03a5e81f1b9a8ffa12f</authentication>
    </file>
    <file fileId="88600" order="6">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/d58e745d268d4ba479ab249bec80bbf2.jpg</src>
      <authentication>2f295aa328e7c557de1c22f466dfc573</authentication>
    </file>
    <file fileId="88601" order="7">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/9a349f6751abf948c368b08415d792a7.jpg</src>
      <authentication>a03a5928c8adedeedf081f63f6465c41</authentication>
    </file>
    <file fileId="88602" order="8">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6e58efe76cc29ed1108ec718021f61ae.jpg</src>
      <authentication>2345b134bbe6498afdcb6df6d5448907</authentication>
    </file>
    <file fileId="88603" order="9">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/f4d1b6fed80f20119e6ff3aaeb9c7273.jpg</src>
      <authentication>94186701279ab2ab0f91363dccc3e316</authentication>
    </file>
    <file fileId="88604" order="10">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/776070838499285ee4bc2ca437ae0fde.jpg</src>
      <authentication>9112e61617853064c32982363f846d98</authentication>
    </file>
    <file fileId="88605" order="11">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b3f1934b90dc8f81557daf1d4ddc5ad0.jpg</src>
      <authentication>932c404625d20dac623838af3116b75c</authentication>
    </file>
    <file fileId="88606" order="12">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b258ab3ad824f8148fae5736b3522fc0.jpg</src>
      <authentication>1df37cb67e5cfeee3ec0f0b51f37d7ff</authentication>
    </file>
    <file fileId="88607" order="13">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/53d8346df80d11ca3c8cf5bf1b8a1949.jpg</src>
      <authentication>00f9be8ab145d366dcd74d66396b156b</authentication>
    </file>
    <file fileId="88608" order="14">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/50173b91b6497a3e56f1f22153c60354.jpg</src>
      <authentication>4f3d7406306424a4345766b0111ab296</authentication>
    </file>
    <file fileId="88609" order="15">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/d80d8062ea6adfb72c7dbfbd8b73472b.jpg</src>
      <authentication>8c1ee2550c3d8bb8b28624b89ec28a52</authentication>
    </file>
    <file fileId="88610" order="16">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/330573bc4f9de4e5e6b8084774d486ca.jpg</src>
      <authentication>737b02bd3bb2c881c494bedef538616c</authentication>
    </file>
    <file fileId="88611" order="17">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/41fbe2bc63e56de4341c236dfba29363.jpg</src>
      <authentication>8caa65a2db566b28c24a832a9f099818</authentication>
    </file>
    <file fileId="88612" order="18">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/5dee3fa0e08c78eb21690d361e315d45.jpg</src>
      <authentication>e39df519d4593d7d1d0d97f57e83e42e</authentication>
    </file>
    <file fileId="88613" order="19">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/938d119b404fe709fadb42d112a72c80.jpg</src>
      <authentication>3bc7634afc764d63acfc4e85986ee3fc</authentication>
    </file>
    <file fileId="88614" order="20">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/366f67a07298d002c1b3324c906edc9d.jpg</src>
      <authentication>543fc0b3e98ca60b1abd1c9523cd481a</authentication>
    </file>
    <file fileId="88615" order="21">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/c6da0883196f645d865a9d1c65468f01.jpg</src>
      <authentication>0c5fe8313b86d3d7f2e5b64836bd7f6f</authentication>
    </file>
    <file fileId="88616" order="22">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b6658008bcc7222f6bae5894bd80dd1c.jpg</src>
      <authentication>eafbc72911697b3dece1337319aa5e71</authentication>
    </file>
    <file fileId="88617" order="23">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/5878fe6b3da73e37cd6fcec55f5c7ba6.jpg</src>
      <authentication>c7ae88e5e99eeccda225ccbc080419ee</authentication>
    </file>
    <file fileId="88618" order="24">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/e69e08fd35d6653517c6080a1a59c845.jpg</src>
      <authentication>3d42fc3c003118aca90c549be13a066f</authentication>
    </file>
    <file fileId="88619" order="25">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/414e8fd3c6865178013cd1e273781e63.jpg</src>
      <authentication>571aa4378bae780cbc7a1e9cdb69be28</authentication>
    </file>
    <file fileId="88620" order="26">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/1b13ad6bb2f07b9dc750466f8817ff22.jpg</src>
      <authentication>0bce20f8c0999636c48a589a4f3f7e73</authentication>
    </file>
    <file fileId="88621" order="27">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/96588b71da52e22e43a166f8962cd2a5.jpg</src>
      <authentication>05aa04cb4b3e7e0a4fb21b365034487d</authentication>
    </file>
    <file fileId="88622" order="28">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/2a12f431cfad57b367dfe73d9f4c91b9.jpg</src>
      <authentication>0136877ddea8e742e0def93de01ac9b3</authentication>
    </file>
    <file fileId="88623" order="29">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/efa29a95de2369c5e8867655ba4026eb.jpg</src>
      <authentication>b113cd19d6a181c52b97c43567d29ca6</authentication>
    </file>
    <file fileId="88624" order="30">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/68edaaef19c39a23bc3022aa7eacec79.jpg</src>
      <authentication>6c3fce781024bea4e087050f4239662a</authentication>
    </file>
    <file fileId="88625" order="31">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7bc40e30440e9014db2d77e9c90990f7.jpg</src>
      <authentication>082af6931eccfe67203a8227ea22d97d</authentication>
    </file>
    <file fileId="88626" order="32">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/cf2d307186e3f9844ca18449efa3236e.jpg</src>
      <authentication>5129a696ce3f0479242fc197a62f9213</authentication>
    </file>
    <file fileId="88627" order="33">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/0a369e18c0be129f8c32ce3c9b22a2d2.jpg</src>
      <authentication>575786942dad78a5c4b53e619fa28815</authentication>
    </file>
    <file fileId="88628" order="34">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/930450bc3e7e6f3fc24f7fa938ed6a11.jpg</src>
      <authentication>9b321fa81abe093d895e4f82c138f0f2</authentication>
    </file>
    <file fileId="88629" order="35">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/094a1a33d595f333c60b122780102132.jpg</src>
      <authentication>d0d1e6423dc4f50ba5ee2ab913cfab2d</authentication>
    </file>
    <file fileId="88630" order="36">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7e7d84bf77e46e18e8d7f04dfc591c17.jpg</src>
      <authentication>ca4291d9648f30713347a3c58c83b8b5</authentication>
    </file>
    <file fileId="88631" order="37">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/5d032a39e78662eba9b7780fe6354e2b.jpg</src>
      <authentication>d5843eabf8f83743c170f2d1882b0f67</authentication>
    </file>
    <file fileId="88632" order="38">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b544fa65fe9f5385926d23533f837c2f.jpg</src>
      <authentication>2ce4237171b5f1b8b36949cb6bcf6216</authentication>
    </file>
    <file fileId="88633" order="39">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/1b313addd0f20591be6a07ff5e35e178.jpg</src>
      <authentication>61dae01378b3a1ff9f2b948d9dd7dc41</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="275572">
            <text>Aquitaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="275573">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="275574">
            <text>Gascogne</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="447150">
            <text>Revistas  d'estudis localas = Revues d’études locales</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225686">
              <text>Reclams de Biarn e Gascougne. - Anade 47, n°10-12 (Octoubre-Mes mourt 1943)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225687">
              <text>Reclams. - Annada 47, n°10-12 (Octobre-Mes mòrt 1943) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225689">
              <text>Félibrige</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225690">
              <text>Gascon (dialecte) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225691">
              <text>Littérature gasconne -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="630868">
              <text>Histoire locale -- Gascogne (France)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225692">
              <text>Reclams. - octobre-décembre 1943 - N°10-12 (47e Année)&#13;
Contient la table des matières de 1943</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225693">
              <text>Camelat, Miquèu de (1871-1962)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225694">
              <text>Dou Gentille</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225695">
              <text>Salles, Isidore (1821-1900)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225696">
              <text>Daugé, Césaire (1858-1945)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225697">
              <text>Tucat, Yausep de </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225698">
              <text>Laffargue, Célestin (1879-1946)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225699">
              <text>Clavé, Pau</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225700">
              <text>Pic, André (1910-1958)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225701">
              <text>Abat Castet</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225702">
              <text>Caillabère, Téoufile de </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225703">
              <text>Courriades, Yausep de </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225704">
              <text>Palay, Simin (1874-1965)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225705">
              <text>Marrimpouey, Ugène</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225707">
              <text>&lt;p&gt;Bibliot&amp;egrave;ca de l'Esc&amp;ograve;la Gaston Febus&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225708">
              <text>Escole Gastou Febus (Pau)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225709">
              <text>Imprimerie de Vignancour (Pau)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225710">
              <text>1943-10</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="447148">
              <text>1943-11</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="447155">
              <text>1943-12</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225711">
              <text>Vignette :&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225712">
              <text>&lt;a class="link_gen    " href="http://www.sudoc.fr/039860345" target="_blank" rel="noopener"&gt;http://www.sudoc.fr/039860345&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225713">
              <text>Reclams de Biarn e Gascounhe&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019"&gt;(Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225714">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225715">
              <text>1 vol. (36 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225716">
              <text>fre</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225717">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225718">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225719">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225720">
              <text>&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/3012"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/3012&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225721">
              <text>INOC_Y2_18_1943_10-12</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="275569">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="275570">
              <text>Certains droits réservés</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="275571">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="447149">
              <text>2016-06-27</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="596404">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="596405">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="596406">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="634789">
              <text>Inoc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="641182">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2052">
      <name>Patrimòni cultural = Patrimoine culturel</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
