<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="3013" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/3013?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T03:32:13+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="1272" order="1">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/9f53ee7b905de311551f0f54c819729f.jpg</src>
      <authentication>146999704fb8c137a5a2c14612a7e431</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="5">
          <name>Omeka Image File</name>
          <description>The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="74">
              <name>Bit Depth</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="188606">
                  <text>8</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="75">
              <name>Channels</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="188607">
                  <text>3</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="73">
              <name>Height</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="188610">
                  <text>1131</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="79">
              <name>IPTC Array</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="188611">
                  <text>a:1:{s:11:"object_name";s:14:"1911 15e Anade";}</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="78">
              <name>IPTC String</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="188612">
                  <text>object_name:1911 15e Anade
</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="72">
              <name>Width</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="188613">
                  <text>1696</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="88576" order="2">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/db9c678fae5e25933238ed03a4532d13.jpg</src>
      <authentication>60efebeb7fbe244225b0d2de50dbb3ca</authentication>
    </file>
    <file fileId="88577" order="3">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b1d8dac708a42dba002f82c423f4e75b.jpg</src>
      <authentication>c3a1d470e0dc1ded5ac073d14490b3a4</authentication>
    </file>
    <file fileId="88578" order="4">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b7e42ecdd9a83514a5987bb3be5605c7.jpg</src>
      <authentication>19e14a49af30221f7b008b8510b7f0f4</authentication>
    </file>
    <file fileId="88579" order="5">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/cff85b9aa2ea136f7a6172a7ef3bcd53.jpg</src>
      <authentication>c645fe8b2fd4c84032a4a465884c3875</authentication>
    </file>
    <file fileId="88580" order="6">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/edff746bb1d2882e689c06c0587104fc.jpg</src>
      <authentication>61401a6802a0e5aae83600ff22a0056a</authentication>
    </file>
    <file fileId="88581" order="7">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/704a3c4949227d634896509b86c61e89.jpg</src>
      <authentication>6e261451ef0f1d0896a6b394f1e0c24f</authentication>
    </file>
    <file fileId="88582" order="8">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/0547896b1c1eb4b8d84c600abaf1ca92.jpg</src>
      <authentication>f93387a9960702387321d051f256a974</authentication>
    </file>
    <file fileId="88583" order="9">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/dd65b10630481ac8be955c27b99b1760.jpg</src>
      <authentication>a628e500137bb5b039c77be096e5b4b8</authentication>
    </file>
    <file fileId="88584" order="10">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ca5596eb2a8141d9cb07463d5ba450a5.jpg</src>
      <authentication>7d69ada2c35ae8a91feb21d285633790</authentication>
    </file>
    <file fileId="88585" order="11">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/aed88444ee2b38849d2ade400653a824.jpg</src>
      <authentication>7a1b14d263035011c28fe7f9f98490ba</authentication>
    </file>
    <file fileId="88586" order="12">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/f468888650b964302542ce48a5ce1719.jpg</src>
      <authentication>215e78769c60ce428760403d8446a0ac</authentication>
    </file>
    <file fileId="88587" order="13">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/79aaee9dbb3f4c62d54162cc259d3e7e.jpg</src>
      <authentication>ae0d6f228d51415512811096ac5e42b6</authentication>
    </file>
    <file fileId="88588" order="14">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/db1a21b2c36c273171634bdae8679962.jpg</src>
      <authentication>7a8f7187f37a136d87f85d587601a5dc</authentication>
    </file>
    <file fileId="88589" order="15">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/05ebd5f4642d28ca2bb5ae9c6364400f.jpg</src>
      <authentication>97098be32048e4fe242e9d5ab52b441d</authentication>
    </file>
    <file fileId="88590" order="16">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/3fb6060cd4bc9608f4ee4d0f63a9af3c.jpg</src>
      <authentication>d376ce915f8e69ce82cdf5343a113054</authentication>
    </file>
    <file fileId="88591" order="17">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/5d2c8a17b5e2578073ebd6275c07ded2.jpg</src>
      <authentication>6a605e97a042c61c6f6c3af56f20390a</authentication>
    </file>
    <file fileId="88592" order="18">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/3a98fe005c832476fba7a258fecc2e93.jpg</src>
      <authentication>abd11575b3219b333e4dfa5513cbb646</authentication>
    </file>
    <file fileId="88593" order="19">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/21d728a5b827680bb7753df3eb73cae2.jpg</src>
      <authentication>7b8d0d8d6b376b4697293eefcc6a0dc9</authentication>
    </file>
    <file fileId="88594" order="20">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/d1a3aef7b1088a5ca4595021f811bc6e.jpg</src>
      <authentication>7ae0bd6aace2362ccc61c0c734ccbc36</authentication>
    </file>
    <file fileId="88595" order="21">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a1131efbc221e2fa786c9f8d07dd4214.jpg</src>
      <authentication>9184c10f594b718c3c441df01a2aa3b0</authentication>
    </file>
    <file fileId="88521" order="23">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a18c5abaaaeaf3741df703958a51a55e.pdf</src>
      <authentication>55a43aae96eac1541eee093b2ea848c0</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="612937">
                  <text>ESCOLE GASTCU-FEBOS

DE BIARN
E

�Plafactous de l'obre. défunts
prumè capdau (1896-1912).
dounatàri dou Castèt de Maubesi.
LALANNE, segretàri en pè dous Reclams

ADRIEN PLANTE,

MICHEL-ALBIN BIBAL,
YAN-BICTOR

capaau

(1900-1914)

(1919-1923).

Membre perpétuai! : Cesari

DAUGÉ.

Lous Reclams
que publicaran au numéro de abriu-yulh

ig44

Ci'Ouniquéle dous Reclams: M. G.; Lou cournè dous pouèles : Quin gay d'espia
lou pèys .', Loup d'Eslrém ; Ensegnamen la léngue nouste e lou Francés, Yan de
Tu c AT ; Lou Desbelh de la Puuesie biarnése que y-a u sègle, Miquèu de GAMELAT ;
Punts de dret biarnés : Las dalles dous Fors de Biarn, Yausèp de TCOAT ; Biradcs
d'Ouraci : Dou ,T. GIRARD ; Las lélres : Yan de Moungay ; Lous Debis : Lou Cascarot ; Heytes de l'Arribère-Tîïissc, Y- de COURRIADES ; Las Tradicious, Robert
BRÉFEIL ; Lotis Memovis d'û Nèn, Teoufile de CAILLABÈRE.

Que soubren enço de Marrimpouey :
Quauques exemplairs de Versions gasconnes par S. Lacoste, i5 liures, e lou Prousey d'u biarnés de J.-V. Lalanne, 3o liures.
*
* *
U counfray dous noustes que seré croumpadou de la Garbe de Pouesies
(1520-1920) de M. C.

ENDIQUES
PAYES

Implouraciou, Simin PALAY
Crouniquéte dou? Reclams: L'Lnsegnamén dou Gascoù, Miquèu de GAMELAT.
Lou cournè dons Pouètes : U floc enta l'aymade, Loup d'EsTRÉM; L'Abioû, Y.
de COURRIAUES ; Lou 3oau Gap d'an de F. Mistrau, Yausèp LOUBET
Mounde e cause? de Nouçte : Galams nabèts: Yauçèp de Courriades, Miquèu de

2

4
6

GAMELAT

Punis de drèt Biarnés : Las dalles dou? Fors, Yausèp de TUCAT
Las lòtres : De
de Moungay à Cesàri Daugé,
Lous Debis: Debis gascoun ans Joens dou Gers e de la Haute-Garounc, Lou
GASCAROT

Punis d'istorie : L'Asçisténeie au bilàdye, Yan de TUCAT
Reclams de perquiu, L. R
Heytes do l'Anibère-Ousse : Lous Mieyous, Yausèp de COURRIADES
U flouquetot de dises: La Praubère ; L'Amistat, M. C
Nabet eounfraj
Lous libe?: La vie rurale en Béarn par P. Luc, Yan de TUCAT..,
Lous qui s'en ban : M. lou canounye Poim, S. P. ; L'abat Paillé, M.

i

8
10

12
17
21
22
28
29

C

3o
3i

�48&lt;&gt;u Ánade

Ýenè-Mars de 1944.

1944

Sus lou lindau de la 48au anade de l'Escole Gastou Febus

lou Capdau e lous Membres dou Burèu
que manden à la Reynë e à touts lous Counfrays
û sarrot de bots e de coumpliments.

IMPLOURACIOU
Quoan ey qui boulerat fini-n d'aqueste guerre,
Segnou ! Noû y a que Bous ta poudé-le acaba...
Que coumandat à tout au cèu e sus la terre,
N'abém que

BJOUS,

e, sounque Bous ta-nse sauba !

Be bedét plâ qu'aquéste mounde que barie ;
Que lous qui-u mien que soun hòus estocades ;
Que lous omis qihe s'an perdut la boune bie
E que l'ihèr, en mâ, qu'a lous màyes poudés !

Amuchat-lous, Segnou, que demourat lou meste !
Aquéste orre mau-temps, boste bras que l'arrèste
E que lou co dou Pay \e s'esmàbh de nous,

Que soufrim tant dou pés de la boste coulère !
Perdounat-se e tournat-se la pats d'û cop-ère
E, lèu, qu'û gran mercés pousque puya ta Bous !

SIMIN

PALAY.

�CROUNIQUÉTE DOUS RECLAMS

L'Ensegnamén dou Gascoû
Hens aquéste 48au anade de YEscple Gastoû-Febus que bieném encoère û cop debisa de ço qui ère ioustém lou nouste prèts-hèyt.
Qu'ey ço qui boulèm aus dies de 1896, quoan, la cabosse plée de
sauneys e lou co pataqueyan d'amistat, e credèm puya ballèu, e
sénse trop de coéntes, dinque au soum de la coste ? — Qu'anabem
tourna la Gascougne aus Gascoûs.
Au noum de touts lous amies prèstes à la lute, lou Capdau Planté
qu'at clamabe au n° 1 de la nouste rebiste :
« L'Escole Gastoû-Febus est née de l'amour invincible et de l'irréductible fidélité de quelques pyrénéens pour les traditions et les
gloires de leur patrie.
, .
« Et comme la langue qu'ils tiennent à conserver n'est autre que
celle que l'on parlait autrefois dans le Sud-Ouest de la France, ils
ont fait appel au concours fraternel de toutes les parties de la vieille
Gascogne.
&gt;
« L'étude des langues provinciales fait partie essentielle de l'étude de notre histoire nationale. Chacun comprend qu'après la foi de
nos pères, rien n'est plus sacré que la langue qu'ils ont parlée.
« Notre langue harmonieuse, alerte et vive, était la langue de
nos Souverains depuis les Sanche et les Centulle jusqu'à Jeanne
d'Albret et Henri IV, souverains indépendants régnant, sur des peuples libres.
« Enfin, si hournibe mous de Planté, notre Sud-Ouest ému du
bruit qui se faisait au bout de l'autre latitude, reclama lui aussi sa
Renaissance : il l'a eue ! ».
Que l'abou la soue Rebisculade e d'are enlà se noû dabantéye,
que-s pot toutû coumpara dab d'autes qui an proubat qu'û pople,
quoan Diu at bòu e quoan lous soùs hilhs at bolen, que tourne cruba la soue bouts.
Lous Gascoûs qu'an doungues aprése l'istòrie dous lous ancèstres,
qu'an escribut libes de pouesie e de prose, qu'an hèyt youga pèces
de teàtre, e de l'û cap à Faut de la Gascougne que cantaben ayres
gascoûs. Qu'an sayat de ha councours taus maynats de las Escoles.
Aquéstes Reclams, amistous ligàmi, partits de Pau, adarroun e
sénse estanga-s mey, qu'an anat balha courau e yoye aus hilhots
esbarrits capbat terres e moundes.
&gt;
Munits de libes d'ensegnance, qu'an cridat chens fî ne cès : N'ey
pas ue errou de boulé que de Bayoune à Dunkerque lous escouliès
de France n'ayen que mediches leçous e medichs ensegnaméns ?
N'ey pas ue bergougne, que n'enségnen brigue aus noustes maynats
ço qui-n ey de la Terre mayrane, oun tant de soubenis soun estacats j que nou-s aprénguen arré ou quàsi dou sòu qui houram, qui
paleyarn, qui coutibam e oun nouste praube cos sera emboubut û
die au ras de la sente proube dous ayòus ?
A loungou de tems, be-s segoutéchen e birouléyen tant de causes
qui mien guerre aus noustes parlas : La puyade de l'endustrie, qui

�mescle las poupulacioûs, lou boeyt hèyt, dens las campagnes, lou
yournau de cade die leyit à case, etc. Aquére lengue de nouste, mespresade, ignourade e-s mantienera bibe ?
Sauba que la eau, e n'ey que p'ou soû ensegnamén qui-ns en y
daram.
Quin ensegnamén ?
U dous mayes amies de la nouste obre, que-ns amuchabe, noû
y-a goayre, û plan d'estudis. Aci que l'abét tout natre :
Ha, gràcis à û ensegnamén seguit, qu'u escouliè de Gascougne e
sie capable de léye e d'escribe la soue léngue naturau quoan passe
lou certificat d'estudis, qu'ù escouliè qu'aye quauques luts de las
ouriyines latines d'aquére léngue e de la soue literature biélhe de
quoàle cents ans, quoan se presénti au baccalauréat ; qu'û reyent
que sàpie prou la léngue e l'ìstòrie de la proubincie enta l'ensegna ;
enfingues, qu'aus examéns dou baccalauréat, ou de las licénees, la
léngue de la proubincie e pousque èste presentade coume segounde
léngue, au medich pa que l'anglcs, l'aleman, l'espagnou, l'italien e
autes parladures estranyères.
Bertat qu'eỳ que per ue circulàri dou segretàri de l'Educacioû
naciounau, de 1942, que daben poudé aus reyents de lia l'ensegnamén en dehore dou tems escoulàri. Qu'at abém dit, n'ey aquero
qu'ue henercle dens ue porte qui-s demoure barroulhade. Se l'ensegnamén nou-s hè à haute care, e se n'ey pas coundat aus examéns,
quau eỳ l'ensegnadou qui s'en boulera brigue oucupa ?
Qu'èm toutu de France, de France oun léngues desparières se
meriten d'èste goardades au medich punt que las* richésses d'art e
lous mounuméns antics ; qu'èm de France qui dens las soues coulounies enségne l'arabe, lou malgache, l'annamite ; qu'èm de France
qui dens lous sègles se digou emparadoure dous petits poples e barreyabe la soue sang permou de landes nacioûs d'Urope e medich
d'Amérique. Nou poudém créde que sien abandounades au desbroum las léngues qui demouren l'ournanién de las proubincies, e
soun de France y-a que nou sien francéses.
Hère d'esperits d'eley dou Mieydie e tabé dou Nord qu'at pénsen.
Per fis, quauques ayudes que-s soun lhebades. En Biarn
e
nou-nse desbroumbém que lou Biarn que s'estè Biarn dinque à
1789, e qu'ey de Biarn qui partiben las obres mey counsequéntes
de la nouste Renachence, en Biarn doungues, e à Pau, M. l'Enspectou d'Académie Labatut, e' M. l'Enspectou primari Leglise, dab
quauques proufessous, qu'abiaben û buleti d'ensegnamén doun
quoate ou cinq cayès an parescut : Endiques sus lous libes necessàris, payes d'istòrie e de grammatic, estùdis sus lous noums de loc,
listres de moûts e d'arrepourès, drin de tout que !
Souheytém loungue bite e maye esplandide à tau publicacioû ;
qu'arribe à ha praba ue yenerarioû de mèstes prou sapients ta demia û ensegnamén coumplit.
Benaye aquére obre tant per tant abiade ! Que sie mey counegude ; que sie imitade au Mount, à Auch, à Tarbe. Se n'èm encoère
qu'aus prumès bire-plecs dou caml, se n'èm pas au soum dou tucòu,
que y-a urousemén, dies darrè lou pic d'Aussau, e coum disè l'aulhè,
n'ey pas mourte la may de las aulhétes. Se dens 48 ans de tribalh,

—

�_ 4 —

\

quasi la mieytat d'û sègle, nou poudèm arrecouti, noustes yoentuts
neurides p'ou miey de las patacades d'û mounde enhouliat, que
bederan à Lusi dens las nubles l'Oustau de la Renachénce gascoune.
Espérem qu'ets, qu'auran lou gay de béde la Lengue mayrane aunourade à case, coutibade dens las Escoles, permou que deu demoura-s, ère, lou simbèu yénce de pats e d'unioû.
MIQUÈU DE CAMELAT.
LOU COURNE DOUS POUETES

U floc enta l'aymade
Qu'abi, p'ou tems d'abor, sarrat quoàte flouretes,
Susprése dous amies, lou die de cap d'an,
e perquiu qu'en abi l'aram dens las tirétes
dou crampot endaban.:..
Mes quoandes an hounit de desóus e d'ahides
e quoandes n'ey balhat de flouquets amistous ?
Que noû m'en soubren mey que de las estarides
e quauques gloups de plous.

,

Entau parelh'noubiau, dens là sègue quilhade .
estaquém bère arrose e bèt broc brioulent ;
ta Vaulhè cantadou la flou ta sauneyade,
lou yansernî d'argent.
Lou yoen qui s'en anè ta la terre estranyère,
dàb l'espérance au co que partibe yassé ;
mandém ue pensade entad acéré terre
dou besî presouné.
Tems de misère crude, e crùde mourtalàdye !
Sus lou darrè couchi lou laurè benedit
que berdéye ; b'en ban, quoandes tau darrè biàdye ?...
Tout que s'ey estadit !
E bitare oun èy you lous pzrhums ? La tourrade,
la nèu e lou seqaè m'an boeytat lou casau,
mes que la-t goàrdi encoè la prumère, amassade
Capsus dou pic herau.
Nou semble goayre flou, de tant qui, l'èy pourtade ;
dab lou me soubeni loutû que la-t darèy ;
se dens Ions mes passeys ne coélhi, s'en bey nade
que las amassarèy.
E labets, à brassats, s'encoçre d'auts ne boles,
qu'en couparèy s'ou pè d'aquéres qui-t hen goy
e que t'en ligarèy, mayes e bères loles,
û floc bèt drin beroy.

LOUP D'ESTRÉM.

�— 5 —

L' Abioû
Hart de s'arroussegdsou bénte coum bermine
En espian, sous pourics, la toude arroudeya,
L'òmi que l'a panât lou secret de boula
E sou bcnt masedat, coum l'ausèt que camine.
D'à cap dou mounde à Faut, l'abioû, nabèt lugrâ
De Sent Marquet l'arquet, au cèu blu que dessine
Messadgè de bounur, sinne de pats dibine
Ôun Vomi dab soun fray. se dan toustem la mâ !
Aylas ! oey, qu'ey lou flèu : quoan l'abioû s'apitèrei
La Mourt, Vaste à la mâ, que hè la gran dalhère
De nouciens désarmais e de nenès au brès.
Dab lou hèr e lou hoec qu'esterroque e qu'esbruse,
E las biles, qu'en hè bèt pialot de peluse...
Omi desbaratat, ey aco qui boulès ?
(Aoust de 43).

Lou

Y.

au

3o

DE

COURRIADES.

Cap d'an de F. Mistrau
Enta Daune Marie de Texier,
Daune de la Rebiscoulade.

Quoan m'en tournèy ta case au sou primaberau
de mars qui-ns arrayabe e qui 'nlabe las sabes,
Qu'esprababi ue tranqulitat celestiau
en me broumban tout dous las dibinaus sillabes :
« Aunou taus noustes pays ! » O quio, be-ns at disèt
coume ens at digou Et à la soue bachade,
tau que las flous de prime e Vauseralhe, qu'èt
s'ou caminau qui mie à la rebiscoulade.
Friboules, roumanis que daben las sentous
débat û cèu clarous e blu chens fi ne coundc,
pariés lous bosics cas s'en puyèn amistous
e pious adenlà de las ourrous d'û mounde
i

qui s'ey hounit dens la bergougne e dens lou dòu.
Lous àmis chens credénce, en la moustrouse hèyre
de la guerre qu'esperniquen : Silbiane de Pèyre,
salut à tu, salut ta Yan de Soulayròu.
YAUSÈP

LOUBET.

�— 6 —

MOUNDE E CAUSES DE NOUSTE

Calams nabèts : Yausèp de Courriades
Qu'ey de Soumouloû. Que y-a û parelh d'ans, ou per aquiu, lhèu
despuch qui s'en ey biengut assoubaca débat lou beroy cèu de Pau,
quoan se bi dab lésés e inèste dou soû tems, que-s debou dise :
« You tabé, coum gn'aute, que pouderi garrapa dab lou calam biarnés. La léngue, que l'èy aprése dou brès enlà, que la sèy autaplà
que quauques-ûs e mey plâ que bère troupe. Boutém s'ou papè d'aquéres hèytes qui-s coundaben au nouste larè, à l'auyou dou hour
dou me pay, e qui-s passéyen encoère de bouque en bouque dens las
belhades d'ibèr, e quoan seré lous dies de marcat daban û pintoû de
bi, daban ue tarrisse de castagnes qui humen e craquen débat lou
cachau.»
D'aquets coundes calameyats en prumères, n'èren pas touts dens
l'ourdi dous Reclams, qu'en y abè de peberats mes, lèu» l'escribâ
qu'a dechat lou prousey ourdenàri e de coumû parla, que-s hicabe
tout biste au soue. Y-a m'escùsi d'emprounta û tau coumparè à la
lengue dous lauradous qui hénen dab lou boume de l'aret û cam de
la lane. L'autou, dens ue de las soues geourgics be hè debisa Haubine dab Braquéte ?
E nous auts, en léye d'aquets tribalhs qu'en èm estats esmiraglats. N'ère brigue de las pesantes, aquére mestiou e que semblabe
que p'ou gay dous noustes leyidous, lou hilhot de l'arribère de Nay,
nouste praube Pesquitou, qu'abousse passât lou soû" calam biu e
sabrous au soû counfray de l'Arribère-Ousse.
Dehèt, las oubrétes, talèu abudes, que las gahaben ta l'oustau dou
rouste emprimàyre : Quin ha, senoû, dens aquéstes tempourades
de rèyte ? Amies, que-b mench-hidat de noustes abeyès, are que
lous noustes soun esbarrits dous dus estréms de la barralhe ; are
que hort de yoens soun presounès acera hore ; are que l'escabot
dous redactous s'ey amendrit, e tau coume ey, se turménte à cade
pause per las noubèles toustém mâchantes, soubén douloureuses se
noû soun hountouses.
Entermiey d'aquéres désoles, que-ns ère hèstes d'escade de taus
istòries de tout die, miades dab ù briu, û abounde de paraules,
chens nade recèrque dens la pintrure dous persounàdyes.
Aquet moundot qu'ous counechém. Aquére daune de Baradat
qui tire lou. pastis dou hour d'oun s'escape ue boune flayre d'anis
« plâ escadut. beroy rous, la crouste escarcalhade » que l'abém
biste mantû cop. E de pastis d'aquére ley, au bèt tems de la pats,
que-ns en chucabem lous pots ! Aquet marcadè qui s'encamine ta
Soumouloû, Menique de Lahoun « marchan cap-bach e la rée plegade permou de la chetique », qui s'estangue dab û yemit e s'abache
ta s'amassa û clau ; lou Bictor e la Marioû qui l'espien de trabès,
fâchais dab et despuch l'aha de las garies qui-us se biénen peruca
lous caulets e l'encarguen de s'abé amassât lou porte-fulhe qu'û
yanlire se perdou ; aquet yougàyre de quilhes tant arderous au yoc
que s'en desbroumbe d'aubri lou dit porte-fulhe ta enqueri-s de ço

�— 7 —
que y-a deguéns ; aquets esbagats à la léngue de pedas qui tant lous
prut e chalibéyen, e parlasséyen, e espicasséyen ou tant se bau ;
aquets curious, poulits e coumplasénts daban Menique e qui-s despachen de l'esquissa talèu partit, tout aquet pople quau noû lous
noumentaré, quau noû y'abou ahas au loung de la soue bite pègue ?
Que soun noustes còumpagnoûs, que soun noustes amies, e dab
aquets pelousars que-ns y batém cade die.
Que-y calé pensa !
Benaye sie, doungues, lou nabèt escribâ qui entre dens l'arou !
despuch de quauques mèstes encoère plés de bite e qui-s pausen
permou de la guerre : Lou carboè d'Eysus, l'Esbagat, lou Desestruc.
Que boulhen ha bère e boune arcoelhénce à Mous de Courriades.
Mes, dab aco, lou coundàyre n'ère pas òmi à countenta-s dab ue
qualitat soûle d'escriuts. Qu'abém deyà publicat fables de las soues,
e hens aquéste numéro que bederan ue pouesie oun diserén qu'à
l'exemple de Felis Mascaraus que-s bòu pausa de las soues arridères
enta entriga-s de perpits mey serious.
E... n ey pas au cap dou sou gusmèt. Aqueste iber medich, dab
lou Tignar, que pourtabe ue de las soues couyounades sus l'empount, Tignar, batisat d'aquet noum, permou que Moussu ou
Reyént que l'abè dit souben Ignare e despuch aquet aperet que
l'ère demourat estacat coume û lagas s'estaque à la pèt. Tignar,
doungues, qu'ey ue hèyte de las courtes. Sus ue mode biélhe de
teàtre que hè baie lou prousey eslamat de dus coumpagnoûs de
pintère. O bé, l'autou n'a pas courrut ta cerca-s de taus persounàdyes qui s'abien en batalan e acaben dab pous e patacs.
Bictor de dise au Menique :
« Grand ignare ! O, e dous mayes encoère ! » E Menique de s'esmali : « Gran Tignar que m'as aperat ? E que-t prétendes lou me
amie ? Que t'èy hèyt, bam ? enta tratta-m de Tignar, léngue de
pousoû ? Tignar ? Quin as poudut boumi parélhe ensurte ? B'en ès
dounc hère à plagne d'esta plé de beré coume ue bipère ! Tignar ?
Arré nou-m poudè escandalisa mey ! Que m'aberés aperat, bauchic, ibrougne, àsou ou yupitèr, nou m'en seri pas dat ! mes, Tignar. Aquet mout que m'estrangle... noû pouch pas debèrse-u, noû,
qu'ey trop lè ! E si abès dit, petit, encoè ! mes qu'as dit gran, e aco,
sabes, qu'ey trop ! Trop brabe que soy you, e qu'en soy badut bèstie ! Aho! nou-s passara pas alau !... Permou, oère, à nouste noû
n'y a yamey abut nat Tignar e que-m sémble que lous praubes défunts que plouren, enhastiats que-m sii dechat afrounta coume
aco ! ».
Qu'en sera dou Tignar, nebout ou cousiot de Caddetou ? E hara
autandes de yessides coum lou de Simin Palay e de Pascau d'Abadie ? qu'en sera de d'autes coumediotes que lou mèste goarde sus
lou soû taulè ? Tout escas, gnaute beroye hèyte « Lous Sourds »
que bién de passa sus las premses dou nouste emprimayre E. Marrimpouey.
Per segu, autalèu que lous tems se sien amielhurats, e qu'ayam
bis lous arrays de la Pats pla-heytouse, que las pouderam aplaudi
presentades per ue yoentut trebaténte.
Noû at sabét lhèu ? Yausèp de Courriades à l'esperit tâ desliberat,

�qu'ey û yoén qui sichantéye. A las ores besiades que hé lous soûs
estùdis au Lycée de Pau oun segui la régue unibersitàrie. Bacheliè,
que s'ayergabe à Bourdèu oun destacabe dues licénces, puch l'agregacioû. D'aquiu qu'où manden ta las brumères de Bretagne, mes
ballèu, lou Mieydie que-u se tourne estira. Que bâche ta Toulouse e
puch de tourna-s'en sus Bourdèu. Proufessou de matematics, que-s
da sancé à l'obre d'educatou. B'en a preparades yeneracioûs de
gouyats ta St Cyr, ta l'Escole nourmale superioure é qui sab mey !
Medich, coume û boû pay qu'aymè de segui-us e de gabida-us, e de
counselha-us còum s'en anaben hore dou crit dou hasâ.
S'aymabe toustém lou païs e s'ère û debot de las amassades bourdaléses, oun lous de Gascougne s'acampaben ta batala drin de case,
aco, y-a b'at poudét endebina. Au men, à d'et nou pouderan yeta lou
chafre counegut : « Se t'y hès atau, qu'ey permou que n'as yamey
sabut prou lou francés ! » Qu'où debou apréne lou francés, e toutû
qu'où dechabe. Serbit per ue léngue natre, ayside, qu'a boulut emplega lou soû calam tout nau, e chic à chic, basti-s û beroy oustau
biarnés, coum lou plats e coum l'agrade.
Ba plà ! De tout co qu'où ne manda-m, oey, lous noustes amistous grans mercés.
MIQUÈU DE GAMELAT.

PUNTS

DE

DRÉT BIARNÉS

Las dattes dous Fors
Hens lou nouste darrè debis qu'abém dat règles enta poudé essaya
de hica ue datte sus cade artigle dou Bielh For e qu'abém dit en
acaban que mustrérem quin Rogé hens lou sou libe « Les Anciens
Fors de Béarn » abè hèyt aplicacioû d'aquéres règles. En fèyt
qu'abém pausat trop simpleinén lou proublème e coum bad bede,
n'ey pas sounque.dab aquéres règles qu'aquét proublème ey estât
resoulbut.
Quoaus. soun aquéres dattes dous Fors qui bam cerca ? N'ey pas
las dattes dous manuscrits, las dattes oun aquestes estèn escributs.
Aço que-s passa hens la segounde mieytat dou sègle xvau ou au coumencemén dou sègle xviau. Noû bam pas tapoc cerca la datte oun se
hé l'amassade, la redaccioû dou Bielh For, tau coum ey estât coupiat per lous « foristes » à la fî dou sègle xivau, ya toutû de qu'en
parlaram. Que sayech açi de trouba lous textes antics qui an serbit
à coumpousa lou Bielh For, puch de sabé doun soun sourtits e en
quin téms e soun baduts ? Qu'abém dit qû'aquero qu'ère poussible
dab lou Bielh For biarnés permou qu'abè counserbat, maugrat quauques cambiamcns, lous textes qui an serbit à-u coumpousa. A toutes
aquéres questioûs las règles qui abém balhat lou darrè cop nou
poden soûles da luts. Que y abéram à hourni d'autes proucédats de
cèrques enta s'esclayra.
L'artigle permé dou For yenerau que dits : « Conegude cause sie
que Mossen Gaston, besconte dje Bearn en l'an de Nostre Senhor
MCCLXXXVIII, Sans, abesque de Lascar, en Bernât, abésque d'Oloron, en plenère Cort en lo casteg de Pau, dabant totz lo&amp; baroos dz

�— 9 —
Bearn, renovin las costumes per los antecessos stablides ». Tout aço
qu'ey cla : lou For yenerau qu'ey eslat renoubelat, counfirmal per
u biscoumte aperat Gastoû ; doungues qu'existabe au dabans. Mes
quoau ey aquet Gastoû ? La datte de 1288 qui abém pourtat ey bertadère ? Aquére datte qu'ey sus touts lous manuscrits, sounque û
qui porte 1188, e Marca que da la datte de 1088. Lou proublème que
porte doungues sus lou cbifre de las centénes. Rogé qu'a cercat dab
las lis les dous abésques quoau poudè esta la datte yuste e qu'a troubat qu'en 1188 que y abè û Bernât abésque d'Aulouroû e û Sans
abésque de Lesca. Doungues lou For yenerau que seré estât renabit
per Gastoû VI lou boù en 1188. Quoaus seren lous artigles qui aberén hèyt' partide d'aquére Carte renoubelade en 1188 ? Aquiu dessus qu'abém dues endiques. En prumé qu'abém hens lous textes
suplémentàris aus Fors û-texte en latî aperat « La glose dou For
générau ». Ue glose qu'ey ue esplicacioû, û coumentàri, artigle per
artigle, tout medich quasi mout per mout. Aquére glose que balhe
lous textes dous Fors en latî à esplica e coum a seguit l'ourdi dou
texte qui ère labets en latî, que poudém sabé quoau ey aquet texte.
Més aquére glose nou balhe pas l'escriut sancé e lou gloussatou
que-ns at hè sabé. Oun coélhe labéts lous textes qui nou soun hens
la glosé ? Mazure e Hatoulet qu'an abut l'idée que lous artigles qui
pourtaben l'endique « Texte de For yenerau » sie en rubrique, sie
sus l'estrém dou texte, que poudèn esta dou For renoubelat en
1188, mes si l'idée ère yuste, nou s'y èren trop escaduts hens l'aplicacioù permou que lous manuscrits qui abèn counsultat n'èren pas
coumplits. Dab l'ayude dous autes manuscrits, Rogé qu'a troubat
que débèn ha partide dou For yenerau de 1188 lous artigles 1 à 7,
15, 18, 19, 21, 22, 35 à 40, 53, 56, 57, 100 à 104 ço qui yunte dab lous
textes balhats per la glose. Hournim que dilhèu la carte d'abans
1188, si ère escribude, qu'ey estade renoubelade per Gastoû VI dab
quauques apessadis, dilhèu lous artigles 100 à 104, e lhèu l'artigle
22. Aço que daré l'esplic de la forme drin estranye d'aquets textes
mes nou ey qu'u esplic de Rogé. De quoan seré lou permé texte si
existabe ? Arré nou s'at pot ha debina.
Entau For de Mourlâs l'esclaride qu'ey mey ayside. Lou prologue "
que dits : « En l'an de Nostre Senhor 1220, jo Guilhetn Ramon de
Moncade, per la gracie de Diu, vescomte de Bearn, ab cosselh de
Mosstcn Ramon abésque de Lescar et de tote la Cort de Bearn, doni
aus prohomis de Morlaas, bones et convients costumes, lasquoaus
vulh demustrar nominademeniz en la présent carta ». Mes aquere
Carte n'ey que ue redaccioû nabère, drin cambiade d'ue Carte
dou coumencemén dou sègle xnau. Aço qu'ey amuchat per l'artigle 42 qui dits : « E,t jo, Gaston, vescomte de Bearn, autregi volenterozamentz et ab bona fe per mi et per tote ma génération, per
totz tems entroo la fi deu sègle... Et jo, Talèse, vescomtesse, ac fermi... ». E l'artigle que balhe ious noums dous segnous qui estén tempéns. D'après la cèrques de Rogé aquére permère Carte que seré
estade escribude entre 1090 e 1117. La Carte de 1220 qu'ey counegude per lou texte latî balhat per Marca hens la soue istòrie : que
coumprenè lous artigles 1 à 3, 5 à 11, 11 bis, 12, 14 à 12, 31, 32, 36
à 42 (1™ partide) à qui eau hourni lous artigles 4, 33, 34, 35. Quoaus

�— 10 —
soun aquiu au miey lous artigles qui serén de la permère redaccioû
dou xir™ sègle ? Rogé que crederé que soun lous artigles qui empléguen la permère persoune : « jo meti costume... Establim... », ço
qui daré lous artigles 4, 6, 9, 12, 15, 16, 22, 23, 31, 35; 36 à 38, 40,
41, 42 a qui eau hourni lous artigles 2, 10 e 11 (lre partide) qui parlen dous béguers qui pergoun lous lous poudés yudiciaris au coumencemen dou tretzau sègle. En y a d'autes ? dilhèu, mes quin at
sabé ?
A d'aquéres Cartes qui esténdou ninoû dous dus Fors, que s'y
soun hournits d'autes escriuts, sie règlaméns de la Cour ou dous
Estats de Biarn, sie yudyaméns de la Cour majour e de la Cour
dous Yurats de Mourlâs e dilhèu de d'autes tribunaus. Decap la
dusau mieytat dou tretzau sègle que y aberé abut à coustat dous
textes antics dous Fors d'autes textes : qu'èren manuscrits separats
dous permés e qui countiében lous ûs lous prencipaus Establissiménts dou segnou e de la Cour, lous autes lous yudyaméns lous mey
counsequents de la Cour mayour e de la Cour dous Yurats de Mourlaâs. Puch, proubable qu'aquets libes noû hén qu'û dab lous libes
de las Cartes antics dous dus Fors, mes en partides à despart, puch
aquets estalbissiméns e aquets yudyaméns qu'estén mesclats aus
textes bertadès dous Fors suban û ourdi qui seré boulut esta mey
segu. Lous coumpilatous nou s'arrestèn aquiu e que-y hournin textes de dret roumâ e de dret canounic. Ue houn't dou dret roumâ
qu'ey lou Codi, texte proubençau dou dret de Justinien. Atau
que-nse soun arribats tous textes dous Fors yenerau e de Mourlâs.
Que bedéram en sêguide quin e quoan e badoun lous autes Fors.
YAUSÈP DE TUCAT.

LAS LÉTRES

De Yan de JVloungay à Cesàri Daugé
Paris, lou 21 de yenè de 1944.
Que debét pensa de you ? Que souy mourt ou que-m desbroumbi
û amie bertadè ? Ne souy ne l'û ne l'aute. Mes, augan, e noû sey
aquero quin se pot ha, que souy hort endarrè dab las létres de cap
d'an. Cregat que m'y èri gahat de d'ore, e qu'abi largat lous prumès
bots à miey mes mourt, mes lous dies que passen biste en courre,
e que debinat s'abém prou de que ha, sounque à cerca-ns la cracalhe. L'aulhè d'Aussau que diseré : « Que las se eau pèche courtes ! » Bous, coume caperâ que bat abé mâchante oupinioû de you,
de noû pensa qu'à la Moque, au bénte, labets qui lou salut de l'amne deberé soul counda. Mes, aquiu dessus, qu'èy encoère û gn'aute
arrepic qui ba per la nouste Bath (ou men qui anabe autes cops)
quoan lous gourmans e-s boulèn ha perdouna d'ayma ço de bou :
« Que eau soegna lou cos ta que l'amne que-y demoure ». E oey lou
die n'ey pas mey questioû de ha de granes hartères dab boulhoû de
garie e yarret de betèt ou poure farcide, puch roustit de boéu ou

�— 11 —

cibet de lèbe, becades ou paloumes, pastis e tourtes, bî rouy, bi
blanc, bis que l'aute cop mentabè dens lou soû Sermoû lou défunt
curé de Bidère, sensé counda lou café e l'aygue de bite. Nàni, arré
de tout aquero noû tournera, mey ta bère troupe d'oun ey Yan de
Moungay ; toutû que hè gay de s'en soubiéne û drin, qu'ayude à
passa la mâchante tempourade.
Oey, qu'èm debienguts mey sàyés. N'abém en aquestes parsâs
que 90 gr. de carn per semane. Nou hè pas aquero gran talhuc à la
padère. Qu'abém 50 gr. de burre ta û mes, ni òli, ni grèch ta unta
lous caulets e las poumes de terre — quoan n'y a
negades dens
l'aygue. E abisat be dou hoec, en b'at pregan, permou que lou carboû, lou gaz e l'electricitat que-nse soun mesurats. Atau qu'en ey
tau praube moundot d'aci.
Per countre, que-m souy dechat dise que y-a auberyistes per Paris
qui dan à minya, per 150 à 200 liures, arrecapte chens bî. Se s'y
desbousse ue boutélhe, que s'en tiren dab quoate ou cinq cents liures. Atau n'an besougn de présenta nat ticket ne de ha la coude
daban lous m-agasîs. Be-b pensât plâ que nou m'aparech d'assedé-m
ad aquére taule? Mes cade die, la Daune que-s bed û camî de crouts.
Ah ! brabe mèste, brabe amie, y-a poudoussi èste à cops coumbidat au presbitèri de Dihort e tasta las bouniqueries à qui n'abi pas
hèyt aunou quoan èri passât per boste en 1938 ! Credét, ou men,
qu'adare la hàmi nou-m mancaré e que lecari coum eau las assietes.
Per aquero, n'èm pas ahamiats coume au sèti de 70. Dinque adar,e, la Proubidénce qu'a permetut ayudes dous parents e amies, e
qu'arcoelhém drin de harie, drin de grèch, quauques oéus, mounyétes, poumes de terre, à cops û lapî, de quoan en quoan enta las hèstes granes û pouret. Atau que tieném pè. Mes ad aquet reyime la
soutade que-y passe, e urous encoère de poudé tribalha. Se n'abi que
la retrèyte oubrère e paysane (450 liures per an) nou hari pas û fier
moussu.
Que-b diserèy mey ? Si noû s'y parle mey de garbures e de goudales, per cops que-m escàdi dab Carie-Brun e Loubet, Bouzet e
Courtiade. Que soun en boune santat e plés d'ahide dens l'an qui
bién.
N'a pa,s mediche sorte Louiset de Latourréte prou malaut dus
mes-a, m'es qui déu goari lèu, gràcis aus soegns qui-u soun balhals.
Noubèles bestes qu'en èy per Zabiè de Pucheu qui m'a escribut
ue carte esmiraglante sus las pèces qui l'abét dat ta ha youga per
la yoenésse de la parròpi de Sent-Bernat de Bayoune. Qu'a per
aquiu û escabot hère ahoegat e que hè plasé d'at audi.
Lou papè que se-m acabe e nou-b èy encoère souhetat la boune
anade. Que counda despuch dous bots qui abet deya recebuts ? Si
èri lou boû Diu, que-b decheri persegui coum hasout dinque/ adare,
chens entées. Que pousquiat demoura caperâ de Dihort, e béde
tourna lous Cantets, lous St Bezards, lous.Catelans, lous Massartics
e lous Lesbordes estremats en Alemagne.
E-s eau aténde mey au machan qu'au boû ?
Sapiat toutû que se la nouste darrère ore debè souna, la mie pensade amistouse que s'en anira ta bous e taus brabes amies de la gran
Familhe Febusiane.
YAN DE MOUNGAY.

—

�— 12 —
LOUS DEBIS

Debis Gascoun aus Joens dou Gers
e de la Haute-Garoune
prounounciat lou

17

de mars de

1908

Lous mejis amies,
E, doun, y èts touts ?... Moustres de Boulougne, higassayres de
Pegulhan, lecassayres de Gimount e de l'Ile de Bach, Gascouns de
l'Ile de Haut e de Riumes, desgourdits de Marciac, de Mirande, de
Samatan e de Simorre matech, y'èts touts, joenésse ?...
Aci que souy, jou tabé, lou Cascarot, bengut dous tepès d'Auch.
Aci que souy enta hè un debis. Lou debis qui hèu un pauc pertout,
çaquela ! toutjours bielh, toutjours nauèt, mes jamès nou l'auèui
hèyt dauant tant poulit mounde : dauant un moussu mayre (1) que
porte tant fieroment la crouts catoulique per dessus la cinte de très
coulous ! dauant dus Archebésques : lou de Toulouse, un Proubençau de la boune hount (1) ; lou d'Auch, sourtit de Roudès ; lous
dus, hilhs de la Terre mayrane, e que se lous bourich pas coume à
cadun de nous aus, la sang de la Gascougne deguéns las bées, que
s'an pr'aco daubert las perpères débat lou même cèu e qu'an recebut s'ou cap lou même àrrajat de sourelh.
Que bau hè un debis. Que n'y a daubùsis que s'en plagneran
belèu : Que s'an tort. E que bats bése perqué. Un cop, dus missiounàris, un bielh e un joen^ que presicauen dens ue coumune. Lou
bielh, et, y'anaue franc coum l'ase quan trote. E cla-cla, e clo-cloclo. P'ou francés ou p'ou gascoun se hesèue coumpréngue. Mès lou
joen que fignoulaue. Tout ère arrengat, pintoat, alisat. Arré y mancaue. E coum disen ; à cade trauc sa calhiue ! Per un sé, un orne
e ue hemne s'en tournauen dou presic : « Dus famous omés aquets
missiounàris, ça dits l'ome. — O be plan [ ça dits la hémne. — Yè,
quin preferats, bous Birgini?—- O, praube, que prefèri lou joen.—
Yè doun ! — Au mens et que parle, lou bielh ne hè pas que
debisa ».
Que bau jou, hè coum lou bielh. Que bau debisa. E n'èy pas
sounque dues causes à bous dise, dues causes que se las coumprenguéts, n'aurats pas, çaquela, perdut ni boste tems ni boste argent :
Qu'èts lou Passât e qu'èts l'Abéngue !

I
Qu'èts lou Passât..; D'aco tout que m'en balhe auey la probe.
Qu'èts lou Passât p'ou parla, pramou que jou que pòdi debisa aci
en gascoun, e que bési lusi bostes oelhs, arré que hè souna e trinda
dauant bous aus lous mots lous mès esquèrs de la léngue mayrane,
e s'acoumençaui un counte : «Que y'auèue un cop ». Que daùbrirets las aurélhes, crése enténe las mamétes de bèt tems-a hè lou
même counte ; e s'acoumençaui un repic de biélhe cansoun que
canterets touts dambe jou.
(1) M. Beranne mayre de Loumbez.
(2) MMgnous Germain e Ricard.

�— 13 —
Qu'èts lou Passât per las idées. Nou pas, de segu, aquet Passât •
qu'es mort e que diuèue, sampa, mouri, mes lou Passât que porte
au mes pregoun d'et de que abelha la sabe e la bite de l'Abéngue.
Qu'en es dou Passât, besèts bous, coume d'un bielh casse dou bosc
de Roucoune : à cade iuèr que caysen branques mourtes qu'auèn
hèyt oumbre force estius e balh'at un apric à force auserots... Mès
un jour lou mâchant bent que bouhe, las brancotes que caysen en
terre, e dou gran aubre ne demore pas mès que las arrasits, lou
trouch e las mastrésses branques que tourneran pr'aco hè jits, que
hlouriran à soun tour e se capereran de hoélhes e de nits à la ben.gude de là Prime. Dbu Passât lous Reys e lous Emperayres se soun
defuntats d'un après Faute, las leys que s'auèn dat nostes pays se
soun lassides, se soun cambiades, se soun perdudes dens lou gran
terre-trémble dous siècles. Ço qu'es demourat dret tout soul dens
lou charruscle, qu'ès l'idée catoulique, aquére idée qu'a prestit lou
cap e lou co de nouste race pendent mile nau cents ans. E qu'en ès
estât d'ère coume d'un gran de blat bien sancé : lou poden estuja
débat las majes turres, l'enterra au mès pregoun de las hosses las
mès nègres... Coume lou gran de blat que lous reys de l'Egypte,
auèn hèyt enterra dambe ets, débat mountagnes de pèyre, qu'es
prou même dus mile ans après, d'aué un pugnat de terre, ue goûte
d'aygue e un arrajat de sourelh enta-u tourna hè cabelha !
Yè doun, qu'es estât prou tabén que quauques joens omes, benguts d'oun sien benguts, mes brabes, mes bâlents, mes catoulics que
tse birèssen lous oelhs decaps à bèt tems a, decaps aus larès défunts.,
decaps au bilàdye mort, decaps au boun Diu abandounat enta bous
hè espia tout ço que n'an boulut hè dambe lous oelhs bagnats de
lèrmes, lou co gounfle de coulère e las mas tenudes e toutes prèstes
à se gaha au trabalh.
Qu'èy parlât dou larè... Espiats dounc ço qu'en an hèyt en cent
ans ! Pèyre, per pèyre que l'an desmoulit ; qu'en an tirât lous maynadges l'un après Faute, lou gouyat s'en es anat au café, la gouyate
à la bile, la gran minjayre d'amnes e de cors. E lous bielhs, se bése
atau à l'abandoun, soun morts de péne ; e la counoulhe e lous husèts de las grans mays soun démourats penjats ser la tauléte de la
cousine, arrougnats de proube, tristes tamoèns d'un pàssat qu'amiassaue d'èste mort e enterrât à tout
E lous de la joenesse catoulique que-ts an dit : « Hasets cercles d'estudis. Y aura
pas, çaquela, lous pèus blancs dous ancièns, ni lou poulit arrise de
las drolles Mes que serats entre joéns, e se quauque plec se hè à
boste frount, force estudia, couradge ! joens ornes que hasets obre
sacrade ! ». E taloment tant grane es estade la force dou Passât
que-ts èts boutais à l'oubradge dinque à estouna lous mes descouradjats e hè cara lotis me's trufandès.
Lou bilàdge qu'ère aquére praube maysoun coumune oun anauen
à l'escole sénse force libes, mes pr'aco dambe plasé ; qu'ère lou
clouquc oun las campanes hesèuen sous beroys repics, la gleyséte
oun auèn hèyt la prumère coumunioun, oun ëntenèuen legi e esplica l'Auangèli, qu'ère tàbén la plaçote oun, tout diménche, lous ornes
batalauen au sourtit de la messe maytiau ; oun lous gouyats hesèuen à las quilhes, brèspes dites, oun lou jour de la baloche ou de
.i.

�— 14 —
la hèyre, au miey dou rigue-rague dous biulouns e dou pam-pam
dous tambours, bielhs e joens, touts mesclats dansauen roundèus
ou badauen dauant un charlatan que tiraue lous cachaus dambe un
sabre « e à boun coumpte e sensé hè mau... » -Qu'es ço qu'en an
hèyt dou petit biladge de d'autes cops ? dou petit biladge oun èren
touts amies e touts frays ? Que l'an dat à la poulitique, astant bau
dise à la guerre. E tè tu, e tè jou ! que s'y plumejen, que s'y pélen,
que s'en y bon soubén à coutèt tirât ; qu'an despenjat la crouts de
l'escole, qu'an disputât la glèyse au curé e de tems en tems que bésen, ser las muralhes de la place anches coulou de sang de boéu
oun anouncen qu'un ganit de la bile beng jita bauasse ser tout ço
que y a de mes sacrât au mounde : lou Sant Crist dou boun Diu
que n'a pas hèyt que dou bén à l'Umanitat ! Aci encoère la joenesse
catoulique qu'es bengude e que-ts a dit : « Après la familhe que eau
rehè lou biladge, que eau rehè la France ». Que-ts a dit que per
delà e per dauant la poulitique que calèue se tourna bouta d'accors,
hè sendicats catoulics, mutualitats catoulics, e coum hè lou prèste
à la Leuacioun quan capere de sas mans lou calici e l'oustie, que
calèue que lou boun Diu de sas granes e pouderouses mans qu'ac
caperésse tout. Aci encoère qu'auets coumprés. E en entra deguèns
la crampe oun hesets Passemblade que-tse pouyrets hè de l'un à
l'aute aquéste debis : « Qui ès tu ? — Ço qu'ès tu même, un joen
ome. — E qu'es ço que cèrques ? — Que cèrqui moun amne. — Jou
tabén. Balhe-me la man ». E nefèt, qu'ets aqui touts la man dens la
man, benguts, belèu, l'un d'un castèt, l'aute de la borde e que semblots aubres que soun louy per las arrasits mes que se toquen per la
cabelhe dinque à hè pas mes qu'ue oumbre soulete ser la prade, taloment tant se mesclen sas branques, force mounta decaps à la luts !
Qu'en y-a daubùsis que se soun estounats e que s'estounen encoère d'aquet marcha tant biste. Mes d'un cop lous plourècs mous
an dit en s'echuga lous oelhs : « Aco ray ! Mes durara pas ! E qu'a
dus ans que dure, e qu'a dus ans y auèue pas belèu J.-C. dens dèts
coumunes, e are qu'en y-a p'ou gran mens dens un centenat. Perqué ? Toutjours per la même rasoun : la force dou Passât, la gran
bouts dous morts que parle à l'ore dite au mes pregoun de cadun
de nous aus.
La bouts dous morts !... Y auets jamès pensât, joenésse ? Quan
las mays mous jumplauen ser sous joulhs, en canta lou soum-soum
béni, béni, qu'èren las mays mortes de toutjours que mous jumplauen ; quan lou curé au catéchisme mous parlaue dou boun Diu,
e de la bite ne l'aule mounde, qu'èren lous curés défunts de tout
t«ms-a que parlauen per sa bouque ; e quan nostes oelhs touts
joenots s'arresten p'ou prumè cop ser ue crouts penjade au cap dou
lheyt, que la saluden coume quaucoumet de counegut desempuch
bèt tems a permou que lous oelhs bagnats de plous ou alucats de
plasé de nostes morts que s'y èren arrestats auant nostes oelhs. E
qu'ès aquiu ço que boulèue dise l'amie Gerlier à l'amassade d'Auch
quan tse disèue : « Nou podets pas mouri, catoulics ! mes de cinquante gran mays qu'an hèyt darrè de bous aus lou sinne de la
crouts ! ».

�15 —
II
Qu'èts lou Passât e qu'èts l'Abéngue. Tu, petit moussu, qu'ès
l'Abéngue. Que t'an cugnerat deguéns crampes poulides ! Qu'as
baylets galounats dou cap as pès, que pensaues pas aué arré à hè
sounque te jase sus bèts fautulhs ! Tu, petit bourgés, qu'ès l'Abéngue : que pensaues sega toun blat, bregna ta bigne e que tout qu'a&gt;neré plan mes que bouriscouse lou metau... Qu'ès l'Abéngue !
Tu, praube diable de paysan, que tant de cops pourtès ta camise
en drapèu per un trauc de las culotes e que t'as* bist mes de sos
que de louis d'ors au houns de toun porte-mounede... Qu'ès l'Abéngue ! E sabém perqué ? pramou que touts, riches ou gus, bourgés
ou paysans qu'auets deguéns lou cap e deguéns lous oelhs ûe luts :
la luts de la Fé : pramou que touts que portots deguéns bostes mas,
estarides ou oalhardes, ue seménce, la seménce de l'Amour !
La luts de la Fé, luts de sourelh, luts de carelh !; Luts de carelh
que hè mes de hum que de luts, e que baiera pas qu'enta empousoa
Foustau, s'auèts hountasse de bostes païs de boste Diu, luts de sourelh, se boulèts èste fièrs de boste cresénce, luts de sourelh que pot,
nou disi pas escalouri lou mounde, mes qu'es tabé capable de l'esglasia-u, e de lou bóuta en marche.
Mès nou parli pas d'un crese de papè que toujours demore deguéns lou cap e jamès nou debare deguéns lou co, d'aquet crese
pauruc que hè dise à l'oustau, entre amies : « Oun anan nous aus,
moun Diu ? » e que s'estuye ent'ana à la glèyse, que se care au café
ou ser la place e qu'a pòu de se hè coupa lou cot à las granes e terribles ores de l'esprobo ! Nou parli pas d'aquet crese que se teng à
despart, que s'embarre e jamès nou dit aus autes : « Aci que souy ! »
Lou crese que boulém, qu'ès un crese arrisent pramou qu'es assegurat, de soun bien hè e tabén de la reusside de soun obre : un crese
hardit e que se boute pas coume un masque de carnabal ou ne cèrque pas las lûtes enta bien hè ; un crese testut, un crese d'orne coume disen, qu'a lou hidge de trauès au bénte e que se gahe à soun
obre coume un lagast à la pèt d'un boéu. Qu'es un crese d'aquet
orde que la Joenesse càtoulique è\-tse demande. E taloment es bèt, e
taloment es gran un crese parèlh, que se p'ou fèt de la Joenesse càtoulique, nou demourauen un jour deguéns aquéste païs que cent
familhes catoulics, se n'en demouraue que trente, se n'en demouraue que dèts, aqueres dèts familhes dauant l'istòrie e l'umanitat
que representerén souleles la fiertat e la noublesse de la bielhe Gascougne e la Joenesse càtoulique qu'auré hèyt ue obre que se caleré
jamès desbremba !...
E quan tse disi qu'èts l'Abéngue se sabets ayma que-m darats rasoun toutare. Qu'es un gran cop de rehè tout un païs e qu'es aco
ço que la Joenesse càtoulique tse demande. Que podets rehè la familhe : qu'es ue coause grane e bère ; que podets rehè un pople e
balha leys enta-s coundusi : qu'es ue cause grane e bère. Un orne
que pot èste prou fort enta se rénde mèste de force causes e de forces gens... S'a pas boutât ue goûte d'Amour deguéns soun obre, per
tant grane que sie l'obre, que sera prou qu'un jour l'esprit sie estant de pensa e lou co embeyous de mau-hè ; que sera prou qu'un bèt

�— 16 —
parlayre béngue après bous enta hè cayse à trossis e boucis la maysoun qu'auèts bastide sensé boula,-y lous foundaméns de l'Amour.
D'aco qiié tse pouyri balha probes. N'auri qu'à passa hoelhe per
hoelhe l'istorie dou mounde. Que beyrets que lous mages nou soun
pas lous qui auéuen lou mes de cap, mès lous que auéuen lou mes
de co : crése, besets-bous, que pot ana astant louy que la bite, mès
ayma que ba mès louy encoère que la mort !
Ah, joenesse ! joenesse ! Beroy Passât e mes beroy Abéngue !
Escoutats-me. I a pas que per soun crese e soun ayma qu'un ome,
quin que se sie, que se mostre tau qu'es, e qu'es capable pramou de
ço que crets, e de ço qu'ayme de se tira à un jour dit, toute la sang
de soun arnne. D'aco boulets exemples ? Digats-me se jamès digun,
coume lou Papo Gregori lou setième, même horobandit de pertout,
a defendut la bertat e lou dret ; se digun s'es ajunlat coume las
surs de carilat dauant la piri misère, se digun, milhou qu'un hilh
glourious de la Lane, un gascoun coume nous aus, Sent Bincents de
Paule, a estuyat deguéns lous plecs de sa cape lous abandounats
e lous malerous ; se digun, enfin, a arcoelhut e hèyt lusi las misères
dou praube mounde tant pietadousament coum aquet qu'ère loti
Mèste de touts lous qui bèngui de noumenta, qu'es tabén lou noste
Mèste e que jamès s'ès estarit, desempus 1900 ans de mous dïse per
cade hoelhe de l'Auangèli e per cade esgout de sang que cayjèue de
sous quàte mémbres clauerats ser ue crouts : Aymats-bous lous ûs
lous autes ! »
Bèt tems-a, quoan lous caddèts de Gascougne pàrtichèuon de
l'oustau, soun pay lous boutaue à carauetes ser un mâchant chibalas courounat astant bau dise dous quoàte pès, lous hicaue quoate
escuts au houns de la boussete e ça-us disèue : « Maynadges, que
tournerais quan siots grans ! ». E aquets caddèts s'en anauen l'espase à la man, counquista lou mounde ; e quan per asard, ets, lous
mau-pintoats, lous mau-bestits, se presentauen chè-u rey, lou bisadge coupât de quauque cop d'espase, lèts coum lou diable, mes
glouriousis à hè ploura, lous mages de la cour de France, dauant
ets, que barejauen la terre dambe las plumes de soun chapèu.
Qu'èts bous aus tabé lous Caddèts de Gascougne, lous mens amies.
E n'es pas mes un pay, mès ue raay malause e malerouse, la France,
que-tse boute l'espase à la man, en tse dise, lous oelhs bagnats de
lèrmes : « Bèn, praubot. Quan toun crese e toun ayma sion prou
grans, que tourneras, e coum hasouc un cop lou boun Diu au parlisat de l'Auangèli, que,'-m diras, tu tabé : « May, pren toun Iheyt e
camine ! ».
Yè doun, coum lou petit Poucet dous bielhs countes, semoats, petits ; de punte d'aube à neys barrade, semoats. Dechats cayge boun
pan doun y-a pas que me'sturèt ; dechats cayge boun blat doun y-a
pas qu'irague ; dechats cayge boste amne pietadouse, aymadoure,
ahoecade ser toute la terre gascoue. E cres.ètsý-me : mes d'un auserot
aganit que s'en amassera, e dambe bous que bengttera, aus bèts
jours tournais, hè lou repic de la bielhe Fé que la cresèuen morte
e que n'ère pas que malause, que la cresèuen perdude e que l'auran
tournade trouba !
(17 de mars 1908)

LOU CASCAROT,

�— 17 —
PUNTS D'ISTORIE

L'Assisténcie au bilàdye
En aquéstes tems d'esprabes e de desòu, oun lous de las biles
cèrquen l'assès e la bite aus bilàdyes, oun, sus las gazétes, e leyit
tout die destruccioûs, misères e secours, lou mout d'Assisténcie
que-s trobe sus toutes las bouques e la cause qu'ey û debé pressât.
Cadû que sab ço qui s'en debire e lou feyt qu'apère ue arrebirade
sou tems passât.
Lou soul noum d'Assisténcie que hè pensa à praubères, rèytes,
malurs de tout ourdi. Abans dounc de batala sus aquet remèri, que
caleré parla dous maus qui-n souri l'encause.
Lou cercàyre ahoegat G. Beaurain qu'at a hèyt ta Pountac e lou
nouste bilàdye d'Espoey, qui nou-n ey qu'à dues lègues, qu'a début
pati dous medichs maus e proufieyta-s dous medichs remèris : lou
qui bed û pèys que-us bed touts e las yeneralisacioûs en istòrie que
soun permetudes.
Las probes de misère, hère grane à l'adye mieyancè, que soun
aboundouses. Que-s troben escribudes sous denoumbraméns hèyts
per Gastoû Febus, dous oustaus en 1385, dous questaus en 1387.
Lou manque de securitat que s'endebine aus tras de défenses, tuques feodaus, castèts-horls. Lous locs qu'at hèn béde, lous bielhs
papès e lous libes qu'en parlen. De guerres, nou-n an pas patit
sounque lous de las termières de France e de Yermanie, qu'abém
abut nous auts tabé las noustes plagues. Coum Pountac e locs besîs,
la nouste parròpie qu'esté pilhade e cremade, en 1592, pous sourdats
de Billars. La guerre countre Espagne aus sègles xvn e xvni
qu'amia aucupacioû don pèys e granes despénses de neuritut, d'equipamén, d'armainén de sourdats. E lou loudyamén de la yent de
guerre n'ère pas û petit aha pusque lou manescau de Gramount
qu'assegurabe qu'ère lou maye malur qui poudousse apari à ue
proubincie.
Las hamières, quoan la moule milhère e tourneyabe mey de tems
que la Madères qu'èren quasi de touts ans. La hàmi dou mes de may
n'ère pas soulamens û dise, qu'ère malurousamén ue realitat. Nou
disparescoun las hamières, que quoan lou milhoc e, cent ans après,
la patate, estoun coutibats.
Urousamén, ue grane pitiat qu'abè embadit lou mounde e la caritat que s'ère ourganisade. Bizents de Pau, hilh de Pouy en Lanes,
qu'en eslou l'apôstou au sègle XVli*". Quoan bibè, deya per nouste,
lous prailbes qu'abèn lous lous bes pròpis : terres afermades e mounede plaçade, lou tout administrât en medich tems que lous bes de
la fabrique ou de la glèyse pous marguiliès, countarroullats pous
yurats.
Hens lous coumptes d'aquets sègles xvnau e xvinau que soun noutats hère de feyts d'assistencie : dous de mounéde, de pâ, de bî, de
carn taus praubes de la parròpie.
En sus, lou Coumû que secourech lous mendicants biadyadous,
malurous de tout ourdi : hoegas, sourdats malaus, alebats ou en

�— 18 —
counyet, matelots chens nabiu, esclabes liberats, roumius, echangats qui ban à pè ta las aygues de Cautères munits de recoumandacioûs de persounadyes de la haute, mediche ù « gentlemen » de
Inglaterre qui toutû demande la caritat, e ue gouyate yudibe qui
s'ey hèyte batia... De quoate à oeyt sos que-u-s ey dat à cadû. Lous
yurats que recébin, embiats sus û carrét per las coumunes besies,
praubes qui noû podin camina e diriyàts sou lou loc de badénce ;
après lous abé dat soegns, de que minya e quauques sos, que-us
n'embien sus gn'aute carret dinq.uiau bilàdye besî decap à lou. Lous
coumptes dou Coumû que noten qu'aquet port que coste de oeyt à
doutze sos.
Fèyts dignes d'atenciou : lous coumptes que soun tienguts autaplâ que lous de oey, e, si choès y-a, que soun mey cargats d'esplics.
Dab lou téms e la bâche de la mounède, las recettes dou Burèu
de Plahasénce qu'an crescut bèt drin. Oey que puyen à quoàte mile
liures. Beroy cabau si la bite n'ère pas tant carestiouse.
A las misères, parechedéres que s'ayuste la praubère escounude.
Que l'endebinen aus numerous actes pribats ou escributs per mà
de noutàri per déutes menins : cinq liures, sept liUres... Quauques
prestadous que soun subernoumats : « lou Gadge », « la Piastre » la
nou pas dise per segu l'Utsuriè. D'autes actes que mentaben « hournitures hèytes las dues darrères anades ta bibe », béntes de terre à
titre de « peinx », réméré que diseren oey ; recounechénce de déute
ta croumpa û pourcèt, gasalhes. Aquestes que soun coumunes coum
lous gasalhès d'aulhous : la mounède qu'ey riàle, lou de qui-n a
qu'a pou de la pèrde, la counfiénce qu'ey hère mesurade. Lou reyterou qui nou n'a qu'ey pugnerat chens bergougne. Urous encoère
quoan la grêle, la sequère, la mourtalère dou bestia, lous aygats, lou
hoec nou-s biénin ayusta à situacioûs reyterouses.
N'abém pas troubat tras de secours pou Goubern de l'Ancien
Tems. La coustume qu'ère que cade coumune qu'abè à s'ayuda lous
sous praubes e que lou caperâ dab lous marguiliès e lous yurats
que-y abèn à belha. La crube pou segnou de la mieytat de la désme
nou semble pas arreserbade, medich en partide, ta l'Assisténcie.
Soulademens qu'ère de tradicioù que tout fourtunat drin yenerous
que hasè ue dèche aus praubes abans de-s mouri. Aco que permetè
de da secours aus malurous suban lous besougns e las poussibilitats.
Cause curiouse : lou permé acte de plahasénce qui abém troubat
dou Goubern de Paris qu'ey dou tems oun la France ère en ue situacioû bèt drin endarrerade. En seguide de la ley dou 13 pluviôse
an II (1 de heurè de 1794) û secours de 230 liures e 15 sos qu'ey
acourdat aus praubes d'Espoey. Miélhe encoère, lou 14 germinal
an II (3 d'abriu de 1794), secours que soun dats per la Plahasénce
Naciounau, à las familhes necerouses qui an sourdats à las armades
de la Nacioû. Las alloucacioûs militari s qu'an dounc coumençat
labets. O, mes» nou-s countinuèn pas. Soûls lous bius qu'en an nîemòrie. E mey hort : las familhes praubes qui abèn perdut û sustién
per feyt militari nou soun estades secourides que despuch 1901.
D'aquet tems, lous Boxers chinoès que hasèn biahore aus estranyès
e las expèdicioûs d'Urope que-us boutèn à la rasoû. U artilhur de
nouste que-y parti e que s'y mouri. Lou soû pay e la soue may

�— 19 —
qu'aboun û secours à bite pagat per la Chine. Que-m broumbi dou
yelousè de familhes praubes de sourdats sustiens qui abèn dechat
lous os sus terres d'Afrique ou per la guerre de 1870, familhes qui
n'abèn yamey recebut lou méndre ardit. Aquet ana desdincous,
urousamén, qu'ey pla mourt.
La dusau mieytat dou sègle X.VIII3U e la permére mieytat dou sègle
xixa" que soun téms d'esplandide. Lous caddèts qui an hèyt cabau
e recebut semence de bestia, aulhes, bîmes, yègues, que s'an bastit
ue borde au cantè de la loue coumune oun la yèrbe abounde. Lous
manoubrès qui nou poudèn cabe au bilàdye cougnit de mounde
que-s soun casats au pè dou bosc aprebediu de lègne, à pourtade de
la lane yerbibe. Qu'an hèyt souque, e en û sègle la poublacioû qu'a
doublât. Decap à 1850, nou-y a prou de cams ta neuri tant de yent.
Que coumpten en 1855 que-y a 184 abitans chens brigue de terre.
L'an d'après, sus 230 menadyes qui y a à la coumune, 127 que paguen mench de cheys liures d'imposts, 29 que-s poden sufi chens secours. Lous 98 autes que soun escributs à la médecine à gratis.
Tabé lous yournaus que soun recercats e lous numerous maynats d'aquéres familhes praubes à dèts ans d'adye que soun plaçats
coum baylets, per chic de sos e drin de hardote. Las béudes cargades de familhe que hèn bite per die, e, quoan l'armàri ey boeyte, ço
qui arribe soubén, que ban prega lou mouliè de-us da drin de harie
de milhoc ta ha broyé. Hère de praube mounde que-s counsèrben
dab soegn l'entrade à las bounes maysoûs de^paysâs aysats qui troben au tems de semia, de heya, de sega, de houdya, dé pourga, d'amassa la mâ d'obre necessàri e qui nou-s desbroumben quoan hourneyen, quoan hèn proubisioû de toute ley, de ha la part dou brabe
aydadou. Mouliè e paysà de boune maysoû que soun la proubidéncie
dous necerous balenls e serbiciaus.
La coumune tabé qû'ayde lous praubes. A miey sègle XVIII"", que
pague ta ha canes au miey dous grabassas de la lane, ta ha courre
l'aygue, assani lou pèys e ha dispareche la frèbe maie. Toustém
que da l'Assistàncie per lou tribalh. A miey sègle xixau qu'ourganise
« ateliès de caritat » qui tribalhen sous camîs : 1200 Hures que-y
soun balhats en 1847 ; 1620 en 1853 ; 200 en 1855 ; 600 en 1857 ;
100 en 1868. Lous camîs naus, lou basti que hèn gagna la bioque à
mantû necerous. Lous balents goalhards que s'at biren dab chic de
sos. Lous malaus, lous alebats, lous feniants sustout qu'an la bite
dure.
Lous mendicanls estranyès à la coumune que courrin las carrères. U tablèu afichat en 1860 à l'entrade e à la sourtide dou bilàdye qu'a bèt pourta « La mendicité est interdite dans le département des Basses-Pyrénées », que truquen à toute porte, cascants e
espenalhats, en disén : « Dat-me la caritat, si bou plèt, per l'amou
de Diu » e puch que hèn ue pregàrie. U cabelh de milhoc, û tros de
pâ que soun l'ainnouyne ourdenàri biste arrecaptade au fesilh de
téle. Lou caperâ, lou reyent e quauque bouryés que dan û so ; lou
mendicant que-u sarre dab soegn e countentè au houns dou soû pouchic. La maye part que soun d'Espagne. De qui n'y a, que tournen
touts ans. La biengude de quauques-us coum Poulou de Lascazères,
couhat de û gran chapèu enfoureyat d'imàdyes, pourtàyre de û dra-

�— 20 —
pèu qui truque au bent, coum Basyet couhat de û gran berret, bestit
de ue camisole loungue, qui nou bôu esta apérat Coucut, coum Yan
de St Pè, pè descaus, descouletat, ue came de panteloû arregussade,
coum Cigarette qui cante, sus demande, cansoûs biarnéses, que
hèn lou coutentè dous maynats qui-u-s seguéchin e-us enciten lous
nèrbis.
L'aplicacioû de la ley de 1905, sus l'Assistencie aus 'bielhs,
aus alebats, aus malaus per la bite, lou plaçamén aus Espitahs
qu'an hèyt disparéche la mendicance. La surbelhence dous bouitèmis que-us esclarech e que bôu que nou sien ta hicants. Las âutes
leys sus la Médecine à gratis de 1893, sus l'Assisténcie à las hémnes
espésses, à las familles numerouses, aus hòus praubes, Papplîcacioû
dou Code de la Famille, la retrèyte dous bielhs tribalhadous, lous
supleméns de pague aus pays e mays de familhe, qu'an aleuyerit
hère de cargues.
Si acoumparam lou tems oun bibém au passât, que bedém que
y-a hère de mielhurè en fèyt d'Assisténcie de la part dou Goubern.
Quoandes n'y a qui-n proufieyten ! N'ey pas de pòu-ha, oey, de
neuri e d'abilha maynats. Nou eau que lou couradye de-us de la bite
e de-us gabida. Touts noû l'an pas e hères noû-s bolin priba de las
loues aysines. Que cèrquen sustout lou plâ-esta dab l'esplandimén
dou be de familhe.
E-y a autan de mielhurè en fèyt d'Assistancie pribade ? N'at credém pas. Las relacioûs seguides qui ligaben capulats e yents de chic
que-s soun aflaquides. L'emplegadou n'a pas oubrès e oubrères
coum pou passât permou que de ù coustat noû n'y a pas autandes
e puch noû s'aufréchin pas coum autescops. Quoandes n'y a qui, en
estiu, bisquen d'esta sudérous e fatigats à Farrayôu quoan tant de
d'esbagats e-s plasén à l'oumbre chens proupousa lou cop de mâ !
Aquéstes n'assisten pas lous tribalhadous dens lou besougn, aquets
ne-us counecheran pas dens l'aboundancie. Per fî, touts que-y perdin à noû-s béde e à noû s'ayda.
Ue counsequénee d'aquet ana, dab la yelousie taus proufieytayres
d'alloucacioûs que-s bed à perpaus dous doûs hèyts au Burèu de
Plahasénce. Maugrat que l'aysénce aye crescut, maugrat que s'y
mourésque plâ de familhes chens maynats, lous doûs au Burèu que
soun de mey en mey clas. Soûls quauques bius, à l'aucasioû de
hèytes urouses que-s muchen yenerous ta d'aquere enstitucioû.
N'ère pas atau autescops ; touts lous capulats de l'endret que hasèn
per testament ue dèche taus praubes. Esperém qu'aquére coustume
que tournara.
B'en a souladyat, despuch,mey de très sègles qui-s tien, misères
lou nouste Burèu dé Plahasénce ! Be soun estats benadits lous qui
l'an hèyt ue dèche per petite qu'estousse ! De que n'y a que credin
que lous téms de praubère nou tournarén pas. Aquets nou-s soun
pas sourtits de case ; n'an pas sentit coum per las biles lou reboum
de las guerres dab la rèyte dou necessàri : securitat, neuritut,
alòdye... Nou-s meschiden pas de ço qui pot arriba. Nou sabin pas
ço qui-us miàsse e de qui podin abé besougn. Que-y pénsen drin
e uu'aberan d'autes sentiméns e dilhèu drin mey de co e d'aunou.
Lou Burèu de Plahasénce que pot esta aperat à l'abiéne à da mey

�— 21 de secours que yamey aus praubes de, l'endret e tau qui oey e-s cred
riche que pot esta necerous doumâ.
Oh ! que sabém l'arcoelh amistous hèyt aus refudyats de 1914,
de 1917, de 1940, las souscripcioûs aboundouses en aryent e en Mures au proufieyt dou Secours Naciounau, de la Crouts-Rouye e d'autes ôbres de plahasénce. Que sabém tabé lous plâ-heyts de l'assegurance countre aus flèus : hoec, grêle, accidéns, trebucs, mourtalère
de bestia. Qu'èm temoegns en tout tems de l'ayude taus tribalhs
paysâs : dalhères, carreyes, seguères, batères, esperouquères, brégnes... Aquets cops de mà que soun boulentàris e de cade die.
Qu'amuchen que l'assisténcie qu'ey ue nécessitât e que noû pot
pas péri. Lous qui la denèguen que soun courts de biste e nou
coumprénin pas lou lou interès. Que-s bouten plâ à la cabuchole
aqueste bielh dise : « U plà hèyt n'ey yamey perdut ».
YAN DE

TUCAT.

RECLAMS DE PERQUIU
Boumbardaméns.
Boumbes, qu'en caden adarroun. Mes dens la mourtalère qui s'en
ey seguide à Tarbe, à Lesca, à Biarris nat dous noustes counfrays
nou n'abou à pati. Qu'ey à Faute cap dou Mieydie, à Touloun que
la maysoû dou nouste amie Esclangoun ère esglachade ; per rasoûs
militàris tabé qu'an hèyt sauta la de Taladoire e à Oulieule, Bernard que-s bed la bastide en roéyne, e lou casau part-birat.
Quoan ey que noustes malurs e s'acabaran ?

Noustes presounès.
Aquéste tour' de la prime de 1944, qu'èm chens noubèles dous
amies esbarrits en Alemagne. Proubable, n'an mey lésé que d'escribe à las loues familhes. Tant per tant se saboum que Saint-Bezard
n'ey mey tribalhadou libre e qu'ey tournât coullouca-s dens û komando.
U repatriat doû stalag 1 A que-ns a pourtat noubèles de l'abat
Lesbòrdes, de Baigts, qui a hèyt acera causes esmiraglantes dab
lous Biarnés, Bascoûs e Bigourdàs : ue chorale, û orquèstre, ue
troupe de teàtre, dues de dansàyres (Bàscous e Gascoûs), cours de
musique, batalères, qu'at mie tout dab û arsec estraourdenàri.
Lous presounès que-s soun « desbroulhats » taus bestissis e lous
camarades qu'an bist actous e dansàyres, abilhats coum à case,
youga pastourales e dansa Moutchicou, Bayar e lou Branlou bach.
— Lou nouste amie e counfray L. Laporte, dinerè de l'Escolo
d'eras Pyreneos, presounè, qu'ey estât noumat Lektor fur franzosisch à FUnibersitat de Tubingen e que s'y oucupe tabé de l'elibridye e d'estùdis de lengue nouste.
— Lou mèste en gay sabé Roussely, de Mounreyau, tournât bounuranién d'Allemagne, que-ns aprén qu'a dechat acera, p'ous oflags

�_ 22 —
de Lubeck, Hambourg e Munster oun ey estât presounè, bolents
escabots de l'Escole dous Embarbelats qui trjbalhen dab ue fé touçante ta-s mantiéne, per la lengue mayrane, mey en coumunioû
dab la Patrie. Couràdye, Amies, e que pôusquiat tourna lèu !
Lou 30au Cap d'an de F. Mistrau.
Lou 25 de mars, à la glèyse de N.-D. dous Anyous, à Paris, ue
misse qu'ère dite en memòrie dou Pay de Malhane ; û trentenat
d'omis de Proubénce e de Gascougne que y assislaben.
Lou diinénye d'apuch, au café Voltaire, que-s tienè l'amassade
annàu coustumère ; Carie-Brun que presidabe, e dens l'escabot que
poudém noumenta noustes amies : Bouzet, Courtiade, Louis Franc
e Yan de Moungay.
'
L. R.

HEYTES DE L'ARRIBERE-OUSSE *

LOUS MIEYOUS
Au pè dou bosc, la bielhe maysouete dous mieyoûs, ayacade coum
ue clouque sous pourics, que-s desbélhe : Dou coustat de daban cintat de rose, lou sourelh que puye drin à drins, lusént coum û so tout
nau... Debarades dou pourè, oun s'accouren la noeyt, hore de la
cachile deu heramiau, las garies trebatentes qu'esperissen lou sôu
dou bèc e de las pâtes, dab l'ahide de-y trouba quauque bèrmi qui
trigue de s'enhourata. Lou hasà, escarramicat e la cléque aricadé
que s'esganurre à cocoriqueya, autan fièr coum si la soue troumpete
abè desliurat de l'oumbre lous permés arrays dou sou.
Lous guits, à pundetes, que brasseyen l'aýre d'eschalabats coum
si-s anaben emboula, mes lou darrè que-us pèse trop e après quauques abourrides que s'estanguen poussius e de l'û à l'aute, en encensan cap e cot, que-s chebiten las darrères noubèles, ou que yeten,
cap au hasà, quauque coac de mesprèls. A la borde, las baques, hartes de drouini, que soun deya quilhades sou palhat cascant e, en
segoutin las estacadéres, que s'arrebiren en braman, decap aus beterots, qui, pressais de poupa, s'espernabaten coum hòus, au danyè
de s'aleba las guèynes desestrugues... De la cour dous porcs, que
s'enténen lous gnourrets dous abilhats de séde, de mauhum, permou
d'aquet batahôri matiè, qui-us coupe cop-sec, lous sauneys urous au
pèys de las grasses labadures... Darrè-u pourtau, lou labrit estacat,
qu'estire sus la cadéne de hèr, en yemin decap au pourtalè, oun la
gâte de très coulous e-s labe la pelhe à grans cops de lengue.
Auyàmis e bèsties, touts, qu'aténden, en trepilhan d'ahide que la
porte de la maysoû s'aubresque e que parésquen lous mèstes... Lous
mèstes ? que soun encoè per laguéns ; per la frinèste chens countre-

�— 23 —
bents que passe de quoan en quoan coum l'eslambrec, l'arrouyou
de l'eslame dou hoec...
Que débin esdeyoa e apresta-s tau prets-hèyt de tout die... Escoutat ! coum si abèn mau de bénte, lous gouns de la bielhe porte qu'an
poussât û loung yemit e sou pourtalè, daban tout lou mayrainot de
la parguie, arrecoutit au mey à courre que paréchen... dus omis !...
E soun dus ou arré que û ?... Biam û drin !... si n'èri pas deyû, que
crederi que-y bey double !... Per ma fé !... que-s semblen, aquet pa
d'omis, coum n'ey pas permetut !... Arré nou-us distingue l'û de
l'aute e que-m demàndi, tout de oey, si e y arriben ets medichs...
Lous dus omis que biénen de sourti de case, que soun mieyoûs,
e nou-b diserèy pas, you sounque aus béde quoau ey lou qui s'apère
Yan e lou qui s'apère Yausèt !... Mes tant qui batàli, ets, n'an pas
pergut lou tems !... L'ù, — ey Yan ou Yausèt ? — dab û segounè de
milhocs débat l'eschère, que cride coum û desbatiat : « Peti ! peti !
litoû, litoû !... Nou-b peleyet pas, bain, qu'en y a ta touts ! E tu,
garie nègre, perqué piques aquet pouric ? E-t hè tan de puchéu
qu'aco ?.., Peti ! peti !... Qu'arribi, ya, Labrit !... at bas coupa tout ?
Atén drin, bam !.... Couché ! tè ! qu'ès libre ! O ho ! qu'at sèy, ya
que m'aymes ! mes n'èy que ha de poutoûs babassuts !... Bè-t'en,
bèn ! à la cousine, que t'y èy dechat ue boune siete de soupes !... ».
L'aute — ey Yausèt ou Yan ? — que porte, tout desgauchit pou
pés, û cautè de labadures qui humen encoè ; que las boeyte au
boudyet e qu'aubrech l'embarre de la sout : ue escourroulhère de
pourcèts pigalhats que s'abourrech en chisclan coum si abèn pòu de
nou pas arriba-y !... L'òmi n'a pas dit ù mout, e d'û cop de pè,
chens dise arré, qu'a boutât en dret camî, û estros de pourcèl qui-u
bienè trebuca !
Après la parguie, la borde ! après lou mayramot, lou mayram !
L'òmi dous milhocs, que destaque lous betèts en cridasseyan : « Demoure, bam, sinou yamey nou-t destacarèy !... B'en ès dounc pressât !... Tè ! bè-t'en !... O là, hòu ! pas aquiu !... Que-t troumpes de
braguè e Haubine que-t ba hougna !... Tè ! Yua !... Haubi ! Yua !
Carrougne ! E-u dèches, lou betèt ! ou bos que t'àydi ! Tè, aci, que
l'as, lou toû ! ».
L'ômi de las labadures, toustém chens parla, que tire la lèyt qui
chourre dens la chanche ; qu'ey lou soul brut qui s'entén d'aquet
coustat, dab las trepilhades de las bèsties, mes, à l'aute cap de borde,
l'aute nou s'estangue pas de clacasseya, coum ue barite !... Que boulét ? Atau qu'ey lou soû ana !... Que eau que parle !... E encoè, aco
qu'ey arré, mes si l'entenèt quoan laure ou quoan arresère... Que-b
prouméti que las baques, dab et, n'an pas lou lésé de s'adroumi !...
« Ha, Mascari ! oun t'en bas ? Houchete !... que-t boy, you, ayda à
t'escunsoa !... E ha !... E arrè !... E yo-ah !... E au cap !... E quoan
s en ba boè, dounc ! nou seguech pas la teque, tranquile coum lous
autes baquès i... Qu'a coumpanie e qu'en proufieyte : « Aném, haut,

�— 24 —
áném !... Poulide, oun bas !... Mascari !... que t'at èy deya dit,
que-t bas castagna û beroy cop d'agulhade... E si Martî s'estangue,
la rée apicoade, la coude miey dressade en barreyan sou camî, û
escautou tout nére, qu'en enién dé toutes : « A tu ! gran àsou ! nou
poudès pas esloucha-t à la borde, ou atende d'esta au cam ?... Quoan
de heinse perdude ! si n'èrem pas tant bergougnous ou tan ourgulhous, be s'y haré de bèts milhocs, dab tout ço qui s'esparriscle
pous camîs !... E per mouméns, coum ù repic : « Passe darrè, Labrit .'... Pique !... Aci !... E la dèches ?. . . e lou câ, ahoucat e autalèu
arrestat, qu'espiè de trebès lou mèste, dab l'èr dou dise : « E sàbes
ço qui bos ?... ».
Ço qui bôu ?... E arré, praube Labrit !... arré mey que ha ana la,
lengue coum lou batalh d'ue campane badude hole ! Pusque nou
s'en pot pas mey !... Atau qu'ey !... E après tout, que-s coumprén :
pusque lou fray parle tant chic, aquéste que s'y hè per touts dus, e
coum si de batala à desligue de cèu e l'abè dat lou pribilèdye de
l'adye, que Tapèren l'aynat ! E l'aute lou parle chic qui dits ô en
senan, e noû dab lou dit, que l'apèren caddèt... e que s'en counsole !
Qu'ey toustem de: l'abis de l'aynat e tout lou mounde qu'ey countént !
... E la Daune, si-b pensât, nou parech pas ? E seré malaude ou
drin flaugnaque ?... Nou-n digat mau, brabe mounde : nou-s tournaré pas, permou que nou y a nade Daune en aqueste maysoû, desempuch... trente ans ! tout yuste l'àdye dous mieyoûs !... la praube
may que s'en mouri, en dechan lou Pèy de Loustau plâ embarrassât !... Per chance, ta d'et e taus mieyoûs, ue besie, la Lucine de
Larriu, que bienè de-s decha mouri lou segound maynat qui abè
abut d'aquet sacripant d'Onorè, be sabét, aquet galhabèrrou qui nou
hasè que courre lous marcats dab truqûe-taulès coum et, e tournas'en à talore, soubén briac e toustém mauhum ! E la praube Lucine
qui s'ère dechade engalina per aquet mahutre, que recebè mey de
patacs que d'escuts e que l'arribaben lous maynats mey biste que la
fourtune ou qu'aquet bayletot tant proumetut e yamey troubat !...
E toutû, Lucine que boulé ha-s ana lou petit bé qui l'abèn dechat
lous de lou, mes de santat delicade, que s'y crebabe, la praubéte, e
quoan lou Pèy de Loustau e-u demanda de soegna lous mieyoûs, dab
la proumesse dou tribalha la terre, qu'esté coum si lou cèu l'embiabe lous ànyous !... E qu'èren, en bertat, û beroy pa d'anyoulous qui
hé poupa !... Que-us se goarda quasi très ans, mes quoan lous calou
tourna à Loustau, nou s'en poudè pas mey destaca,... e labets que
s'arranyèn dab lou Pèy ! et, que countinuabe à ha lou tribalh de
Lucine e aqueste, qu'anabe, tout die, soegna à case lous maynadots,
besti-us, bayoula-us, coum si èren estats lous soûs !
Lous mieyoûs que s'en anaben sus lous oeyt ans, quoan, û sé de
marcat, l'Onorè qu'esté descargat d'ue boeture, briac, negat, coum
mourt !... E mourt... qu'en ère lou lendedie chens abé goayre coum-

�— 25 —
prés
qui l'arribabe... A l'enlerramén, mant'u que disè coum darrè
adichat : &lt;? B'a hèyt plâ lou Boun Diu, de-u s'atrassa ! sus terre, nou
hasè qui hàsti e puchéu !... Quauques mes après, la Lucine que
s'acouchabe d'ue maynadete, blangue e rose coum ue flou de fi de
sesoû : Rousete que l'aperèn e que praba hère beroy !
* *

E desempuch lou tems oun lous mieyoûs nou gausaben hapa
aquere frayile mounaque, per pòu de la decha cade, bint ans, qu'an
passât ! bint ans de pats amistouse ! Lous mieyoûs que soun, oey,
ù bèt pa de mascles !... ne-us hè pas pòu de ha ana lous dus bés,
touts soûls despuch que lou pay e s'ey mourt de lassitut... Bint an-. ?
Quoan enténen lous esclacarats d'arride de Rousete que-us semble
qu'ère yé qui la yumpaben débat de l'emban !... Mes, la maynade
qu'ey badude ue fièrre gouyate, qui tién adare, mielhou que plâ, la
maysoû de Loustau ! Toustem arridente, brabe, balénte e fine nou
cèrque qu'à hà plasé à touts : si l'aynat batale chens .fî, que l'escoute
chens degrèu, que-u lié medich de tole : qu'avère tabé, la lengue pla
desligade. Dab lou caddèt, qui parle à pênes, Rousete que sab
cara-s ! E ne-u desplats brigue de minya choû : lou gouyat qu'a l'èr
tant urous quoan soun amasse touts dus !
Mes la mey countente qu'ey la Lucine : Que-us s'a neurits touts
très e nou sab pas encoè quoau ey lou qui ayme lou mey ! Tout die,
qu'arremercie lou cèu, de l'abé dat tant de bounur après tant de
goèys !
*
* *

Qu'espeloquen au sé, enço de Loustau ! Ça-biét ! mey e seram e
mey qu'arrideram ! Que poudét créde que s'en carguen d'arride,
touts lous qui soun débat l'emban, lous ûs apiterats sous cabelhs,
lous autes bis à bis sus û pialot de peloc ! E lou tribalh que-s hè de
bou cô : las tanoques que craquen sec pendén que las lengues clacasseyen : Bidare, que hèn à la balene, lou talhurc que mie ia
yogue: — La balene passara per aci e s'anera minya lou trauguén!..:
Lou trauguén — cadu que s'a chausit û noum de pech — autalèu de
respoune : Ça hara noû !... A qui dounc ? demande la balene. A la
troeyte ! lance lou trauguén, e la troeyte de respoune : Ça harà
noû ! e d'ana desbelha lou requî( sus l'a qui dounc ? de la troeyte !...
e las demandes e las respounses de reboumbi dou requit au pesquit,
dou pesquit au rebedâ,... dinquiò l'anyèle, qui n'escoutabe pas e qui
enten crida très cops : Anyèle ! anyèle ! anyèle !... E l'anyèle qu'a
pergut e qu'en sera de couti quoan touts e-y sien passats e qVarriben las pénitences... pénitences ent'arride, plâ segu ! E lou tems que
passe gauyous, la pièle deus milhocs daurats que puye e lous sièdyes
de peloc que soun mey moufles... E adare, si hè lou talhur, si hasèm

�— 26 —
nouces ! E qu'ey la cante trufandère dous maridàdyes, oun cadû
hournech ço qui l'arribe :
— E acabém d'espelouca ! peloque, peloque ! Touts lous coucoûs
bam marida ! peloque-pelà !
— Nouste caddèt bam marida ! peloque, peloque ! Ue mude, lou
bam balha, peloque-pelà !
— Ue mudë, que-u boulét da ! peloque, peloque ! Mes quine tiemne e-s pot cara ? — peloque-pelà !
— Lou nouste aynat, bam marida ! peloque, peloque !... U boû
claquèt que eau trouba ! Peloque-pelà !
— Claquèt coum et, nou-s troubara ! Peloque, peloque !... mes la
Rousete hara l'aha ! Peloque-pelà !
E atau, que passen touts à l'estamine... quasi touts que s'en arriden, d'autes que s'en passarén !... e la Rousete qui s'a entenut lou
berset, en tournan d'ana béde si las sabates e cousèn coum eau,
qu'ey badude arrouye coum û guindoulh !
■ •
**

Ey aquere cante qui dé à l'aynat lou goust de la maridère ? Lou
lendedie, tout en esparse hems, que s'at ruminabe enter haut e
bach : « Aqueste bite de becuts nou pot mey dura !... Que-nse eau
petits Loustaus à nouste !... Que-ns abem à marida l'u ou l'aute !...
Touts dus ? Noû ! Si las bèles-sos hasèn à la gnique-gnaque, que
seré l'ihèr à case !... Dessepara-s ? Yamey ! La may que-ns embia
amasse, amasse que demouraram !... Marida lou caddèt ?... n'a pas
l'èr de-y tiene hère : be-u seré degrèu de courtisa e de counda peguessotes !... Labets ?... labets, qu'èy bèt tourneya, nou bey que you
-ta ha lou saut !... E dounc, pusqu'at eau, que soy prèst !... Mes,
qui-m bau préne ?... Ya ! mey d'ue riche caddète nou-s haré pas
hère prega enta s'en biéne enço de Loustau : la pousicioû qu'ey
bère e lous omis balents e estaubiants !... Mes ! qu'èm dus, gouyate !
e nou bouy pas permou qu'abet pourtat ue beroye leyitime, qu'espiet lou caddèt coum û baylet ! Aco, yamey ! »
E aci, que-u tournabe à l'esprit, la cante de Fespelouquère e l'arrouyoû de Rousete quoan la maridaben dab et : « Rousete e you ?
Perqué nou la-m preneri pas, moun Diu ! n'a pas gran cause ?... E
que hè aco ?... que n'y a prou aci... e arré nou cambiaré !... Oun
troubari mielhou, coum hémne
Qu'ey deya coum de case, que-ns
en abieném touts très hère plâ... e dab ère, que soy segure que lou
caddèt nou sera ni deslechat ni mespresat !... Hé ! hé ! n'ey pas
trop mau troussât, tout aco !... e lou caddèt que sera dou mé abis ;
qu'en soy soulide
Tè ! ent'arride û drin, si l'aufribi d'esta nòbi,
à d'et ?... Que-u bey d'aci suslheba las espalles e aubri tout yuste
lous pots ta dise : Nàni, merci ! ».
E lou sé medich, tout en desglaran milhocs au cor dou hoec, que
parla — coum de coustume !... mes aqueste cop, aus permés moûts,

�— 27 —
nou bi pas que lou caddèt que quilhabe las aurelhes ! « Que s'en
ba tems, disè l'aynat, qu'ayam ue hémne aci, à demoure, ue Daune,
que ! N'ès pas d'aquet abis ? — Lou caddèt que sene quiô ! , Que
m'èy pensât, countinuabe l'aynat, qu'au loc d'ana eerca ue estranyère, que-nse pouderém acountenta de Rousete !... Qu'ey deya coum
de case e que pot paréche
As quauqu'arré countre ? — L'aute
que sene que noû ! — E dounc, descidém-se ! E la te prenerés, tu ?
— L'aynat que pensa cade à d'endarrè dab la cadière e lou segounè
de milhocs, quoan s'entenoû respoune simplemen : Autapla ! —
Estabanit per aquet autapla ! l'aynat qu'en pergou la paraule... û
moumén ! Aqueste n'ey pas l'aute ! si-s pensabe. Que-m soy beroy
dechat gaha !... Nou-m bau pas banta que la m'abi causide ta you !
Ë nou la bam pas tira tapoc à crouts e pilles !... Que la bôu ? e
dounc si Rousete s'en counsole, tant pis per you, qu'èy pergut, pague paysâ !... mes à sabé ço qui-n pensara Rousete ? — E dounc, si
hé l'aynat, au cap de sas pensades, que eau parla-n à Rousete ?...
Qué dises ?... Arré !... Qu'as l'èr abeyat coum û maynat qui bouleré
coque, mes qui nou gause pas demanda-n ! E bos que hàssi la coumicioû, you ?
— O pla ! si respounou lou caddèt, la mine esclayride e lou co
aleuyerat. E l'aynat, chens trop de degrèu — n'abè pas lhèu pergut
tout espoèr — que hé lou trachur... Lou lendedie, quoan Rousete
e s'en tournabe de la borde : Escoute-m drin, Rousete ! Pause la
chanche ! qu'èy ue grane noubèle à t'aprene ! Qu'abém descidat, lou
fray e you, de-nse marida, l'û ou l'aute !... nou dises pas arré ?
— Que bos que digui ? si hé Rousete d'u toun drin sec, qu'èt
mèstes à boste !
— Mes, e sabes qui abém causit la nôbie ? Tu, Rousete, tu !...
Perqué tremoules coum û yunc au briu ?... Si nou t'agradam pas,
arré de dit !... N'ey pas aco ?... Qu'as pòu dilhèu de rende malurous
lou qui nou boulhes pas ?... Bèn ! aquet que-s sabera cara si l'aute
e s'ey hèyt escouta miélhou i... Ya ! ya !... b'ès toute pallote e lous
oelhoûs que se-t engourguen !... Be soy hère estros, moun Diu !
Que-m soy début mau esplica !... Biam ! Rousete ! n'ey pas poussible que-t liasse tant de hàsti, lou caddèt ?
— Ah ! si hé Rousete rebiscoulade, qu'ey lou caddèt ?
— E pla segu, biam ! si respounou l'aynat adare plâ i'aploum,
qui bos que sie ?... You ?... ne-y penses pas ! Que soy l'aynat, you,
que tiéni la place de pay e que hèy la demande pou caddèt, coum se
déu !... Ah ! que bey que ba miélhe, eh !... Bèn ! ta la cousine,
bèn !... que t'atén lou caddèt e lou cô que-u deu tipateya ! E chens
se ha prega, l'arrisoulet ans pots, Rousete que s'amasse la chanche
e que s'en ba d'û pas leuyè cap au bounur, après û cop d'oelh de
mercés à l'aynat qui demoure au miey de la cour, plantât coum j
pau, mes u pau qui parle, drin doulént : Be soy hère bèstie ! Per
chiques, qu'anàbi ha û beroy pastis !... Quin n'èy pas debinat ? e

�— 28 —

qu'anàbi espéra, praube pèc !... Bèn ! aynat ! à qui a trop de lengue,
noû-s bet pas lou cô !... Parla, batala, aco qu'ey la mie bite, atau
qu'ey ! Aném, haut, aném ! Drin de couradye^ hém dou cô, tripes !
Pensém à la nouce ! nou bouy pas esta dous darrès enta-us pourta
la roste !... E après ?... Que hàssen hort de maynats ! You, que serèy
payrî dou prumè e que-us bayoularèy coum si èren lous. mes !
YAUSÈP DE

U

COURRIADES.

FLOUQUETOT DE DISES

La Praubère
Soubén que ban amasse co plé e bousséte bouharoque.
**

Trétse mestiès, trétse misères, autes cops que-s poudè dise, mes
oey lou die, lou qui noû a qu'û mestiè à ha baie, n'ey pas segu d'abé
prou de pà e de mascadure quoan s'aprèsse l'ore de disna.
*■

.

Lou qui-s gagnabe per die quarante sos en 1890, cinq liures en
1914, bint liures en 1918, quarante liures en 1939, que s'at birabe
e que bibè, mes en 1944, cent liures noû soun de soubres ta balha de
que à très ou quoate bouques.
&gt;
—

* •

Que pouderem respoune à l'esbagat qui-h chuchurréye : You
nou-m pouch pagai ue Rosengart e que m'èy à countenta d'ue Renaud ; you n'èy pas lésés ta ha estiba la familhe per Biàrris ou
Capbretoû e, aylas, que-ns abém à esta per case ?
*

» »

Se y a quauqu'arré qui déu counsoula d'èste badut praube, qu'ey
de béde quin lous qui s'an coelhut au lou brès, bouniqueries de neuritut, flous de manières, escuts à pièles e richè de coumpagnies, e
soun esquèrs enta emplega las pauses dou die e, abugles, las barréyen en foutèses, en reclams de renoumade, en chibaus e en dounséles. Lou bé qui hou amassât per ues quoandes yeneracioûs, b'en
eau chic d'anades enta goasta-u !

�— âs —

L'Amistat
Ayma e ha'-s ayma b'ey aquiu la yénce bie, la mourale sancére
e lou perqué de nouste Mte ?
*
**
Quin la desparescude dous .'«nies bertadès e-b amendrech e be
boute coum û chètre roumiu parseyan tèrres estremades e sablères
oun las bounes amnes e soun clares, se medich s'en engountren !
*
**
A lu qui as coussirat l'aute cop per Ortès e per Nay, per Auch e
per Bic, per1 Pountac e per Betarram, dab bère troupe de coumpagnous doun crédes béde la care e audi la bouts, be se-t sarre lou co,
oey lou die, quoan per cas e tournes per aquiu ' E poudoùsses,
ana-t ayulha ûe pause sus la loue hosse, mes, aylas ! la bite qu'ey
courte e, quoan ès de passadye, qu'es toustém minyat de coéntes.
*
**
Nou n'y a goàyres, mes qu'en y a ! capbat dou pople, mounde
d'eley doun lou soulet gay ey de ha doubé. Nou tandes dens la couderilhe dous riches, perniou qu'û riche abans de-b yeta ûe bouniquerie, qu'aura las soues rasous : que pesara, qu'espleytara, que
yemira. Se-s décide, qu'espère que la se pondéra recruba, ou senou,
que bòu que diguen qu'ey òmi de la ma aboundouse e dou co gran.
"i

*

**

Cadu qu'estirasse las soues bourles e lous sous perrècs, mes la
mourt que-nse bestech adarroun dou lustre de la soue pélhe immourtau. Que d'auts e recèrquen, e houruquen boeyts e défauts
enço dous amies, quei-nse plats mey de desbroumba las manques e
de presenta-us dens lous lous estréms agradius e noubles.
M. G.

NABET COUNFRAY
M. Bajum (A. A.) au Pavillon 1-H Hôpital Psychiâtrique à Lannemezan (H.-P.).

�— 30 —
LOUS LIBES

VIE RURALE ET PRATIQUE JURIDIQUE EN BÉARN AUX XIV ET XV» SIÈCLES,
par Pierre Luc. a03 pages. Imprimerie F. Boisseau, oà, rue du Taur, Toulouse, íŷí'i.
Lou nousle oundrat Cou.nfray, Mous de Luc, qu'a heyt bouta en lètres de
moulle u tribalh arderut qui ey lou résultat d'anades de paeiéntes e sapientes
recèrques.
Qu'a eslaryit la soue thèse de 19^7 de l'Escôle de las Chartes de Paris litulade
« Vie économique en Béarn au xiv° et au xv" siècles » e que-y a ayustat la pratique
yuridic dous medichs iems. La hèyte n'ey pas nabe, pudique, — cadu qu'at sab,
— lou manuscrit qu'estou aunourat en ig4i de û prêts dusenau d'istorie e d'arqueologie biarnéses foundat per G. SchlumEerger e distribuât per la Soucietat de
Sciences, Letres e Arts de Pau.
L'obre n'a pas besougn d'esta bantade, que-s bante toute soûle. Lous titres dou
sou autou que soun d'aulhous ûe recouma ndaciou et ùe garantide : douctou en
dret, licenciât en letres, diploumat de l'Escôle libre de las Sciences poulitics. ancien membre de l'Escôle Francése de Roume, archibiste à las Archibes Naciaunaus. Mous de Luc qu'ey û bertadè sapient, û istorian de gran payère, supousicious e embayinacious n'entren pas dens lou soû escriut. nou-y parle que de
ço de segu e la hount de cade feyt abançat qu'ey escribude au houns'de cade paye
dab Panade e lou dise natre, en parla .biarnés. Nou counéchi goayre que dus libes
de dret deya parescuts « Les Anciens Fors de Béarn » per P. Rogé. qui tratte de
las hounts dou dret biarnés à « Les Etats de Béarn des origines au xvie siècle »,
sou dret public biarnés, per L. Cadier, qui's podin acoumpara à d'aqueste estudi
sou dret pribat biarnés per la loue précisiou e lou lou abounde de rensegnamens.
Quoan de camadés ta las archibes. de Pau. de Mounegn, d'Ortès nou a nécessitât
aquet tribalh ! Quoan de libes nou soun estats espugats ! Touts lous reyistres de
noutaris biarnés dépousats à las Archibes de Pau, dattan de i33o à I53I que soun
estats bists.
Lou libe que coumporle dues parlides.
La prumére, titulade « L'individu et la famille » que parle dou mounde d'à
quet tems, questaus ou francs, de las loues coundicioûs e oubligacioûs,-dou reyime
yuridic de l'oustau biarnés, defens dou patrimoni, reyime doutau, reyime de
coumunautat, drets dous caddèts, bastisse e moublamen de la maysou, bestissi
e neuritut dous abitans.
La dusau partide que parle de la terre e dous dinès. Laurats, prats, bignes,
lis, casaus e beryès, météries e afermes, tribalhs de la terre, utis, hemats e marlères, moulis, camis, goas e bacs, bestia de tout péu e de toute traque, mudances,
eschibernayes e cstibayes, pechénces e bedats, boscs e'casse, tout que-y passe l'u
après l'aute.
De la grane balou de la mounédc d'aquet tems qu'en ressort la rialetat e la
rèyte. Tabé que soun coumus la pague en nature, lou presla à gros interès, las
gasalhes, lou penhs ou mourt-gadye, l'arendament e l'agriè.
L'endustrie, lous mestiés, lous utis, lou coumerce, las coustumes dou tems
que-y soun descriuts, menudets e enteressans. Que-y bedém ue seguidé dé mestieraus : haures, sabatès, sàrtous, tanurs, hustès, barbès e suriéns, salés de Salies,... Que-y leyim countrats d'aprentissadye croumpcs e béntes. Que-s passeyam
per hères e marcats. Que hèm • councchence dab eschemiatyes è estibayres. Noû
s'y pot pas dise mey de causes en ta chic de place.
Lou tout qu'ey seguit d'ûe endique de las matières dab la paye oun soun trattades e d'û gloussari oun soun hère de moûts riales, hores. d'usadye courent e qui
nou soun hens lous dicciounaris.
Qu'ey à dise que lou libe qu'ey de gran balou. Touts lous qui aymen I'istorie,
la léngue c lout ço de case que-u counsurtaran dab plasé e dab frut. Que hè
aunou au sou autou e que hè gay aus leyidous. Que deberé esta à touts lous libiès
de las escolcs pruméres e segoundaris. Qu'aprenera aus trufandès è mespresius
de l'ancien lenis que deya à l'adye mieyancé qu'ère hourgat l'ana dous tems

�— 31 —
moudèrnes e medich bèt driii dou de bitare, que n'èm que lous countinuadous
de la bite dous ayòus.
Dus exemples causits au miey de hère d'autes qu'at mustraran.
Ta nou parla que dou tribalh de la terre, lous de qui sètanteyen que-s broumben d'abé bist, quoan èren maynats, à laura au moyén de dus utis : lou coudra
eTaret munit de la sègue. E dounc, au sègle xivau qu'ère parié. E tabé l'arrascle, l'arreserot, lou housse qu'èren emplegats coum lous de la permère mieytat
dou darrè sègle. N'a cambiat lou laura, lou sega, lou bate que despuch lou darrè
quart dou sègle xixau.
La rèyte de la mounéde à l'Adye Mieyancé que hasè perbale la pague en nature.
L'abounde de la mounède de oey que hè tourna lou medich ana. D'autescops,
lous trocs qu'èren coumus : û animau qu'ère cambiat countre cargues de sau,
roumadyes countre oli-.. Oey lou die, mèstes de terre que l'afermen peu milhoc,
cibade, patates ou mounyetes,... Que s'y balhe souslre, palhe ou hé per milhoc
ou cibade, boy, bi per caussadures ou bestissis... Coumerçans de la bile nou
liuren marchandises que countre oéus, mounyétes, poumes de terre, carn, bûrri,
grèch ou bi.
Qu'ey estât dit dab rasou, l'istorie qu'ey u perpetuau recoumençamen.
Que pregam à Mous de Luc d'agrada lou teslimoni de la nouste recounechénce.
Lou sou libe que mérite pla d'esta hort counegut e leyit. La prumère tirade nou
sufira, segu, tauç numerous croumpadous.
Souheytem de tourna au tems aysit oun las emprimeries e poudèn tout biste
acountenta autous e leyidous.
E nou manquém de coustata que lou nouste sost-capdau, Moussu lou Canounye
J.-B. Laborde, dab la soue serbicialitat coustumère, qu'a heyt proufieyta Mous de
Luc, cóum aqueste at a escribut, de la soue counéchence ta pregounde dous usadyes e de las tradicious biarnéses.
L'Escôle Gastou-Febus que-s pot regaudi d'abé de taus Counfrays : Mous de Luc,
Mous de Laborde, Mous d'Annat, Mous de Dubarat, Mous de Palay, touts lauréats
de prêts Schlumberger, que-u hèn aunou.
YAN

DE TUCAT.

LOUS QUI S'EN BAN

M., lou Canounye Poun
Lou 22 de yenè, Moussu lou Canounye Graciâ Poun, foundatoudi recto u dou Patriote de Pau, que s'ey adroumit dens la pats eternau, s'ous 87 ans d'àdye. Pouquet nàtre, badut qui ère en 1857, à
Lées-Athas en Aspe, de l'Aspè qu'abè l'ana e l'esprit sancès : autaplà qu'en ère fier ; la beroye balée n'abou pas û hilhot qui l'aymèsse
mey qu'et. Biarnés qu'ère e Biarnés que boulou esta chens arrè-pè
ni desabiade.
Becàri à Pountac, à St Yaques de Pau, proufessou au Gran Seminàri, esprit oubert e amne d'apòstou, que decha d'ensegna en 1894,
que s'en biengou ta1 Pau dab l'idée de, toucà lou mey poussible de
mounde e que founda, à inaugrat trebucs e desaguis, lou Patriote
des Pyrénées doun û sociologue d'eley, M. Butel, esté lou cap-redactou. Dab dus omis dou lou capàdye l'obre nou poudè que prouspera,
Mes, M. Poun que boulé que lou Patriote que housse founcièramén biarnés; qu'abè remarcat las letres qui publicabe û yoén felibre
en û yournalet de Tarbe . que-s bouta en courrespoundence dab et
e, lèu, que l'oufri lou secrétariat de la Redaccioû; atau, en 190.1,

�— 32 —
Simin Palay que dechabe au soû fray l'ateliè de talhur de Bic e que
s'en bienè ta Pau. Pendent bint-e-cinq ans, die à die, lou qui abè
prés enta escad-noum Lou Talhur, que tiengou la place qui-u s'ère
escadude sénse qui y abousse goàyre yamey pensât. Atau qu'ère
l'astrade soue.
M. Poun que bqulou que toutes semmanes lou Patriote qu'abousse ue letre en biarnés, ue Batalère ; quarante ans de seguide, la rubrique que s'ey inantiengude dab lou Talhur de Pau e us-quoandes
counfrays : lou Talhur d'Aulouroû, Pierrine, carboè d'Eysus, lou
Cantouniè de la Poudye, l'Esbagat, lou Desestruc, lou Mouliè d'escoute-plouye e d'autes. E atau, coum lou Patriote abè dus hilhoûs :
Le Petit Béarnais e La Croix, qui reproudusiben la Batalère, que-s
pot dise que, p'ou mens, cinquante mile Biarnés que s'en hasèn lou
diménye quoate cops per més.
Quoan M. Poun créa VAlmanach dou Patriote, la lengue nouste
que s'y trouba en boune place e laryemén, dab l'Istè-rie e las Tradicioûs dou païs : toustém qu'en fabourisa la counechence e l'esplandide ; n'ey pas. besougn de.dise qu'ère l'û dous mey anciens abounats dous Reclams e û leyidou fidèu de la rebiste.
Si M. Poun ne predica pas hère en biarnés, qu'ey sustout permou
de noû pas n'abé lou parât, mes qu'où hasè gay. Que parlabe aysidamén lou sabrous lengàdye d'Aspe e à case, dab sa may e la goubernante, dab lous paysâs, lous amies biarnés nou-n emplegabe pas
d'aute. Si n'esté pas û felibre escribà, qu'en abè toutû toutes las
qualitats. Ço qui ey segu, qu'a hèyt enta l'obre nouste hère mey que
d'autes qui an calameyat, dab abounde per cops, proses ou rimatòris : qu'ey estât, ta la Patrie, û mèste d'obre de grarr endoum ; lou
qui escriu aquesles arrégues e qui l'a bist au tribalh pendén mey de
quarante anades, qu'en pot pourta lou testimòni segu. Que ploure
tabé û amie, û gran amie doun l'emparé acounourtante e l'estou
preciouse toute la bite ; Sente Estéle que l'àye en souns aliscamps !

L'abat Paillé
Aquéste abor que partibe lou counserbadou dou Musée de Maubesî. Coum abè passats lous quoàte-bints quauques tems-a qu'abè
début decha lou ministèri de la glèyse de Maubesî qui ey are religade à Capbern.
Que demoure l'Ancièn qui dens las anades 1906 e 1907 abè.bist
quin Bibal tournabe lheba lou cap dou castèt e pedassabe las murralhes esbounides : Quoan, en 1928, èrem anats ta Maubesî de Bagnères enlà, que-nse hé las aunous dou mounumén renabit e que-nse
digou, en beroy debisa, quin l'obre s'ère entinoade e coumplide.
Diu qu'aura balhat brabe arcoelhénce au défunt qui quitabe
aquéste praube bite.
M. C.

L'Emprimayre mèste en pè :
Juillet

194/t.

— Dépôt légal

3E

UGÈNE MARRIMPOUEY.

trimestre. —N°

7. —C. 0. L.

3i.2i38.

�Libes à lcye
Bendables enço de

E. MARRIMPOUEY YOEN,

Place dou Palays, à Pau.
C. Ch. P. Bordeaux 304 58.

(Lou port en mey per la poste.)

Pouesie e Prousey
Lou Prousey d'u Biarnés, pèr J.-V. LALANNE, préface de Louis
Flocs de pouésies de J.-B. BÉGARIE (2E éditiou)
Las Pregàries e las Gracies, de Simin PALAY
Esprabos d'Amou, rouman, de J. CASEBONNE
Lous très gouyats de Bordebielhe, roman de S. PALAY

BATCAVE 30

,

5

»

10

»

12

»

12

»

Cantes en musique
Cansous trufandères (La bielhe d'Aulourou, Tant qui haram atau e
i5 autes cansous) dab musique

10

. N.-B. — Tout autou qui bòu û counte-rendut aus Reclams que déu
manda dus libis tui Présidén de l'Escôle, l'û ta l'escribâ dou counterendut, faute ta-u libiè de Maubezî.

Biarnés e Gascoûs
au

mens lous qui at poudét ha, croumpat, tant qui n'y demoure, lou

Dictionnaire du Béarnais et du Gascon modernes
de

SIMIN PALAY

obre de counsequénce, dab luus sous 60.000 moûts de touts lous parlas dous
dous Gabes e de l'Adou, e doun la permère tirade s'acabe. Quoan nou n'y
àye mey, que-b hara dòu de nou pas l'abé croumpat per temps.
Escribét à Tautou, à Gelos-Pau ou à l'emprimàyre dous Reclams, L oubràdye
nou coste que 200 liures (200 fr.) (è 12 fr. tau port) ; yamey u tau tribalh aban
la guerre nou-s benou autant à boû marcat.

païs

Du Latin au Gascon
par J. BOUZET et Th. LALANNE, préface de Léon Bérard. ■— Librairie
Benésse, Saint-Vincent-de-Paul (Landes), 15 francs.

Histoire de Gascogne et de Béarn
Par Paul

COTJRTEAULT.

Paris, Boivin et Cie, 1938, in-12, VII 364 p.,

36 liures ; per la poste 42 liures.

Précis d'Histoire du Béarn
Par J.-B. Labordek \941, in-12, 378 p., 30 liures, Lescher-Moutoué, à Pau.

�Obres dou Miqueu de

CAMELAT,

en bende enço de rautou, Arrens (H.-P.&gt;

L'ESPIGUE AUS DITS, pouesies, 1934.
BITE-BITANTE, cops de Calam, 1937.
GARBE DE PROSES (escantilhs de 27 Autous bius e mourts) 1933.
Cadu, 18 liures.
—o—
Lous classics noustes : LABAIG-LANGLADE, obres causides.
GASTOU-FEBUS, pèce dramatic en 3 hèytes.
LOLE, pèce dramatic en 3 hèytes.
Cadu, 8 liures.

ABIS DE GOUNSEQUENCE
Lous Reclams de Biarn e Gascougne, rebiste de 1' « Escole GastouFebus, soucietat d'Educaciou poupulàri», que paréchen cade dus més e
que costen 40 liures ta France, 60 liures ta l'Estranyè.
Noustes amies que soun pregats d'escribe-s per abounaméns d'aunou de
50 liures ou mey se bolen.
L'abounamén à bile qu'ey de cheys cents liures.
Lous abounaméns que partéchen dou 1' de yenè de cade anade.
Lou Capdau Simin Palay que demoure à Gelos-Pau, Balée Urouse n' 17,
Lous coullabouradous dous «Reclams » que soun pregats : 1° d'escribe
en létres mayes e pla moullades sûs u soulet coustat de la hoelhe ; 2° de
manda las coupies au segretàri, M. Camelat, à Arrens (H.-P.).
Que eau embia lous dinès, abounaments, coutises, sounque au dinerè
en pè : Mous Yan Tucat, à Espoey (B.-P.).
Serbi-s dou « chèque postal » n°
-90 Toulouse ; dab u timbre de
20 sos que pouderan embia ço qui boulhen. Dise ta quine anade paguen,
Nou pas desbroumba-s de balha l'adresse, e de mentabe au dinerè lou?
cambiaméns d'adresse.

m

SALIES - DE-BÉARN

(Basses - Pyrénées)

Amies e Amigues, maumiats per lou malandrè :
Salies de-Béarn n'ey pas tant sulemén lou peïs charmanté agradiu
qui a bis bade Bergeras é Al-Cartero, Perbos e lou Gurmeth Saliè,
Charpie é Chuquette, qu'ey tabé lou peïs benedit oun la boune hade
de Gastou-Febus, lou nouste mèste en pè, ou hé gaha lou sangla per
l'estrém dou Bayaa ; aquéste trobe qu'es dé, desempuch, la sau chets
parière ta ba lou yambou de Bayoune pou peïs de Biarn é Gascougne.
Aquére hade, aperade la Mud: à Salies, que dé tabé au Bayaa lou
poudé de goari u hardèu de malandrès qui afflaquéchen lou mounde:
hembles é maynàtyes sustout qu'y troben ue santat rebiscoulade : a
las daunes que da la hourtalesse ta poudé ha maynàtyes é goari-les
dou flaquè quoan en an abut trop ; aus nins que goarech plagues,
que da nèrbis é lou courrassou é qu'en hè gouyats goarruds é brin
chuds coum lous piquetalos Saliès.
Lou nouste gran Biarnés, défunt més toustém maye Proufessou
Paul Reclus que disè aus sous escouliès : « Aban d'ourbi lou béntí
« d'ue embïe ou de coupa ue came, lou lraidye que déuré toustem
« embia la malaude ta Salies qui ey la « Reyné de las aygues salades »
« dou mounde sancé ».
Oey médich, escribet au « Coumitat d'Initiative de Salies-deBéarn» é per retour que-b embiera lous lîbis oun seran toutes It»
Indique*

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="88522" order="24">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/bd45ca35c8ce75bba164197a2ed7f95f.jpg</src>
      <authentication>bcc60b750c79b826ddea84cffd3a3194</authentication>
    </file>
    <file fileId="88523" order="25">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6cc35edea5cb3d61326f25deba4c41db.jpg</src>
      <authentication>246cf4e302858d105c2084a744dd852f</authentication>
    </file>
    <file fileId="88524" order="26">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/dd14f1a4705f76e6f4c650a030f49cba.jpg</src>
      <authentication>8dda3c926acbf19bd80d97c02c3bd024</authentication>
    </file>
    <file fileId="88525" order="27">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/cd51c2f0c9e8f0cb3f97adaa2286e478.jpg</src>
      <authentication>c40d8072a1f42f8b891154b1c3bbe9ea</authentication>
    </file>
    <file fileId="88526" order="28">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a05e5a9799c76652f8749fdb27552d28.jpg</src>
      <authentication>4c6b4ea2375eb7d44f7a51ac16eb2c79</authentication>
    </file>
    <file fileId="88527" order="29">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/cd93a76bd58c7932c803191f6f9cf911.jpg</src>
      <authentication>ee5396cf0fa0020d725b01864e614a17</authentication>
    </file>
    <file fileId="88528" order="30">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a2e8d88af4385125ef4e0fca0342906d.jpg</src>
      <authentication>d33fba7d242ccd2a46d4f3377a88634c</authentication>
    </file>
    <file fileId="88529" order="31">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/079fa520ac062759b54315b2a6cb3045.jpg</src>
      <authentication>d84bb65fd9d832fdc4ff8a428687e648</authentication>
    </file>
    <file fileId="88530" order="32">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/fcd82e3e1d4ab703c6612103699b4549.jpg</src>
      <authentication>a0d1226aa99928f311c49d55f47c7e07</authentication>
    </file>
    <file fileId="88531" order="33">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/4038fc1fb6f0e11a1bf112a4e2fe69ce.jpg</src>
      <authentication>fb1e5bfa28afa06854e6dcdf543c7828</authentication>
    </file>
    <file fileId="88532" order="34">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/56247eea4e77f53876b84c1061ea49be.jpg</src>
      <authentication>23dfe32a10c49708e8e00b405e2354fa</authentication>
    </file>
    <file fileId="88533" order="35">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/25397eafec4aa9802efaa59bf2fa0714.jpg</src>
      <authentication>79bf9ca625d88d44a5a22fe75e448b17</authentication>
    </file>
    <file fileId="88534" order="36">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/9bb6ae79c8bbbb0ff5e105a76c0682e5.jpg</src>
      <authentication>506f97812a997f5790483dfe08c47398</authentication>
    </file>
    <file fileId="88535" order="37">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/f51e887ed9e85660df48e1dd8b3ae3d5.jpg</src>
      <authentication>cc5748111831af5776b8971a2f3cf108</authentication>
    </file>
    <file fileId="88536" order="38">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/15353743ce76cf25a1bf288d62635522.jpg</src>
      <authentication>68ddcbfe2ef1a2bbd2af1dec4edefd90</authentication>
    </file>
    <file fileId="88537" order="39">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/bb2f3c23c9883e73b66b8a59f39b48e6.jpg</src>
      <authentication>36e6963116f56415f971a1aa6c907336</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="275577">
            <text>Aquitaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="275578">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="275579">
            <text>Gascogne</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225653">
              <text>Reclams de Biarn e Gascougne. - Anade 48, n°01-03 (Yenè-Mars 1944)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225654">
              <text>Reclams. - Annada 48, n°01-03 (Genèr-Març 1944) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225655">
              <text>Occitan (langue) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225656">
              <text>Littérature occitane -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225657">
              <text>Gascon (dialecte) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225658">
              <text>Littérature gasconne -- Périodiques</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225659">
              <text>Reclams. - janvier-mars 1944- N°1-3 (48e Année)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225660">
              <text>Palay, Simin (1874-1965)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225661">
              <text>Camelat, Miquèu de (1871-1962)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225662">
              <text>Courriades, J. </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225663">
              <text>Loubet, Joseph (1874-1951)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225664">
              <text>Tucat, Jean (1870-1961)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225665">
              <text>Lou cascarot</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225666">
              <text>Marrimpouey, Ugène</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225668">
              <text>&lt;p&gt;Bibliot&amp;egrave;ca de l'Esc&amp;ograve;la Gaston Febus&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225669">
              <text>Escole Gastou Febus (Pau)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225670">
              <text>Imprimerie de Vignancour (Pau)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225671">
              <text>1944</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225672">
              <text>Vignette :&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225673">
              <text>&lt;a class="link_gen    " href="http://www.sudoc.fr/039860345" target="_blank" rel="noopener"&gt;http://www.sudoc.fr/039860345&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225674">
              <text>Reclams de Biarn e Gascounhe&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019"&gt;(Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225675">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225676">
              <text>1 vol. (36 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225677">
              <text>fre</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225678">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225679">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225680">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225681">
              <text>&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/3013"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/3013&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225682">
              <text>INOC_Y2_19_1944_01-03</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="275575">
              <text>Certains droits réservés</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="275576">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="596407">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="596408">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="596409">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="634788">
              <text>Inoc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="641183">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="60">
      <name>Béarn</name>
    </tag>
    <tag tagId="402">
      <name>Gascogne</name>
    </tag>
    <tag tagId="376">
      <name>Reclams</name>
    </tag>
    <tag tagId="125">
      <name>Revue</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
