<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="3018" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/3018?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T02:39:49+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="1277" order="1">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/c229931d66601f143347f4490a55718b.jpg</src>
      <authentication>146999704fb8c137a5a2c14612a7e431</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="5">
          <name>Omeka Image File</name>
          <description>The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="74">
              <name>Bit Depth</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="189351">
                  <text>8</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="75">
              <name>Channels</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="189352">
                  <text>3</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="73">
              <name>Height</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="189355">
                  <text>1131</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="79">
              <name>IPTC Array</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="189356">
                  <text>a:1:{s:11:"object_name";s:14:"1911 15e Anade";}</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="78">
              <name>IPTC String</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="189357">
                  <text>object_name:1911 15e Anade
</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="72">
              <name>Width</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="189358">
                  <text>1696</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="88295" order="2">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/976f2449fa83d55057d246680c8477d0.xml</src>
      <authentication>47ac6cf9efade789f2def855ce064a84</authentication>
    </file>
    <file fileId="88296" order="3">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a2bc5554886f0850b8a2d9a396cd736d.pdf</src>
      <authentication>caa14ec4b9cc2872a6bc6f339077e129</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="612932">
                  <text>ESCCLE 6AST00-FEBCS

RECLAMS

PAU.

—

EMP. DE E. MARRIMPOUEY YOEN, PLACE DOU PALAYS

�Plafactous de l'obre. défunts
prumè capdau (1896-1912).
dounatàri dou Castèt de Maubesi.
LALANNE, segretàri en pè dous Reclams

ADRIEN PLANTE,

MICHEL-ALBIN BIBAL,
YAN-BÍCTOR

capaau

(1900-1914)

(1919-1923).

CESARI DAUGE (1858-1945).

Abis

dou

Dinerè

Quauques abounats qu'an pla boulut embia-ns la coutise de l'anade
1944-45 : Qu'ous ne mandant gran mercés, que-ns estaubien tens e dinés
Toutu qu'en demouren hères qui n'en pas pagat e coume, en l'ore, las
barralhes e soun aubrides taus mandadis d aryént, que serém recounechents aus abouuats qui receberan aqueste numéro, de-ns embia las
50 Hures Ya saben que touts lous numéros de manque aus noustes
amies de la « zone oucupade » qu'ous seran serbits autalèu qui-s
pousque.
Y. TUCAT, dinerè à Espoey (B.-P.), ch. p. 444-90, Toulouse.

Lous Reclams
qu publicaran au numéro de Garbe-Sepiéme de io/|5
Lous qui s'en ban : Cesàri Daugé : M. G. ; Loti debis dou Dinère : Y. Tucat ;
Parlammt dou Capdan ; Lou Cournè dous Pouètes : M. Saint-Bezard, Yusti dou
Branè, Zabiè de Pucliéu, lî. Manciet ; liées sus Lamartine e Mistrau : A. Pic ;
Mestiès acabals : S. P. ; La deboulucioû dous bes successouraus : Yausep de
Tucat. ; Las hèytes de l'Arribère-Ousse : J. Courriades ; Reclams de perquiu, etc.
*
* *
U counfrav dous noustes que seré croumpadou de la Garbe de Pouesies
(1520-1920) de M. C.
*

**

Qu'an pareseut .;
Histoire de la Littérature gasconne des Laudes (Autour de l'Escolc Gastou-Febus
(1897-1919) par René Cuzacq agrégé de l'Université. Prix 60 francs, chez l'auteur au
Lycée de Bayonne.
Armana Proui encan per l'an de graci 1945 : Prix
Boulevard Notre-Dame, Aix-en-Provence.

15

francs ençode René Jouveau

ENDIQUES
PAYES

Grouniquéte-dous Reclams : Que soun tournât;, M. C
l,ou cournè dous Pouètes : fteyt de Jim de io44, G. LAVPARGUB ; La Lue,
Lou TALSI DE NABAI.IIKS
Mounde e Causes de nouste : Yan de Moungay, Miqueu de CAMELAT
L'Amassade ôe Penlaeouste : S. P., M. C
Reclams de perquiu, L. R
Las L'étres, C. DAUGÉ
...
Mounde et Causes de Catalougme : Lou Centenàri de Jacinte Verdaguer,
Yan LESAFFHIS
Las Tradicious : Mistèris aussalés, S. P
Lous Debis : Résumât d'ue counferénee, J.-B. LABORBE
Capbat la Terre Nousle : U passey adentour de case, Yan de TUCAT
Lou cournè dous Sapiénts : Permou dou Dicciounàri, Simin PALAY
Oubréles desbroumbades : Quin chapèu ! Zabiè de NABARROT
Cops de Calam, S. P
Lous coundes : l.ou llàli, Dtou SENT-MARTIN... ".

33
34
36'
38
k"ï
44
45
49
5o
53
56
6i
6a
6:&gt;.

�49« Anade

Abriu-Yulh de 1945.

CROUNIQUETE DOUS RECLAMS

Que soun tournais !
Guerres que soun acabades, lous presounès que soun tournais,
à despart, aylas ! dous qui droumen péri toustém en terres estranyes : la Pats benedite qu'arraye s'ou cèu de la Patrie.
Lous presounès que soun à case e, gracies à Diu, lous qui èren
dous noustes e quauques ans-a pè-remaben ta la Rebiscoulade, nou
s'an perdut; ne l'ahide ne la balentie. Cinq ou cheys ans d'ue coustrénce miseribe e foursouse qu'ous an tribalhats ; lous tréndes que
maduraben, lous madus que s'enhourtiben.
E ço qui hè gay au miey de las noustes rèytes, de las noustes
coéntes en cèrques dou de qué bibe, e, tabé, coume èm dens la
pensade dous dòus qui esbrangaben las familhes, que hè pla^é,
diguey, d'en counda dous qui s'y bolen ha de mey en mey.
Lous presounès que tournaben à escabots. Aquéste mes de may,
Marcel de Saint-Bezard que-ns abertibe d'u hèp, hèp amistous :
« Que souy tournât chens brico de mau, n'ey pas dechat en Alemagne que quauques dents e forço péus mes qu'en souy tournât, au
men qu'at crési, mey madurat e mey sancé. N'èy pas desbrembat
labach ni l'Escolo ni degun e que sera un plasé de tourna-ns amassa
coumo auant. »
Quauques dies despuch qu'ère lou tour de Pèy Massartic de-nse
ha sabé qu'ère en terres d'Armagnac : « Que soy tournât au païs
e l'èy troubat tarit parelh à ço qu'èro, que-m sémblo que l'èy pas
jamés dechat. E praco, qu'at poudets crése qu'estèn loungos aqueros cinq anados e n'ey plan bist e pâlit de toutos. Mes n'y pensén
pas mey adaro... »
Lous abats Catelan e Yan-Louis Cantet qu'an arrecoutit en haute
Bigorre, e qu'aboum lou lésé dous engountra touts dus e de ha
loungs prouseys. Que soun plés de bou boulé e bessè que darén
couradye aus qui, demourats à loue, ne manquen drin.
Que s'ey dit que l'abat Lesbordes de Baigts qu'abè troubat au
G. S. de Bayoune la soue cadière de pronfessou ; are que-nse trigue
d'apréne ço qui n'ey de d'autes hilhots. Qu'en ey de Pecout ? E seré
capbat Gascougne lou biarnés qui acera hore, darrè dous barbelats,
amassabe lous patriotes baduts countre lous Gabes e l'Adou ?
Aquets qui soun de pès, e chens macules, que-ns e seran d'are
enla de bounes ayudes. Dab ets, à l'entan, hort de yoéns que
s'anouncen. E que hè besougn permou que lous anciens, lous dou
tems de Planté, puch de Lalanne que s'en ban u per u ; lous gouyats

�— 34 —
d'autes cops que soun baduts omis bielhs, e d'u die à! gn'aute que
floucharan e lou calam qu'ous cadera dous dits.
Mes l'obre toutu nou-s pot mouri. A la couderilhe dous presounès
que-s yuntaran de nabères recrubes. •Qu'abém parlât de l'acciou de
quauques lebites dou diocèse de Bayoune ; dechat-nse souheyta-us
plasénte biengude dens lou co dous noustes escribâs.
Reyénts e caperâs, ligats dens l'amistat de Biarn e Gascougne,
qu'an treytiat loungtems lou nouste casau ; en Tore n'abém mey
que pocs de mèstes d'escole dab nous auts. Toutu, enta ha pla,
enta renabi lou païs e mantiéne l'estudi dou nouste Passât, n'ey
pas de soubres qu'adarroun, touts, lous d'esquèrre, lousi dou miey
e lous de dréte s'en enténien à houdya, à pourga e à semia : « Ne
peléyes, discutides de reliyou, ne trucs e patacs de poulitic ». Aquére que demoure la nouste debise.
Nou sabém encoère se decap à Setéme auram lésé d'arcoélhe à
Pau lous noustes amies en amassade bère. Que-ns at abèm proumetut, mes are, au ras" dou hèyt, lous empaths que-s lhèben : la
male-adretie dous tris e dous autobus, la carèstie dous oustaus, las
manobres oubligades enta touts e de mey en mey pesantes que
draben lou petit mounde.
Se n'ey pas d'aquéste abor qui-ns aplegam, que sie doungues ta
la prime qui bien ; qu'ayam labets lésé de plega la came, de canfa
e de debisa permou dous noustes presounès. E pousquiam medich
• célébra, numerous e regaudits, lou cinquantenari de FEscole Gastou-Febus.
i

•

LOU COURNÈ DOUS POUETES

NEYT DE JUN de 1944
en un biladyot armagnaquès

Dou cèu que cay la luts leugère e tamisade
Que la lue amistouse e lous lugrans clarous
Esparbalhen sou bos, sous cams umits d'arrous,
Sous téus de la maysoun de drèjes tapissade.
Lou rouchinaun, à l'estuyét den la ramade,
Enhouliat pou perfum de las Mes en lous,
Que-s heriche la plume en canta sas amous
Au ras de sa coumpagne e de sa niserade.

M. C.

�— 35 —
Lou paysan, pou trabalh dous jours loungs estarit,
Que droum à pugn-barrat, lou cerbèt esclarit.
Nat brut en-loc. Pertout la pats. Tout qu'ey tranquile,
Coum la neyt de Nadau, ô moun Diu, quan bengouts,
E la guerre entertan hè carnàtye à la bile,
Pramou lou mounde pèc n'entén pas boste bouts.
C. LÀFFARGUE,
armagnaqués.

LA LUE
Amigue dous paysâs, ô lue tant aymade,
dèns lou cèu esclarit qu'àymi béde-t puya,
sourelh dou guèuch dou bosc, de la boup, de la hade,
qui danse à ta clarou pous séndès dou touya.
Que-m soubiéni qu'û se... L'estiu que s'acababe •
las esteles au cèu que semblaben l'auyou
d'û hoec incounegut ; la terre qu'aletabe
d'ue leuyère alet qui bienè dinqu'à you.
Assegut countre û chaus, à l'estrém de la prade,
qu'escoutabi muda-s lou mounde de l'escu...
sus la yèrbe ou la flou per lou lou pés yumpade
que cantaben lous griths birats de cap à tu.
De cap à tu tabé, lou choc de la heuguère,
dessus lou bielh tausi, que disè sa donlou ;
que t'espiabe tabé, benadin ta clarou,
ue lèbe dou bosc, puyan la carratère&gt;
e lou renard haeytiu, han tatès à l'oustau ;
en remountan lou brin, la lusente pesquite,
e lou tachoû brasous, soulet au soû doumau,
ô lampe dou gran cèu, sourelh de loue bite.
Esbaryade d'û crït, en bedèn ta lusou,
p'ous cuyalasi peyruts l'agnère assoumelhade,
que-s tournabe adroumi, segu d'esta goardade,
aulhère de capsus, amigue dou pastou.

�— 36 —

Au paysâ desbelhat, pensan en sa demoure
aus gras abandonnais pous cams débat dou cèu,
qu'où hasès en l'espian à trubès lou carrèu":
« Que-t podes adroumi, que souy à la demoure.
Que-t saberèy bira lous miscaps e lou grèu. »
E you, l'oelh briagat per ta clarou daurade
que credouy béde au cèii paréche û pelerî
qui-t tiénè per la mâ ta 'sclayra soun cami
per noù sèy quoaus picoûs capbat de l'estelade.
Lou

TAUSI DE NABALHES.
1943.

MOUNDE E CAUSES DE NOUSTE

Calams nabèts : Yan de IVloungay
Aus doudse ans, enço de Moungay de Laruns, que digoun au
Yan : « Are que t'en eau ana gagna ! » Qu'où lougaben très estius
de seguide en Aygues-Bounes oun la may soue hasè la sasoû. Puch,
lou gouyatot que bachabe ta Pau, quoate ans, e, de 1896 à 1911, que
tribalhabe per Ortès coum baylet de Moussu Cambus, apouticàyre,
laban burétes, pesan e benén poutingues dinque à 1912 qui las
gahabe ta Paris, noû-m brembe per quine auherte.
Badut en Biarn, e dens aquére bat d'Aussau qui, mey que nades,
a goardat û parla natre e lou bestissi naciounau dous sous hilhs,
e dens û temps de rebiscoulade oun us-quoandes se lïgaben, escribèn, s'amassaben per Pau e per Ortès ta ha baie las causes e lous
soubenis de la Patrie, lou nouste Aussalés noù s'en abisabe brigue :
L'omi de case que droumibe en et. N'ey que talèu darrigat dou
Biarn, acera hore dens la Babiloune, que s'abounabe au Patriote des
Pyrénées (be calé pla abé quauques noubèles dou peys ?) e aquiu
que prenè goust e countentè à las batalères de Pierrine lou Carboè
d'Eysus, de l'Esbagat e dou Talhur. Dens la soue calou de neoufite
qu'en escribè au Carboè, hilh de Laruns et tabé ; d'are enlà que
seran ligats dab aquets nouts qui noû-s trénquen que dab la mourt.
Toucat p'ous aperets de mey en mey horts de la Terre loegntane,
que-s hicabe de l'Escole Gastoû-Febus.,
Que badè û omi nau : Las moumbrances d'uei yoentut urouse,
ya que la rèyte l'abousse ■ toustém gnacat au larè, las leçoíìs de
moussu Reyént, lous yocs e las escapades s'ou cant dou Gabe, las
belhades enço dous besîs, las regaudissances sus la place dou cap' dulh d'Aussau, adentour de la hount cantade per Nabarrot, tout aco

�_ 37 —
que tournabe bouri dens la soue memòrie. N'ère mey d'oun se
boulhe mes d'oun biscou dinque aus doudse ou quinze ans. E autalèu qui abou en mâs la rebiste, autalèu qui poudou léye lous escriuts
dous Febusians, qu'ère arrapat en plé, qu'ère dous noustes.
Ballèu, coum lou noum de Mistrau ey mentabut de quoan en
quoan dens las gazétes de Paris, qu'aprenè qu'au Café Voltaire que
s'y hasèn reunioûs. Que bi lous felibres de Proubénce e lous de
Biarn qui-s mesclaben à l'escabot, noû s'en manqué mey nade.
Peregrî de l'ideau, ù cop, que boulou ha lou beuraymadye à la
toumbe dou pay de « Mirèio » e que coussirabe per Malhane auloc
de tira per Bourdèu decap à Laruns.
Entertems qu'escribè û drin létres en biarnés, û drin lous sous
Memòris d'û Aussalés ; sénse brounitères, sénse embéyes, permou
que sab que lou mestiè d'escribâ qu'ey de mau-talh e que demande
soegns e estùdis.
\
Be-b broumbat de l'esmabénte Pregàrie qui publicabem en 1937 :
Yan dou Bousquet que l'auré poudude sinna.
B'abet encoère despuch leyit d'aquéres crouniquétes oun a coundat, suban las amassades dous « Amies de la Léngue d'O » e de
&lt;-&lt; La Goudaie » ; lous engountres dab Bouzet e dab Courtiade, lous
sous prouseys dab Latourréte apouricat à Mountmartre, las besites
semanères au mèste ensegnadou Carie Brun serbin à coupichots
lou bî dou reyiounalisme à ue troupe de fldèus qui tant se plàsen
d'audi-u à la soue demoure de la carrère de Vanves ?
A bèts cops que las tirabe dinque à Scèus oun lou soulitàri Loubet
s'ey estrembiat dens û oustau oumpreyat de poumès e autes arboulets. (Aquiu que s'y esbiélhe, mes e poudém yamey parla de bielhè
enta û yentiu d'aquére ley ?) Que s'y ey arrecaptat doungues au
miey dous soubenis de miey sègle, papès, libes, cartes, tablèus daman lou noum dous mayes felibres e dous sourdats de dues guerres.
Escoutadbu, crounicayre, p*asseyayirej, Yair. de Moungay qu'a
doungues tiengut lou ciri alugat dens lous darrès terre-trems e dens
l'oucupacioû amarouse de l'enemic. Benaye Diu ! que debè èste ta
nous auts l'arderous coundàyre de la Desliurance de Paris, dens
ues payes qui-u bouten de pa à pa dab lous calams lous mey escayrits.
Hens aquets dies d'estrambord e de rebiscoulade, que-nse digoum:
que calera pintra ballèu la soue care, amucha quin s'ey hèyt Tû
dous noustes balents ayudàyres. Espiat, nou-nse a calut que poques
pauses, e, bessè, qu-ou recounecherat en aquéstes cops de crayoû
qui biéni de merca-b.
Nou-m soubre qu'à disé-b que noû s"en cred de mey que l'ourdounance ncm-n porte. N'ey pas dous qui-s hiquerén endabans. Meylèu
bergougnous, e oun qu'àni, coume à Sen Sebé, qu'ayme de tauleya
bore de las places d'aunou, dens l'endret causit oun de countùnie
e poden debisa tout doucines.
Quoan be counde que lous ouratous à quauque manifestacioû

�— 38 —
parisiène, qu'an destecat plans lerriblemén flamboureyants sus û
abiéne doun las leys naciounaus e unibersaus e seran adoubades à
la mode reyiounaliste ou fédéraliste, dens la soue simplicitat e las
clares bistes d'û hilh de la tasque, que-b hara : « Aquiu dessus, nou
pouch pas esplica deplâ tout ço qui s'y digou, e qui debè èste de
bère counsequénce, permou qu'at aplaudiben à trucs e patacs de
mâs ! » Couquî d'Aussalés, bèn !
A loung de yournades, Yan de Moungay, qui coumande à dètse-oeyt emplegats, preparan remèdis ta ue clientèle presade, que
goarde lou soû sauney, « û rèbe embriagant ». Nou-s destaque la
pensade de la balée encantadoure oun ey badut ; que-s dits « de-y
passa lous darrés mouméns dens la moumbrance piouse dbus simples, brabes e balents ». Autalèu que lou soû hilh e sie passai
apouticàyre en pè, û cop que la soue hilhe e sie acaside, que dechara
aquiu las mile coéntes, coumbats e quehas de la capitale, que hara
lous adichats aus counfrays, dab qui debisabe ta soubén de l'obre
sénte, e que prenera ue bilhéte Pyrénées-Côte d'Argent. De Dacs
enlà, que s'encaminara ta Laruns d'oun s'apoudyabe Faute cop
enta gagna-s la bioque.
Esperém que tout en passeyan lous sendès qui coudiquéyen dinque a la grandouse galihorce de Hourat ou à las chourrères d'Aygues-bounes, aus dies de lésé e de brume, que hournira quauques
capitous aus Memòris d'û Aussalés; E que sera, tant que lou Mèste
boulhe, de touts lous hestaus e de toutes las amassades de Febus.
MIQUEU DE

CAMELAT.

L'AMASSADE DE PENTACOUSTE

Toutû que lous presounès de quoàte e cinq ans-a, û per û, s'en
ban ta case (aylas ! lous qui tournen) ; toutû que lou païs masedat
e roeynat e cèrque lou soû miélhe en eleccioûs oun lous pertusas de
la poulitic e prouméten pà, bî, carn e toubac en abounde — e chic
de tribalh, tout parié coume en 1914, en 1919 e en 1936
toutû
que lou nabiu France, dab au goubern lou Pilote balerous, de maye
boulé e de maye prudénci, naule sus la mar encoère segoutide ri'andades trahidoures, quauques patriotes de Gascougne que s'an dit
de persegui lou lou prèts-hèyt.
Lous de VEsçole Gastoû-Febus que-nse engoimtrabem doungues
à Pau, lou dissàtte, bèlhe de Pentacouste, e, s'ou pic de dèts ores,
que-nse troubabem û trentenat enço dou nouste emprimàyre, Mous
de Marrimpouey, toustém arcoelhant e esberit.
Adentour de nouste reyne Clotilde, de nouste capdau Simin Palay, lous sost-capdaus J.-B. Laborde e Laborde-Barbanégre, lou
dinerè Yan de Tucat, lous counfrays Eyt, A. de Bastard, Courriades,

—

�39 —
Marrimpouey, Guichot, Arribes, G. Mirât,' etc. De Coarraze, qu'ère
biengut Cyprien Pomès ; de Buzy, Yulien de Caseboune ; d'Ortès,
Yaques Moulia, hilh dou nouste amie défunt ; d'Aulouroû, Paul
Proharam e, enfingues, de Salies, nouste fidèu Poeydoménge.
D'abiade, lou Capdau que. parle, bounureméns rebiscoulat, coume
aus bèts e plasénts dies d'abans la guerre, permou que la Pats que
s'anounce, permou que lou sou hilh caddèt- qu'ey tournât d'Alemagne. Oerat la soue dite :
« Amies Counfrays,
« Despuch qui noû s'èm bist, que s'en y a passât hères e de toute
coundicioû, mes en permères que pensam à la fî de. la guerre, à la
bictòrie, à la pats.
« Lou nouste grat que déu ana d'abord aus qui an coumbatut, aus
qui an soufrit, qui soun mourts ta la Patrie, aus qui n'an pas désespérât e qui an pacientamén, mes en noû cessa de coumbàte e de
tribalha, préparât e coumplit lou gran prèts-hèyt : lou salut de la
France.
« Qu'ey l'amou qui da l'espérance, qu'ey la fé qui la mantién :
aquiu qu'ey la honnt dou couràdye : aunou aus qui an sabut yunta
e ha bàle aqueres forces màyes e mercés, gran mercés à touts lous
qui-ns e perméten de bibe. La soufrence qu'ey saubadoure.
« Segu, n'èm pas au cap de las noustes misères e l'Escole n'en
sera pas eschénye. La mourt heroudye que-ns a prés, aquéstes ans,
quoan de boûs counfrays, trop !
« M. lou senatou Fourcade, Mgnou Lasserre, becàri yenerau, M.
lou canounye Poun, M. l'abat Palhè, Laborde-Milàa, Hauret, Lapuyade, Bertrou, Pommé, Trelut, mayre de Tarbe, Le Bondidier,
Larrieu, fray de l'ancien mayre. dou Mount, lou praube Loup d'Estrem, M. Ballentine, de Yurançou, louçastou Gustave Cadier e lhèu
d'autes qui noû sèy...
« Qu'èren touts de brabes felibres e, de segu, Sente Estele qu'ous
a sabut oubri las pourtalades de la pats eternau. Diu qu'ous àye !
« L'aute guerre, la de 1914-18, qu'abè dechat l'Escole escourrude;
lous Reclams, û moument medich, que s'èren adroumits, mes que y
abou û beroy desbelh e mercés aus balents recrubàyres — que
pénsi au brabe Cantou' de Mirepeix qui amiabe escouliès à fanègues
— la bite hardide que reprenou.
« Qu'en aberém, besougn hères, de Cantous, à d'aqueste ore. Dab
lous prêts nabèts de l'emprimerie, lous 350 qui èm ne' poudém pas
ha bibe lous Reclams, quoan seré en pourtai la coutise à 50 liures
— qui ey û prêts hort. Lous counfrays de Febus nou soun pas touts
riches de mounéde — e. n'èy pas à-b apréne qu'û miliounàri de 1930
qu'ey, au die de ouey, û nabèt praube au pa dous nabèts riches.
Retrattats e petits rentiès que soun misérables : ne-us poudém pas

�— 40 —
demanda ue maye coutise ; nou y a dounc manière de s'en tira
qu'en ha crèche lou noumbre dous abounats.
« Que sèy plâ que y a, per Proubénce e Lengadoc, escoles qui
biben sénse nade rebiste ; que soun de petits escabots en coundicioùs particulières, coum si seré « cercles » de coumune ou de cantoû ; la nouste, estenude coum n'ey sus û làrye espàti, qu'a besougn
û ligàmi qui tiéngue la frayrie en amistat e hàssie courre, coum las
bées lou sang, la calou de la bite en nouste amnes.
« Enter las dues guerres, qu'ère à las amassades annaus qui-s
hasè la màye recrube ; que las repreneram, si à Diu plats, mes lous
téms ne sémblen pas que sien encoére à las hèstes e que eau bibe
entertant.
« Hasiam-s'y dounc à mia coimiray* nabèts ; coum disen en
Proubénce, que eau mey que mey touca lou rampèu.
« Sénse boulé ha lou bante-glôri, que pouch dise que lous Reclams que soun recouneguts coum ue obre de permè escantilh hens
lou mounde felibrenc : l'aunou qu'en rebién à touts lous counfrays
balents qui hournéchen d'escriuts presius la nouste rebiste : la
Patrie qu'a besougn de las forces de l'esprit, hém-s'y dounc touts,
e Febus aban ! »
Aquiu dessus lou Capdau que dits las escuses de quauques amies
qui noû poudoun bouta-s à camî : Ulysse Lasserre-Capdebile, Andrèu Pic, René Cuzacq, Zabiè de Pucheu (lou counfray de Baigts
qu'abou à semia milhoc, lous dus proufessous que hasèn escole. e
lou countourroulur qu'ère estacat au sou burèu). Que ley lou mandais dou nouste capdau d'aunou tiengut à case d'Ayre p'ou soû
adye mes qui, per la pensade, e sera dab nous auts touts ; que balhe
medich lecture d'ue carte dou proufessou anglés C. M. Girdlestone
(qui biscou la soue yoenésse débat lou cèu de Pau e nou s'at a
desbroumbat mey) :
« Cher Monsieur et Felibre (si bién d'escribe à Tucat) je ne sais
pas qui a eu l'idée de m'envoyer, après cinq ans d'interruption, un
numéro des Reclams, mais je puis lui assurer qu'il m'a causé une
très agréable surprise et un très vif plaisir. Depuis juin 1940 j'étais
sans nouvelles de notre brave école et je m'étais souvent demandé
si les luminaires (j'emploie le mot sans ironie) en étaient encore
vivants et agissants... Cependant, le mois dernier, je me trouvais à
Paris « en mission &gt;&gt; et j'ai fait la connaissance de M. Catel, professeur d'anglais à la Sorbonne, avec qui j'ai échangé quelques mots
sur les choses d'Occitanie. Notre entretien a duré peu de temps
mais il m'a appris que MM. Palay et Camelat, tout au moins, étaient
encore en vie... Que l'anonyme expéditeur du numéro d'Août-Septembre 44 soit donc remercié. S'il savait combien j'ai pensé au
Béarn pendant ces cinq années !... »
Que Mous de Girdlestone qu'en sie segu, se la cabole se mantié
soulide, que bam encoère quauques anades semia la boune gragne !

�— 41 —
Puch l'ourdi dou die qu'amie la nouminacioû de quauques mémbres dou counselh ; Mous de Courriades qu'en sera en places d'Andrèu Baudorre; Teoufile de Caillabère qu'aurâ lou sèti dou soû amie
lou pay Mounaix; l'abat Paillé que sera remplaçât per l'abat YanLouis Cantet, bigourdâ, qui tourne d'Alemagne ; lou presounè Pèy
Massartic (qui sera lèu per aci) qu'en sera per lou défunt armagnaqués Julien Sansou. Coume apreném que lou pastou Cadier n'ey mey
d'aquéste mounde, qu'abém pregat l'aulourounés Paul Proharam de
représenta la soue ciutat d'Aulouroû, are prou destacade de l'obre
e qui, dens lou tems, coundabe hère de maintienedous.
En seguides de la desparescude de l'abat Paillé, qui despuch de
1907 s'oucupabe dou nouste castèt e Musée de Maubesî, Daune Piganiol, hilhe de mous de Bibal, e lou Capdau qu'aboun ue loungue courrespoundènei, que calé bouta-s en cèrques d'û ômi, amie de la Tradicioû, qui bouleré plâ da lous soûs soegns au mounumén antic. Digam
tout biste que s'ey troubat. Qu'ey Mous de Laverdure, proufessou à
Garrasoû, qui d'are enlà soégnara las couleccioûs e s'entrigara de
Maubesî. M. Laverdure qu'ey û yoén, plé d'endaban e de hprte boulentat : que hara de boû tribalh.
Qu'ey are à Mous de Tucat, dinerè, à disé-ns oun n'èm dous abounats e de la dinerole. La bèlhe de Pentacouste qu'abè 11.525 fr. 70,
mes suban ue létre dou 19 de May, gràcis à la recrube de nabèts
abounats e dus doûs de counsequénee, que soubren 16.942 1. 70.
Noû serém doungues sénse mousilhe, mes qui bòu sabé ço qui-n ey
de l'emprimerie, quoan cade mesade, la soutade dous oubrès e lou
prêts dou papè nou s'estanguen mey de puya ? Per fis, se la carèstie
prabe toustém, noustes Reclams e pouderan mantiené-s e paréche ?... Que-y pénsen noustes leyidous qui paguen en l'ore quarante
sos d'û yournau qui a la traque d'û petit moucadou.
Que decidaben encoère, entad acaba, de ha en Setéme û hestau
en bile de Pau : ad aquéres ores lous presounès, si à Diu plats, que
pouderan biéne, e coum seram en bacances lous counfrays de
Bayoune, Toulouse, Bourdèu e Paris qu'auran lésé, coume autes
cops, de gaha la bie de la ciutat dou nouste Henric.
Que-ns en bam plega la came, e se-b diserèy que sus la fî de
l'arrecapte, en ço de Berot, qué-nse boutabem à canta ! Mèstes dou
co, lou baritoû Palay, lou soprano Clotilde de Lamasou, lou mezzo
Marcèle Berot, lou ténor Poeydoménge, la bâche Guichot dens
la Coupo Santa, Quoan lou rey parti de France, Lous Piquetalos,
Aussau mas amourétes, Aquéres mountines, e d'autes, que hasèn
brouni las bitres de la sale e estanga lous Paulins capbat la carrère.
Que calou toutu desgaha-s, tira-s de l'auyou amistouse d'ue yournade sénse brumes. Que-y plantabem û may floucat e ribantat s'ou
caminau de la bile de l'Escole, despuch de cinq anades de malurances e de dòus, dens la tempourade qui curé milioûs de toumbes s'ou
sòu d'Urope e capbat lous espàcis de la Terre. Quoan de hilhots,

�— 42 —
plés de hourtalésse èren negats dens la mar pregoune ? Mays de
tout pèys, enta que lous neuribet ?
Ue boune sorte que-ns ère goardade coum puyabem s'oû trî dab
Cyprien de Pomès, e debisabem de Nay e de Betarram ; daban nous
que tustabem, de biàdye coum nous, lou R. P. Buzy, superiou de
l'Enstitucioû qui bourdéye lou gran Gabe. E de mentabe lous défunts, lou maynat de Pountac, Begarie, qui-ns estou raubat dens
l'aute lute heroudye, e de broumba-ns dou pay Mounaix partit qu'a
dus ans... Quoan se separabem à Mountaut, qu'abèm décidât qu'û
die que puyarém ta la hosse oun droum, capsus dou tucòu, lou ta
brabe cantadou de Flocs e Brocs, l'amie d'eley, l'òmi de Diu...
M. C.

RECLAMS DE PERQUIU
Que soun tournats !
Cop sus cop qu'arribaben noubèles de las bounes sus lous noustes
counfrays esbarrits en Alemagne : Saint-Bezard, Lesbordes, Y. L.
Cantet, Estienne Catelan, Pèy Massartic qu'arrecoutiben à case prou
hardi ts.
En fî de may qu'aprenèm que P. L. Berthaud, dou cam de Dachaut, qu'ère desliùrat e que noû trigaré de tourna ta France.
Puch, à la Radio, que coundaben que l'abat Salvat, mi'at coume
outàdye coume d'autes moundîs, qu'ère tournât e que Toulouse,
l'acadçmie dous Yocs flouraus e l'Institut catoulic, qu'où hèn bère
e amistouse arcoelhénce. Enta touts, lou lè sauney que s'ey esbanit ;
e are que la familhe a recrubat lous soûs hilhs, lou co plé de yoye
e lou cerbèt mey cla, hiquém-se de boune gane au tribalh, permou de
la Gascougne, permou de la Patrie. .
Ue messibe nabarroutane.
Qu'ey lou nouste Andrèu Pic qui l'a hèyte aquéste ibèr dens lous
yournaus qui-s publicaben à Bayoune decap 1840 à 1850. Escoutat,
amies, escoutat ! Que bien de-y houruca e de coupia ues quoandes
cansoûs e boucîs de Nabarrot et de d'auts escribàs, ue sichanténe,
que ! Lespy nou lous a pas arrecaptats dens l'edicioû de las obres
en 1868, e Ihèu noû lous a couneguts. En tout cap^ la descroubide
aquére, que yéte ue luts nabère sus la care de l'ômi qui, ad aquéres
ores, trucabe dab l'utis mayourau de la Léngue mayrane.
' Que bederém medich prose inédite de Nabarrot e aco qu'en sera
ue nautat enta-us amies dou cansoè d'Aulouroû,

�— 43

Ue soucietat d'estudis biarnésNou saberi apera qu'atau, la soucietat que lòus yoéns lebites dou
Gran Seminàri de Bayoune abiaben l'abor passât : L'ourdounance
de Mounsegnou Gieure qu'a doungues pourtat frute ; la gragne
semiade per lous proufessous de biarnés J. B. Laborde, P. Badiolle
e P. Mounaix e Cambus, nou sera cadude dens lous ourtigas ou
capbat las pèyres, mes en terre boune.
Que-y soun quauques-ûs, boutém ue doudzéne, qui, embeyous de
las « granes hèytes », n'an pas boulut decha lous bielhs e lous de
miey àdye coutiba soulets lou sòu biarnés. D'are enlà, que bolen
èste dous qui tribalhen à maintiéne la Léngue mayrane, e dous qui
la haran ayma.
Que soun l'abiéne, e coum at bederan noustes leyidous, nou soun
ne malestrucs ne mourmècs : Oey medich que publicam ue pouesie
dou yoen Tausi de Nabalhes e d'autes oubrétes dous sous coumpays e coumpagnoûs que seguiran. Truquéni de màs e Febus aban !
Daban lou dot de Yansemî.
Aquéste 12 de Noubéinbre de 1944, l'Escole de Yansemî d'Agen
que s'en anabe, numerouse, entau cemitèri de Galhard. Que y'èren
las autouritats : Prefèt, abésque, mayre, lou capdau Andrèu Labat,
nouste counfray Luc-Abadie, segretàri. Mous de Labat que leyibe
la pouesie La Caritat, escribude ta la bile de Tournéns ; puch LucLabadie, en léngue mayrane, que saludabe la meinòrie dou « Gran
roumiu de la Caritat » que lous praubes plourèn quoan se mouribe.
Au soû tour, ^&gt;arlan dous presounès, lous espelhOundrats de oey,
que l'adressabe aquéste pregàrie : « Gran roumiu, tu qu'as sabut
tant bién parla as omes, aro que sès al Cèl, parlo al boun Diu.
Demando-li de nous tourna lous qu'ayman e que james plus nou
permète de causos coumo las que se passon sus terro dumpèy may
de cinq ans !»
En aunou de Jacinte Verdaguer.
Lous patriotes dou Mieydie (gascoûs, lengadouciâs, catalâs e
proubençaus) que s'amassaben lou 11 de May au Café Voltaire, à
Paris, dens l'oustau medich oun, en 1882, se rengountraben Mistrau e Verdaguer dens ue acampade dous Felibres de Paris.
Que y'èren lous catalâs esbarrits en France : Nicoulau d'Olwer,
Gran-Sala, Lluis Montanyà, Xuriguera, Rafaël Tasis i Marca, J. AgeIer, Joan Reball, Peire Guilanya, Rafaël Closas e Rafaël Castelltort,
président de 1' « Aliança nacional de Catalunya » ; dab ets qu'èren
lous dou païs d'O : Carie Brun, Y. Loubet, Yvan Gaussen, Roux,
Soulairol, Souchon, Aubanel (arrè-hilh dou pouète proubençau),
Daune Texier, J. Camp, etc. Lou Biarn qu'ère représentât per Courtiade e Yan de Moungay.

�— 44 —
Lou catalâ Ramoun Xuriguera, e Yan Lesaffre, que hasoun séngles debisères à l'aunou dou pouète de la Rebiscoulade Catalane, e
qu'abém plasé oey de publica lou dise dou nouste counfray en
Febus ; quauques pouèmis de Verdaguer qu'èren leyits e û mandadis d'amistat qu'ère embiat aus Catalâs esbarrits en France.
Yocs flouraus
L'antic soucietat roussilhounése « Le Genêt d'Or », qu'oubrech
yocs oun touts lous parlas d'Oc poden councouri. Demanda las endiques au mayourau Ch. Grando, 29 rue des Augustins, à Perpignan
(P.-O.).
L. R.

LAS LÉTRES

De Cesari Daugé au nouste segretàri en pè
Ayre, lou 16 d'Abriu 1945.
Très mes passats que souy en Ayre. Lous adichats à Dihort que
soun hèyts. Aqui qu'abèy èr e sou tant qui boulèy e que-m besèy la
prime carca de flous arbes rutès en bèt aténde estiu e tems de garbe
qu'ous carquèssi de rute. E lous blats e lous prats que m'at besèy
berdeja, canera, madura e cambia en or lou berdét lusent de la
prime.
Aco. que s'aperàbe bibe e ha bère couinunioun dab tout, ço que
lou boun Diu a balhat à l'òmi enta trouba la terre plasénte, agradable e neurissère. Qu'èy passât atau sessante ans urous, goalhard,
acoentat chens tira péne e qu'en arremercii lou Gran Mèste.
Ne parli pas dous trebucs : lou qui n'e-n a pas noû sab ne chic
ne brigue ço qu'é la bite. Trebucs que-y passen per dessus e que
tiren endaban coum se arré n'ère.
Oey, qu'èy dechat de gousta, de gourrupa aqucre obre bibénte
dou Creatou, e, daban lous oelhs, n'ey sounque la bile, obre mourte
de l'òmi. Desempuch très mes, ue crampe bère de segu, e plasénte
autan coum se pot, e frinèste en galerie que ne-m amuche sounque
téules arrengats coum se pot e oun n'èy bis passa sounque un cop
un gat nègre e la soue oumpre qui galoupabe s'ou teyt. de la maysoun cap e cap, qu'èy bis passa tabé un pijoun, un pachiroc, e,
adare, parpalholes qui ban espia sus la frinèste si las plantes...
grasses, mes meylèu sequeralhes, balhen arré qui aji chue.
A Sent Agnet, à Beyloungue e à Dihort qu'abouy la pats qui, dou
matin au sé, boulabe un bernis sus cams e boscs e prats. Aci, sus

�— 45 —
la carrère bourdade de magasins boeyts oun ne lodje mey sounque
la carèstie de tout, e la rèyte de ço qui hè besouy, lou brut de las
tourroumbioles qui cope las aurélhes, proube en bos aqui qu'en as,
e calou qui rebat d'ue maysoun à l'aute quoan lou sou hè lou hardit.
Bère campagne, oun ès passade ? Que-t hès bère e plasénte per
darrè las maysouns qui an bère pélhe de las mans dous omis.
Tout aco, mic. que-t probe que-m troben un chic arrebiscoulat,
mes pas prou goalhard encoère enta poudé ana louy e courre coum
hasèy d'autes cops.
C. DAUGE.
lanusquet.

MOUNDE E CAUSES DE CATALOUGNE

Lou Centenàri de Jacinte Verdaguer
(1845-1945)
Augan, lous patriotes catalâs que celebraran en tèrres estranyères
lou centenàri de la nachénce de Jacinte Verdaguer qui debè bade lou
17 de may de 1845 dens ue familhe de paysàs de Folgarolas, biladyot
dou ras de Vich, la patrie dou filosofe Balmès.
Parié cap d'an noû pot decha endiferénts e muts lous dou Mieydie
de France. Noû diseram û cop de mey la ley dous ligàmis qui yunten
lou pople d'O au pople de Catalougne, e qui bolen que las glories
d'aquet païs que sien tabé las noustes glories, autaplâ coum soun
noustes lous gays e, mey encoère, lous eslurs e lous djpus dous
noustes rays de léngue.
D'aquére frayrie, Verdaguer qu'en ère sabedou, qu'en counechè
tout lou prêts, e que parech coume û simbèu de qu'aye tengut à
counsacra la soue epoupée de « Canigò » ta canta la terre rousselhounése que la Proubidéncie boulou assède sus lou sòu de France,
atau coume u riban amistous entre nouste Mieydie e la Catalougne.
En 1868, quoan lous Felibres de Proubénce èren anats coenteya
dab lous frays en pouesie, Verdaguer, quàsi maynat, que recebou
l'embrassade de Mistrau, doun debè rebira lou pouèmi de « Nerto »
quauques ans despuch ; à l'espelide de cadû dous soûs caps-d'obre
lous testimònis d'admiracioû, numerous, qu'où biengoun de Proubénce, de Lengado e de Gascougne ; en 1886 qu'ère beroyeméns arcoelhut à Mounpelhè oun l'abèn pregat sus l'escadénce de las hèstes
en aunou de l'abat Favre, de biéne benedise lou marme funeràri
dou caperâ de Celannove. E noû poudém tapoc desbroumba las
probes de l'amistat dous escribâs dou Mieydie qui noû lou mancaben méntre que, dens ue tempourade escure e tragic ide la soue

�— 46 —
bite, abandounat adarroun, desbroumbat, n'ère mey qu'û praube
caytiu.
Que "bu de si, labets, que lous hihs d'aquets qui arcoelhoun lou
pouète dens lou malur, que boulhen, oey, célébra tabé la soue memorie.
*
Verdaguer, e digoun hères, que s'amuche coume û soulèc dens
l'istorie de las Létres catalanes. Soulèc, o, mes coume û d'aquets
poeys gigants qui s'enayréyen coume à despart e au dessus de
las mountagnes dou besiàdye qui capèren de la loue ouinpre. Qu'ey
plâ bertat que par la qualitat de las soues obres, qu'ey en dehore
dous autes escribâs catalâs : qu'ey lou soul pouète epic de Catalougne, e,. de mey, lou pouète mistic, e quàsi unie, de la Literature catalane de oey 'lou die.
L'ouriginalitat pregoune de l'enyenie de Verdaguer que-s mercabe dens « l'Atlantida » (1877) per l'emplec dous tèmous yeologics. Que-s serbibe tout en û cop de las leyéndes ancianès de l'Iberie e de las tradicioûs de l'entèrrou d*û countinent que seré estât,
bèt tems-a, oun are gourgiiéye la mar Atlantic ; lou pouète que boulou escribe aquiu lou Pouèmi ispanic. Aco, !dab ue imayinacioû
]&gt;ouderouse e íì estrambord descriptiu chens parié quoan pintre lous
tempouraus e lous cataclismes de toute ley qui-s seguéchen dens
la soue obre ; las scènes terribles nou-y manquen, urousemén mesclades aus couplets apatsats dou suberbèt « Cant de las Isclas grecas » e l'amistouse « Ballada de Malhorca », perlines lirics enyassades dens l'or dou counde epic.
Bastit sus las dades de l'istorie e las fables de la Leyénde, « Canigò » (1886) que pintre la Iule dou cristianisme au tems de la
Reconquiste countre las credénees toustém bibes de las hades e de
l'Arabe biengut d'Asie. Aquiu tabé qu'èm dens ue richésse de descripcioûs de l'art de Verdaguer. Aquéste que boute en accioû las
tradicioûs pirenénques e catalanes ; que las poudè mentabe, pusque
cinq ans de seguide qu'abè courrut ]&gt;lanès e mountagnes enta coélhe
las leyéndes, lous coundes, las cânsoûs de la Terre mayrane. De las
paciéntes recérques qu'en abéin la hèste de Sent Marti dou Canigou,
la descripeioû de l'espelugue de Girach, lou counde 'dou passàdye
d'Annibau, tau qui ey demourat dens la memòrie dou pople. Gants
rustics, arrepourès, dises, usances dou folklore qu'èren emplegats
ta balha au pouèmi de Canigou û maye sentit de pouesie poupulàrie.
Que-s trobe tabé aquet perfum dens l'obre liric de Verdaguer oun
escadém quaucpies pèces patrioutics, mes sustout recoelhs mistics
taus que « Idilis i cants mistics » (1879) ; « Gansons de Montserrat »
(1880) ! « Lo Somni de Sant Joan » (1887) ; « Sant Francese » ;
« Jésus enfant » ; « Flors del Calvari ». Coume at idisè Manuel de
Montoliu, la mestiou prumère dou misticisme de Mossen Cinto (que
l'aperaben atau) que-s coumpause d'idéalisme franciscâ, de réalisme espagnòu e de pouesie poupulàrie.

�U- 47 —Disciple de Sent Francés — que parech d'aulhous, et medich en
hère de pouèmis qu'en y auré prou ta coumpousa ue nabère trie de
« Fioretti » — Verdaguer qu'en ey en plé per lous soûs prouseys
amistous dab lous maynats, las plantes, las flous, las bèsties, las
estéles, e la nature sancére ; qu'ayme Diu dens las soues créatures
e dens las soues creacioûs e nat coume et ta audi la bouts dou
Mèste dibinau dens'loù gourguey dous ausèts, l'arremou dou hoelhumi, la cansoû de la hount, puch, û cop audide, ha passa l'auyou de
la soue amne en bersets oun troubam la meloudie dou mounde e
lous accords d'û èstre dab lou Creadou unibersau.
Qu'ey prou dou riu-chiu-chiu dou roussignòu ta mia lou pouète
dens ue countrade de Paradis :
Roussignoù que cante e cante
d'ue bouts dou soû priu d'or,
notes e notes qu'enhiéle
d'allegrie e de tristou.
Per la hautou sublime de las soues batalères-dab Diu, e tabé'p'ou
sou réalisme, Verdaguer qu'ey pouète de la gran tradicioû mistic
espagnole. Dens la bisioû de Yésus crucificat, subertout, que trobe
l'escadénce de paraules arderouses d'û amou destacat de la terre
qui-s mésclen dab moûts qui soun d'aquéste mounde :
Dechat-me echuga dab lous mes poutous
aquets beroys oelhs de ceh, plouricous...
que bouleri
au me frount abé de taus espies
e'nhounsa la tance cabéns dou co.
(à Jésus crucificat).
Poupulàrie, enfingues, la pouesie de Mossen Cinto qu'en ey en
plé, sie que tire la soue mestiou mediche dou bielh relicàri català,
sie qu'aye û ana qui broumbe lous couplets sénse autou de la muse
dou pople. Que s'en manque que sie lou theologue qui coelh la soue
sciénce idens lous libes, Verdaguer, hilh de pè-terrous, qu'a goardat
sancére la fé dous sous ayòus ; de la soue yoentat biscude dehore,
dab lous omis tribalhadous de terre e pastous, que porte dab et û
sentiment reliyous d'ue maye semplicitat e ta dise lous sang-boutits
de la soue amne crestiane, qu'emplégue lou rîtme naturau, lous
imàdyes de las cansoûs que la soue may lou cantabe, dous coundes
que la soue may lou coundabe, quoan, nenè, l'ayumpabe sus lous
sous youlhs.
Arré de mey frese, de mey pur, de mey simple e aulourous, de mey
biblic, ta pla dise, qu'aquets cantics à Marie oun la Bieryine ey
coumparade à l'iranyè :

�— 48 —
doun las hoélhes toustém bérdes,
soun lou simbèu d'ue fé primaberau,
soun las yoyes mey bères de la nôbie
quoan camine ta l'auta de las apariades,
soun lou sinne urous de Yespérance
e y soun de la haute caritat creménte
lous iranyès daurats.
Que s'en pouderé trebuca hort d'exémples de pouesie de sens
poupulàri dens la hèytes de Jésus, dens la bite de Marie e dous
Sents doun Verdaguer tirabe mantû pouèmi.
Soulèc per l'ouriginalitat dou soû art de pouète epic e mistic,
coume at abém bis, qu'en ey tabé per la soue pousicioû dens lou
co de la Literature catalane. S'espiam la place qui tié, au soû
tems, que-ns abisam qu'ey lou darrè pouète d'ue tempourade qui
s'acabe, méntre que, au medich moumén, qu'ey lou prumè de la
bertadère Renachénce. Pèy Rouquete qu'at digou « p'ou soû esperit,
coum per la léngue e las formes qui emplégue, Verdaguer qu'ey lou
maye escantilh dou Sègle XIXau en Catalougnge. Ad et qu'arrecoutibe
û loung tribalh de sa'»ié"ce. dr- ipnguistic, de recérques sus lou
folklore doun las prumères yessides e puyen dinque à las darrères
anades dou sègle XVIII ; qu'ey à la croudsade dous camîs de toutes
las tumades pouetics apoudyades per l'Ode d'Aribau.
Mes lou hilh -de Vich qu'ey tabé à l'entrade d'û nabèt capiton de
las Létres catalanes qui nou-s sémble brigue aus tribalhs arcaies
dous yocs flouraus. Mercés ad et, gràcis à P « Atlantida », lou català
que passabe cop sec e sénse estangues, de lai praubère d'ue parladure en decadimén à la suberbère beutat d'ue léngue literàrie. Puisant en abounde dens lou parla sancé de la plane de Vich, Verdaguer qu'oundrabe lou catalâ literàri d'û estounant trésor de moûts
e de térmis nascuts, capbat dous sègles, per la bertut creadoure de
l'enyenie d'ue race ; la parladure de la yoentut, que la se gahabe
encoère trebaténte de bite e boui'iénte de sabe terrenau e qu'en hé
la mustre d'u léngue naciounau ; que la fayçounabe en pescan dens
touts lous dialectes catalâs e quoan « lou parla de Vich ou lous
auts n'y poudèn ana », coum disè Montaigne, que sabou, aquet magicien de la paraule, hourga, dab ue adretie merabilhouse, las formes pròpis à ha balé la soue pensade.
Atau Mossen Cinto que hasè bouha ue aletade d'ayre fresc sus
ue literature qui s'aflaquibe dens l'ideau académie e la yelade retoric. dous cénacles oun quauques escribâs, sadouts de pargams, la
mantienèn loegn de la bite dou pople.
Dab aquet prèts-hèyt de restauracioû lenguistic, miade de mâ de
mèste, Verdaguer que hé ob're patrioutic coum noû n'y a, ue obre
illustrade per tropes payes que lou pouète counsacrabe au relhebamén de la Patrie, oun canlabe de la soue bouts enspirade las berous
de la Terre catalane, dous soûs planés, de las soues mountagnes, de

�— 49 —
las soues ciutats, de la soue mar ; oun celebrabe las tradicioûs, las
leyéndes, las credénces dou soû pople ; oun digou lou degrèu dou
qui s'en ba loegn dou brès dous sous ayòus.
L'autou de « Canigo » que-nse parech ue de las encarnacioûs las
mey blousses de l'enyenie catalâ, e la soue obre, l'û dous mey nobles
mounuments lhebats à l'aunou de Catalougne.

*
* *
Que-ns agradaré que lous amies catalâs qui leyiran aquéstes arréques, que-s prénguen tad ets l'oumàdye largat aci au lou coumpatriote illustre ; qu'où mandam dou medich cop à la lou Patrie endoulouride. Dab ets, qu'èm segus qu'il païs qui tié, dab hère d'autes glòries, û pouète de la traque de Jacint Verdaguer, qu'ey ue
Terre qui nou-s pot mouri.
YAN LESAFFRE.

'

LAS TRADICIOUS

Mistèris aussalés
Lou 21 d'Abriu, à la Soucietal L. S. A. de Pau, l'amie Bréfeil qu'a
debisat de ço qui apère mistèris d'Aussau. Despuch û temps mauaysit à establi, que s'y cante cansoûs francéses e, cause curiouse,
cansoûs de marine. Or, noû-s sap pas que yamey lous caddèts, lous
esterions de la balée àyen abut la tintèyne de nabiga sus las mars...
Bréfeil que-s pense qu'aquéres cantes que soun estades pourtades
aci à l'époque oun lou rey espleytabe las granes seubes de la mountagne entau serbici de la flote francése. Dous païs maris coum la
Bretagne e la Normandie qu'èren estats mandats « especialistes »
qui abèn miat oubrès de la counstruccioù, e qu'ey proubàble que
soun aquets estranyès qui aprenoun aus Aussalés lous àyres dous
lous païs. Aquets àyres que-s soun « aussalisats » e, per ço qui ey
de las paraules, per cop mau coumpréses dous Biarnés, que y a
abut tabé « pataquès » dibertissants.
— D'oun soun arribats lous brànlous ? Aco tabé que demoure à
sabé. Lous brànlous aussalés que soun prou diferents dous àyres
de danse de las autes balées pirenenques qui-s bornen, d'ourdenàri,
à dus « moulins » quoan lous d'Aussau en an très, quoate e cinq.
Bréfeil, qui s'a hèyt segui la flahute e lou tambour!, ([n'en hè enténe
quauques ûs tau màye plasé de l'assistance qui l'aplaudech hort.
— Aute mistèri : lous dou bilàdye d'Aas, au ras d'Aygues bonnes,
qu'an û lengàdye siulat. En sinlan, que-s hèn enténe de mountagne
à mountagne hère mey à l'àyse qu'en parlan ; las nuances emplega-

�— 50 —
des que soun « fixes » e toutes las moudulacioûs de la paraule que-s
tradusèchen ; qu'ey ue manière de sténo, si-s pot dise. Ue tau fayçoû
de coumunica que-s retroubaré en Afrique, en ço dous Touarecs,
dous Kabiles, dous Kroumirs e, si-s parech, tabé dinqu'à l'Inde. En
Aussau, noû y a que lous pastous d'Aas qui s'en serbéchen e lous
petits de Fescole qu'où sàben coum sàben lou parla de tout die.
N'ey pas besougn d'assegura que l'assistance qu'ey estade mey
que mey interessade per aquéts mistèris e que lou président, Mous
d'Ancely, en coumplimenta e remercia Bréfeil, qu'ey estât aproubat
per touts.
S. P.

LOUS DEBIS
Résumât d'ue counference de J.-B. Laborde
hèyte à Pau lou 26 d'Abrîu de 1945.

LAS HADES
La « mythologie » grèque e latine qu'abè poublat las sources, las
houns, lous boscs, las mountagnes, d'û mounde fabulous e imayinàri de « Nymphes », de « Naïades », de « Faunes e Sylbains », e
aquets soubenis, aqueres credences deu « paganisme » que-s soun.
counserbats plus ou mens hens lous coundes poupulàris.
Gnaute « allégorie » deus antics que s'aperabe lou « Fatum » :
lou Destî. Qu'ey lou nouste Hat. Aquet Hat, qui mestreyabe sus la
destinade deus omis, qu'abè au soû serbici très hialadoures, las
« Parques » : l'ue que tirabe deu coelh lou hiu de la bite de cadû ;
l'aute qu'atourmerabe aquet hiu sus lou hus ; la tresau, lous cisèus
à la mâ, que trencabe la béte, chens espia si ère loungue ou braque,
à l'escadut. Aquéres très ausères que soun mentabudes tabé deu
noum de « tria fata ». De « fata », qu'ey proubable, que sort lou
nouste mout de hade.
D'aquéres hades que-n y abè de yoenes, beroyes e charmantes, de
bielhes tabé, esdentades, arrounsilhades e malacaroûses. Quoan
boulèn, que parechèn de car e d'os, toutû coum nous autes, e autalèu, que s'esbarrisclaben coum û brumalhou. Badudes Diu sab
quoan ! nous-s mouriben pas ; que debèn dura dinqu'au yudyamén
de la balée de Josafat. Aqueres hilhes dous soûs saunéys, lou poble
que las abè hèytes à la soue semblance : las ues serbiciales, lou cô
sus la mâ, las autes maies, arrepròpis, lengassudes, benyatibles, ensouludes.
Quoan se mudaben en care de hemne, que goardaben ue mèrque
de la loue haderie : qu'abèn lous pès espartits, coum lous guits, lous
aucats ; qu'èren pè-d'auque, pè-d'auquéte.

�— 51 —
Oun ère la demoure d'aqueres daunes ? Hens las espelugues, las
quèbes de la mountagne, las coèbes au houns deus boscs, las tûtes
au candau deus terrés. Que bibèn sustout aus entours de mant'ue
houn esbarride au miey d'û bosc, à l'oumpre d'ue castagnère, darrè
quauque fourrasta. Qu'aparibe à bèt-û barruèc noeytassè, — atau
au mens qu'at coundabe — d'abé bisl las hades dansa ue rounde au
ras d'aqueres houns, ou pentia-s sus lou miralh de l'aygue, ou ha
seca la lotie bugade, blangue coum la nèu, à l'arrayòu de la lue.
D'aqueres houns de las hades que se-n/n'y trobe en hère de parsâs de nouste. Que las apèren tabé houns de las douions, permou
que l'aygue qu'a ue bertut goaridoure ta û hardèu de maus. Ta
proufieyta d'aquere bertut, que eau escade lou die e Fore ; que-y
eau ana bébe ou ana-s'y lapa lou mat!, abans lou sou-lheban, e la
noeyt la mey labourable qu'ey la de Sent Yanc; tabé aqueres hountàs que-s mentaben auta plâ houns de Sent Yan. Que eau lécha au
ras de l'oelh oun chourre l'aygue, lou perrec qui a serbit ta laba
lou mau ou ha l'auherende de bère causilhote : drin de pâ, ue
esplingue, ue pecéte ou û patràcou. Aco qu'ey û presént ta la hade.
Malur à l'abàn-hèyt qui paneré aqueres causotes ! U perrequè de
Mourlâs ou de Pau que s'abè arrecattat sept sos troubats au ras de
la canete de la houn de la Chourroute, aus entours de Mountardoû ;
mau que-u ne sabou : û cop de frèbe que-u tiengou au lheyt pendén
sept dies e n'abou lou mau hore de dessus que quoan abou tournât
pourta la mousilhe oun l'abè troubade.
A Pau, que-y abè darrè la Caserne, ue houn de las hades qui
goaribe plagues e douions. Qu'abè û gran renoum. Lou yéografe
d'Expilly qu'en parle, en 1768, e tabé Dugenne, en 1839. La houn
que s'ey secade, quoan an bastit darrèramén la « Cité Doumer »,
en aquet quartiè de Pau ; las hades qu'an hoegut loegn deu hourbàri e sercat gnaute demoure. Sie dit en passan, qu'ey de dòu-ha
qu'au miey d'aquéres bastissis n'ayen pas batiat û tros de carrère
d'û noum qui aberé goardat lou soubeni de la houn e de las hades.
A Bagnères de Bigorre, sus û penent de mountagne, û oustau qu'a
prés l'enségne : « Restaurant de la Fontaine des Fées », mes soul
lou noum que goarde lou soubeni de la hount antic.
Qu'èren brabes e serbiciales las hades goardianes d'aqueres houns
de salut. La maye part d'aqueres daunétes qu'èren atau de boune
paste e noû cercaben qu'à esta plahasentes tau mounde. Si la hialadoure, au corn deu hoec, s'ère adroumide de fatigue, abans d'abé
acabat de hiala lou gusmèt de lî, quoan se desbelhabe, lou coelh
qu'ère boeyt e lou hus garnit. Si s'escadè qu'ue bugade estousse
pressade e la labadoure cargade de coentes, nou-y abè qu'à pourta
la harde au pè deu labadé, hica ue coque ou TIC chanehe de lèyt à
pourtade e, lou matî, lou tribalh qu'ère hèyt e plâ hèyt. E calé
sarcla û carrèu de casau, neteya û biè ? Si la yardinère n'ère pas
esbagade, que metè, lou sé, quauque bouniquerie sus la bulère e, à
l'aubéte, lou carrèu qu'ère desyerbiat ou lou biè pelât.

�— 52 —
A las maysoûs oun sabèn beroy amistouseya aqueres caddètes,
tout que prababe coum la lèyt à la cautère. Que counden, à SerresCastèt, la hèyte d'û gran paysâ, qui abè engalinat las hades d'ue
houn deus entours ta recébe de tournes fabous e plà-esta.
Per countre, decap au qui abè lou malur de las manca chic ou
hère, de-us ha û afrount, qu'èren malines e benyatibes. A Narcastèt,
la daune blanque dou Roc de las hades, à Brudyes, la qui bibè au
ras de la houn de Mahy, qu'abèn abourrit paraules d'escouminye
countre lou mau-abisat qui-us abè hèyt û escàrni, e la loue malediccioû qu'abè pourtat malur.
Sustout, noû las calé pas apera pè-d'auquetes. Aco qu'ère û
afrount qui noû poudèn pas debèrse. Qu'at abè beroy troubat lou
praube Yan deu Hourquet, de Bielenabe, au ras de Cescau.
Las hades tracassières, trop hicantes ou trop gourmandes qu'èren
quauquecop escamussades per bèt hè-te-m-enlà escousén. Qu'at
pouderé dise la hade qui demandabe rèbles de mesture sauçades
hens lou grèch e qui recebou ue padéne de grèch bouriént capbat
lous cabilhas.
Au miey d'aqueres daunes, que s'y troubabe quauque male-pèt
qui cercabe à pana lous maynàdyes fresc baduts, ou à hica, en ,
escàmbi, hens la eue, û frut deus soûs, û hadot, ourtoû hastiau e
mau escadut, en place d'û beroy maynadoû qui s'en empourtabe.
Que-s calé mensfida de las ruses d'aqueres raubadoures e belha sus
l'innoucént, sustout aban lou batiòu. E si, per cas, ue may abè lou
malur de-s trouba û hadot hens la eue, dab nau crèses d'oéus arrengats hens la brase, dnban lou hoec, que-u hasè parla e puch, que
fourçabe la hade à tourna ço qui abè panât. Atau qu'abè hèyt l'Aussalése de Poun, au ras de Laruns.
Ue ley de hades qu'èren las qui èren foucades d'û charmatòri. Que
las aperaben las encantades, au pèys de Labedâ. Que-n y abè d'aqueres à Adas, à Estagn, oun se trobe la houn d'Artigue-Moulhères, e
mant'û counde bèt drin curious que goarde lou soubeni de las loues
benalèyes. Au Bascoat, à Esquiule, sus la fermière dou Biarû, ue encantade de la mediche traque que bibè à l'entour de la houn Yuliane.
Que-n y abè tabé ue gnaute, à Arette, en Baretous, au soum de Serrelate.
Ta tira lou charmatòri de dessus aqueres daunes d'aygue, que
calé qu'û gouyat que las carreyèsse à chacamala sus las espalles e,
quauquecop, que-s maridèsse dab ères. Aquets espousalicis, drin estranyes meylèu qu'arré mey, nou-s debiraben pas de plâ ; qu'abèn
ue mâchante fî, si-n eau créde lous coundes. Ue hade de la bat d'Azû
qu'abè espousat atau l'eretè de l'oustau d'Abadie, de Sireix e qu'an
pretendut qu'aquére hade que seré ue ayole de Bernadotte, lou rey
de Suède.
J.-B. LABORDE.

�CAPBAT LA TERRE NOUSTE

U passey adentour de case.
N'ey pas lou tribalh, la balentie, la science ; la bite dou paysâ,
lou bestia, lou cabau ou las recortes qui bam ha yessi en aquéste
debis, que parlaram sounque de la terre tau coume ey aus païs
bachs de Biarn e Gascougne, hore de la mountagne e de la grane
Lane ; que diseram lou paysàdye de tusques e de boses prabat d'etmedich chens fourçadure dous bras de. l'òmi.
Passeyém-se hore dou bilàdye. Adenlà de las maysoûs e dous casaus, à tout tour en terre sane baricouleyade despuch sègles e sègles,
que soun lous camps e lous prats qui, per rèyte de mounde e ta
cambia la sole, e prénin la loue place e nou s'acounténten mey de
berdeya p'ou ras de las aygues. A l'arrayadiu qu'an plantât bignes.
E pertout, sounque à l'antic esclarie culturau, chens barralhs, las
pèces de terre que-s béden atourmerades de canès e barats cuberts
de légnes.
Bist de caps us e de loegn, lou païs que semble û gran bosc oun
canten lous ausèts, ue estenude d'oumprères oun biu lou mistèri
de las causes, dab plaps de sou e de clarou d'oun, à cops, e puye la
laudéte e oun cour, lou grilhou esberit.
Lous boscs que dében este mey anciens que lous touyas pusque
aquéstes an goardat lous bielhs noums d'aquets. Qu'èren lou permé bestissi qui amantabe la terre, e hournit e oumbriu — lou locdit, Lombrè qu'at dits — puch l'òmi que l'esclari dab la destrau
e lou hoec; la dent dou bestia masedat ou heroudye qu'en achicabe
l'estenude.
En permères que s'aperabe forcx ou séube. Aquets tèrmis, lou
tems qu'ous a cambiats : Forcx qu'ey debiengut hourcs, hour, dab
quauque apessadis : Hourquet, hourcade, hour-petit, hour^-gran,
hourmatiau, hourcandère, hoursoumou, hourmaurous, hourcaspy,
etc.; Séube que sera à la hount de hère d'endrets : Lasséube, Masséube, Saubole, Saubèstre, etc. Lous Roumâs que noumentabe.n tabé
lous boscs : Luc, Luquet.
Puch que soun estats las qualitats d'arbes crescuts atau, suban la
ley de Diu, qui an hèyt apera lous parsàs de la terre ; lous qui èren
pouplats de càssous qu'èren : cassouras, garues, garrigues (de garrics) lous de castagnes : castagnets, castagnous, castagnaus, castagnédes ; lous de bedouts : bedourédes, bedouras6; lous de berns :
bernets, bernédes, bernatas, bernadaus, etc., etc.
•Ta pla dise, cade arbe qu'a lou soû terré, lou soû endret amie.
Lou càssou que-s plats dens û founs pregoun e à l'arrayòu. Que
mestéye pertout oun ey e à la soue oumbre lousr-arbes mètehes,
aberoès ou sanguis que desparéchen. Qu'ey lou rey dous boscs, mes
si crech à las terrriières dous camps ou dous prats, lou soû besiàdye
que hè dou tort à las recortes. Tacat despuch de 1911, mes quauques barietats n'an pas poudut bénee la raquère e lous tausis hère
qu'an desparescut.
Lou castagn, arbe de sablère, sane e haute, que s'agrade tabé de

�— 54 —
la clarou. Despuch 1871, la malaudie de l'encre qu'en pouyribe lou
courau e que hasè bade nègre la soue came. Lous castagns de las
hounsades, si noû-s soun mourts, qu'an hère patit, noû y-a que
lous dous soums qui s'at biraben. Noû troubam mey adarroun d'aquéres granes castagnédes qui daben tant de fute ta la yent e tau
pastouris. Oey lou die lou sòu de las bordes, qui de noubémbre à
heurè ère dab piéles d'arissoùs, qu'ey néte. Qu'ey l'endustrie dou
yus de tan qui pagabe pla las bielhes souques qui a acabat de boeyta
lou païs d'aquets arbes presius qui dab la loue neuritut. estaubiaben,
l'ibèr, blat e milhoc. Mes coum lou castagn ey badiu e da castagnes
en chic de tems, noustes yoens que pouderén tourna-u béde en
abounde.
Lou nouguè, noumentat tabé esquilhoutè qu'a soufrit, autaplâ
que lou castagn, sinoû mey de l'endustrie. Abans de 1914 las fabriques de crosses de fusihs qu'où recercaben e lotis menusès qu'où
croumpaben. Pocs dous mayes arbes qu'en soubren e nou s'en paréchen mey p'ous beryès. Birats decap au soucouc qu'amourtiben
lou gran bent de Bayoune e gandiben lous teyts. Gares que soun
las maysoûs qui-s lhèben prou d'esquilhots ta la proubisioû annau
de l'òli. Numerous dinque à la fl de l'aute sègle, lous moulîs d'ôli
que soun riales. Lous maynats, qui y-anaben cerca nougat, que-s
poden estaubia la camade. Mes coum lou castagn, lou nouguè qu'ey
de courte biengude é lou tems de l'òli d'esquilhot que pot tourna.
Bertat que eau largance de granes praderies e la soue oumpre qu'ey
mau sane.
U arbe qui segnouréye s'ous penénts dab lou càssou, qu'ey lou
haut qui-s trufe de las bouhatères dou bent. Lou soû boy n'ey pas
hort de cauhadye permou lou soû hoec nou dure, mes ta l'esclouperie e la charrounerie que s'en serbéchen toustém. Tad aquéstes
tribalhs qu'empléguen tabé lou rèchou qui-s henèrcle dab lou tems.
Que-y serén encoère lou publié, lou bigou, lou bern e l'aberoè qui
aymen la moudésse e soun de chic de balou taus mobles e tau cout
ddu hoec e tabé l'acacia e l'abetoure.
Mes quitém las bâches e aném en plé fourrasta. Qu'où troubam
pouplat d'agrèus, de yenebrès, de yelises, d'aragnous, metches e
brinchuts qui hèn coumpanie à desbélha-boéus, mounyes e. pourrots. Per l'abor, aus dies moulhats e cauts, que s'y trobe ceps pourquets à came blanque e à chapèu nègre, berdétes, camparoles, lecassines bounes à minya e tabé qui empousouen.
Prou qu'ayam courrut hore dous oustaus. Gahém lou camî ta-ns
y tourna. Capbat las sègues qui bourdéyen sendès e camiots, que
coelhém prues saubadyes qui dan flourétes blanques au primtems
e pruoûs briulets ta l'abor. Quoan lous bam gaha abisém-se au^
brocs punchuts coume agulhes. Cade arrose qu'en a ça dits l'arrepourè, la sègue-noubiau, l'arrousè saubàdye tabé ! Lou hust-biu,
lou hust-du que-s desbélhen dou droumi de l'ibèr en medich tems
que lou chauquè, la mate-séube, la bignasse e la bidauguère. Lous
arroumècs que soun mey tardius à eslouri.
Au pè de la sègue que s'estuye la briuléte chens sentou, l'ourtigue
e l'ourtigou qui-u se sémble chens abé nade escousou e doun abém
chucade l'eslou quoan èrem maynats, lous caulets de hàrri ou cra-

�— 5o —
pautère ,1a bésse, lous caulets d'àsou qui dan aquets gahous ou
gahecs qui s'estaquen aus bestissis dou mounde e à la là dous
troupèts.
Sus las biélhes murralhes que s'arpuen mousses, léngues de baque, yèyres, clarées, cames-rouyes.
Aus cams lous paysâs que troben enemics coum lou gremén, noumentat tabé trauque-camîs, yèrbe-câ, sustout l'irague, lous bisèchs,
lous mendras, lous pès de gat, de l'urâ subernoumat trauque-sac, de
l'ilhéte, dous céses saubàdyes, e quoan d'autes !
Las saladères, las doucétes, lou henesoû, lou cardoû gras, lou
saboû dous praubes, la passe-rose, lou nerilhoû, que soun mench
à cragne à la loue esplandide.
Quoan de plantes d'aquéres e d'autes e soun las ayoles de las
beroyes flous dous noustes casaus e dous noustes eslouras ! Noû
noumentaram que la pensade, lou mignounet, la liloye, la margalide,
la biole, la guirounfléye, lou claberi, la matrounière, lou rasera,
l'aurélhe d'arrat, la campanéte e autes sébes heroudyes.
Aus prats secs ou arrayadius que créchen lou serpouret, la peberine ou pimbou, la sàbie, la mayourane, l'espic, la pimpanèle, toutes
flous leperudes, aulouréntes, e aymades dous animaus yerbassès.
Las plantes à gragne que-s counténten de. toute qualitat de terre;
que besiadéyen dab lou piche-au-lheyt, lous tréus, lou menudet ou
lou costecabat.
Aus augas e aus prats moûts que-s plasen l'arrabie, lou lastoû,
lous yuncs, lous pès de gat, las césques, la cecute ou peyresilhane,
la chucamèle, toutes de coulou berd founsat, espudides ou mespresades dou pastouris, permou dou lou beré ou dou lou manque de
sabrou. Coum entenut, lou bestïssi de la tasque e l'abilhè de la
camparie que cambien suban la sesoû, suban lou tems, coum d'aulhous lou de l'omi.
Mes au nouste païs besiat, la nature n'ey pas de tout en tout
adroumide, la terre noû-y counech pas û repaus sancé, toustém que
y-a chic ou hère de berdure e lou passàdye d'ue sesoû à gn'aute que
s'en ba tout doucines. Las granes calous, las mayes tourrades, lous
aygats que-y y soun riales permou dou penent e de la situacioû dou
païs. Qu'èm d'û endret benedit e la bite que-y seré ayside si lou
boulé de l'òmi s'at permetè. Mes noû-n ba toustém atau ; qu'en sabém quauqu'arré.
Atau que soun las pensades qui bàden quoan hèm û passey adentour dou bilàdye : Ayam ahides que lèu que-nse tournen lous
hilhots qui, diesua, èren darrigats dous noustes Terrés ; que-ns
amien dab ets Pats e Mielhurè.
Encoère û mout : Lous qui nou counéguen goayre plantes e flous
noumentades aci, que pouderan apré'ne lous noum s francés s'ou
Dicciounàri biarnés e gascoû dou nouste Capdau.
YAN DE

TUCAT.

�LOU COURNE DOUS SAPIENTS

Permou dou Dicciounàri
Tout escribassè, si ey de boune fé e si n'a pas lou cabos embrumât per lou fierrè, l'ourgulh de si-medich, que sap ou que sentech
ço qui manque à las calameyades doun a nereyat lou papè, mes
coum sap tabé que la perfeccioû n'ey pas d'aquéste mounde, qu'escriu toutû en se dise : tant pis ! bòlou qu'en àne ! Lou co qu'où ne
hè mau, siat ne segu, e mey que mey quoan se bet passât en létres
de moulle, sens poudé ha arrè-pè, susmetut per counsequent au
yudyamén dous auts, mes atau qu'ey !
Aberé dounc mey balut que n'escribousse pas"? A quauqu'û qui
a hàmi, e seré miélhe de noû pas da-u de que ininya permou de
n'abé que pâ tout eschuc à l'oufri ?
La critique est aisée, et l'art est difficile... si a dit lou défunt
Boileau, si crey.
Que m'escùsi de parla de you, oey, mes, durant las quoàte anades
de malaudie qui biéni de passa, qu'èy abut lou tems d'arroumera
sus lou Dicciounàri dou biarnés e dou gascoû qui hasi paréche en
1933, e d'espuga-n las pèques. Coume à tout oubràdye, las critics ne
l'an pas manquât, mes qu'arremerch autant lous critics que lous
qui l'a bantat. D'aubûs qu'an troubat que y abi hicat trop de
moûts : que-m seri début countenta dous tèrmis de tour curious,
lous qui disen de la tasque e decha de parts lous qui touts e sàben.
Mes, labets noû seré pas estât û dicciounàri de la lengue : tout
yuste û recoelh boû taus « amaturs »... Lou de Lespy e Raymond
qu'ey drin aco, mes atau ne pod pas countenta tout lou mounde,
mayemén lous yoéns escouliès, estudiants sustout de francés, qui '
bòlen esta segus aban d'emplega tàu ou tau mout, qu'ey d'usàdye
e de boune souque. Enta d'aquets — e qu'ey ço qui m'an reprouchat d'autes — nou-n y a pas prou, e qu'aberi début da tabé mey
d'esclarides e de rensegnaments.
A touts lous qui an prés la péne d'estudia lou libe, que m'ey agradàble de balha quauques esplics, noû pas enta cerca-m escuses,
mes sustout entaus ha counégue en quines coundicioûs — prou
mau-aysides — aquet tribalhas ey estât entinoat.
Que-m eau plâ dise, permè d'ana mey en-daban, que prou counsciént de tout ço qui-m hasè défaut, n'abi pas yamey abut à la pensade que seri lou qui debè coumpli lou tribalh décidât bint ans
permè per quauques escouliès de la Gastoû Febus ; qu'en ère
adbienut ço qui-n ey soubén quoan û coumitat se cargue d'ue obre
à basti en coumû : cade mémbre que coumpte s'ou besî... e arré
nou-s hè si noû y a û cap-dabantè ta mia la troupe. E à l'Escole,

�— 57 —
sie per moudeslie ou per d'autes rasoûs, arrés noû boUlou esta lou
gabidàyre necessàri.
Qu'èri lou darrè à poudé-n esta ; n'èri pas grammaticiâ, ni « philologue », n'abi pas que praubes noucioûs de lenguistique, noû sabi
pas lou latî, toutû necessàri pusque lou gascoû ey ue lengue latine,
toutes causes de permère ley enta d'aco. Darrè gnaute, mey sapient,
qu'aberi serbit d'ayude en moun petit de-que, mes sounque d'ayude.
Lous poètes, si-s parech, qu'an touts û grâ de houlie au cerbèt...
La grane amou qui pòrti au me païs e à la soue lengue, qu'ey aco
qui-m décida quoan bedouy que misericordies que-s perdèn.
Apuch abè, per rasoû de santat, dechat à gnaute la mie cadière de
journaliste, qui abi oucupat bint-cinq ans à d'arroun, que m'èri
poudut reméte, que-m sentibi lou cap tournât d'aploum ; tuhereyat,
encouradyat per amies de nouste obre ; desirous d'ayda la yoenésse
qui puyabe e qui, p'ous coulèdyes e seminàris, escouliade p'ous
Badiolle, Cambus. Laborde e d'autes, e-nse dabe tant d'espérances
— las ! que soun drin decebudes ! — aquére amou doun parlàbi
adès que s'en pourta touts lous countràris e las rasoûs qui-m hasi
à you-medich e « per la glòri dou terràyre », à la gràcie de Diu, que
m'atelèy au prèts-hèyt. _
Praube de you, nou-m menshidàbi pas prou de ço qui m'atendè !
Qu'abi atrassat, hère de mouls despuch aquére amassade de bint
ans au daban ; Camelal, Daugé, Eyt e quauques autes qu'en abèn
amassât tabé, mes b'ère toutû poc de cause ! Ne m'èri pas oucupat
goàyre que dou biarnés, que m'en bouli tiéne sounqu'à d'et, mes
quoan at saboun, de Bigorre e de Lanes que m'arribèn supliques
enta que lous parlas bigourdâs e lanusquets n'estessen pas horebandits dou Dicciounàri. Enter-temps, lou praube moussu Sarran,
qui abè entinoat û tribalh parié entau Gers, que s'ère mourt aban
de l'abé acabat e, per malurance, lou manuscrit qu'ère estât plaçât
en sequèstre — que y ey toustém, si crey — lous armagnaqués
que-s yugnoun aus bigourdâs e aus lanusquets ; que calé que lou
dicciounàri que housse lou de l'Escole sancére, lou de Biarn e
Gascougne...
Haut, en daban* ! Eslaryim lou hèyt ! Sept ans de seguide e tout
die que m'y soy emplegat dab tout lou me plâ-boulé, espugan, desnidan ço qui ère estât escriut e qui-m abi poudut proucura — mes
n'èy pas abut débat la mâ tout ço qui m'aberé calut, hères d'escriuts
que m'an hèyt rèyte qui-m serén estais utiles — cercan esplics sus
ço qui noû sabi, mandan 1 êtres, e questiounàris per centenats à
touts lous qui crédi capables de-m da luts — d'aubûs, aylas !
qu'èren mourts qui m'aberén poudut assabento, bira-m trebucs e
trebucades : que pénsi à ,1. V. Lalanne, L. Batcave, F. Arnaudin,
ta noû mentàbe qu'aquets mayouraus.
N'ère pas Iftu tout : que calé tabé que lou libe que housse emprimat e l'emprimàyre ne poudè pas tribalha per arré, per tant poc
carestious qui estésse. Lèu que m'aparescou qu'ue pièle de bilhets

�— 58 —
de mile que serén necessàris e que soûle ue souscripcioû que-m
poudè tira d'ahas, au mens à miéyes. Dus milès de létres nou-m
proucurèn que très cents souscriptous... Hidèc en l'abiéne, que
pourtèy toutû la létre A en ço de Marrimpouey, e counfient et tabé,
que hiquè lou tribalh en mâs. Bràbe amie ! Si y èy perdut temps e
tribalh, et noû y a pas gagnât mounéde, qu'en soy soùlide.
Au die de oey, aquets dus « tomes » ne pouderén pas ha-s per
très cents mile liures, e encoère ! Que pouch dise que soun estais
balhats aus souscriptous au débat de ço qui coustaben, coumercialamén.
Plague d'aryent n'ey pas mourtau : gràcies à Diu, qu'èm bius
l'emprimàyre e you, mes n'èm pas baduts riches en aquére entreprése ! Aco ray !
*
* *

Qu'at èy dit, à l'idée dous qui s'interessaben à la coumpousicioû
dou dicciounàri, qu'en calé ha û libe d'escouliàdye oun tout cadû
poudousse enrichi lou soû parla « mayrau e naturau ». Qu'ey ue
cause prou sabude que lou noumbre dous moûts courents, emplegats enta las nécessitât» de tout die, ne passe pas goàyre dus mile,
e encoère ! Dab quoàte ou cinq cents que-ns en tiram prou plâ.
E toutû, lou gascoû-biarnés que pouderé serbi-s de mey de cent mile
tèrmis ! Qu'ey plâ segu que n'en couneguém pas prous, ço qui-nse
hè emprounta moûts au francés : dounc, que calé méte au serbici
dous qui bouloussin apréne à miélhe parla, à miélhe escribe, l'utis
qui-us hasè besougn.
Lou dicciounàri de&gt; l'ancién francés que countién quauques dus
cents mile moûts qui an desparescut de la lengue de oey e qui
goàyre arrés noû coumpreneré si boulèn tourna-us au die. mes dous
anciéns qu'en y demoure toutû qui, per noû pas esta courents, e
soun encoère bius e emplegats quoan hè besougn.
Atau-medich qu'en ey dou nouste parla gascoû-biarnés. Mèste
Lespy, escouliat, de segu, per lou soû coullabouratou Paul Raymond, archibiste de mestiè, dounc amie dous bielhs escriuts, quoan
entreprenou lou soû dicciounàri, que décida d'y da l'entrade à touts
lous tèrmis anciéns encountrats aus pargams e aus reyistres de
l'ancién Biarn ; e aco, Ihèu, qu'où hé bèt drin negliya lou biarnés
« mouderne », lou de oey-lou-die. Que y a dèts-e-oeyt mile moûts
au dicciounàri de Lespy, mey de la mieytat que soun dous bielhs
e hore d'usàdye ; deliberadamén ne-us èy pas trascriuts tau mé,
sounque toutu quauques doudzénes qui s'encountren encoère aus
escriuts d'istòrie de nouste. Lous tribalhadous d'archibes qu'an
toustém lou poudé de counsulta Lespy.
Que y a dounc p'ou tour de chichante mile moûts (60.O0C0
d'usàdye au dicciounàri de l'Escole Gastoû Febus. Lous qui an
troubat qu'en y mancabe qu'an rasoû": despuch qui ey emprimat,

�— 59 —
qu'en èy amassât encoère mey de cinq mile, de que ha gnaute
suplement ; lous malurs dou temps présent que-m dèchen poc d'esperance de poudé yamey ha-u emprima. Si atau n'ey, que decharèy
aquet suplement au Libiè de l'Escole. Hè ! qui sap ? Lhèu e s'y
troubara quauque riche mécène gascoû ta-u ha passa, ù die, en létres
de moulle ?
Quin se hé, si-m ban lhèu demanda, que y àye tant de manques ?
U mout d'abord : Lou Trésor dou Felibrige de F. Mistral, qu'ey û
tribalh de gran ourdi, û tribalh de sapient e d'û òmi qui abè lou
temps ; qu'ère yoén encoère quoan l'abia e qu'a sabut préne à lésé
lout lou temps qui a yudyat necessàri : qu'a hicat bint ans ta dressa
lou soû mounument. Qu'abè, taus foundaments, au mens quoate
dicciounàris emprimats aban lou soû e qu'a dit et medich que sens
lou d'Honorat, n'aberé pas poudut entinoa lou Trésor.
A nouste, noû y abè que lou de Lespy, hère incoumplèt e qui, à
plâ espia, n'ey pas û dicciounàri coumpousat suban las « méthodes » coumbiengudes, ço qui a parescut estounàble à hères, de las
parts d'û ancién proufessou de coulèdye coum ère estât Lespy. Que
m'a dounc calut atrassa có\im èy poudut quàsi toute la mestiou
necessàri à ue obre d'aquet ourdi.
A la diférence de Mistral, òmi de horte santat e poussedant en
si-medich la counfience qui balhe û boû estoumac, eschénye de
tracas de familhe pusque n'cre pas maridat e qu'abè de que bibe
à l'ayse, you qu'èy malaudeyat toute la bite ; dinqu'à la chichantée,
n'èy pas passât ue semmane sénse que la « migraine » nou-m tiengousse au lheyt û ou dus dies e qu'ey estât û terrible suport. Dab
aquet mau de cap, noû calé pas pensa de ha lou méndre tribalh
d'esprit. Bounuramén, Diu que m'abè proubedit d'ue boune memòrie e que m'ey estât d'û gran serbici. Mes, que m'en seri début
toutû menshida, permou que la counfience qui-m dabe nue m'a
hèyt passa hère de causes, ço qui noû seré estât si abi hèyt û tribalh
mey methodic. D'aquiu mantû desbroumbe e qui regrèti, b'at
pensât.
Que y abou sourdeys : en ue passade û moument de malandrè,
que-m gaha la pòu de noû poudé acaba l'enterprése, labets qiie m'en
amaneyèy tant qui poudouy ; qu'abouy tort : û tribalh hèyt à la
pressade- qu'ey soubén û tribalh mau hèyt. Aquéste aprehoc que-m
tiengou loungadamén ; noû crey pas d'abé counegut ue pause mey
urouse qu'aquet brèspe oun, après sept ans de manobre hacanère.
escribouy lou mout zuèc qui clababe lou dicciounàri. Quin alléluia
noû cantèy pas !
De toutes aqueres miserotes que s'en debire û tros l'esnlic que
lou prèts-hèyt que demandabe mev que ço qui e-y poudi méte, tabé,
que-m sov trop pressât. Coum Mistral tau soû Trésor, qu'aberi début
goarda bint ans l'ourdimi sus lou telè ; mes qu'abi passât la cinquantée e, à d'aquet àdye, û arroussegàyre coum you nue not pensas'en de toutes. Diu que m'a hèyt crédit : que-m abi toutû à menshi-

�— 60 —
da dej l'abiéne e, en cas, amaneya-m à tèche. Si lous gats, à ço qui
disen, an nau bites, lous omis nou-n an pas tandes... e qu'at sàben.
Qu'endebinat tabé que l'aha, de la despense que-m tracassabe bèt
drin. Quoan abi pourtat la letre A en ço de Marrimpouey, que
coumptàbi plâ d'en abé prou dab sept ou oeyt cents payes, coum
Lespy : que m'en a calut trédze cents, quàsi lou double, idounc mey
de dinès à pouna, sens coumpta lou tribalh d'escriture. N'èy pas
yamey abut l'esprit de las chifres ni lou sens idou coumerce ; malaye ! en tau escadence que m'aberé beroy serbit dous abé !
Que-m èri toutû abisat de que-m horabiàbi e que la mie errou
que-m anabe cousta ca ; labéts, drin tard, que sarrèy la mécanique,
fourçat de m'en tiéne au mey yuste, bourna-m à l'endispensàble.
Si-m èri escoutat, dechat ana à escribe ço qui-m plasè, lou dicciounàri qu'aberé très cents payes de plus, mes que y aberi perdut û
pialot de bilhets de mey. Tout travail mérite salaire, si ldisen lous
Francés ; l'arreprouè ne bau pas entaus poètes ; auta-plâ que ba
tabé lou dit que « ne soun pas hèyts enta bàde riches... » E dounc,
tè !.. Quauqu'û, toutû, b'en proufieyte ?...
Permou d'aco, ene troubarat pas toustém, autour dous moûts
« caps de familhe » lous aumentatius e lous diminutius ; tout gascoû que sap que, per exemple, Caddèt que da Caddetoû, que de
camî que debiren caminét, caminot, caminas, etc. mes que recounégui que daubûs d'aquets « caps de familhe » ne soun pas accoumpagnats de touts lous... parents qui soun dou tinèu, e qu'en hèy lou
mea culpa.
Que m'escùsen lous qui-s plàgnen d'aqueres manques ; qu'espèri
encoère que noû y a pas arré de perdut. Si lou mounument de la
nouste lengue n'ey pas acabat, à toutes fis las ploumasoûs que soun
hèytes ; e que seri l'òmi lou mey urous si, coum hasou lou gran
Malhanenc au darrè d'Honorat, gnaute Gascoû, mey proubedit en
sapience que lou talhurgot de Castèyde en Mountanerés, e boulé
repréne l'obre e mia-la à la soue perfeccioû. Diu qu'at boulhe !
Gelos, lou 7 d'Abriu 1945.
SIMIN

PALAY.

Abis de counsequence
Hère de counfrays qu'an pagat la coutise de 50 liures de
Lous qui n'at an pas encoère hèyt que soun pregats de
au nouste dinerè Yan Tucat, à Espoey (B.-P.). Ch. post.
Toulouse.
La recrube per poste qu'ey carestiouse e enhastigante :
de touts, esbitat-la.
'
E toustém, Febus aban !
Y.

1945.
l'embia
444-90,
P'ou bé

T.

�— 61 —
OUBRÈTES DESBROUMBADES

Quin chapèu
De Roume dinque à Paris,
chapèus nègres, blancs y gris !
perqué soun dounc à grans crits
pertout peu puble ahurbits ?
Quin chapèu ! (bis)
Cride lou puble autalèu,
Quin chapèu ! (bis)
Ayè! moustre, quin chapèu!
Chapèus pelats ou peluts,
chapèus rounds ou cournaluts,
sustout chapèus à crusòu !...
La mode atu que s'at bòu.
Quin chapèu ! etc.
Que passe û yoên maridat,
d'aquet crit qu'ey saludat.
y la nòbie tout parié,
malgré sa flou d'iranyè !
Quin chapèu ! etc.
Qu'a quauqu'û, lou M bourrct
lou dé trop sus lou berret ;
si-u pén trop sus l'aulhera,
lou mounde qu'où c,riderae:
Quin chapèu ! etc.

Que lou Sent-Père aye pòu
de s'enruma cabiròu,
quoan s'ou toupt n'a pas trop
de très mètres en bèt cop !
Quin chapèu ! etc.
Qu'en atendén, au Corso,
mounsegnur duc de Reggio
marchan sus lou Quirinau
sie coeyfat cardinau.
Quin chapèu ! etc.
Mountalembert y Falloux,
jésuites fallacious,
calotes que desirats
y calotes qu'aberats.
Quin chapèu ! etc.
Haut, chapèus à la Moundor,
courounes y mitres d'or
que recebet, per mouméns,
de famous renfounseméns !
Quin chapèu ! (bis)
Cride lou puble autalèu,
Quin chapèu !
Ayè! moustre, quin chapèu!
MANDADIS

Que las de soun chapèu round
Luis s'essaye sus lou frount,
lou chapèu de l'Emperur !
Que souy boste serbitur !
Quin chapèu ! etc.

Quoan aluques toun lugret,
Ariel, cèrque-u ta paret
quauque bounet de Juré,
nat de Yudye ou de Curè.
Quin chapèu !
ZABIÈ DE

NABARROT.

Le Républicain de la Vasconie, iS4g, n° 708.
Esplic de mouls : cabiràu, nue-tête ; tonpî, cap, lête ; lugret, lumigntfn ;
duc de Reggio, yenerau Ondinot que lou Prince président nioimdabe ela Ijalie
dab û cos espcdiciounàri en 18/49 j qu'entrabc à Roume lou 3 do garbe ; Moundor,
charlatâ qui au sègle XVIlau benè poutingues sus lou Pount-Nau de Paris c hé
gran. fourtune ; Ariel, escad-noum dou poêle bayounés Larrebat.

�— 62 —

COPS DE CALAM

Cansoû dous qui s'en. . . trufen
III

/

Dansât, dansât, yoenésse !
Lous mourts... tè ! que soun
[mourts...
E lous dies prou courts,
Au diable la tristésse !
Que nou-ns biénguen parla
De camps e de tourtures,
Tout aco, turelures !
Que bau miélhe bala !

Dém ue tranlanlère
E boeytém bèt pichè !
Tant pis per lou miche
Qui n'a sabut ha guerre.
Las toupies qu'an grèch,
Qu'abém boune binade,
Dinqu'au cap de l'anade
Qu'ey garnit lou parèch.

IV

Il
Si tournen mourts de hàmi
Lous noustes presounès,
A truques de dinès
Qu'ous balharam untàmi.
Que-s sap, n'eu pas nabèt,
Dab sos, tout que s'arranye";
Lou qui-n a bère manye
Que s'at pot bira bèt.

La guerre qu'ey finide,
Au mens per aci^pè ;
Magagne e saloupè
Qu'an la bourse garnide...
Haut ! De sent Plouradou
La hèste que s'esgàye,
E qu'au de qui nou-n àye
Lou Boû Diu qu'où ne dou !

1945. — Lou

TRUFANDÈ.

LOUS COUNDES

Lou Hàli
Cridassère, la Rosalie qu'en, ère coum yamey nade en lous sept
cantoûs, à tau punt que tout lou bilàdye qu'en ère estarramounit,
mey que lous ausèts adroumits quoan soun esbrudits per lous miaulets de la gâte amourouse dou haut dou teyt aryentat de lue.
Batalàyre, ya ba chens dise. Lou soû òmi que la huyèbe, partin
de tire au tribalh, dechan-le au soû. Certes, que la retroubèbe chens
desplasé permou qu'ère toutû ue boune hemne : qu'où hesè boune
soupe, que tienè pròpi las pelhes, lou linye e lou dehéns ; qu'abè
toustém lous pelhots plà apedassats e lous maynàdyes nétes, qu'ous
moucabe counsciencousemén e qu'ous eslhebabe dens la cregnte de
Diu e de la flinque, e lou sé, sus la couchine qu'où sabè balha la
recoumpénse digne d'û tribalhadou baient e plâ pourtan.

�— 63 —
Mes cridassère s'en ère ' Quoan aperèbe lou soû Yan, e qu'ère
dèts cops per die,'toute la besiau qu'at entenè : qu'èren crils suberaguts, pourtan loégn, ana-n atégne lou Yan dinqu'au houns dou
touya oun se credè tranquile dab lou gay trufandè e l'ausèt-crepaut.
Après tout, ey û tant gran défaut d'esta cridassère aquiu oun
lous grans espàcis arrecatten lous crits e, en lous pourtàn, perméten
dous enténe ? En tout cap, qu'ère û gran abantàdye entau hàli (en
Biarn que l'apèren tabé la toure, en francés, la buse). Toutes las
hémnes de la campagne que hèn bàde pourics e si lou hàli noû y
abè raetut ourdi — si atau se pot dise — despuch lou temps qui
sort pouricots de l'oéu, la terre qu'en seré coubèrte.
Mes si la Rosalie se trufèbe dou hàli, lou hàli, et, ne-s trufèbe
pas de la Rosalie. Que-m pénsi qu'aquet arrapàyre qu'a las aurelhes
sensibles, permou que las soues ruses e ataques qu'an besougn dou
silénce ta 'sta escadudes. Si lou hàli, biran p'ou cèu, espièbe de
haut en bach, aquére diablote de hemne que semblabe qu'aboussi
toustém lou nas en l'èrt e d'û oelh menshidèc qu'argoeytèbe l'aparescude de l'ausèt maladit, dou brigand, de Tenemic numéro û de
toutes las pouricayres. Autalèu qui l'abè abisat, qu'ère ue musique
de diable :! lou mèlle. que s'arrestèbe cop sec, lou chiulét coupât,
lous arraserius que huyèben au cluchè, las graoulhes que-s carèben
daban aquére councurrence. E quoan la Rosalie abè coumeuçat de
chiscla, las besies que lhebèben lou nas ères tabé, e per lous campas
qu'ère û councert de bouts agudes — lous maynadyes que s'y hesèn
parié"; mes la Rosalie qu'abè lou sentiment d'esta la reyne d'aquére
republique cridassère.
Au bilàdye que y a û bedou soul à sa case ; que eau que s'at hàssi
biéne tout si-n bòu abé : pouralhe, guits, aucats e porc tau counfit :
n'a pas nade Rosalie, lou praube, ta crida cap au hàli, tabé aquéste
bandit ne-s yéne pas dab lou Yanperrou. Quoan de cops l'èy bist
houni sus lou pouricot peguemén acucat au houns de la eau, atendén d'esta gahat per las urpes dou maladit.
Dab la Bosalie que poudè parti à l'ataque, manqua-la-sé, tournàssi, baria las ruses : arré de hèyt ; que counechè las soues abitudes.
Partit, dou bosc oun abè lous petits au nid, que countournèbe la
bielhe tour roumane, assès de las courbachines, que s'estuyèbe
darrè lou cluchè, desbouquibe dou gran burguè, essayan de suspréne la couade, autalèu la Rosalie, qui l'abè abisat de loegn e l'argoeytèbe, que yetèbe de taus urlets, acoumpagnats de taus yèstes
enmalits, que lou boulur, en hen û eslambrec de coustat, que
gagnèbe lou làrye, ahucat per toute la vent dou quartiè coum si
calé cassa ue troupe de demouns. A tau punt qu'û diménye, Moussu
Curé que s'estanga en plegn predic de la misse de haut-die, permou
noû y a pas diménehes ta d'aquets mécréants de hàlis, e la Rosalie
que goardèbe quoan lou Yan anabe ta misse, de pòu d'aquet satanas de hàli.
Que pénsi que lou peliè que prenè plasé au yoc — e lhèu la Rosa-

�— 64 —

fiH.

lie tabé, mes toutû qu'où hasè pèrde lou temps e qu'en calé
« Escoute, si dits au Yan, que eau croumpa-t û fusilh e tua lou
hàli. » — « Croumpa û fusilh ? E dab quin aryent ?» — « Qu'estaubieras s'ou toubac e sus lou pintoû ! »
Aco n'ère pas dou grat de Yan : « Que souy estât artilhur, you,
au 24 de Tarbe e si sèy tira lou canoû, ne-ra ,sèy pas serbi d'û
fusilh ». Bèt qu'abou, la Rosalie, cayoula-u, caressa-u, oufri-u û
portecigarréte, l'òmi ne boulé pas enténe à parla d'û fusilh, arré
n'y hasou. Labets ère : « Hè dounc, que-m bas ana desnia lous
petits, noû-n y àyi pas d'autes, d'aquets hastiaus, ta l'an qui arribe. »
Per la fi, ent'abé la pats, Yan que digou quio. Aquet die de primtemps qu'ère plasén e dous, que parti tau bosc recounégue l'endret.
Mes, p'ou camî que-s disè : « Si tui lous hàlis ou si-us càssi dou
cantou, que hera de you la Rosalie ? Si n'a pas mey aquets oucups,
ey countre you qui s'arrebirera ? Qu'a Ue preciouse purgue aqui ta-s
refresqui lou sang... E gue debienera lou bilàdye chens aquere musique jsaubàdyee? Segu, lou hàli que gahe pourics mes tabé arrats e
bouhoûs ».
Au bosc, noû tarda pas à trouba lou càssou oun lou nid ère estuyat aban d'abé lhebat lou nas ; autour de la caus, que y abè û
palhat de plumes, de pèts e de caguilhes. Yan que s'assedou ta
troussa ue cigarréte e, en pipa, que-s metou à souneya ; que-s pensabe qu'ey boû quauqqe cop à l'òmi d'esta soul à l'oumbre fresque
e que-s deberti à espia û arroumic arroussegan la soue crouts, à
escouta lou piu-piu d'û pa de berdauses qui hasèn l'amou, mes
qu'esté lèu tirât de la soue reberie per crits aguts e que coumprenou
qu'ère bienut trop tard ; lous petits hàlis qu'èren sourtits dou nid
despuch quauques dies e dab lous parents, au bec dous arbes, qu'aprenèn lou mestiè ; mey en sus, lou pay hàli que hasè de grans
cercs en surbelha la familhe. En acaba la cigarréte, Yan que hasè
coumparès enter lous abioûs, embentats despuch quauques ans
sounque, dab aquet bèt auseras lançât pou Gran Inbentàyre despuch milioûs d'anades, lous ûs e lous auts tau massacre...
E tout enpensat que s'en tourna ta case : « Hè dounc ? » si-u hè
la Rosalie. — « Hè dounc... que s'èren escapats. » E qu'esté tout.
Que countinuan Yan e Rosalie à bibe urous, cadû prenén soun plasé
oun lou troubèbe.
Dt0« SAINT-MARTIN.
(Dou parsâ de Bounut).

L'Emprimayre mèste en pè :

UGÈNE MARRIMPOUEY.

�Libes
Bendables enço de

à

léye

E. MARRIMPOUEY YOEN,

Place dou Palays, à Pau.
C. Ch. P. Bordeaux 304 58.

En vente dans nos bureaux :

PRIX

Recueil de Versions Gasconnes, par Sylvain LACOSTE...
15
Esprabes d'Amou, rouman de Y. CASEBOUNE
12
Garbes de Proses (1775-1930), coelhut per M. CAMELAT.
18
L'Espigue aus dits, pouésies, de M. CAMELAT
18
Lou Piu-Piu de la mie flahute, cansous, de M. CAMELAT..
15
Escantilhs Nabets, pouésies, de ZABIÉ DE PUCHEU
15
Hoelhes e Flous, pouésies, dou Majourau Abat C. DAUGÉ.
30
Flocs e Brocs, pouésies, dou Pay P. MOUNAIX
15
U Floc de Pouésies, de J.-B. BÉGARIE
12
Lou Prousey d'u Biarnés, countes, de J.-V, LALANNE. .
30
Du Gascon au Latin, de J. BOUZET et Th. LALANNE
15
Peyou de Mourle, drame en très heytes, de J. BOUZET..
12
Cansous Biarnése, de DESPOURRINS
20
Dictionnaire du Béarnais et du Gascon modernes, par
S. PALAY, 2 vol. format 16x25 de 600 pages
300
Coundes et Debisets, per Sylvain LACOSTE
15
N.-B.

e

18
14
20
20
16
17
34
17
14
34
17
13
22

40
»
»
»
20
»
»
»
»
»
»
20
70

320 »
17 »

ams que déu
dou counte-

rendut, faute ta-u libiè de Maubezî.

Biarnés

Franco
poste

Gascoùs

au mens lous qui at poudét ha, croumpat, tant qui n'y demoure, lou

Dictionnaire du Béarnais et du Gascon modernes
de

SIMIN PALAY

obre de counsequénce, dab luus sous 60.000 moûts de touts lous parlas aous
païs dous Gabes e de l'Adou, e doun la permère tirade s'acabe. Quoan nou n'y
àye mey, que-b hara dòu de nou pas l'abé croumpat per temps.
Escribét à l'autou, à Gelos-Pau ou à l'emprimàyre dous Reclams. L ^ubràdye
nou coste que 300 liures (300 fr.) (è 20 fr. tau port) ; yamey u tau tribalh aban
la guerre nou-s benou autant à boû marcat.

Histoire de Gascogne et de Béarn
Par Paul COURTEAULT. Paris, Boivin et Cie, 1938, in-12,
36 liures ; per la poste 42 liures

VII

364 p.,

Précis d'Histoire du Béarn
Par J.-B. Laborde, \941, in-12, 378 p., 40 liures, Lescher-Moutoué, à Pau.

�Ofares dou Miquèu de

CAMELAT,

en bénde enço de rautou, Arrens (H.-P.)

L'ESPIGUE AUS DITS, pouésies, 1934,
BITE-BITANTE, cops de Calam, 1937.
GARBE DE PROSES (escantilhs de 27 Autous bius e mourts) 1933.
Cadu, 30 liures. .
Lous classics noustes : LABAIG-LANGLADE, obres causides.
GASTOV-FEBUS, pèce dramatic en 3 hèytes.
LOLE, pèce dramatic en 3 hèytes.
Cadu, 15 liures.

ABIS DE GOUNSEQUENGE
Lous Reclams de Biarn e Gascougne, rebiste de 1' « Escole GastouFebus, soucietat d'Educaciou poupulàri», que paréchen cade dus més e
que costen 50 liures ta France, 80 liures ta l'Estranyè.
Noustes amies que soun pregals d'escribe-s per abounaméns d'aunou de
100 liures ou mey se bolen.
L'abounamén à bile qu'ey de mile liures.
Lous abounaméns que partéchen dou Ie de ijenè de cade anade.
Lou Capdau Simin Palay que demoure à Gelos-Pau, Balée Urouse n° 17,
Lous coullabouradous dous « Reclams » que soun pregats : 1" d'escribe
en létres mayes e pla moullades sus u soulet coustat de la hoelhe ; 2° de
manda las coupies au segretàri, M. Camelat, à Arrens (H.-P.).
Que eau embia lous dinès, abounaments, coutises, sounque au dinerè
en pè : Mous Yan Tucat, à Espoey (B.-P.).
Serbi-s dou « chèque postal » n" kkk-W Toulouse ; dab u timbre de
3 sos que pouderan embia ço qui boulhen. Dise ta quine anade paguen.
Nou pas desbroumba-s de balha l'adresse, e de mentabe au dinerè lous
cambiaméns d'adresse.

SALIES-DE-BÉARN

(Basses - Pyrénées)

Amies e Amigues, maumiats per lou malandrè :
Salies de-Béarn n'ey pas tant sulemén lou peïs charmante agradiu
qui a bis bade Bergeras é Al-Cartero, Perbos e lou Gurmeth Saliè,
Charpie é Chuqueite, qu'ey tabé lou peïs benedit oun la boune hade
de Gastou-Febus, lou nouste mèste en pè, ou hé gaha lou sangla per
l'estrém dou Bayaa ; aqueste trobe qu'es dé, desempuch, la sau chets
parière ta ba lou yambou de Bayoune pou peïs de Biarn é Gascougne.
Aquére hade, aperade la Mudî à Salies, que dé tabé au Bayaa lou
poudé de goari u bardèu de malandrès qui afflaquéchen lou mounde:
hembles é maynàtyes sustout qu'y troben ue santat rebiscoulade : a
las daunes que da la hourtalesse ta poudé ha maynàtyes é goari-les
dou flaquè quoan en an abut trop ; aus nins que goarech plagues,
que da nèrbis é lou courrassou é qu'en hè gouyats goarruds é brin
chuds coum lous piquetalos Saliès.
Lou nouste gran Biarnés, défunt més toustém maye Proufessou
Paul Reclus que disè aus sous escouliès : « A ban d'ourbi lou béntí
« d'ue emble ou de coupa ue came, lou înidye que déuré toustem
« embia la malaude ta Salies qui ey la « Reyne de las aygues salades &gt;i
« dou mounde saneé ».
Oey médich, escribet au « Coumitat d'Initiative de Salies-deBéarn « é per retour que-h pmhiera l-m= lîhi' oun s*&gt;ran tontes l*f

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="88332">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/5b5cc93e5cb6caeeafe238deea04611c.jpg</src>
      <authentication>d2066b44e75b822a95774e55fd7527c3</authentication>
    </file>
    <file fileId="88333">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a7dc3158e1b26bc1494c4511a7d4b8a3.jpg</src>
      <authentication>a2f202a66b4787942efbfa3cd006c2b3</authentication>
    </file>
    <file fileId="88334">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/3946902e39270a5e02edbe02ad3b6ed0.jpg</src>
      <authentication>3483646300eb48b359c83de5aed68f03</authentication>
    </file>
    <file fileId="88335">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/f36512d207970758db20ca76b2107c0d.jpg</src>
      <authentication>8b89f3bc60cab25c1ea6c5bd27f90aba</authentication>
    </file>
    <file fileId="88336">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ee968deaacd6be9ac716c386f7269b19.jpg</src>
      <authentication>f32305fa2be79747fd8bd0f8a9ec2f4d</authentication>
    </file>
    <file fileId="88337">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/16239a52027ddfb2e080ff9a1a32e108.jpg</src>
      <authentication>c44f0fc112ea1acb29a9bd187de1f87a</authentication>
    </file>
    <file fileId="88338">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/62259bf7e986f6d61f18789d0ea44e8f.jpg</src>
      <authentication>0c0a3db287894b952438d186bd3a2519</authentication>
    </file>
    <file fileId="88339">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/cd87b4fe765e1ab4f9b223d20b1b9055.jpg</src>
      <authentication>87b80963700a617cf0e5f5954337e1ea</authentication>
    </file>
    <file fileId="88340">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/5c04f8832c95f99111b7d71bb1b5fcf8.jpg</src>
      <authentication>ab230d89b08d6e16fdb7af8e5e4163a4</authentication>
    </file>
    <file fileId="88341">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/612a42e739d2ade3d2efc748cdd8e807.jpg</src>
      <authentication>6545e161df0d2943696b36127648acd1</authentication>
    </file>
    <file fileId="88342">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/69304c4a686f3c9d68fe835978c1783e.jpg</src>
      <authentication>e0ed5a1b7c0d7cf39a721469602e54e0</authentication>
    </file>
    <file fileId="88343">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/65ff6d592041e34b81ae873bae2795e5.jpg</src>
      <authentication>293a9416a836fadeffcb37212cd78d19</authentication>
    </file>
    <file fileId="88344">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/31d9f355a0cd05bb74a5c29077f9036b.jpg</src>
      <authentication>d632d5708aad7ffca5ad946ed1526391</authentication>
    </file>
    <file fileId="88345">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/35a6df69d5377ac1a9096f0e888aa58e.jpg</src>
      <authentication>cf5e4460424b2278cac716d795714fe9</authentication>
    </file>
    <file fileId="88346">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/68370c015411f047504d7e5acb978d98.jpg</src>
      <authentication>f646e19a2ef2a0064fdc6b8c1006bccf</authentication>
    </file>
    <file fileId="88347">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/f757fe92401dff76fdd044344011d1a8.jpg</src>
      <authentication>152c9b860e4ceabd24c5b559fe56fc94</authentication>
    </file>
    <file fileId="88348">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/9c5fd165f7e5257089ceaca165d94a23.jpg</src>
      <authentication>abeab145d6870c81ae2a5fe72e545d96</authentication>
    </file>
    <file fileId="88349">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/487470b5d995c7925e55645b5958a2f0.jpg</src>
      <authentication>00e9413aab1f49d4770c3544c5b90be6</authentication>
    </file>
    <file fileId="88350">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/0677eccfe47a96747277e5daad04bb57.jpg</src>
      <authentication>37eab39d76d1c6a4f65a2f41aa914cd1</authentication>
    </file>
    <file fileId="88351">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/f5a4a828d481109050b126544f9be89e.jpg</src>
      <authentication>e2349afb21b2a13a2643dac70d4e8369</authentication>
    </file>
    <file fileId="88352">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/daee047c0aa7d20c9c26a7b45cb090a3.jpg</src>
      <authentication>16cfafc6c8680078c2c19ad483924a96</authentication>
    </file>
    <file fileId="88353">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/f002f2de015e8580aa248d62b61a1fe7.jpg</src>
      <authentication>e2994d9a0c839d2d8c7a08067679d983</authentication>
    </file>
    <file fileId="88354">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/c95661cb8ee53072b8a7b02d6165b58e.jpg</src>
      <authentication>94fabc9fb4f51fcb44b644d97a827206</authentication>
    </file>
    <file fileId="88355">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/4fc9088c21a82b6ab5c48dc847035bc7.jpg</src>
      <authentication>13023c1c294c1d07bb22a1c4035412e0</authentication>
    </file>
    <file fileId="88356">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/5e9b3ed21e392ed283363437d9125c55.jpg</src>
      <authentication>0479c516dc644652ddc10349cd5a6d8f</authentication>
    </file>
    <file fileId="88357">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/cdced10f38363e30708ad440a8c33808.jpg</src>
      <authentication>fcb8ee5cd3b8c8947c9efa3cb995821a</authentication>
    </file>
    <file fileId="88358">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6b41f69abb0ea47cbfac7491c9774f88.jpg</src>
      <authentication>4777a09db7dcd822fe342a5e7d285129</authentication>
    </file>
    <file fileId="88359">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/5c0a55a0db4d5ce0fc83cf3a55a4391b.jpg</src>
      <authentication>ba2def3155de54718b13d1ee04bd4f82</authentication>
    </file>
    <file fileId="88360">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/f9c53c31e746512152e8d43f937ac176.jpg</src>
      <authentication>2401f51878481ae9189c2c2189170794</authentication>
    </file>
    <file fileId="88361">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/3dd30fc5038208e0d6d79e39af998ad0.jpg</src>
      <authentication>b0300a944e61c3d2e26743ce597148f0</authentication>
    </file>
    <file fileId="88362">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/c0a85e8edb12384fbff01fd1c3843e28.jpg</src>
      <authentication>d6f4096fa95ee693bc7e8601e073444d</authentication>
    </file>
    <file fileId="88363">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ad3f1e9d404fd261a9ea3918729154ca.jpg</src>
      <authentication>09d70ed1527e9f41ad585e8636506d21</authentication>
    </file>
    <file fileId="88364">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/f5b5784604d007476fcca042441aa898.jpg</src>
      <authentication>c2fb680217674b71eb3230e4ef6dcf11</authentication>
    </file>
    <file fileId="88365">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/e67f2a5674326aac2adf8bb9544314d4.jpg</src>
      <authentication>b1aa2893260f92260ded9c76c5a42012</authentication>
    </file>
    <file fileId="88366">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/043ebc54731d59fc86fd452c7d6ad951.jpg</src>
      <authentication>15d4c95aaf8afdde17dd6268cd5a9042</authentication>
    </file>
    <file fileId="88367">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/080e46bf8e021f4e2aa9834d56fc6a2b.jpg</src>
      <authentication>c33b6c69be66437a6d5966a8b52ef2dc</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="275602">
            <text>Aquitaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="275603">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="275604">
            <text>Gascogne</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="447545">
            <text>Revistas  d'estudis localas = Revues d’études locales</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225466">
              <text>Reclams de Biarn e Gascougne. - Anade 49, n°04-06 (Abriu-Yulh 1945)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225467">
              <text>Reclams. - Annada 49, n°04-06 (Abriu-Junh 1945) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225469">
              <text>Félibrige</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225470">
              <text>Gascon (dialecte) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225471">
              <text>Littérature gasconne -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="630871">
              <text>Histoire locale -- Gascogne (France)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225472">
              <text>Reclams. - avril-juin 1945 - N°4-6 (49e Année)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225473">
              <text>Camelat, Miquèu de (1871-1962)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225474">
              <text>Laffargue, Célestin (1879-1946)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225475">
              <text>Lou tausi de Nabalhes </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225476">
              <text>Palay, Simin (1874-1965)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225477">
              <text>Daugé, Césaire (1858-1945)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225478">
              <text>Lesaffre, Jean (1907-1975)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225479">
              <text>Laborde, Jean -Baptiste (1878-1963)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225480">
              <text>Tucat, Jean (1970-1961)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225481">
              <text>Nabarrot, Zarbiè de </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225482">
              <text>Douctou Sent-Martin</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225483">
              <text>Marrimpouey, Ugène </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225485">
              <text>&lt;p&gt;Bibliot&amp;egrave;ca de l'Esc&amp;ograve;la Gaston Febus&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225486">
              <text>Escole Gastou Febus (Pau)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225487">
              <text>Imprimerie de Vignancour (Pau)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225488">
              <text>1945-04</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="447542">
              <text>1945-05</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="447543">
              <text>1945-06</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225489">
              <text>Vignette :&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225490">
              <text>&lt;a class="link_gen    " href="http://www.sudoc.fr/039860345" target="_blank" rel="noopener"&gt;http://www.sudoc.fr/039860345&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225491">
              <text>Reclams de Biarn e Gascounhe&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019"&gt;(Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225492">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225493">
              <text>1 vol. (36 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225494">
              <text>fre</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225495">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225496">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225497">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225498">
              <text>&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/3018"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/3018&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225499">
              <text>INOC_Y2_19_1945_04-06</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="275600">
              <text>Certains droits réservés</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="275601">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="447544">
              <text>2016-06-29</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="596422">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="596423">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="596424">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="634779">
              <text>Inoc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="641188">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2052">
      <name>Patrimòni cultural = Patrimoine culturel</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
