<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="3055" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/3055?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T02:39:21+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="1631">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7b2ee307665e1dfadf35af71186ee0ec.jpg</src>
      <authentication>b4963d17d09f62220fccad8bc3a5ac4c</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="5">
          <name>Omeka Image File</name>
          <description>The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="74">
              <name>Bit Depth</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="215121">
                  <text>8</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="75">
              <name>Channels</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="215122">
                  <text>3</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="73">
              <name>Height</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="215125">
                  <text>468</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="72">
              <name>Width</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="215126">
                  <text>682</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="139194">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/0e76b73d37d183cdbd49635513bd83aa.pdf</src>
      <authentication>4a7ecd4cf5e3c05daeb295d57e0ce741</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="631349">
                  <text>[C.i.D.O.
Annáda VI.— IM°' 114.

Lou IMumerot : QUATRE SOUS

8ÊZÍESS

30 de Mai 1920

LOU

Un Vièl prouvèrbe
de cîrcounstença :

r &amp;■
m

JOURNAL
, BOULEVARD

9

ABONNEMENTS

: UN AN :

9 FRANCS ; SIX MOIS : 5 FRANCS

La" Santo Esteîlo"

W

Taulejada tradiciounala, em'un Cant
de la Coupo esmouguent, emé de inoulous
de brindes, courts e bons, emé lou rite
de la « Coupa » circulant de man en man
d'un bout de taula à l'autre, piousament
respetat (ce qu'arriba pas toujour).

Lous

Flouraus setenàris

JOCS

Sinnalen lou darniè brinde, de Jouveau, « as que se taisèroun mès que n'en

La fèsta

annadièira dau

Felibrige

s'es facha pèr lou prumiè cop dins la
capitaia cevenola qu'es de longa toca —

pensavoun pas mens ». Çhiau vouguèt
coumprene coumprenguèt;
Enfin, la prouclamacioun das laureats

nostes coulabouraires Teissier e Bardin

das Jocs

Flouraus setenàris,

hou an remembrat aici -~ una terra

d'una cour d'amour emprouvisada, jouta

d'elecioun de la ienga d'oc e de la boule-

la presidença de la nouvella rèina feli-

gadissa felibrenca. Es esíat una poulida

brenca genta Doumaisella Maria Vinas,

fèsta, noumbrousa maugrat las circouns-

de Bassan, à quau nous fasèn gau de

tenças entrepachousas, e pamens plena

renouvelà nostes coumpliments e nostes

d'una simplicitat aimabla e d'una amis-

oumages respetouses.
E vejaici, pèr

íousa entimetat.
Lou dimenche 23 de mai lous majou-

PROSA

pats en Counsistòri. An fisat la cigala
lou bèu pouèta biarnés, en plaça dau
bon

felibre

cetòri

Jousè

Soulet;

au

COUROUNA

D'OULIVIÈ

ARGENTALA.

—

Doutou Carles Pélissier.
—■ Louvis Fourmaud.

ROSA ARGENTALA.

—

Antòni Conio;

MEDALHAS D'ARGENT.

— Leoun Bon-

perigourdin Reiniè Lavaud, proufessou

MEDALHAS

au Licè de Marselha, en plaça de Mau-

Jousè Bourilly.

rice Faure ; e à l'abat Pau Payan, góus-

clavà, lou palmarès

entiè das Jocs flouraus :

raus (èroun pas 'spesses) se soun acamd'or de felibre majourau à Simin Palay,

seguida

D'OR.

tous prousatou prouvençau, en plaça

net; Louvis Icard.

dau brave fraire Savinian.

— Pau Vezian;
Louvis Stehle; Jan Blazy;

Dins la vesprada una rececioun seguèt

MENCIOUNS.

mès la majoura partida arribèroun lou

Alfonse Tavernier, Julian Brabo, Yvan

lendeman. Lou Lengadoc èra mai que

Cazottes, Fernic Bourgade, Enric Gui-

mai representat ; lou Parage clapassiè

raud, J.-B.
Grosset.

hou èra pèr Marsal, Fédière, Tulet e
Coumbalat; i aviè tamben bravament
de jouines, de rescapats de l'afrousa
batèsta : Boudon-Lashermes e Jòrdi
Noguier, Clovis Roques, MariusSuquet
vidourlencs

Abric e

Fourmaud, Mistral nebout, Vidal(d'AuJan

Vinas

e

Cazilhac (de

Besiès), Estièine Boudon e la jouvença
de la 'Labó, la cola daù Gal : Bardin,
Azéma, Delpon, Garrigues, e d'autrés
que sous noums m'escapoun.
Maugrat

quaucas

pouguèroun

ramassadas

que

pas damoussà l'entrin

e

l'estrambof d, iou prougrama marcat se
coumpliguèt pount pèr pount :

Joffre,

Mlla

Germana

POUÊSIA
GIROUFLADA

ARGENTALA.

— Doutou

Estièine Levrat,
— Sfenosa (A.

PERVENCA ARGENTALA.

Féasson).

Sauvage, dau cabiscòu Aicida Blavet,
Fallen e dau rnajourau

Arnavielle ;
Oumage au buste de Latare-Alès, lou
pouèta de las Caátagnádos, emé d'autres
discours e sustout de frescas flous pourgidas e de cants cantats pèr de poulidas
« drollos » J'Alès que nous regalèroun
de tant gaíantament que fasièn dindà la
leriga d'oc;

à

M.

Léon

Vers el landoun, das quatre caires de
laTerre d'Oc; lous vots de la pus ardenta
simpatia : lous temouniages que n'avèn
reculits nous soun estats un precious
counfort,
Disèn emó fìertat à nostes legìguèi *es
que sa fìdeiitat nous vòu l'ounou d'èstr;
citats en exemple e en moudèla. Voudrian ié í'aire coumprene que, d'ounte
que n'en vèngue, cau qu'acò dure e que
Loa Gal dèu viéure,
Car fau de lume dins l'escur

E, dins lou mounde fau d'eisemple
car cau un liam à las jouinas energias
dau Miejour e nostc*, amics de pertout —
de Limòjou à Perpignan,dê Niçaà Pau.
courtia de Paris à Barcelouna — nous
disoun que Lou Ga/ pot èstre aquel liam,
t (&gt;ue dèu hou èstre,
Pèr acò t'aire sounan encara las ajudas
Deuiandan à nostes amics de
s'abounà, de faire df-nouvèls abounats,
de nous troubà d'anounças, de mandà
ce que pourran (pas mai, mès pas mens)
à nosta souscricioun.
Deuiandan as Miejournaus qu'aimoun
soun Mièjour se voiouu avudre la vergougna dequità mouri lou soul journal
senmaniè de lenga d'oc. Que chaoun
reflechigue ise n'es de hesoun !) ecoum-

NOSTA

SOUSCRICIOUN

3ma e ^ma

LISTA

J. Belloc. 6 fr.; A. Lieulaud, 10 fr.;
P. Azéma, 100 fr. ; L Stehlé, 100 fr ;
L. Braye, 100 fr.; N. Garrigues, 100 í'r. ;
J. Bardiiï, 1( 0 fr.; C. Ricome, 100 fr. ;
E. Pons, 5 fr.; Boudou, 3 fr. ; M. Arnaud,
5 fi'.; G, Courtiol, 5 f'r. ; K. Dezeuze,
10 i'r. ; A, Blavet. 10 fr. ; B Sarrieu,
5 fr. ; P. Albarel, 20 fr. ; J. Layris, L» í'r.
— Toulal au 25 &lt;le mni .- 891 francs,

aooo«ci««&lt;iaooooooocioa«a

MEDALHA D'OR.

— Albert Boudon.

MEDALHAS D'ARGENT.

— Louvis Abric;

Jan Ladoux.
MEDALHAS

DE

BROUNZE.

—

Marti

loun Salut e mftun Brinde
à la" Santo Estello" d'AIès

Jampy, Jan Guichard, Emile Lèbre,
MENCIOUNS.

— Jousè Giordan, Ban-

cells-Prat, Benavent, Francés Brousse,
Beneset

Vidal,

Jan

Bardin,

Carles

Grando, Lucian Alquier.

Rececioun à la Coumuna, 'en musica,
emé discours dau prumiè cònsou Enric
dau capoulie

: S'adresser

— Grabièl Durand, Jousè

Sindré, Jùli Lacroix, Enric Colombon,

vergna),

PUBLICITÉ

DE

LENGADOC

MOUNT-PELIÈ - TELEFONA

prengue soun debé,

dau defora; n'i aviè dejà quauqu'un,

lous

JOC-DE-PAUMA,

MEDALHAS DE BROUNZE.

alestida en l'ounou das felibres venguts

(de Ceta),

SENMANIÈ

Davans de brindâ, d'cnaussà la coupa,
Vole saludà Ious de nosta Troupa,
Felibres d'êlei, qu'au fîêu das coumbats,
Per sauvà Ia vida à nostra Patria,
Agantada au col per la Barbaria,
An quittat la siéuna au founs das valats !

La vida e l'acioun
de noste « Gal»

Vole saludà Ious de nostra Terra,
Qu'en valents Martirs de Ia trista guerra,
Soun toumbals sans compte autour dau Dra[pèu,
Míejournaus de sang, mès enfants de França.
De que resta ìoi de toun ahirança,
O tus qu'as racat sus Eles toun fèu ! !

Au retour de la felibrejada d'AIès,
couma ièr au retour dàu Çougrès de-zAis. vesèn plus cìaràment, sentissèn
pus fourtament, lò'd nautdebé quenpus
coumanda de sauvà, à qùante pres que
síèguê, Lou Gal.

Vole saluda Ia bèla Jouvença,
Que, de la Gascougna as flns de Prouvènça,
Nous es revenguda en paguent amount
Un ffioc de soun cors à I'orra mitralha...
...Lou veiren souri sang que toca la dralha,
S'un jour en roumiéus ie mountan au frount!

LAZARE

,

2T

: u-3i

Rue Jíareéchal, Montpellier

Vole saludà Ias veusas noumbrouses,
Qu'espèroun pas pus, pauras malurousas,
De sous tanl aimats Ious poutous couraus ;
Que, quand lou souèr ven enneblà Ias coum[bas,
An pas lou soulàs d'anà sus sas toumbas
"Mesclà sous patèrs e sous sanglouts raus !
Vole saludà Ias Maires doulentas
E Ious reire-grands que penas vièulentas
Acaminaran pulèu vers Ia "Mort,
L'Ourfanèl soulet que ploura soun Paire,
Lou qu'a vist caucà cinq ans soun terraire,
Perden Iibertat, f.ous bes e soun or !
Vole saludà Ious de nostra Raça,
Qu'à nostra Patria estrassada e Iassa
An sachut doubri cami ferme e naut
Per faire passà lou càrri de glòria ;
Salut, prefachiès de nosta vitôria,
Salut o grands Floch, Jo^re et Castelnau !
Mès tus de Ia França
Pichotet souldat,
Qu'à sa deliéuranca
Ai mai qu'ajudat.
Que dins Ias tranchados
As víscut d'annadas
Sans jamai febli,
T'enchauten dau ferre
Que trasien dau serre
Pèr te desmouli
Tus que dins ía bouta
D'un « Iank» infernau,
Tout faguen Ia mouta
Couma un cagarau,
Sus l'armada bocha
As jisclat ta ploja
De fioc e dê ploumb,
E davans I'ourage,
Lous trons, lou carnage
Garden toun aploumb,
Tus que vers Ia plana
Qu'amaga Iou ciel,
Sur I'aerouplana,
Coum'un grand aucèl
Que cerca sa cassa,
As Iandat I'espaça,
Sans agudre pôu,
D'aqui que troubèsses
E dau bec foutèsses
L'Eiglâs negre au sôu,
As fach crida seba
As flers alemans,
Ioi, à toun esteba
Emê Ias dos mans
En canten t'agantes ;
Semenes e plantes
Pèr que Iou païs,
Qu'as sauvat tout'ara
Age pas encara
Un pus gros bourlis.
O souldat de França ;
Pichotet souldat,
Qu'a sa deliéurança
As mai qu'ajudat,
Vole que moun brinde,
Jout nostre ciel Iinde,
Restounligue e tinde,
Soulenne, impausant,
Dessus ta memòria
Car, dins nostra istòria,
As escrich ta glòria
En degouts de sang ! !
Reiniè TuLBT.

�Lou Pitafla a Ceta
D'avant guerrànous^èra estat permés
de countà dins la Campana de JUagalouna de nosíes mestrel'EscoUTAiRE lous
fach e gèstes dau Pitaíla, mèstre en
galejada. La guerre nous aguen laissat
tournà,anan pourre ensajàds coumpleta
dins Lou Gal lou retrach d'aquela figura
cevenole, retipe galoi das mouníagnard
miejournal.
Lou Pitafla avié fossa efants e una de
sas filhas èra maridada à Ceta; lous
temps seguen pas tant dus coumo ioi,
lou Pitafla l'ai anava passà las festàs
que duravoun mai d'un jour. A-n-aquela
oucasioun lou gendre enmenava soun
bèu paire au cafè, ambé touta la familha.
A-n-aquel cafè i-aviê una granda terrassa que dounava sus l'estang. Lou
patrou de l'establissament era un ome
bizarre, bizarre en tant que counversacioun, tout ço que saviè dire èra de
prounà eisagerament la vista que l'on
aviè de sa terrassa. Lou.Pitafla lou garriguèt d'aquela malautié, vous countarai couma, soulament hou cau tout dire
de fiéu en courdura per qu'acò ague mai
de charme:
— Ebé, couma trouvas acô Ganjol,
acò n'es una vista! quante poulit cop
d'iol! Avès pas acò à Gange? Espias
aquela mar que sembla uníi passejada,
aquel poulit cèl blu qué sembla d'azur,
s'aco's poulit, s'aco's bèu! E aquel estang que sembla un miral ounte las barcas van e venoun, d'amount d'aval, filoun d'aici d'alai, glissant couma sus de
veire; e aquelas mountagnas blancas,
aiçalai, que semblount de piramidas,
aco's de sal, espias las, mès espias (e
tont diguent, tirava lou Pitafla per la
mancha), espias, es d'aqui que vous
mandan de sal, per salà lou toupi, per
salà Iou plat d'ansalada, per salà la
cassairola, per sala lou roustit, qu'aco's
lou bonur de las meinajièiras, das cousiniès; sans sal dequé farian, pourian
pas viéure, mourririan toutes. Aï!
quanta richessa! Avès pas tout acò à
Gange, hou save ben, d'aquela sal n'en
mandan pertout : à Mountpeliè, à Nîmes, à Marsilha, à Paris, à Rouma, à
Chicago ! Es de mountagnas de sal
qu'avèn aqui malurous, de mountagnes...
de sal!!!
Lou prumié cop, lou Pitafla entendent
acò demouret impassible. « Aquel ome
aima soun paì's, se diguèt: aco's permès,
fà pas de mau aquel ome». S'en parlèt
mème pas à l'oustau à taula.
Soulamentlou lendeman ie tournèroun
e adounc, couma s'assetavoun a-n'una
taula, lou cafetiè, que saique se souveniè pas de ço qu'aviè dich la velha se
tournèt sarra e faguèt la recoumençanca
de sa longa recitança sus la vista de
soun establissement : « Espias aquela
mar que sembla una passejada, aquel
estang que sembla un miral, aquelas
barcas que yan, venoun, d'amount, d'aval, filoun d'aici, d'alai, glissant couma
sus de veire; e aquelas mountagnas
blancas, «3.CO S QG Scì 1, de mountagnas de
sal, persalalou toupi..., sans sal dequé
farian... mourrírian toutes...»
Enfin, noste cafetiè debanava, cada
cop, embé mai de precisioun encara, e
de coureicioun que ieu n'empiégue aici,
soun antipouetica des&lt; ripcioun a mètre
Pitafla dount la paciença coumençava de
se tremudà per lou cop de vengença
galejara : « S'aquel ome deman torna
me parlà de sa sal (faguet Pitafla dins
l'ausidou de soun ggndre), t'assegura
qúe lou taparai. Es pag permés un engarçaire couma'quel dins la vila de
Ceta ».
De fèt, la vista era rjoulida es per
acò que Pitafla ie seguissjè prou voulountie soun gendrc e ie tournet mes,
ambé la clasca aqueste cop, coumoula
d'une replica que. en G&amp;S d'^taca deviè
cabusselà couma jous un tçule, lou cafetiè que (seloun soun abitudcl) entre lous
veire intrà reçoumencèt sa litania:
« Vesès aquelas mountagnas. aco's de

sal, de mountagnas de sal per salà lou
taupi... de sal
•—■ De sal! Aiço va pla, fai adounc
lou Pitafla, mes s'aven pas de sal! de
mountagnas de sal! ! Moussu lou cafetiè, aven quicon mai à Gange, avès pas
entendut parlà de ço qu'aven à Gange !
— E dequé l'ai avès ?
—■ Aï! moun paure amic, quicon que
se vesias acò n'en petarias d'esquinas.
— E dequ'es acò ?
.— A'i! moun brave moussu quicon,
quicon que tenès, s'hou vous disièi serias capable de ni petà bralhat.
■— Ebé digas-hou vite...
— Tenès, quicon que vous pode pas
dire de tant qu'aco's bel e bèu, quicon
de magnific e grandiose se vesias, tenès
un foutrassal d'oustalas qu'es long
couma d'aicis aval, sus un Itiloumèstre
de large, mila mèstres de larjou, aco's
quicon 1 20.000 ouvriès omes ou femnas
i travalhoun, a setanta mèstres d'aussada e per lou couvri a caugut 10 ou
12 milhouns de teules e per fàlasvitras
save pas quand de mèstres de veire, e
las chiminièiras! Oh! aquelas chiminièiras se vesias aquelas chiminièiras !
Toutes lous batèus qu'avès aici e que
pourès avudre d'aici l'an que ven fan
pas lou quart dal fum que fan dos ou
tres de las chiminièiras que vous parle,
espias s'aco's quicon ! quante fum! i a
de jours, quand lou tems es clar qu'on
vei lou fum d'aici de Ceta soui segur.
Lou Pitafla cridava prou e las praticas se sarravoun per entendre mihou
soun discour al cafetiè qu'oublidava de
servi soun mounde entenciounat qu'èra
a saupre la fin e, la terrassa se roumplissiè amesura que l'oura de l'aperitiéu se sarrava.
« Es d'Americans, qu'an mountat
acò (countunièt Pitafla que jou'issiè de
l'accamp fach à soun entour e que fourmava lou cadre per labella poustura de
soun cafetiè al moument vourgut.) Aco's
una fourtuna per lou Ganjol, amb'acò
louGanjol pot terrassà Ceta, couma
hou te dise sus ta terrajveta.
« Enfin, menjan, digas nous dequ'es
acò, dequ'es aquel oustal, un castèl,
un...
— Nani fai douçament lou Pitafla en
se clençant couma se voulièpas quetout
lou mounde hou saveguèsse. Es, una
FABRICA DE PEBRE, Moussu lou Cetòri,
mès hou diguès pas a degus... » M'avès
prou'ngarçat auibé vosta jal pode ben
vous engarça'n pauquet ambé moun
pebre. Soulamen un Bouzigau que s'atroubava aqui faguèt a toutes lous Cetòris,
presents e qu'avien pas encara begut...
soun aperitieu... Vendrés ara parlàdas
Bouzigaus, Moussus Ious Cetòris, lous
Ganjol ven d'enterrà Ceta
MLÓ la
lerasselta...,. urousament per vautres
que « mourrissès douscops. »

Crounica Felibrenca
Ressouns de la « Santo Estello »
La Santa Estella d'Alès auriè pougut
èstra una manifestacioun poupulària, e
seriè estat ben; a gardat un cachet mai
entima e reservat, e n'es pas estat mau.
Lous dous biais avièn chacun de bon ;
estent la perioda treboulada que vivèn
(e lous degouts de ploja qu'an toumbat)
lou segound secapitavabelèu loumilhou.
,—■ I aviè una pichota dougena de
majouraus, de quau lous journals an, à
bèl ime, escourchat lou noum ou cambiat lou païs, couma lou canounge Bonafont, d'Ille-sur-Têt, qu'an fach veni
de l'Isle-sur-Sorga. E Diéu sap, pamens, si i a'na bella osca entre un Roussilhounès e un Coumtadin.
— Las nouminaciouns das nouvéus
majouraus es dins la norma de las darnièiras annadas... e, saique, de toujour.
1 a de tout e n'i a pèr toutes : jocs de
l'escrutin e resulta de las coumbinas
academicas.

L'abat Payan es un poulemicaire
qu'es pas toujour estat tendre pèr nostes
milhous amics felibrencs. Mès digus
countèsta pas soun gaubi d'escrivan, sa
counouissença de la lenga et soun acioun
de proupagandista. Sa cigala d'or es
ben plaçada.
N'en diren autant (amai amai!) de la
de Simin Palay. Pouèta, journaiista,
counferenciè, e touf de prumièira, Palay
es prou quaucun pèr s'enchantà d'èstre
quicon. Mès soun Biarn a lou drech de
s'enchantà pèr el. E nautres que sabèn
quante asardbarloca, en 1911, et quanta
salla manobra, en igi3, empachèrou
soun elecioun nous rejouïssen de veire
enfin la reparacioun d'una trop vièlha
injustiça.
Nous serian rejouits ce mèma —- e
toutes lous felibres pioduts emé nautres —■ de l'elecioun de Jousè Loubet.
Lou Counsistòri a pas vougut courrijà
soun errou regretousa de l'an passat :
tant pis pèr el! L'aucacioun, pamens,
poudiè pas èstre milhouna, pioique
s'agissiè de ramplaça Maurice Faure,
A la galejada
amic e conmpan de Loubet au Lelibrige
Facha couma cal
de Paris.
Cal sal et pebrada
Sans res levà au merite de M. ReiPebre mai que sal.
niè-Lavaud dèu estre permès de dire
DELPON-DELASCABRAS.
que poudiè esperà un pauquet; e on pot
ajustà que i a servit de quicon de proufessà au Licè de Marselha. Lous Marselheses, dempioi una passa, an l'èr de
n'en voudre prenc mai qu'em'un rastèl.
— De nouvèls mèstres en gai-sabé
La Jurada das grands Jocs flouraus
n'an noumat una banastada. Es la sesetenàris a courounat d'una de sas pus
guida
nafurala dau reglet que baila la
nautas recoumpensas : la Rosa d'argent,
lou recul de nouvellas escrichas pèr cigala d'argent, de drech, pèr tres [pruLouvis Fourmaud jout lou titoul general miès preses de councours iiteràris —
Liô OLLI'O tjrève, e que fossa soun estadas
publicadas dins LOLL Gal, à mesura que que souvent, pecaire!...
l'autou nous las mandava dau front.
Dinc acò, e pèr pas quità de caire
Nostes redatous Louvis Stehlé (Del- lous bons escrivans que prenoun pas la
pon delascabras) e Jan Bardin (Jan de
Capella-Nova) soun estats famben cou- pena de quistà las couronnas acadcmicas, lou Counsistòri a noumat d'esperounaís pèr la Jurada.
Enfin diws lou noumbre das laureats rel de mèstres en gai-sabé. Noste mèsrelevan encara lou noum de nostes cou- tre e amic F. Dezeuze (l'Escoutaire) es
labouraires e amics Pau Vezian, Louvis
dau noumbre :. ce que surprendrà fossa
Abric e Jousè Giordan.
En l'ounou de toutes LOLL Gaitrai un Clapassiès et qu'hou seguèsse pas demcacaraea galoi e lausenjaire.
pioi longtems. M'enfin, tout arriba!

NAUTRES

Adounc, un.cacaxaca pèr l'Escoutaire, e
un gramecis au rloutou Vinas que l'a
prepausat.
Qauques májouraus lengadoucians
avièn tamben pensat de dounà à noste
Gal una marca preciousa de simpatia ;
amai soun idèia siègue pas restada
qu'una idèia n'i en sabèn grat; couma
disiè lou capelan de las Sa 'tas : « L'entencioun fai tout ».
— Dos Mantenenças nouvellas soun
estadas creadas : là de Velai, ounte
Boudon fai marmanda, e qu'alaugeiris
la trop granda Mantenença de Lengadoc que caudrà mai divisa; e la de
Roussilhoun, de quau poudèn fossa esperà
surtout se podoun se i escriéure
lous catalans de delai las Pirenèias.
La multiplicacioan de las Mantenen.
ças, vièlha idèia (coumbatuda pèr Occilania) das que voulièn cavi lou maipoussible d'esprit de 1901 dins l'Estatut de
1911, es en trin de faire soun cami.
—i

JAN-SANS-PÈU.

— Aqueste article seguirà, emé d'illustraciouns de Nouè Garrigues.

rien de plus beau

27, ruo taìlhris

BOtíDET Modern' Tailor
Boul. Jen-de-Paiime
et Piace Saunerie

Se recommande à la Clienìèle Elégante et Pralique par la richesse de
ses lissus, le bien aller de ses vêtemenls et la modicité de ses prix.

A LAS SANTAS
—»0«—

La fèsta tradiciounala de las SantasMarias-de-la-Mar (24-25 de mai) es
estada, couma á l'acoustumada, una
belia manifestacioun marcada d'un
caractèra l'rancament poupulári e miejournau.
Lou panegiric de las Santas es estat
prounounciat enlenga prouvençale pèr
M. l'abat Magnan, de Pennes Mirabeau:
paja magistralad'istòriasacrada, d'una
nauta inspiracìoun e d'une pouêtica
coulou.
M. Magnan qu'es dins sa coumuna
membre dau coumitat das Pupils de la
Nacioun a fach edità soun discours en
una broucadura eleganta, poulidament
iliustrada pèr lou pintre clapassiò Marsal, venduda au prouflt das paures
ourfanèìs de la guerra. Es una bona c
bella obra de carilat í'rancesa e de patrioutisme miejournau.

PATI88ERIE MODERHE
8,

RUE DE VERDUN,

M. BELLUC-ROBERÏ,

8

le nouvcau

pro-

priétairc, remercie vivement les nombreux clienls
qui ont bien voulu l'honorer de leurs visites.
Quoique s'étant spécialisé dans les articles de
Thés, telíi que Plums-Kakes, Pains de Modane,
Galettes Salées, eíc ses excellents gâteaux font
les délices des amatcurs de bonnes pâtisseries.

Vous êtes roujours certaíns d'être admirablement seroi Ìorsquè uous uous adresse^; au

GRAND BON MARCHÉ,

4 et 6, rue de la Loge

En feffef, çetffe grande Maison de tailleurs produit elle^même tous ses uêt«ments à son usine électrique, 14, rue du Commerce, Montpellier
(production journalière 280 costumeg). Aussi rien que des éloges pour sa coupe si élégante, pour la qualité toujours garantie de ses tissus, pour ses
prix qui étonnçnt gt charment lorsqu'on les compare.
Dêmandfel aujonrd'hui même les jolis Costumes Première Communion à 77, 115» t^S et i55 fr.
Lçs §uperl?ç§ çomplets en drap pour Messieurs à 99, tto, 145, 175 *t 195. Les pantaions seuls en drap à 35, 49, 5t&gt;; en coutil solide à 22.90, 27,
9- liî8 cogtumes coutil agrnd teint, pour Mêsaiturs, à §9, 69, 7get89, ete... •

2

�gfoonlea tìe Ifiìantanúa
fce

fai bon dire!

sembla qu'un pauc mens de
anariè pas que milhou.

pas ges

de manièras per
es

bauchun

bla que vèn. Madoumaisella fai penou ;

souples
ceilulo

quand parla, apouncha una bouca qu'on

toile

porta fossa beloias es que las a gagnadas. D'un bout de l'an à l'autre vai à
una granja lèva de

sa fiertat la rend bestiassa d'à-founs.

que vènes de dire, Sanjaràs pas jamai !

Bota, vai! aquel argent e lou qu'em-

— Perqué sanjà? Acò's bon pèr lous

messan pèr la

mangilha lou regretan

que lou trop d'argent ié fai perdre la

pas ? Es vrai, un cop que sèn passats

tèsía. Tus la prumièira. sufis qu'aicestes

pertout, sèn pas ni pus riches,

ni pus

ans vendés lou vi au pes de l'or sies

paures, mès, au mens, avèn la counsoulacioun d'avudre pla viscut.

pas pus la mêma. Davans fasiès toutes

— S'aviès pas que la journada de la

juda. Ara vous cau cousinièira, femna

vosfcres travals de l'oustau sans ges d'a-

filha pèr manjà. toun ventre . fariè lèu

de cambra e la courdurièira dous ou

fossa plecs. Mès as un ome

una

tres jourrt pèr senmana. Encara se las

pasta e que travalha tant que pot pèr
vous rendre urousas.

pagaves couma se dèu, aquelas fenne-

qu'es

— Mancariè pas qu'acò!

tas ! Mès proufites qu'an un grand bc-

Lous omes

soun d'acò pèr viéure pèr ié douna un

soun fach antau. El vouliè pas qu'Aglaé

gagna-pan que las empacha de pas crebà

travalhe. Es pas juste, s'hou dis, qu'una

de talent tont à fèt.

femna trime coume un ome pèr gagnàsa
vida. Soulament, quand i agère

dich

qu'embé lous sòus que^ gagnariè ■ Aglaé
n'i sauriè pèr pagà sas teletas,
bèt aquela idèia.
porta la tiéuna ?

aprou-

A prepaus,

dequé

couma tus, ùna rauba à chaca sasou.
Sioi pas baucha. E pioi es pas ela que
gouberna, es ièu,
— Diga pulèu qu'es l'argent que t'arraca. Quand

s'agis

— A lioga de

parlà e de desparlà

tout lou tems fariès milhou de survelhà
ta fìlha.
—■ Terré ! E dequé tron i es arribafc ?
—- Toufc Vilamanda n'en bat las maissas, e tus, la maire hou sabes pas ? As

— Juste ce que cau. lé croumpe pas

de

l tfl&amp;A

sabe que penses pas 'n mot de tout eo

dounc pas legit sus Ias muralhas, escrich
à la croia : « Attentipn atix sanglierj ».
—■ E de qu'acò vòu dire ?
—■ Veja, l'auíre jour quaucun

sus-

prenguêfc Aglaé, dins un valat, sus lous

MEfiGERIE LYONNAISE
merita d'èstre sinialat: a sauvat la vida
MERCERíE LïONHAiSE
a soun picador en arrapant lou braou
MERGERIE LYONNAiSE

ESPOURîlVA

LUNEL. — La ferrada dòu dimas de
la fieira au cieri de Lunel a atíira mai
counvenablament m'eu perd pas sa de mounde que se que n'iaguèt jamai
noublessa. Lous bandarilheros cour- pèr las ferradas. Las filhas e las feinas
reits. Malla fai un traval calme, ben ie soun vengudas en bandas e lou sourel
a fach lusi lous viestis au beu regal de
apoupriat: intra per tugâ d'une façoun la visfca.
magistrala d'une estocada lagartijera (un
Las vaquetas soun estadas bonas e
lous gardians an proun brilha. Conte e
pauquet per davant).
Croustellier de la manade de la PalisSegound brau.-— Negre salle, ben emsada an toumba chascun sas dos bestiobanat, prend quatre bonas picas Lous las. Au cop de Ferri, Croustiller a ben
banderilheros courreîts.Puinteret, après apara lou cop e s'es amerita lous bravò
tres passas per I'embas (e sens tirà miésque Conte que manquetlou mourre
dòu biòu.
partida d'un taro nobla) laissa una
Aven agu vist meiou, aven aussi vist
estocada delanlera e un paue de cousti- plus mau. Una vaqueíta s'es demanfie. Lou brau s'aginoulha... de lassige e chada la camba en barulant, Lous Pescas-Lunas auran aquesta semana manjà
lou pouiúitlera l'acaba.
de vaca pèr de vedel...
Trejmc brau. — Negre salle. Freg lou
Dimènche 6 de jun, la direcioun
saluda de quauquas verounicas un pauc anounça una granda coussa embé lous
biòus de Coumbefc dau Cailar e 6oo fr.
agitadas. Lou brau prend dos refdones de coucarda. Mancara pas de mounde
e dos bonas pouniduras. Freg li clavèla per i ana, n'i a tanfc que disoun que sara
un bon parel al cuarteo, après un court la plus bella course de la sesoun.

perfach ben aproupriat.

Freg

intra

rabla estocada :

dos

ourelhas

e

la

tus. Sios d'aquel mounde que s'emb'un

Aquel quaucun — vole pas te dire lou

pet poúdiès faire dos bissinas hou fariès

noum —

pas' sprès. Creses qu'es fach pèr coufi,

moument, de veire tout ço que vesié se

gatleo esdourdigueire de Freg e de pou-

l'argent ? Faì lou magot,

sota !

metèfc à crida, pèr de dire de ié iougà

lidas gaoneraj de Simenbo. Prend las

Veiràs pus tard de quante biais te lou

'na farça : «A...A... Atlenlion aiuv Jan-

picas voulountiè que sount suffisentas

degrudaran... Cau dire que Cristina
amai que siègue maridadouiraapas'ncara

ŷliers ». Aglaé, apaurugada, se metèfc à

■e après estre estat regulierament ban-

courri tant de cami que troubèt. Natu-

troubat un galant ?

derilhat.

ralament lou soèr d'aquel jour toutas

triéu lou passa de muleta, aquela passa

.— Qau t'houadich? Es pas un mès
dèch galants

las michantas lengas de Vilamanda sa-

es seguida d'una passa à terrens cam-

bien i'afaire... e n'en risièn à s'espetà.

biats.Lou perfach se perseguis un pau-

Qualrenc brau. — A tout [l'aspèt d'un
crousat

espagnol. Es saludat per un

Simenho d'assetous sus l'es-

■—■ Cala-te! cala-te! Dequé sap faire

— Creses pas que pèr acò la vau re-

quet agitafc. Dos pounchadas e l'esto-

ta filha? mountà en biciéucleta, jougà

primandà ? An pla rasou de s'amusà

cada un pauc tenduda et de per davant.

dau pianò, legi de roumans qu'an pas ni

entramens

tèsta, ni queta... e se

pougut nous amusà.

S'avièn

Cinquenc brati. ■— Negre, fin, facille.

de nostra epoca,

Salèri II lou saluda de quauquas verou-

'n

nous ié sarièn messes sans vergougna.

nicas eisselentas. Ni planta un proumié

que se ma-

Mès alors poudièn pas sourti davans la

rarel al cambie, admirable ; un secound

porta sans avudre nostre pa'íre ou nos-

parel al caire, un tresenc en cambiant

tra maïra à nostras troussas. Ioi las

de terrens e un quatrenc de dedins au

poumpounà dau

mati au souèr. Sap pas
boulhoun de porres e vos
ride ? Saique no ?

aprestà

— Ma miga, t'engarces amai couma
se dèu. Demandít-ié quante

plat que

siègue e te l'alestirà au pus lèu.
— Vengues pas me countà de
netas: Sèn pas

vesis

sour-

pèr de prunas.

Noun pas que la miéuna que siègue pèr
rousti de íuferas, faire un bon merlussat ou un estoufat ou tamben una bona
soupa à la

gavacha, à ela lou poum-

poun. Epèrcourdurà ou sarci

filhas goubernoun e las maires barran

defora. Prend la muelta de la man gau-

lous iols. Te figures que Cristina es

cha, fai una passa cambiada e es desar-

arribada à couifà Santa-Catarina sans
saupre ounte se tèn la sau ?
.—• Pèr acò pode t'assegurà qu'es un
moudèla...
— E lou sarà jusqu'au jour que la
suspendra à soun tour dins un valat.

de de-

Acò pourriè i arribà pus lèu qu'un eri-

basses. Atabé s'avièi vourgut, i' auriè

tage. Mès vòu mai que me cale. Finirièi
pèr dire de bestiges.

longtems que sariè desenfièirada.
— Tout acò empacha pas que sabès

— Oi! vòu mai, granda lengassa !

pas dequé ié cargà pèr la rendre pou-

Vendràs à l'oustau un d'aicestes jours.

lida. De la veire, on diriè la filha de
quauque prince.

Te farai veire un bèu capèl american

— Que sios

quèca! L'as

arremar-

qu'ai croumpat à l'ome pèr quand s'en
vai à la vigna. Amai que lou coifa pla.

Ficheiroun,

drech jout las banas e laissa una admiquoueta.

jouines.

LOUS BIOUS

lountiè lou noumbre de picas pounifc

re... de se faire countà de sournetas.

que soun

E. D-

tis lentamení, sembla làs, prend vou-

ginouls d'un jouinome en trín de se fai-

anda

En resumit: courrida inoublidabla à
tout pounfc de vista.

Prouinié brau (castan founçat).— Sour-

desfaire lous

L

per la quoueía. Valent e 'urous à la
mort.

La Courrida dal 23 de Mai à Nimes

courdils de la boursa, es pus íort que

despacientat, au bout d'un

lou sang-

frech. Pamens a fach un quitage que

aoaooaciaeaoeciaooeoaoaa

— Urousament que te counouisse e

copa d'erbas.

es adrech, li

manca una autra qualitafc :

toujours

diriè que vai cagà. Es trop fiera, tafilha

Settm brau. — Castan. Lou naviUero
litats, el a de courage,

marchà ou pèr parlà. A Cristina podes
ié croumpà bèu e pus bèu

mès que suûs pas ; e un bon descabellat.
Montes a fach mostra de seriousas qua-

CATAGNA DE VILAMANDA.

engaramachada. Quand s'en vai, sem-

sios jalousa. S'Aglae

gabèls, descauseila ou

gautas... E

— Ebé ! au reveire. Dijòus vendrai...
au mens preparàs un bon cafè !

me

— Dise pas touta nuda. Mès

la journada dins

parla pas à toufc lou mounde.

jada. E jamai ges de poudra sus las

Voudriès belèu que ma filha ane touta
nuda pèr te faire plesi?

— Vese que

N'es talament fièr d'squel capèl que

Emb'una rauba que fai mai de fum que
ço que m'a coustat, es fcoujour pla ren-

Briéu de charrada
— Sabe be! fcus,

cada qnand es pimpada lou dimenche.

mat, Iou perfach countunia ben aproupriafc, voulountàri e Salèri laissa una
pouchanda prefounda ben plaçada e una
estocada superba un pauc tenduda.
Se'uenc brau. — Negre, fin, ben picat,
bonas veronicas de Pastor que prend las
bandarilhas e lou íresenc parel es superiousament plaçat lou quatrenc hou es
en biais.
Après quauquas passas de mulefca valentas laissa une estocada fcoumbada e
per coustiíle, una segounda estocada que
glissa e noun pot penetrà, unatresenca e
mièja esfcocada mai quc ben plaçada,

MARSILHARGUES. — La fieira das embuts, couma disoun nostes vesins de
Sant Laurent, s'announça das plus bellas, coumençara Iou 3o de mai, durara
très jours e se iè festejara tant que se
poudra.

FeuiIIeton du « GÂL » du 30 mai

10

SOUVENÍR D'líN ÌIÉDEGIN
SUS LA PLUS GRARDE GUERRE
Essais psyclio-plvysiologiques
par Ie Docteur Louis Barras

Paul adresse ici un remerciement ému
à I'institutrice qui, après l'affaire de
Domptail, lui offrit un Iitre d'eau-de-vie
de mirabelle.
Enfin, un mafcin, ils progressèrent.
Ils allaient sur une route, légers. Dans
les fossés, gisaient des cadavres, près
de fusils et de sacs ; des cadavres encore derrière les arbres! La plupart
avaient le visage bouffi, violacé, noir.
A droite de la route, dans un champ,
à cinq cents mètres des solides tranchées
allemandes creusées à la lisière d'une
forêfc de chênes, des cadavres de marsouins en file de tirailleurs étaient étendus: ceux-qui, quelques jours avant, au
nombre d'une soixantaine, entraînés par
un sergent, avaient défendu le village
où les artilleurs s'étaient arrêfcés, et
permis leur retraiíe.
Ceíte vision empêcha leurs cceurs,
gonflés par l'allégresse de l'avance de se
dilaíer pleinement.

LA BAN
Paie tous les COUPONS français et étrangers
Les

porteurs

de

Coupons JAPONAIS,

ARGENTINS,

SUISSES,

NORVÉGIENS, SUÉDOIS, ESPAGNOLS, AMÉRICAINS

peuuent s'adresser à la BANQUE JACQUES JOUJLLIE qui les fera profiter de tout le bénéfice du cbange.

BANQUE JACQUES JOULLIE
16, Boulevard Victor-Hugo, 16, MONTPELLIER (Tél. i3-33) ~o~

3i.] Rue Le Pelefcier, 3i, PARIS (Tél. Louvre-4 -35).
7

etc,

�Ils marchaient sous l'averse... Ça sentait la mort.
Paul dut, en maints endroits, priser
un peu de la poudre d'iodoforme contenue dans un petit tube en ébonite, qu'il
avait eu soin de mettre dans sa sacoche.
Profitant des moindres arrêts, les artilleurs quittaient la route pour aller
regarder, curieux, les organisations allemandes, les tranchées, les abris, les
armes et le matériel abandonnés, les
bandes de mitrailleuses, les paquets de
cartouches.
Ilsfirent halte danz un pré, un couple
d'heures, près d'un cimetière allemand,
en attendant les ordres.
Puis ils repartirent...
Ils s'installèrent dans un village évacué la veille par l'ennemi.
Malgré la fatigue, et bien qu'il eût
mangé le singe dans une grange, au milieu de la poussière qui s'élevait en une
brume de la paille piétinée, remuée. II

patelin. On a faim, on a soif, on est
fatigué.
Sitôt descendu de cheval, Paul s'informait de la popote et^du logis.
La nourriture! Le couvert! Voilà
deux problèmes dont la solution intéresse
au plus haut point le soldat. Croûterat-on bien? Pourra-t-on se pinarder ? Où
et comment sera-t-on couché? Bivouac ?
Cantonnement ? Billet de logement ? Le
cuistot et le fourrier comme le vaguemestre, sont au combattant les personnages sympathiques.
Les officiers s'empressent de se réunir
devant le feu, dans la salle à manger
découverte par un camarade débrouillard,
ils quittent leurs manteaux, ils se
lavée.
débricolent,
ravis de profiter pour quelEt ils s'acheminèrent de nouveau vers
ques
instants
de l'agrémentd'unintérieur.
le front.,.
Après avoir dîné de belle húmeur, chaVI
cun va vite se coucher.

était content: on avait avaneé,
II dormit une excellente nuit.
Au matin, ils se remirent en route...
Ils ne continuèrent pas à poursuivre
l'ennemi, mais se dirigèrent vers une
ville.
Paul goûtait le charme de la marche
dans la campagne apaisée par la douceur rose du soleil couchant. II éprouvait une joie d'enfant à passer sur les
ponts construits par le génie allemand
(Kriegsbriicke).
Et lorsqn'il vit des faubourgs, des
maisons intactes, des fe.nmes, après ces
semaines de bivouacs, d'isolement, de
dangers, il oublia les vicissitudes de la
guerre et se.sentit une àme neuve.
Le groupe se r'eposa quatre jours.
Paul était émerveillé, ressuscité.
II prit un bain.
II se promena dans les rues, attentif
au charme silencieux des vieilles maisons et au pittoresque des enseignes :
« A la vieille cassine ». II s'attarda de-

vant les boutiques des antiquaires et
des bouquinistes, comme jadis... II visifca l'hôtel de ville, la cathédrale au
jubé fameux, les anciennes églises. II lut
sur des murs des inscriptions de cadrans solaires, d'une philosophie épicurienne ou résignée : NuLla ftuaL ou juj non
meminirse juoeL ou SicuL umbra diea nodíri
mper ítrram.
II déjeuna avec du jjchocolat au lait,
but de la bière et dîna dans une brasserie « Viennoise » ou « La Lorraine »,
é}onné et heureux de s'essuyer les lèvres
avec une serviette et de changer d'assiette lui qui, pendant des semaines,
avait mangé dans une gamelle jamais

DANS L'ATTENÏE

(à fuivrc)

Le groupe d'artillerie a traversé des
villages... II s'arrête le soir, dans un

GRANDE PHARMACIE MONTPELLTÉRALNE
F. LAMOUROUX Oi

G. LAMOUROUX p

Docteur en Médecine, Docteur en Pharmacie
Ex-chef de Travaux nratiques à 1'ivcole suprt de Pharmacie, Université de Montpellier
Ex-Professeur à l'Ecole Supérieure de Commerce
Lauréat Premier Prix de Chimie de l'Ecole Supérieure de Montpellier

GEÀNSE

JÇ

LLES

M

ouARD&amp; VIGROUXg

ED

X
X

MODES - HAUTE NOUVEAUTÉ
______ 4t Rue &lt;je Ja Barralerie

X
jçdont Ics modèlcs, composés avcc art etexé-S
jçcutés avcc chic, sont dcs mcrveilles d'élé-jç
JÇgance et de bon goût.
jç

X

X

xx&gt;xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Se oos un coustume à la moda
E que te molle couma un gant
Es una causa ben coumoda :
Pren un abilhaire elegant.
Lou qu'a las façouns las milhounas
S'atroba Plan de las Coulounas :

v

Pharmacie spéciale d'ordonnances scrupuleusement exécutées suivant les prescriptions de
MM. les Docteurs, et sous la surveillance directe de trois pharmaciens diplómés

Vendant Le "Meilleur Marché du Monde

x

"\

Pharmacien-Chimiste de l'Ecole Sup" de Pharmacie de I'Université de Montpellier
Ex-Préparateur des Híipitaux Civils et Militaires
Lauréat de plusieurs Concours
Membre du Syndicat des Grandes Pharmacies Commerciales de France

Place de la Comédie -:- MOIMTPELLIER

mm\i A m m ûmii

XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX X
X
X
X II faut aux jolics têtes une coiffure digneX
Xd'cIIes. Elles Ia trouveront chez
X

í.

i&lt; XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX^
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
SIÈGE SOCIAL : 8 ruc Chaptal
X
X
X
X
X
pratique toujours les plus bas prix X
X
X
en donnant le maximum de qualité.
X
X
X
X
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX s€

FONDERIES

Ateliers léoanipes de l'Hépault

Société anonyme d'Alimentation

J9*J9*J9*J9*J*J9*JW*J9-J9*JSf*J9*

—

Tél.

i3-i-

Fonderie de fer et cuivre pour pièces
de tous modèles
Spécialilé de pièces en bronze
phosphoreux pour automobiles
Pompes à chapelet à grand débii
à moteur, à manège et à bras
Installations mécaniques de caves
Travaux de tours et de fraisage

ç

aaoaaoecmaoaeaoaoooooo

k

Jfraye

F. Béné^ecb et P. Vander Poelen
Usine : 16, rue Pierre-Fermaud.

i

(ABlNEÍ

6, rue Baudin, 6

Cette case est retenue

Extractions sans douleur
avec anesthésique sans danger

par le GRAND St-ROCH
|/ U l

- W

V_» 1\ Á I. L ^ JO'

~_/ l — A V

DEMTAIR

V-&gt; M. A

5, Anciana Plaça de ías.Couiounas

Formulé spécialement par le J&gt; CHICHET

MOUNT-PELIÉ

Appareils les plus perfectionnés

PROTHÈSE AMÉRICAINE DE2 H.A 6H. ETDE9H.AllH.LESOH

xxxxxxxxxxxxxxxxxvxxxxx)
X
li
xGafé

9t-Boo_b dit«Mamette»g

X
JÇ

Rue Tréóorieré-de-France

X

Paul AVINENS, propriétaire

X
X RÔTISSEUR
X

SÇ

X
%

,

%
X

ORDINAIRE DES PoÈTES

•

X
X

ET ARTISTES DU CLAPAS JÇ

X
X
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX'

5íXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX&lt;H&gt;X

|5

§
X
X
j£
SÇ
X

II est éuident que
M. JACÛUIER-BRESSAN
exploitant les huiles qu'il récolte
lui-même dans ses propriétés,
ses huiles ne peuuent être que
supérieures. Voilà pourquoi tant
de clients se rendent à

^***^*^******^^*-/--^********-'*

£5

LES

£
jç
X
X
||
55

(HAUSSURES tflDAL
par Icur élégance, leur solidité et la modicité
relative de lcurs prix, s'imposent aux personnes soucieuses de bon goûí et de lcurs inté-

xí'HaiIeFieMoqtpeHiépaine^
8, rue du Cbevjal-Vert, 8
^XXXXXXXXXXXXXXX^XXXXXV

POBTRAITS

_77V B07V

CONSEIL : Allez faire une visite à ce nouveau magasin, 2, rue Cloj-René.

X

x
n.i.n.o.
BÉZIERS

x xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

Q.
ASSOCIATION GÉNÉRALE SPORTIVE MONTPELLIÉRAINE
MONTPELLIÉRAINS !

AUBÈS

4, a?ae d'Obilion,
IM"o__nLtpellIer

Offre^ un terrain de
sport à la jeunesse
ATELIER D'_-BÉNISTERIE
Meublss cle tous Stvles -;- Réparations -;- Revornissage

AUX

%

|FORCES DES CVCLOÎ&gt;E$|
MONTPELLIER

X
X
-)K)«X
X
X Arlicles de Ménage — Porcelaines X
X

SOUSCRIVEZ !
Dans toutes les Banques
Actions : 100 fr.
Intérêt : 6 0 0.

^

J
5

Orfèvrerie

Jouets

Cadeaux

ENTREE LIBRE

2, rue Latlemand, MONTPELLIER

X

JCXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX X

79*9,-4****449 f******9*7|r**9^ ***

Edmuurd MUE

|ç
X

ImDrimerie

de

rEoanomiste

Méridional

9, Boulevard Jeu-de-Paume, MontpellleT
Le Gérant : MILA-OMES

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="262965">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="262966">
            <text>Languedocien</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="262967">
            <text>Languedoc</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="436254">
            <text>Premsa e revistas de guèrra (1914-1918) = Presse et revues de guerre (1914-1918)</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="216159">
              <text>Lou Gal. - Annada 06, n°114 (30 de mai 1920)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="216160">
              <text>Lou Gal. - Annada 06, n°114 (30 de mai 1920) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="216161">
              <text>Guerre mondiale (1914-1918) -- Périodiques occitans</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="436246">
              <text>Humour</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="436247">
              <text>Caricatures et dessins humoristiques </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="631569">
              <text>Poilus (Guerre mondiale, 1914-1918) -- Périodiques</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="216164">
              <text>Soutien des soldats du sud de la France, Lou Gal est l'un des seuls journaux en occitan qui parut régulièrement pendant la Première Guerre mondiale.&#13;
&#13;
&#13;
S'y mêlaient contes, chroniques, tableaux de guerre, poèmes et chansons, etc.&#13;
&#13;
Lou Gal - N°114 - 30 mai 1920 (6ème année)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="216166">
              <text>Bardin, Jean (1893-1966)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="216167">
              <text>Causse, Pierre (1883-1951)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="216171">
              <text>CIRDÒC - Mediatèca occitana,  AG 1</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="216172">
              <text>Imprimerie de l'"Économiste Méridional" (Montpellier)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="216173">
              <text>1920-05-30</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="216174">
              <text>&lt;p&gt;Vignette :&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/files/fullsize/d9e23b25c57b68473a8e24f2c4aded14.jpg"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/files/fullsize/d9e23b25c57b68473a8e24f2c4aded14.jpg&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="216175">
              <text>&lt;span class="ibw_diagnostic"&gt;&lt;span class="ibw_format_i"&gt;&lt;span class="ibw_isbd"&gt;http://www.sudoc.fr/039102890&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="216176">
              <text>&lt;span&gt;Lou Gal &lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/1851"&gt;(Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="216177">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="216178">
              <text>1 vol. (4 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="216179">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="216180">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="216181">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="216182">
              <text>&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/3055"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/3055&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="262962">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="262963">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="262964">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="436248">
              <text>2016-05-30 </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="436249">
              <text>Reinat Tulet</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="436250">
              <text>Delpon-Delascabras</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="436251">
              <text>Jan-Sans-Pèu</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="436252">
              <text>Castagna de Vilamanda</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="436253">
              <text>Barras, Louis</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="596494">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="596495">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="596496">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="641215">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="718183">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2041">
      <name>Cançons = Chansons</name>
    </tag>
    <tag tagId="2047">
      <name>Correspondéncia=Correspondance</name>
    </tag>
    <tag tagId="2043">
      <name>Illustracion dels periodics=Illustration des périodiques</name>
    </tag>
    <tag tagId="300">
      <name>Primièra Guèrra Mondiala = Première Guerre Mondiale</name>
    </tag>
    <tag tagId="2039">
      <name>Publicitat dins la premsa=Publicité dans les journaux</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
